]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
Tools(listFontWithLang.pl): Change the building of fontname.
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Eskerrona"
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright-a"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
49 msgid "The bibliography key"
50 msgstr "Bibliografia-gakoa"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
53 msgid "Ke&y:"
54 msgstr "&Gakoa:"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
57 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
62 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
63 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etiketa:"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
68 #, fuzzy
69 msgid "&Year:"
70 msgstr "Urtea: "
71
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
74 msgstr ""
75
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 #, fuzzy
78 msgid "A&ll Author Names:"
79 msgstr "Egileen izenak"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
82 msgid ""
83 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
84 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
85 "abbreviated list above."
86 msgstr ""
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
89 msgid ""
90 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
91 "to enter LaTeX code."
92 msgstr ""
93 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
94 "kodea sartzea nahi baduzu."
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
97 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
98 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
99 msgid "Li&teral"
100 msgstr "&Hitzez hitz"
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
103 msgid "Citation Style"
104 msgstr "Aipamen-estiloa"
105
106 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
107 msgid "Sty&le format:"
108 msgstr "E&stilo-formatua:"
109
110 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
111 msgid ""
112 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
113 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
114 "Expand to get more information."
115 msgstr ""
116 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
117 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
118 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
121 msgid "&Variant:"
122 msgstr "&Aldaera:"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
125 msgid "Provides available cite style variants."
126 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
127
128 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
130 msgid "Opt&ions:"
131 msgstr "&Aukerak:"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
135 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
151 msgid "Rese&t"
152 msgstr "&Berrezarri"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Bibliografia-estiloa"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
163 msgid ""
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
165 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
170 msgid "R&eset"
171 msgstr "&Berrezarri"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
174 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
175 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
178 msgid "&Match"
179 msgstr "&Parekatu"
180
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
182 msgid "Default BibTeX st&yle:"
183 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
186 msgid ""
187 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
188 "by default"
189 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
192 msgid "&Reset"
193 msgstr "&Berrezarri"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
196 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
197 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia &ataletan"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
204 msgid "Rescan style files"
205 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
208 msgid "Re&scan"
209 msgstr "&Aztertu berriro"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
212 msgid "&Multiple bibliographies:"
213 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
216 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
217 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
220 msgid ""
221 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
222 msgstr ""
223 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
226 msgid "Bibliography Generation"
227 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
231 msgid "&Processor:"
232 msgstr "&Prozesadorea:"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
235 msgid "Select a processor"
236 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
241 msgid "Op&tions:"
242 msgstr "Au&kerak:"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
245 msgid ""
246 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
247 msgstr ""
248 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
251 #, fuzzy
252 msgid "BibTeX database(s) to use"
253 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
256 #, fuzzy
257 msgid "&Databases"
258 msgstr "Datu-baseak:"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
261 #, fuzzy
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
263 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
266 #, fuzzy
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 #, fuzzy
272 msgid "&Add Selected[[bib]]"
273 msgstr "&Gehitu hautapena"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
276 #, fuzzy
277 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
278 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
281 #, fuzzy
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Ezabatu"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 msgid "&Up"
300 msgstr "&Gora"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 msgid "Do&wn"
309 msgstr "&Behera"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
312 #, fuzzy
313 msgid "Edit selected database externally"
314 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
317 #, fuzzy
318 msgid "&Edit..."
319 msgstr "&Editatu"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
322 #, fuzzy
323 msgid "Sele&cted:"
324 msgstr "&Hautatuta:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
328 msgid "&Filter:"
329 msgstr "&Iragazkia:"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
332 #, fuzzy
333 msgid "E&ncoding:"
334 msgstr "Kodeketa"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
337 msgid ""
338 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
339 "document, specify it here"
340 msgstr ""
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
343 msgid "The BibTeX style"
344 msgstr "BibTeX estiloa"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
347 msgid "St&yle"
348 msgstr "Est&iloa"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
351 msgid "Choose a style file"
352 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
355 #, fuzzy
356 msgid "Select a style file from your local directory"
357 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
360 msgid "Add L&ocal..."
361 msgstr ""
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
364 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
365 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
366 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
367 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
368 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
369 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
370 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
371 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
372 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
373 msgid "Options"
374 msgstr "Aukerak"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
377 msgid "This bibliography section contains..."
378 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
381 msgid "&Content:"
382 msgstr "&Edukia:"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
386 msgid "all cited references"
387 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
391 msgid "all uncited references"
392 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
396 msgid "all references"
397 msgstr "erreferentzia guztiak"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
400 msgid "Add bibliography to the table of contents"
401 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
404 msgid "Add bibliography to &TOC"
405 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
408 #, fuzzy
409 msgid "Custo&m:"
410 msgstr "Pertsonalizatua"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
413 msgid ""
414 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
415 "details."
416 msgstr ""
417 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
418 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
421 msgid "Scan for new databases and styles"
422 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
425 msgid "&Rescan"
426 msgstr "&Berreskaneatu"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
429 msgid "Type and Size"
430 msgstr "Mota eta tamaina"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
433 msgid "Width value"
434 msgstr "Zabaleraren balioa"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
437 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
438 msgid "&Height:"
439 msgstr "&Altuera:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
442 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
444 msgid "&Width:"
445 msgstr "&Zabalera:"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
448 msgid "Inner Bo&x:"
449 msgstr "&Barneko kutxa:"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
452 msgid "Inner box type"
453 msgstr "Barneko kutxa mota"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
456 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
460 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
462 msgid "None"
463 msgstr "Bat ere ez"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
466 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
467 msgid "Parbox"
468 msgstr "Parbox"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
472 msgid "Minipage"
473 msgstr "Orritxoa"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
476 msgid "Check this if the box should break across pages"
477 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
480 msgid "Allow &page breaks"
481 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
484 msgid "Height value"
485 msgstr "Altueraren balioa"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
489 msgid "Alignment"
490 msgstr "Lerrokatu"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
493 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
497 msgid "Horizontal"
498 msgstr "Horizontala"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
501 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
505 msgid "Vertical"
506 msgstr "Bertikala"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
509 msgid "Co&ntent:"
510 msgstr "&Edukia:"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
513 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
514 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
517 msgid "&Box:"
518 msgstr "&Kutxa:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
523 msgid "Top"
524 msgstr "Goian"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
529 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
530 msgid "Middle"
531 msgstr "Erdian"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
551 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
552 msgid "Bottom"
553 msgstr "Behean"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
557 msgid "Stretch"
558 msgstr "Tiratu"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
562 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
563 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
564 msgid "Left"
565 msgstr "Ezkerrean"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
569 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
570 msgid "Center"
571 msgstr "Erdian"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
576 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
577 msgid "Right"
578 msgstr "Eskuinean"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
581 msgid "Decoration"
582 msgstr "Apainketa"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "Kutxa moten apainketa"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "Lodieraren balioa"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "&Marraren lodiera:"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "Bereizmenaren balioa"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
605 msgid "&Decoration:"
606 msgstr "&Apainketa:"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
613 msgid "Size value"
614 msgstr "Tamainaren balioa"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
617 msgid "Color"
618 msgstr "Kolorea"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
621 msgid "Back&ground:"
622 msgstr "A&tzeko planoa:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
625 msgid "&Frame:"
626 msgstr "&Markoa:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "Hautatu adarra"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
637 msgid "Inverted"
638 msgstr "Alderantzikatuta"
639
640 # adarra
641 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
642 msgid "&New:[[branch]]"
643 msgstr "&Berria:"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
646 msgid ""
647 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
648 "active."
649 msgstr ""
650 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
651 "baitago."
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
654 msgid "Filename &Suffix"
655 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
658 msgid "Show undefined branches used in this document."
659 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
662 msgid "&Undefined Branches"
663 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
666 msgid "A&vailable Branches:"
667 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
670 msgid "Toggle the selected branch"
671 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
674 msgid "(&De)activate"
675 msgstr "(&Des)aktibatu"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
678 msgid "Add a new branch to the list"
679 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
682 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
683 msgid "&Add"
684 msgstr "&Gehitu"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
687 msgid "Define or change background color"
688 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
691 msgid "Alter Co&lor..."
692 msgstr "Aldatu &kolorea..."
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
695 msgid "Remove the selected branch"
696 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
699 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
700 msgid "&Remove"
701 msgstr "&Kendu"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
704 msgid "Change the name of the selected branch"
705 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
708 msgid "Re&name..."
709 msgstr "&Aldatu izena..."
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
712 msgid "Add the selected branches to the list."
713 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
716 msgid "&Add Selected"
717 msgstr "&Gehitu hautapena"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
720 msgid "Add all unknown branches to the list."
721 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
724 msgid "Add A&ll"
725 msgstr "Gehitu &denak"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
728 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
729 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
730 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
731 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
739 msgid "&Cancel"
740 msgstr "&Utzi"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
744 msgid "Undefined branches used in this document."
745 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
748 msgid "&Undefined Branches:"
749 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
752 msgid "&Font:"
753 msgstr "&Letra-tipoa:"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
756 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
757 msgid "Si&ze:"
758 msgstr "&Tamaina:"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
778 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
779 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
780 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
782 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
783 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
784 msgid "Default"
785 msgstr "Lehenetsia"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
789 msgid "Tiny"
790 msgstr "Ttipi-ttipia"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
794 msgid "Smallest"
795 msgstr "Oso oso txikia"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
799 msgid "Smaller"
800 msgstr "Oso txikia"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
804 msgid "Small"
805 msgstr "Txikia"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
809 msgid "Normal"
810 msgstr "Normala"
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
814 msgid "Large"
815 msgstr "Handia"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
819 msgid "Larger"
820 msgstr "Oso handia"
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
824 msgid "Largest"
825 msgstr "Oso oso handia"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
829 msgid "Huge"
830 msgstr "Eskerga"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
834 msgid "Huger"
835 msgstr "Eskergena"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
838 msgid "&Custom bullet:"
839 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
842 msgid "&Level:"
843 msgstr "&Maila:"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
846 msgid "Change:"
847 msgstr "Aldatu:"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
850 msgid "Go to previous change"
851 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
854 msgid "&Previous change"
855 msgstr "&Aurreko aldaketa"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
858 msgid "Go to next change"
859 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
862 msgid "&Next change"
863 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
866 msgid "Accept this change"
867 msgstr "Onartu aldaketa"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
870 msgid "&Accept"
871 msgstr "&Onartu"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
874 msgid "Reject this change"
875 msgstr "Baztertu aldaketa"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
878 msgid "&Reject"
879 msgstr "&Baztertu"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
882 #, fuzzy
883 msgid "Font Properties"
884 msgstr "PDFaren propietateak"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
887 msgid "Font family"
888 msgstr "Letra-familia"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
891 #, fuzzy
892 msgid "Fa&mily:"
893 msgstr "&Familia:"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
896 msgid "Font series"
897 msgstr "Letra-multzoak"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
900 msgid "&Series:"
901 msgstr "&Serieak:"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
904 msgid "Font shape"
905 msgstr "Letra-forma"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
908 msgid "S&hape:"
909 msgstr "F&orma:"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
912 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
913 msgid "Font size"
914 msgstr "Letra-tamaina"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
917 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
918 msgid "Font color"
919 msgstr "Letra-kolorea"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
922 msgid "&Color:"
923 msgstr "&Kolorea:"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
926 #, fuzzy
927 msgid "U&nderlining:"
928 msgstr "underline"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
931 msgid "Underlining of text"
932 msgstr ""
933
934 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
935 #, fuzzy
936 msgid "S&trikethrough:"
937 msgstr "Marratua"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
940 #, fuzzy
941 msgid "Strike-through text"
942 msgstr "Marratua"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
945 msgid "Language Settings"
946 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
949 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
950 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
951 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
952 msgid "&Language:"
953 msgstr "&Hizkuntza:"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
956 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
957 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
958 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
959 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
961 msgid "Language"
962 msgstr "Hizkuntza"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
965 #, fuzzy
966 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
967 msgstr ""
968 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
971 msgid "E&xclude from Spellchecking"
972 msgstr ""
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
975 #, fuzzy
976 msgid "Semantic Markup"
977 msgstr "Markaketa logikoa"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
980 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
981 msgstr ""
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
984 #, fuzzy
985 msgid "&Emphasized"
986 msgstr "Enfasia"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
989 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
990 msgstr ""
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
993 #, fuzzy
994 msgid "&Noun"
995 msgstr "Izena"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
998 msgid "Apply each change automatically"
999 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1002 msgid "Apply changes &immediately"
1003 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1006 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1007 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1010 msgid "All fields"
1011 msgstr "Eremu guztiak"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1014 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1015 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1018 msgid "All entry types"
1019 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1022 msgid "Click for more filter options"
1023 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1026 msgid "O&ptions"
1027 msgstr "&Aukerak"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1030 msgid "A&vailable Citations:"
1031 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1034 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1035 msgstr ""
1036 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1039 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1040 msgstr ""
1041 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1042 "kentzeko."
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1049 msgid "Formatting"
1050 msgstr "Formatua ematea"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "A&urreko testua:"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1065 msgid ""
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1068 msgstr ""
1069 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1070 "estiloak onartzen badu."
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "A&tzeko testua:"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1077 msgid ""
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1082 "estiloak onartzen badu."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1085 msgid ""
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 msgstr ""
1089 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1090 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1093 msgid ""
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1098 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1105 msgid ""
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1110 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "Egile &guztiak"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1117 msgid "Font Colors"
1118 msgstr "Letra-koloreak"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1121 msgid "Main text:"
1122 msgstr "Testu nagusia:"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1126 msgid "Click to change the color"
1127 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1130 msgid "Default..."
1131 msgstr "Lehenetsia..."
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1135 msgid "Revert the color to the default"
1136 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1139 msgid "Greyed-out notes:"
1140 msgstr "Ohar grisak:"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1144 msgid "&Change..."
1145 msgstr "&Aldatu..."
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1148 msgid "Background Colors"
1149 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1152 msgid "Page:"
1153 msgstr "Orrialdea:"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1156 msgid "Shaded boxes:"
1157 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1160 msgid "Compare Revisions"
1161 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Revisions ba&ck"
1166 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1173 msgid "Old:"
1174 msgstr "Zaharra:"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1177 msgid "New:"
1178 msgstr "Berria:"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Old Documen&t:"
1183 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1186 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1190 msgid "Bro&wse..."
1191 msgstr "&Arakatu..."
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1194 msgid "&New Document:"
1195 msgstr "Dokumentu &berria:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1198 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1203 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1204 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1205 msgid "&Browse..."
1206 msgstr "&Arakatu..."
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1211 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1214 msgid "Document Settings"
1215 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1218 #, fuzzy
1219 msgid "O&ld Document"
1220 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1223 #, fuzzy
1224 msgid "New Docu&ment"
1225 msgstr "Dokumentu &berria"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1228 msgid ""
1229 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1230 "resulting document"
1231 msgstr ""
1232 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1233 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1236 #, fuzzy
1237 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1238 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1241 msgid "TeX Code: "
1242 msgstr "TeX kodea: "
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1245 msgid "Match delimiter types"
1246 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1249 msgid "&Keep matched"
1250 msgstr "&Mantendu berdinak"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1253 msgid ""
1254 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1255 "direction)"
1256 msgstr ""
1257 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1260 msgid "S&wap && Reverse"
1261 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1264 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1265 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1268 msgid "Use Class Defaults"
1269 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1272 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1273 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1276 msgid "Save as Document Defaults"
1277 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1280 msgid "Display"
1281 msgstr "Bistaratu"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1284 msgid "Show ERT button only"
1285 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1288 msgid "&Collapsed"
1289 msgstr "&Tolestuta"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1292 msgid "Show ERT contents"
1293 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1296 msgid "O&pen"
1297 msgstr "&Ireki"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1300 msgid ""
1301 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1302 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1303 msgstr ""
1304 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1305 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1308 msgid "For more information, refer to the complete log."
1309 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1312 msgid "Description:"
1313 msgstr "Azalpena:"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1316 msgid "&Errors:"
1317 msgstr "&Erroreak:"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1320 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1321 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1324 msgid "View Complete &Log..."
1325 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1328 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1329 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1332 msgid "Show Output &Anyway"
1333 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1336 msgid "F&ile"
1337 msgstr "&Fitxategia"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1343 msgid "Filename"
1344 msgstr "Fitxategi-izena"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1348 msgid "&File:"
1349 msgstr "&Fitxategia:"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Hautatu fitxategia"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1356 msgid "&Draft"
1357 msgstr "&Zirriborroa"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1360 msgid "&Template"
1361 msgstr "&Txantiloia"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1368 msgid "LaTe&X and LyX options"
1369 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1372 msgid "LaTeX Options"
1373 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1376 msgid "O&ption:"
1377 msgstr "Au&kerak:"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1380 #, fuzzy
1381 msgid "For&mat:"
1382 msgstr "&Formatua:"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1385 msgid ""
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1388 msgstr ""
1389 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1390 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1391 "elkarrizketa-koadroa)."
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1398 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1399 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1400 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1403 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1404 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1407 msgid "Si&ze and Rotation"
1408 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1411 msgid "Rotate"
1412 msgstr "Biratu"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1415 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1416 msgid "Angle to rotate image by"
1417 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1421 msgid "The origin of the rotation"
1422 msgstr "Biraketaren jatorria"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1425 msgid "Ori&gin:"
1426 msgstr "&Jatorria:"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1429 msgid "A&ngle:"
1430 msgstr "&Angelua:"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1433 msgid "Scale"
1434 msgstr "Eskalatu"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1437 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1438 msgid "Height of image in output"
1439 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1442 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1443 msgid "Width of image in output"
1444 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1447 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1448 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1451 msgid "&Maintain aspect ratio"
1452 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1455 msgid "Crop"
1456 msgstr "Moztu"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1459 msgid "Clip to bounding box values"
1460 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1463 msgid "Clip to &bounding box"
1464 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Left botto&m:"
1469 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1472 msgid "x"
1473 msgstr "x"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1476 msgid "Right &top:"
1477 msgstr "Goian &eskuinean:"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1480 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1481 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1484 msgid "&Get from File"
1485 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1488 msgid "y"
1489 msgstr "y"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1492 msgid "TabWidget"
1493 msgstr "FitxaTrepeta"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1496 msgid "Sear&ch"
1497 msgstr "&Bilatu"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1500 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1501 msgid "Fi&nd:"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1505 msgid "Replace &with:"
1506 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1509 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1510 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1514 msgid "Search &backwards"
1515 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1518 msgid "Restrict search to whole words only"
1519 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1522 msgid "W&hole words"
1523 msgstr "&Hitz osoak"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1526 msgid "Perform a case-sensitive search"
1527 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1530 msgid "Case &sensitive"
1531 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1534 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1535 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1539 msgid "Find &Next"
1540 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1543 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1544 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1547 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1548 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1549 msgid "&Replace"
1550 msgstr "&Ordeztu"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1553 msgid "Replace all occurrences at once"
1554 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1557 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1558 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1559 msgid "Replace &All"
1560 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1563 msgid "S&ettings"
1564 msgstr "&Ezarpenak"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1567 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1568 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1571 msgid "Scope"
1572 msgstr "Esparrua"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1575 msgid "C&urrent document"
1576 msgstr "Uneko &dokumentua"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1579 msgid ""
1580 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1581 "document"
1582 msgstr ""
1583 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1584 "guztiak"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1587 msgid "&Master document"
1588 msgstr "Dokumentu &maisua"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1591 msgid "All open documents"
1592 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1595 msgid "&Open documents"
1596 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1599 msgid "&All manuals"
1600 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1603 msgid "Restrict search to math environments only"
1604 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1607 msgid "Search on&ly in maths"
1608 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1611 msgid ""
1612 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1613 "and paragraph style"
1614 msgstr ""
1615 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1616 "murriztuko da bilaketa"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1619 msgid "I&gnore format"
1620 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1623 msgid "&Expand macros"
1624 msgstr "&Zabaldu makroak"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1627 msgid ""
1628 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1629 "first letter"
1630 msgstr ""
1631 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1632 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1635 msgid "&Preserve first case on replace"
1636 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1639 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1640 msgid "Form"
1641 msgstr "Inprimakia"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Float T&ype:"
1646 msgstr "Mugikor mota:"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Alignment of Contents"
1651 msgstr "Gaien aurkibidea"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1654 #, fuzzy
1655 msgid ""
1656 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1657 "Settings."
1658 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1661 #, fuzzy
1662 msgid "D&ocument Default"
1663 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Left-align float contents"
1668 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1672 msgid "&Left"
1673 msgstr "E&zkerrean"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Center float contents"
1678 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1681 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1682 #, fuzzy
1683 msgid "&Center"
1684 msgstr "Erdian"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1687 msgid "Right-align float contents"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1691 #, fuzzy
1692 msgid "&Right"
1693 msgstr "Eskuinean"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1698 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Class &Default"
1703 msgstr "Klase lehenetsia"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Further Options"
1708 msgstr "Bestelako aukerak"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1711 msgid "&Span columns"
1712 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Rotate side&ways"
1717 msgstr "&Biratu albora"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Position on Page"
1722 msgstr "Posizioa"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Place&ment Settings:"
1727 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1730 msgid "&Top of page"
1731 msgstr "&Orriaren goian"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1734 msgid "&Bottom of page"
1735 msgstr "&Orriaren behean"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1738 msgid "&Page of floats"
1739 msgstr "&Mugikorren orria"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1742 msgid "&Here if possible"
1743 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1746 msgid "Here de&finitely"
1747 msgstr "Hemen &behin betiko"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1750 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1751 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1754 msgid "FontUi"
1755 msgstr "Letra-tipoa"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1758 msgid "&Default family:"
1759 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1762 msgid "Select the default family for the document"
1763 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1766 msgid "&Base size:"
1767 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1770 msgid "&LaTeX font encoding:"
1771 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1774 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1775 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1778 msgid "&Roman:"
1779 msgstr "&Erromatarra:"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1782 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1783 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1786 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1787 msgstr ""
1788 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1791 msgid "Use true s&mall caps"
1792 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1795 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1796 msgid "Use old style instead of lining figures"
1797 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1800 msgid "Use &old style figures"
1801 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1805 msgid "Options:"
1806 msgstr "Aukerak:"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1809 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1813 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1816 msgid "&Sans Serif:"
1817 msgstr "Sa&ns Serif:"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1820 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1821 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1824 msgid "S&cale (%):"
1825 msgstr "E&skala (%):"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1828 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1829 msgstr ""
1830 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1831 "doitzeko"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Use old st&yle figures"
1836 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1839 msgid "&Typewriter:"
1840 msgstr "I&dazmakina:"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1843 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1844 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1847 msgid "Sc&ale (%):"
1848 msgstr "E&skala (%):"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1851 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1852 msgstr ""
1853 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1854 "doitzeko"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Use old style &figures"
1859 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1862 msgid "&Math:"
1863 msgstr "&Matematika:"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1866 msgid "Select the math typeface"
1867 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1870 msgid "C&JK:"
1871 msgstr "&CJK:"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr ""
1876 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1879 msgid ""
1880 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1881 "microtype package"
1882 msgstr ""
1883 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1884 "\"microtype\" paketearen bidez"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1887 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1888 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1891 msgid ""
1892 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1893 "LuaTeX)"
1894 msgstr ""
1895 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1896 "LuaTeX eskatzen du)"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1899 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1900 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1903 msgid ""
1904 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1905 "box prevents that."
1906 msgstr ""
1907 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1908 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1911 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1912 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1915 msgid "&Graphics"
1916 msgstr "&Grafikoak"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1919 msgid "Select an image file"
1920 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1923 msgid "Output Size"
1924 msgstr "Irteeraren tamaina"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1927 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1928 msgstr ""
1929 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1932 msgid "Set &height:"
1933 msgstr "Ezarri &altuera:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1936 msgid "&Scale graphics (%):"
1937 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1940 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1941 msgstr ""
1942 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1945 msgid "Set &width:"
1946 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1949 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1950 msgstr ""
1951 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1954 msgid "Rotate Graphics"
1955 msgstr "Biratu grafikoak"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1958 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1959 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1962 msgid "Ro&tate after scaling"
1963 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1966 msgid "Or&igin:"
1967 msgstr "&Jatorria:"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1970 msgid "A&ngle (degrees):"
1971 msgstr "&Angelua (graduak):"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1974 msgid "File name of image"
1975 msgstr "Irudien fitxategia"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1978 msgid "&Coordinates and Clipping"
1979 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1982 msgid ""
1983 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1984 "viewport for PDF output)"
1985 msgstr ""
1986 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1987 "irteeraren leihatila)"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1990 msgid "Clip to c&oordinates"
1991 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1994 msgid "y:"
1995 msgstr "y:"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1998 msgid "x:"
1999 msgstr "x:"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2002 msgid ""
2003 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2004 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2005 msgstr ""
2006 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2007 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2010 msgid "Additional LaTeX options"
2011 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2014 msgid "LaTeX &options:"
2015 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2018 msgid ""
2019 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2020 "at application level (see Preferences dialog)."
2021 msgstr ""
2022 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2023 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2024 "elkarrizketa-koadroa)."
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2027 msgid "Sho&w in LyX"
2028 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2031 msgid "Sca&le on screen (%):"
2032 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2035 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2036 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2039 msgid "Graphics Group"
2040 msgstr "Grafikoen taldea"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Assigned &to group:"
2045 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2048 msgid "Click to define a new graphics group."
2049 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2052 msgid "O&pen new group..."
2053 msgstr "&Ireki talde berria..."
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2056 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2057 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2060 msgid "Draft mode"
2061 msgstr "Zirriborro-era"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2064 msgid "&Draft mode"
2065 msgstr "&Zirriborro-era"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2068 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2069 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2072 msgid "..............."
2073 msgstr "..............."
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2076 msgid "________"
2077 msgstr "________"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2080 msgid "<-----------"
2081 msgstr "<-----------"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2084 msgid "----------->"
2085 msgstr "----------->"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2088 msgid "\\-----v-----/"
2089 msgstr "\\-----v-----/"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2092 msgid "/-----^-----\\"
2093 msgstr "/-----^-----\\"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2096 msgid "&Spacing:"
2097 msgstr "&Tartea:"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2100 msgid "Supported spacing types"
2101 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2104 msgid "&Value:"
2105 msgstr "&Balioa:"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2108 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2109 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2112 msgid "&Fill Pattern:"
2113 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2116 msgid "&Protect:"
2117 msgstr "&Babestu:"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2120 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2121 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2124 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2126 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2129 msgid "URL"
2130 msgstr "URLa"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2133 msgid "&Target:"
2134 msgstr "&Helburua:"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2137 msgid "Name associated with the URL"
2138 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2141 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2142 msgid "&Name:"
2143 msgstr "&Izena:"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2146 msgid ""
2147 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2148 "to enter LaTeX code."
2149 msgstr ""
2150 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2151 "kodea sartzea nahi baduzu."
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2154 msgid "Specify the link target"
2155 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2158 msgid "Link type"
2159 msgstr "Esteka mota"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2162 msgid "Link to the web or to every other target"
2163 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2166 msgid "&Web"
2167 msgstr "&Weba"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2170 msgid "Link to an email address"
2171 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2174 msgid "E&mail"
2175 msgstr "&Helb. el."
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2178 msgid "Link to a file"
2179 msgstr "Estekatu fitxategia"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2182 msgid "Fi&le"
2183 msgstr "&Fitxategia"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2186 #, fuzzy
2187 msgid "I&nclude Type:"
2188 msgstr "&Txertatze mota:"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2191 msgid "Include"
2192 msgstr "Sartu"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2195 msgid "Input"
2196 msgstr "Sarrera"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2200 msgid "Verbatim"
2201 msgstr "Hitzez hitz"
2202
2203 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2204 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2206 msgid "Program Listing"
2207 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2210 msgid "Edit the file"
2211 msgstr "Editatu fitxategia"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2214 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2216 msgid "&Edit"
2217 msgstr "&Editatu"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2220 msgid "File name to include"
2221 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2224 msgid "Underline spaces in generated output"
2225 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2228 msgid "&Mark spaces in output"
2229 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2232 msgid "Show LaTeX preview"
2233 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2236 msgid "&Show preview"
2237 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2238
2239 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2240 #
2241 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2242 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2243 msgid "Listing Parameters"
2244 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2247 #, fuzzy
2248 msgid "&Caption:"
2249 msgstr "Epigrafea:"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2252 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2253 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2254 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2255 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2259 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2260 msgid "&Bypass validation"
2261 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2264 #, fuzzy
2265 msgid "&More parameters"
2266 msgstr "Parametro &gehiago"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2272 "want to enter LaTeX code."
2273 msgstr ""
2274 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2275 "kodea sartzea nahi baduzu."
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Available I&ndexes:"
2280 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2283 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2284 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2287 msgid ""
2288 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2289 msgstr ""
2290 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2291 "dagokion aukerak zehaztu."
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2294 msgid "Index Generation"
2295 msgstr "Indizearen sorrera"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2298 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2299 msgid "&Options:"
2300 msgstr "&Aukerak:"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2303 msgid "Define program options of the selected processor."
2304 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2307 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2308 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2311 msgid "&Use multiple indexes"
2312 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2313
2314 # indizea
2315 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2316 msgid "&New:[[index]]"
2317 msgstr "&Berria:"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2320 msgid ""
2321 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2322 msgstr ""
2323 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2326 msgid "Add a new index to the list"
2327 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2330 msgid "A&vailable Indexes:"
2331 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2334 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2335 msgid "1"
2336 msgstr "1"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2339 msgid "Remove the selected index"
2340 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2343 msgid "Rename the selected index"
2344 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2347 msgid "R&ename..."
2348 msgstr "&Aldatu izena..."
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2351 msgid "Define or change button color"
2352 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Infor&mation Type:"
2357 msgstr "Informazio mota:"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2360 msgid ""
2361 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2362 "information below."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2366 #, fuzzy
2367 msgid "&Fix Date:"
2368 msgstr "Data:"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2371 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2375 #, fuzzy
2376 msgid "&Custom:"
2377 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2380 msgid "Inset Parameter Configuration"
2381 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2384 msgid "Update dialog when moving context"
2385 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2388 msgid "S&ynchronize Dialog"
2389 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2392 msgid "Apply settings immediately"
2393 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2396 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2397 msgid "I&mmediate Apply"
2398 msgstr "Aplikatu &berehala"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2401 msgid "Document &Class"
2402 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2405 msgid "Click to select a local document class definition file"
2406 msgstr ""
2407 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2410 msgid "&Local Layout..."
2411 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2414 msgid "Class Options"
2415 msgstr "Klasearen aukerak"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2418 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2419 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2422 msgid "&Predefined:"
2423 msgstr "&Aurredefinituta:"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2426 msgid ""
2427 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2428 "select/deselect."
2429 msgstr ""
2430 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2431 "hautatzeko/desautatzeko."
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2434 msgid "Cus&tom:"
2435 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2438 msgid "&Graphics driver:"
2439 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2442 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2443 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2446 msgid "Select de&fault master document"
2447 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2450 msgid "&Master:"
2451 msgstr "&Maisua:"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2454 msgid "Enter the name of the default master document"
2455 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2458 msgid "&Suppress default date on front page"
2459 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2462 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2463 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2466 msgid "&Quote style:"
2467 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Select the default quotation marks style"
2472 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2475 msgid ""
2476 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2477 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2478 "have been inserted with."
2479 msgstr ""
2480 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2481 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2482 "geratuko dira."
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2485 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2486 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2489 #, fuzzy
2490 msgid "&Encoding:"
2491 msgstr "Kodeketa"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2494 msgid "Select Unicode encoding variant."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2498 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Select custom encoding."
2504 msgstr "Hautatu dokumentua"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2507 msgid "Language pa&ckage:"
2508 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2512 msgid "Select which language package LyX should use"
2513 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2517 msgid ""
2518 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2519 msgstr ""
2520 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2521 "\\usepackage{babel})"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2524 msgid "Of&fset:"
2525 msgstr "&Desplazamendua:"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2528 msgid "Value of the vertical line offset."
2529 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2532 msgid "Value of the line width."
2533 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2536 msgid "&Thickness:"
2537 msgstr "&Lodiera:"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2540 msgid "Value of the line thickness."
2541 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2544 msgid "Input here the listings parameters"
2545 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2548 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2549 msgid "Feedback window"
2550 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2553 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2554 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2557 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2558 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2563 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2564 msgid "Listing"
2565 msgstr "Zerrendatua"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2568 msgid "&Main Settings"
2569 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2572 msgid "Placement"
2573 msgstr "Kokapena"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2576 msgid "Check for inline listings"
2577 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2580 msgid "&Inline listing"
2581 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2584 msgid "Check for floating listings"
2585 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2588 msgid "&Float"
2589 msgstr "&Mugikorra"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Pla&cement:"
2594 msgstr "&Kokapena:"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2597 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2598 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2601 msgid "Line numbering"
2602 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2605 msgid "&Side:"
2606 msgstr "&Alboa:"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2609 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2610 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2613 msgid "S&tep:"
2614 msgstr "&Urratsa:"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2617 msgid "Difference between two numbered lines"
2618 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2621 msgid "Font si&ze:"
2622 msgstr "Letra-&tamaina:"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2625 msgid "Choose the font size for line numbers"
2626 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2629 msgid "Style"
2630 msgstr "Estiloa"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2633 msgid "F&ont size:"
2634 msgstr "Letra-&tamaina:"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2637 msgid "The content's base font size"
2638 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2641 msgid "Font Famil&y:"
2642 msgstr "Letra-&familia:"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2645 msgid "The content's base font style"
2646 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2649 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2650 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2653 msgid "&Break long lines"
2654 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2657 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2658 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2661 msgid "S&pace as symbol"
2662 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2665 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2666 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2669 msgid "Space i&n string as symbol"
2670 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2673 msgid "Tab&ulator size:"
2674 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2677 msgid "Use extended character table"
2678 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2681 msgid "&Extended character table"
2682 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2685 msgid "Lan&guage:"
2686 msgstr "&Hizkuntza:"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2689 msgid "Select the programming language"
2690 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2693 msgid "&Dialect:"
2694 msgstr "&Dialektoa:"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2697 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2698 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2701 msgid "Range"
2702 msgstr "Barrutia"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2705 msgid "Fi&rst line:"
2706 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2709 msgid "The first line to be printed"
2710 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2713 msgid "&Last line:"
2714 msgstr "A&zken lerroa:"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2717 msgid "The last line to be printed"
2718 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2721 msgid "Ad&vanced"
2722 msgstr "&Aurreratua"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2725 msgid "More Parameters"
2726 msgstr "Parametro gehiago"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2729 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2730 msgstr ""
2731 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2732 "eskuratzeko."
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2735 msgid "Document-specific layout information"
2736 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2739 msgid "&Validate"
2740 msgstr "&Balidatu"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2743 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2744 msgid "Errors reported in terminal."
2745 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2748 msgid "Convert"
2749 msgstr "Bihurtu"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2752 msgid "Log &Type:"
2753 msgstr "Erregistro &mota:"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2756 msgid "Jump to the next error message."
2757 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2760 msgid "Next &Error"
2761 msgstr "Hurrengo &errorea"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2764 msgid "Jump to the next warning message."
2765 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2768 msgid "Next &Warning"
2769 msgstr "Hurrengo &abisua"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2772 msgid "&Find:"
2773 msgstr "&Bilatu:"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2776 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2777 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2780 msgid "&Go!"
2781 msgstr "&Joan"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2784 msgid "&Open Containing Directory"
2785 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2788 msgid "Update the display"
2789 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2792 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2793 msgid "&Update"
2794 msgstr "&Eguneratu"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Filter"
2799 msgstr "Iragazkia:"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2802 msgid "&Type:"
2803 msgstr "&Mota:"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2806 msgid ""
2807 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2808 "displayed"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2812 msgid "Filter case-sensitively"
2813 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2816 msgid "Case Sensiti&ve"
2817 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2820 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2824 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2825 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2828 msgid "&Default margins"
2829 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2832 msgid "&Top:"
2833 msgstr "&Goian:"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2836 msgid "&Bottom:"
2837 msgstr "&Behean:"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2840 msgid "&Inner:"
2841 msgstr "&Barnean:"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2844 msgid "O&uter:"
2845 msgstr "Kan&poan:"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2848 msgid "Head &sep:"
2849 msgstr "Goiburu &ber.:"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2852 msgid "Head &height:"
2853 msgstr "Goiburu &altuera:"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2856 msgid "&Foot skip:"
2857 msgstr "&Oin-jauzia:"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2860 msgid "&Column sep:"
2861 msgstr "&Zutabe ber.:"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2864 msgid "Master Document Output"
2865 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2868 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2869 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2872 msgid "Include only &selected children"
2873 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2876 msgid ""
2877 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2878 "compilation)"
2879 msgstr ""
2880 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2881 "(konpilazioa luzatzen du)"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2884 msgid "&Maintain counters and references"
2885 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2888 msgid "Include all subdocuments in the output"
2889 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2892 msgid "&Include all children"
2893 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2896 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2897 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2898 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2899 msgid "Number of rows"
2900 msgstr "Errenkada kopurua"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2903 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2904 msgid "&Rows:"
2905 msgstr "&Errenkadak:"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2908 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2909 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2910 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2911 msgid "Number of columns"
2912 msgstr "Zutabe kopurua"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2915 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2916 msgid "&Columns:"
2917 msgstr "&Zutabeak:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2920 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2921 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2922 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2925 msgid "Vertical alignment"
2926 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2929 msgid "&Vertical:"
2930 msgstr "&Bertikala:"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2933 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2934 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Hori&zontal:"
2939 msgstr "&Horizontala:"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Appearance"
2944 msgstr "Eranskinak"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2947 msgid "decoration type / matrix border"
2948 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2951 msgid "All packages:"
2952 msgstr "Pakete guztiak:"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2955 msgid "Load A&utomatically"
2956 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2959 msgid "Load Alwa&ys"
2960 msgstr "Kargatu &beti"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2963 msgid "Do &Not Load"
2964 msgstr "&Ez kargatu"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2967 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2968 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Indent &formulas"
2973 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2976 msgid "Size of the indentation"
2977 msgstr "Koskaren tamaina"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2980 msgid "Formula numbering side:"
2981 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2984 msgid "Side where formulas are numbered"
2985 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2988 msgid "A&vailable:"
2989 msgstr "E&rabilgarri:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2992 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2994 msgid "A&dd"
2995 msgstr "&Gehitu"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2998 msgid "De&lete"
2999 msgstr "&Ezabatu"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3002 msgid "S&elected:"
3003 msgstr "&Hautatuta:"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3006 msgid "Nomenclature"
3007 msgstr "Nomenklatura"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3010 msgid "Sy&mbol:"
3011 msgstr "&Ikurra:"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3014 msgid "Des&cription:"
3015 msgstr "&Azalpena:"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3018 msgid "Sort &as:"
3019 msgstr "&Ordenatu:"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3022 msgid ""
3023 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3024 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3025 msgstr ""
3026 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3027 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3030 msgid "Type"
3031 msgstr "Mota"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3034 msgid "LyX internal only"
3035 msgstr "LyX barnerako soilik"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3038 msgid "LyX &Note"
3039 msgstr "LyX &oharra"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3042 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3043 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3046 msgid "&Comment"
3047 msgstr "&Iruzkina"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3050 msgid "Print as grey text"
3051 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3054 msgid "&Greyed out"
3055 msgstr "&Grisa"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Add line numbers to the document"
3060 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3063 #, fuzzy
3064 msgid "L&ine numbering"
3065 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3068 msgid "O&ptions:"
3069 msgstr "Au&kerak:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3072 msgid ""
3073 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3074 "manual for details."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3078 msgid "&List in Table of Contents"
3079 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3082 msgid "&Numbering"
3083 msgstr "&Zenbaketa"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3086 msgid "Output Format"
3087 msgstr "Irteerako formatua"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3090 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3091 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3094 msgid "De&fault output format:"
3095 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3098 msgid "LyX Format"
3099 msgstr "LyX-en &formatua:"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3102 msgid ""
3103 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3104 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3105 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3106 "in collaborative settings and with version control systems."
3107 msgstr ""
3108 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3109 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3110 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3111 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3114 msgid "Save &transient properties"
3115 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3118 msgid ""
3119 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3120 "really necessary)"
3121 msgstr ""
3122 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3123 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3126 msgid "&Allow running external programs"
3127 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3130 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3131 msgstr ""
3132 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3133 "SyncTeX)"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3136 msgid "S&ynchronize with output"
3137 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3140 msgid "C&ustom macro:"
3141 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3144 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3145 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3148 msgid "XHTML Output Options"
3149 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3152 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3153 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3156 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3157 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3160 msgid "&Math output:"
3161 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3164 msgid "Format to use for math output."
3165 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3168 msgid "MathML"
3169 msgstr "MathML"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3172 msgid "HTML"
3173 msgstr "HTML"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3176 msgid "Images"
3177 msgstr "Irudiak"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3180 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3182 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3183 msgid "LaTeX"
3184 msgstr "LaTeX"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3187 msgid "Math &image scaling:"
3188 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3191 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3192 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Write CSS to file"
3197 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3200 msgid "&Use hyperref support"
3201 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3204 msgid "&General"
3205 msgstr "&Orokorra"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3208 msgid "Header Information"
3209 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3212 msgid "&Title:"
3213 msgstr "&Titulua:"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3216 msgid "&Author:"
3217 msgstr "&Egilea:"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Sub&ject:"
3222 msgstr "Gaia:"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3225 msgid "&Keywords:"
3226 msgstr "&Gako-hitzak:"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3229 msgid ""
3230 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3231 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3234 msgid "Automatically fi&ll header"
3235 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3238 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3239 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3242 msgid "Load in &fullscreen mode"
3243 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3246 msgid "H&yperlinks"
3247 msgstr "&Hiperestekak"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3250 msgid "Allows link text to break across lines."
3251 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3254 msgid "B&reak links over lines"
3255 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3258 msgid "No &frames around links"
3259 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3262 msgid "C&olor links"
3263 msgstr "E&steken koloreak"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3266 msgid "Bibliographical backreferences"
3267 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3270 msgid "B&ackreferences:"
3271 msgstr "&Erreferentziak:"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3274 msgid "&Bookmarks"
3275 msgstr "&Laster-markak"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3278 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3279 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3282 msgid "&Numbered bookmarks"
3283 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3286 msgid "&Open bookmark tree"
3287 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3290 msgid "Number of levels"
3291 msgstr "Maila kopurua"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3294 msgid "Additional O&ptions"
3295 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3298 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3299 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3302 msgid "Paper Format"
3303 msgstr "Paper-formatua"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3307 msgid "&Format:"
3308 msgstr "&Formatua:"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3311 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3312 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3315 msgid "&Orientation:"
3316 msgstr "&Orientazioa:"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3319 msgid "&Portrait"
3320 msgstr "&Bertikala"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3323 msgid "&Landscape"
3324 msgstr "&Horizontala"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3328 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3329 msgid "Page Layout"
3330 msgstr "Orri-diseinua"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3333 msgid "Page &style:"
3334 msgstr "Orri-&estiloa:"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3337 msgid "Style used for the page header and footer"
3338 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3341 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3342 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3345 msgid "&Two-sided document"
3346 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3349 msgid "Line &spacing"
3350 msgstr "L&erro-tartea"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3354 msgid "Single"
3355 msgstr "Bakuna"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3358 msgid "1.5"
3359 msgstr "1.5"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3363 msgid "Double"
3364 msgstr "Bikoitza"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3370 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3375 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3382 msgid "Custom"
3383 msgstr "Pertsonalizatua"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3386 msgid "&Justified"
3387 msgstr "&Justifikatua"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3390 msgid "Ri&ght"
3391 msgstr "E&skuinean"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3394 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3395 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3398 msgid "Paragraph's &Default"
3399 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3402 msgid "Label Width"
3403 msgstr "Etiketa-zabalera"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3406 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3407 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3408 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3411 msgid "Lo&ngest label"
3412 msgstr "Eti&keta luzeena"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3415 msgid "&Indent Paragraph"
3416 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3419 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3420 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Phanto&m"
3425 msgstr "Mamua"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3428 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3429 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3432 msgid "&Horizontal Phantom"
3433 msgstr "Mamu &horizontala"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3436 msgid "Vertical space of the phantom content"
3437 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Verti&cal Phantom"
3442 msgstr "Mamu &bertikala"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3445 #, fuzzy
3446 msgid "&Find"
3447 msgstr "&Bilatu:"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Change the selected color"
3452 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3455 msgid "A&lter..."
3456 msgstr "&Aldatu..."
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3459 msgid "Reset the selected color to its original value"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Restore &Default"
3465 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3468 msgid "Reset all colors to their original value"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Restore A&ll"
3474 msgstr "&Leheneratu"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3477 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3481 msgid "&Use system colors"
3482 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3485 msgid "In Math"
3486 msgstr "Matematikak"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3489 msgid ""
3490 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3491 "delay."
3492 msgstr ""
3493 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3494 "atzerapenaren ostean."
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3497 msgid "Automatic in&line completion"
3498 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3501 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3502 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3505 msgid "Automatic p&opup"
3506 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3509 msgid "Autoco&rrection"
3510 msgstr "&Zuzenketa autom."
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3513 msgid "In Text"
3514 msgstr "Testuan"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3517 msgid ""
3518 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3519 "delay."
3520 msgstr ""
3521 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3522 "atzerapenaren ostean."
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3525 msgid "Automatic &inline completion"
3526 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3529 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3530 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3533 msgid "Automatic &popup"
3534 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3537 msgid ""
3538 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3539 "mode."
3540 msgstr ""
3541 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3542 "moduan."
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3545 msgid "Cursor i&ndicator"
3546 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3550 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3551 msgid "General"
3552 msgstr "Orokorra"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3555 msgid ""
3556 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3557 "if it is available."
3558 msgstr ""
3559 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3560 "erabilgarri egonez gero."
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3563 msgid "s inline completion dela&y"
3564 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3567 msgid ""
3568 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3569 "if it is available."
3570 msgstr ""
3571 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3572 "da erabilgarri egonez gero."
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3575 msgid "s popup d&elay"
3576 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3579 msgid ""
3580 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3581 "completed."
3582 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3585 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3586 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3589 msgid ""
3590 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3591 "It will be shown right away."
3592 msgstr ""
3593 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3594 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3597 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3598 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3601 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3602 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3605 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3606 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3609 msgid "Converter Defi&nitions"
3610 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3613 #, fuzzy
3614 msgid "&Converter:"
3615 msgstr "B&ihurtzailea:"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3618 msgid "E&xtra flag:"
3619 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Fro&m format:"
3624 msgstr "Formatu&tik:"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3627 msgid "&To format:"
3628 msgstr "Formatu&ra:"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3632 msgid "&Modify"
3633 msgstr "&Aldatu"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3638 msgid "Remo&ve"
3639 msgstr "&Kendu"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3642 msgid "Converter File Cache"
3643 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3646 msgid "&Enabled"
3647 msgstr "&Gaituta"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3650 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3651 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3654 msgid "Security"
3655 msgstr "Segurtasuna"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3658 msgid ""
3659 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3660 msgstr ""
3661 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3664 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3665 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3668 msgid ""
3669 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3670 "'needauth' option."
3671 msgstr ""
3672 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3673 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3676 msgid "Use need&auth option"
3677 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3680 msgid "Display &graphics"
3681 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3684 msgid "Instant &preview:"
3685 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3689 msgid "Off"
3690 msgstr "Desaktibatua"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3693 msgid "No math"
3694 msgstr "Matematikarik ez"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3697 msgid "On"
3698 msgstr "Aktibatuta"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3701 msgid "Preview si&ze:"
3702 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3705 msgid "Factor for the preview size"
3706 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3709 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3710 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3713 msgid "&Mark end of paragraphs"
3714 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3717 msgid "Session Handling"
3718 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3721 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3722 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3725 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3726 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3729 msgid "Restore cursor &positions"
3730 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3733 msgid "&Load opened files from last session"
3734 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3737 msgid "&Clear all session information"
3738 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3741 msgid "Backup && Saving"
3742 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3745 msgid "Backup &original documents when saving"
3746 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3749 msgid "&Backup documents, every"
3750 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3753 msgid "&minutes"
3754 msgstr "&minuturo"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3757 msgid ""
3758 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3759 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3760 "state (compressed or uncompressed)."
3761 msgstr ""
3762 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3763 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3764 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3767 msgid "&Save new documents compressed by default"
3768 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3771 msgid ""
3772 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3773 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3774 "included files."
3775 msgstr ""
3776 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3777 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3778 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3781 msgid "Save the &document directory path"
3782 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3785 msgid "Windows && Work Area"
3786 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3789 msgid "Open documents in &tabs"
3790 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3793 msgid ""
3794 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3795 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3796 msgstr ""
3797 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3798 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3799 "eginbide honek eragina izan dezan."
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3802 msgid "Use s&ingle instance"
3803 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3806 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3807 msgstr ""
3808 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3811 msgid "Displa&y single close-tab button"
3812 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3815 msgid "Closing last &view:"
3816 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3819 msgid "Closes document"
3820 msgstr "Dokumentua ixten du"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3823 msgid "Hides document"
3824 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3827 msgid "Ask the user"
3828 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3831 msgid "Editing"
3832 msgstr "Edizioa"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3835 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3836 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3839 msgid ""
3840 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3841 "width used when set to 0."
3842 msgstr ""
3843 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3844 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3847 msgid "Cursor width (&pixels):"
3848 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3851 msgid "Scroll &below end of document"
3852 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3855 msgid "Skip trailing non-word characters"
3856 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3859 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3860 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3863 msgid "Sort &environments alphabetically"
3864 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3867 msgid "&Group environments by their category"
3868 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3871 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3872 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3875 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3876 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3879 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3880 msgstr ""
3881 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3884 msgid "Fullscreen"
3885 msgstr "Pantaila osoa"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3888 msgid "&Hide toolbars"
3889 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3892 msgid "Hide scr&ollbar"
3893 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3896 msgid "Hide &tabbar"
3897 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3900 msgid "Hide &menubar"
3901 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3904 msgid "Hide sta&tusbar"
3905 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3908 msgid "&Limit text width"
3909 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3912 msgid "Screen used (&pixels):"
3913 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3916 msgid "&New..."
3917 msgstr "&Berria..."
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3920 msgid "Re&move"
3921 msgstr "&Kendu"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3924 msgid "&Document format"
3925 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3928 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3929 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3932 msgid "Sho&w in export menu"
3933 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3936 msgid "Vector &graphics format"
3937 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3940 msgid "S&hort name:"
3941 msgstr "Izen &laburra:"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3944 msgid "E&xtensions:"
3945 msgstr "L&uzapenak:"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3948 msgid "&MIME:"
3949 msgstr "&MIME:"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3952 msgid "Shortc&ut:"
3953 msgstr "L&aster-tekla:"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3956 msgid "Ed&itor:"
3957 msgstr "Ed&itorea:"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3960 msgid "&Viewer:"
3961 msgstr "&Ikustailea:"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3964 msgid "Co&pier:"
3965 msgstr "&Kopiatzailea:"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3968 msgid ""
3969 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3970 "variants"
3971 msgstr ""
3972 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3973 "erabiltzean."
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3976 msgid "Default Output Formats"
3977 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3980 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3981 msgstr ""
3982 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3985 msgid ""
3986 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3987 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3988 msgstr ""
3989 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3990 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3993 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3994 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3997 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3998 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4001 msgid "With &TeX fonts:"
4002 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4005 msgid "&Japanese:"
4006 msgstr "&Japoniera:"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4009 msgid "&E-mail:"
4010 msgstr "&Helb. el.:"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4013 msgid "Your name"
4014 msgstr "Izena"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4017 msgid "Your E-mail address"
4018 msgstr "Helbide elektronikoa"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4021 msgid "Keyboard"
4022 msgstr "Teklatua"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4025 msgid "Use &keyboard map"
4026 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4030 msgid "Br&owse..."
4031 msgstr "Ar&akatu..."
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4034 msgid "S&econdary:"
4035 msgstr "B&igarrena:"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4038 msgid "&Primary:"
4039 msgstr "&Nagusia:"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4042 msgid ""
4043 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4044 "time LyX is launched."
4045 msgstr ""
4046 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4047 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4050 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4051 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4054 msgid "Mouse"
4055 msgstr "Sagua"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4058 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4059 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4062 msgid ""
4063 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4064 "speed it up, low values slow it down."
4065 msgstr ""
4066 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4067 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4070 msgid ""
4071 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4072 msgstr ""
4073 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4076 msgid "&Middle mouse button pasting"
4077 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4080 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4081 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4084 #, fuzzy
4085 msgid "&Enable"
4086 msgstr "&Gaituta"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4089 msgid "Ctrl"
4090 msgstr "Ktrl"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4093 msgid "Shift"
4094 msgstr "Maius"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4097 msgid "Alt"
4098 msgstr "Alt"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4101 msgid "User &interface language:"
4102 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4105 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4106 msgstr ""
4107 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4108 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4111 msgid "Language &package:"
4112 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4118 msgid "Automatic"
4119 msgstr "Automatikoa"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4123 msgid "Always Babel"
4124 msgstr "Beti erabili Babel"
4125
4126 # hizkuntzaren paketea
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4129 msgid "None[[language package]]"
4130 msgstr "Bat ere ez"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4133 msgid "Command s&tart:"
4134 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4137 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4138 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4141 msgid "Command e&nd:"
4142 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4145 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4146 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4149 msgid "Default decimal &separator:"
4150 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4153 msgid "Default length &unit:"
4154 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4157 msgid ""
4158 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4159 "the language package)"
4160 msgstr ""
4161 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4162 "(hizkuntzaren paketeari)"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4165 msgid "Set languages &globally"
4166 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4169 msgid ""
4170 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4171 "command"
4172 msgstr ""
4173 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4174 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4177 msgid "Auto &begin"
4178 msgstr "Automatikoki &hasi"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4181 msgid ""
4182 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4183 "switch command"
4184 msgstr ""
4185 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4186 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4189 msgid "Auto &end"
4190 msgstr "Automatikoki &amaitu"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4193 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4194 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4197 msgid "Mark &foreign languages"
4198 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4201 msgid ""
4202 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4203 "system, as default input language."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Respect &OS keyboard language"
4209 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4212 msgid "Right-to-Left Language Support"
4213 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4216 msgid "Cursor movement:"
4217 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4220 msgid "&Logical"
4221 msgstr "&Logikoa"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4224 msgid "&Visual"
4225 msgstr "&Bisuala"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4228 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4229 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4232 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4233 msgstr ""
4234 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4237 msgid "P&rocessor:"
4238 msgstr "&Prozesadorea:"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4241 msgid "BibTeX command and options"
4242 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4246 msgid "Processor for &Japanese:"
4247 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4250 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4251 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4254 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4255 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4258 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4259 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4262 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4263 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4266 msgid "CheckTeX start options and flags"
4267 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4270 msgid "&CheckTeX command:"
4271 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4274 msgid "&Nomenclature command:"
4275 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4278 msgid ""
4279 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4280 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4281 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4282 msgstr ""
4283 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4284 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4285 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4288 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4289 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4292 msgid "Set class options to default on class change"
4293 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4296 msgid "R&eset class options when document class changes"
4297 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4300 msgid "Forward Search"
4301 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4304 msgid "DV&I command:"
4305 msgstr "&DVI komandoa:"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4308 msgid "&PDF command:"
4309 msgstr "&PDF komandoa:"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4312 msgid "Dvips Options"
4313 msgstr "Dvips aukerak"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4316 msgid "Paper t&ype:"
4317 msgstr "Paper m&ota:"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4320 msgid "Paper si&ze:"
4321 msgstr "Paper-&tamaina:"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4324 msgid "Lan&dscape:"
4325 msgstr "&Horizontala:"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4328 msgid "Other Options"
4329 msgstr "Bestelako aukerak"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4332 msgid "Output &line length:"
4333 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4336 msgid ""
4337 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4338 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4339 "paragraphs are separated by a blank line."
4340 msgstr ""
4341 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4342 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4343 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4346 msgid "&Overwrite on export:"
4347 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4350 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4351 msgstr ""
4352 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4355 msgid "Ask permission"
4356 msgstr "Eskatu baimena"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4359 msgid "Main file only"
4360 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4363 msgid "All files"
4364 msgstr "Fitxategi denak"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4367 msgid ""
4368 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4369 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4370 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4371 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4372 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4373 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4374 msgstr ""
4375 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4376 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4377 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4378 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4379 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4380 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4381 "adierazten du."
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4384 msgid "&PATH prefix:"
4385 msgstr "&Bide-izenak:"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4388 msgid ""
4389 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4390 "variable. Use the OS native format."
4391 msgstr ""
4392 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4393 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4394 "duen formatua."
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4397 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4398 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4401 msgid ""
4402 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4403 "environment variable. Use the OS native format."
4404 msgstr ""
4405 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4406 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4407 "erabiltzen duen formatua."
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4416 msgid "Browse..."
4417 msgstr "Arakatu..."
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4420 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4421 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4424 msgid "&Temporary directory:"
4425 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4428 msgid "Ly&XServer pipe:"
4429 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4432 msgid "&Backup directory:"
4433 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4436 msgid "&Example files:"
4437 msgstr "&Adibideak:"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4440 msgid "&Document templates:"
4441 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4444 msgid "&Working directory:"
4445 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4448 msgid "H&unspell dictionaries:"
4449 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4452 msgid "Sans Seri&f:"
4453 msgstr "Sans Seri&f:"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4456 msgid "T&ypewriter:"
4457 msgstr "I&dazmakina:"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4460 msgid "R&oman:"
4461 msgstr "&Erromatarra:"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4464 msgid "Default &zoom %:"
4465 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4468 msgid "Font Sizes"
4469 msgstr "Letra-tamaina"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4472 msgid "&Large:"
4473 msgstr "&Handia:"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4476 msgid "&Larger:"
4477 msgstr "Oso h&andia:"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4480 msgid "&Largest:"
4481 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4484 msgid "&Huge:"
4485 msgstr "&Eskerga:"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4488 msgid "&Hugest:"
4489 msgstr "&Eskergena:"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4492 msgid "S&mallest:"
4493 msgstr "Oso oso &txikia:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4496 msgid "S&maller:"
4497 msgstr "Oso t&xikia:"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4500 msgid "S&mall:"
4501 msgstr "Tx&ikia:"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4504 msgid "&Normal:"
4505 msgstr "A&rrunta:"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4508 msgid "&Tiny:"
4509 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4512 msgid "&New"
4513 msgstr "&Berria"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4516 msgid "&Bind file:"
4517 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4520 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4521 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4524 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4525 msgstr ""
4526 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4527 "zuzenketatik."
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4530 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4531 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4534 msgid "&Spellchecker engine:"
4535 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4538 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4539 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4542 msgid "Accept compound &words"
4543 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4546 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4547 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4550 msgid "S&pellcheck continuously"
4551 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4554 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4555 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4558 msgid "&Escape characters:"
4559 msgstr "I&hes karaktereak:"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4562 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4563 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4566 msgid "Al&ternative language:"
4567 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4570 msgid "General Look && Feel"
4571 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4574 msgid "Use icons from system's &theme"
4575 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4578 msgid "&User interface file:"
4579 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4582 msgid "&Icon set:"
4583 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4586 msgid ""
4587 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4588 "save the preferences and restart LyX."
4589 msgstr ""
4590 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4591 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4594 msgid "Context Help"
4595 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4598 msgid ""
4599 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4600 "the main work area of an edited document"
4601 msgstr ""
4602 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4603 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4606 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4607 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4610 msgid "Menus"
4611 msgstr "Menuak"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4614 msgid "&Maximum last files:"
4615 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4618 msgid ""
4619 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4620 "current LyX session, not permanently."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4624 #, fuzzy
4625 msgid "A&pply to current session only"
4626 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4629 msgid "Nomenclature settings"
4630 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4634 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4635 msgstr ""
4636 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4637 "zerrendarentzako."
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4640 msgid "&List Indentation:"
4641 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4644 msgid "Custom &Width:"
4645 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4648 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4649 msgstr ""
4650 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4651 "ezarri behar da."
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Available i&ndexes:"
4656 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4659 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4660 msgstr ""
4661 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4664 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4665 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4668 msgid "&Subindex"
4669 msgstr "&Azpiindizea"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4672 msgid ""
4673 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4674 "code in index names."
4675 msgstr ""
4676 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4677 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4680 msgid "Output"
4681 msgstr "Irteera"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4684 msgid "Settings"
4685 msgstr "Ezarpenak"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4688 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4689 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4692 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4693 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4696 msgid "&Clear automatically"
4697 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4700 msgid "Debug messages"
4701 msgstr "Arazketako mezuak"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4704 msgid "Display no debug messages"
4705 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4708 msgid "&None"
4709 msgstr "&Bat ere ez"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4712 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4713 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4716 msgid "S&elected"
4717 msgstr "&Hautatuta"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4720 msgid "Display all debug messages"
4721 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4724 msgid "&All"
4725 msgstr "&Denak"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4728 msgid "Display statusbar messages?"
4729 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4732 msgid "&Statusbar messages"
4733 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4734
4735 # bufferra
4736 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4737 msgid "&In[[buffer]]:"
4738 msgstr "&Sarrera:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4741 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4742 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4745 msgid "So&rt:"
4746 msgstr "&Ordenatu:"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4749 msgid "Sorting of the list of available labels"
4750 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4753 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4754 msgstr ""
4755 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4758 msgid "Grou&p"
4759 msgstr "&Elkartu"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4762 msgid "Available &Labels:"
4763 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4766 msgid "Sele&cted Label:"
4767 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4770 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4771 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4774 msgid "Jump to the selected label"
4775 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4778 msgid "&Go to Label"
4779 msgstr "&Joan etiketara"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4782 msgid "Reference For&mat:"
4783 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4786 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4787 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4790 msgid "<reference>"
4791 msgstr "<erreferentzia>"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4794 msgid "(<reference>)"
4795 msgstr "(<erreferentzia>)"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4798 msgid "<page>"
4799 msgstr "<orrialdea>"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4802 msgid "on page <page>"
4803 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4806 msgid "<reference> on page <page>"
4807 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4810 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4811 msgid "Formatted reference"
4812 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4815 msgid "Textual reference"
4816 msgstr "Testu-erreferentzia"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4819 msgid "Label only"
4820 msgstr "Etiketa soilik"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4823 msgid ""
4824 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4825 "references, and only if you are using refstyle.)"
4826 msgstr ""
4827 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4828 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4829 "baduzu)."
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4832 msgid "Plural"
4833 msgstr "Plurala"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4836 msgid ""
4837 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4838 "references, and only if you are using refstyle.)"
4839 msgstr ""
4840 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4841 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4842 "erabiltzen baduzu)."
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4845 msgid "Capitalized"
4846 msgstr "Letra maiuskulak"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4849 msgid "Do not output part of label before \":\""
4850 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4853 msgid "No Prefix"
4854 msgstr "Aurrizkirik ez"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Repla&ce with:"
4859 msgstr "Ordeztu &honekin:"
4860
4861 # bilaketa
4862 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4863 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4864 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4867 msgid "Match w&hole words only"
4868 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4871 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4872 msgstr ""
4873 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Export for&mats:"
4878 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Send exported file to &command:"
4883 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4886 msgid "Edit shortcut"
4887 msgstr "Editatu laster-tekla"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Fu&nction:"
4892 msgstr "&Funtzioa:"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4895 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4896 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Short&cut:"
4901 msgstr "&Laster-tekla:"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4904 msgid ""
4905 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4906 "the 'Clear' button"
4907 msgstr ""
4908 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4909 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4912 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4913 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4916 msgid "&Delete Key"
4917 msgstr "&Ezabatu tekla"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4920 msgid "Clear current shortcut"
4921 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4924 msgid "C&lear"
4925 msgstr "G&arbitu"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4928 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4929 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4930 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4931 msgid "Spell Checker"
4932 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4935 msgid "Replace with selected word"
4936 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4939 msgid "Replace word with current choice"
4940 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4943 msgid "Ignore this word"
4944 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4947 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
4948 msgid "&Ignore"
4949 msgstr "&Ez ikusi egin"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4952 msgid ""
4953 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4954 msgstr ""
4955 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4956 "da."
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4959 msgid "&Find Next"
4960 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4963 msgid "Unknown word:"
4964 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4967 msgid "Current word"
4968 msgstr "Uneko hitza"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4971 msgid "Re&placement:"
4972 msgstr "&Ordezkapena:"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4975 msgid "S&uggestions:"
4976 msgstr "&Iradokizunak:"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4979 msgid "Ignore this word throughout this session"
4980 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4983 msgid "I&gnore All"
4984 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4987 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4988 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
4991 msgid ""
4992 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4993 "full range."
4994 msgstr ""
4995 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4996 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
4999 msgid "Ca&tegory:"
5000 msgstr "&Kategoria:"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5003 msgid "Select this to display all available characters at once"
5004 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5007 msgid "&Display all"
5008 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5011 #, fuzzy
5012 msgid "&Style:"
5013 msgstr "Estiloa"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5016 msgid "&Table Settings"
5017 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5020 msgid "Row setting"
5021 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5024 msgid "Merge cells of different rows"
5025 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5028 msgid "M&ultirow"
5029 msgstr "&Errenkada anitza"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5032 msgid "&Vertical Offset:"
5033 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5036 msgid "Optional vertical offset"
5037 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5040 msgid "Cell setting"
5041 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5044 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5045 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5048 msgid "rotation angle"
5049 msgstr "biratze-angelua"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5052 #, fuzzy
5053 msgid "de&grees"
5054 msgstr "graduak"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5057 msgid "Table-wide settings"
5058 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5061 msgid "W&idth:"
5062 msgstr "&Zabalera:"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5065 msgid "Verti&cal alignment:"
5066 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5069 msgid "Vertical alignment of the table"
5070 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5073 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5074 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5077 msgid "&Rotate"
5078 msgstr "&Biratu"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5081 msgid "degrees"
5082 msgstr "graduak"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5085 msgid "Column settings"
5086 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5089 msgid ""
5090 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5091 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5092 "Fixed custom width</p></body></html>"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Text length"
5098 msgstr "Testu-estiloa"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Variable[[Width]]"
5103 msgstr "Aldagaia"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Custom[[Width]]"
5108 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5111 msgid "Horizontal alignment in column"
5112 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5115 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5116 msgid "Justified"
5117 msgstr "Justifikatua"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5120 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5121 msgid "At Decimal Separator"
5122 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Hori&zontal alignment:"
5127 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5130 msgid ""
5131 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5132 "the row."
5133 msgstr ""
5134 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5137 msgid "&Vertical alignment in row:"
5138 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Custom width of the column"
5143 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5146 msgid "&Decimal separator:"
5147 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5150 msgid "Merge cells of different columns"
5151 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5154 msgid "Mu&lticolumn"
5155 msgstr "&Zutabe anitza"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5158 msgid "LaTe&X argument:"
5159 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5162 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5163 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5166 msgid "&Borders"
5167 msgstr "&Ertzak"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5170 msgid "Set Borders"
5171 msgstr "Ezarri ertzak"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5174 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5175 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5178 msgid "All Borders"
5179 msgstr "Ertz guztiak"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5182 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5183 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5186 msgid "&Set"
5187 msgstr "&Ezarri"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5190 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5191 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5194 msgid "Use default (grid-like) border style"
5195 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5198 msgid "De&fault"
5199 msgstr "&Lehenetsia"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5202 msgid ""
5203 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5204 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Use Default &Formal Style"
5210 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5213 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5214 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5217 msgid "Fo&rmal"
5218 msgstr "&Formala"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5221 msgid "Additional Space"
5222 msgstr "Tarte gehigarria"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5225 msgid "T&op of row:"
5226 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5229 msgid "Botto&m of row:"
5230 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5233 msgid "Bet&ween rows:"
5234 msgstr "Errenkada &artean:"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5237 #, fuzzy
5238 msgid "&Multi-Page Table"
5239 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5242 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5243 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5246 msgid "&Use multi-page table"
5247 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5250 msgid "Row settings"
5251 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5254 msgid "Status"
5255 msgstr "Egoera"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5258 msgid "Border above"
5259 msgstr "Ertza goian"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5262 msgid "Border below"
5263 msgstr "Ertza behean"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5266 msgid "Contents"
5267 msgstr "Edukia"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5270 msgid "Header:"
5271 msgstr "Goiburua:"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5274 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5275 msgstr ""
5276 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5281 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5282 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5283 msgid "on"
5284 msgstr "aktibatuta"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5290 msgid "double"
5291 msgstr "bikoitza"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5294 msgid "First header:"
5295 msgstr "Lehen goiburua:"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5298 msgid "This row is the header of the first page"
5299 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5302 msgid "Don't output the first header"
5303 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5306 msgid "is empty"
5307 msgstr "hutsa dago"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5310 msgid "Footer:"
5311 msgstr "Orri-oina:"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5314 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5315 msgstr ""
5316 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5319 msgid "Last footer:"
5320 msgstr "Azken orri-oina:"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5323 msgid "This row is the footer of the last page"
5324 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5327 msgid "Don't output the last footer"
5328 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5331 msgid "Caption:"
5332 msgstr "Epigrafea:"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5335 msgid "Set a page break on the current row"
5336 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5339 msgid "Page &break on current row"
5340 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5343 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5344 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5347 msgid "Multi-page table alignment"
5348 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5351 msgid "Current cell:"
5352 msgstr "Uneko gelaxka:"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5355 msgid "Current row position"
5356 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5359 msgid "Current column position"
5360 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5363 msgid "Selected classes or styles"
5364 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5367 msgid "LaTeX classes"
5368 msgstr "LaTeX klaseak"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5371 msgid "LaTeX styles"
5372 msgstr "LaTeX estiloak"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5375 msgid "BibTeX styles"
5376 msgstr "BibTeX estiloak"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5379 msgid "BibTeX databases"
5380 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5383 msgid "Biblatex bibliography styles"
5384 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5387 msgid "Biblatex citation styles"
5388 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5391 msgid "Toggles view of the file list"
5392 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5395 msgid "Show &path"
5396 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5399 msgid "Rebuild the file lists"
5400 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5403 msgid ""
5404 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5405 msgstr ""
5406 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5407 "erakusten bada soilik."
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5410 msgid "&View"
5411 msgstr "&Ikusi"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5414 msgid "Spacing"
5415 msgstr "Tartea"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5418 msgid "&Line spacing:"
5419 msgstr "&Lerro-tartea:"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5422 msgid "Spacing type"
5423 msgstr "Tarte mota"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5426 msgid "Number of lines"
5427 msgstr "Lerro kopurua"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Table Style"
5432 msgstr "Taularen oharra"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Default St&yle:"
5437 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5440 msgid "Paragraph Separation"
5441 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5444 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5445 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5448 msgid "&Indentation:"
5449 msgstr "&Koska:"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5452 msgid "&Vertical space:"
5453 msgstr "Tarte &bertikala:"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5456 msgid "Size of the vertical space"
5457 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5460 msgid ""
5461 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5462 "justified in the output)"
5463 msgstr ""
5464 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5465 "dagoen irteeran)"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5468 msgid "Use &justification in LyX work area"
5469 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5472 msgid "Format text into two columns"
5473 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5476 msgid "Two-&column document"
5477 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5480 msgid "Language of the thesaurus"
5481 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5484 msgid "Index entry"
5485 msgstr "Indizearen sarrera"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5488 msgid "&Keyword:"
5489 msgstr "&Gako-hitza:"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5492 msgid "L&ookup"
5493 msgstr "&Bilatu"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5496 msgid "The selected entry"
5497 msgstr "Hautatutako sarrera"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Sele&ction:"
5502 msgstr "&Hautapena:"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5505 msgid "Replace the entry with the selection"
5506 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5509 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5510 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5513 msgid "Word to look up"
5514 msgstr "Hitza bilatzeko"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5517 msgid "Filter:"
5518 msgstr "Iragazkia:"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5521 msgid "Enter string to filter contents"
5522 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5525 msgid ""
5526 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5527 "tables, and others)"
5528 msgstr ""
5529 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5530 "taulen zerrenda, e.a.)"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5533 msgid "Update navigation tree"
5534 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5537 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5538 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5539 msgid "..."
5540 msgstr "..."
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5543 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5544 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5547 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5548 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5551 msgid "Move selected item down by one"
5552 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5555 msgid "Move selected item up by one"
5556 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5559 msgid "Sort"
5560 msgstr "Ordenatu"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5563 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5564 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5567 msgid "Keep"
5568 msgstr "Mantendu"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5571 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5572 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5575 msgid "LyX: Enter text"
5576 msgstr "LyX: sartu testua"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5579 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5580 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5581 msgstr ""
5582 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5583 "kasuan."
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5586 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5587 msgid "&Do not show this warning again!"
5588 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5591 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5592 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5595 msgid "DefSkip"
5596 msgstr "Lehenetsia"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5599 msgid "SmallSkip"
5600 msgstr "Txikia"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5603 msgid "MedSkip"
5604 msgstr "Ertaina"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5607 msgid "BigSkip"
5608 msgstr "Handia"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5611 msgid "VFill"
5612 msgstr "Betegarri bertikala"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5615 msgid "F&ormat:"
5616 msgstr "&Formatua:"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5619 msgid "Select the output format"
5620 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5623 msgid "Show the source as the master document gets it"
5624 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5627 msgid "Master's perspective"
5628 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5631 msgid "Automatic update"
5632 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5635 msgid "Current Paragraph"
5636 msgstr "Uneko paragrafoa"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5639 msgid "Complete Source"
5640 msgstr "Osatu iturburua"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5643 msgid "Preamble Only"
5644 msgstr "Atarikoa soilik"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5647 msgid "Body Only"
5648 msgstr "Gorputza soilik"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5652 msgid "&Reload"
5653 msgstr "&Birkargatu"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5656 msgid "Outer (default)"
5657 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5660 msgid "Inner"
5661 msgstr "Barnean"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5664 msgid "Check this to allow flexible placement"
5665 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5668 msgid "Allow &floating"
5669 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5672 msgid "Wid&th:"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5676 msgid "Unit of width value"
5677 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5680 msgid "use overhang"
5681 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5684 msgid "Over&hang:"
5685 msgstr "&Gainezka:"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5688 msgid "Overhang value"
5689 msgstr "Gainezka-balioa"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5692 msgid "Unit of overhang value"
5693 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5696 msgid "use number of lines"
5697 msgstr "erabili lerro kopurua"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5700 msgid "&Line span:"
5701 msgstr "&Lerro hedapena:"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5704 msgid "number of needed lines"
5705 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5706
5707 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5708 msgid "Basic (BibTeX)"
5709 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5710
5711 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5712 msgid ""
5713 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5714 "styles primarily suitable for science and maths."
5715 msgstr ""
5716 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5717 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5718
5719 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5723 msgid "not cited"
5724 msgstr "aipatu gabe"
5725
5726 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5729 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5730 msgid "Add to bibliography only."
5731 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5732
5733 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5735 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5736 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5737 msgid "Key only."
5738 msgstr "Gakoa soilik."
5739
5740 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5743 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5744 msgid "Key"
5745 msgstr "Gakoa"
5746
5747 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5748 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5749 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5750
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5752 msgid ""
5753 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5754 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5755 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5756 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5757 "Bibliography processor is advised."
5758 msgstr ""
5759 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5760 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5761 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5762 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5763 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5764
5765 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5767 msgid "Footnote"
5768 msgstr "Oin-oharra"
5769
5770 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5771 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5772 msgid "Foot"
5773 msgstr "Oina"
5774
5775 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5776 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5777 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5778 msgid "bibliography entry"
5779 msgstr "bibliografia-sarrera"
5780
5781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5783 msgid "Full bibliography entry."
5784 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5785
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5788 msgid "Autocite"
5789 msgstr "Aipu automatikoa"
5790
5791 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5793 msgid "Auto"
5794 msgstr "Automatikoa"
5795
5796 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5797 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5798 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5799 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5800 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5801
5802 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5803 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5804 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5805 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5806
5807 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5809 msgid "Super"
5810 msgstr "Goi"
5811
5812 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5813 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5814 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5815 msgid "Superscript"
5816 msgstr "Goi-indizea"
5817
5818 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5819 msgid "Biblatex"
5820 msgstr "Biblatex"
5821
5822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5823 msgid ""
5824 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5825 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5826 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5827 "bibliography processor is advised."
5828 msgstr ""
5829 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5830 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5831 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5832 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5833 "erabiltzea gomendatzen da."
5834
5835 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5836 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5837 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5838 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5839
5840 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5841 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5842 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5843
5844 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5845 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5846 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5847
5848 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5849 msgid ""
5850 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5851 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5852 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5853 msgstr ""
5854 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5855 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5856 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5857
5858 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5859 msgid "Bibliography entry."
5860 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5861
5862 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5863 msgid "before"
5864 msgstr "aurretik"
5865
5866 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5867 msgid "short title"
5868 msgstr "titulu laburra"
5869
5870 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5871 msgid "Natbib (BibTeX)"
5872 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5873
5874 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5875 msgid ""
5876 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5877 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5878 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5879 "names, shortened and full author lists, and more."
5880 msgstr ""
5881 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5882 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5883 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5884 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5887 msgid "American Economic Association (AEA)"
5888 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5892 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5893 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5895 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5896 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5898 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5899 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5900 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5901 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5902 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5904 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5907 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5908 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5909 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5910 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5911 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5912 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5914 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5915 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5916 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5917 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5918 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5919 msgid "Articles"
5920 msgstr "Artikuluak"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5923 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5924 msgid "ShortTitle"
5925 msgstr "TituluLaburra"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5928 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5929 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5930 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5931 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5934 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5935 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5936 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5937 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5941 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5942 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5943 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5944 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5945 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5946 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5952 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5953 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5956 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5957 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5958 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5959 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5960 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5961 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5962 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5963 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5964 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5965 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5966 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5967 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5968 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5969 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5971 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
5972 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5973 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5974 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5975 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5976 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5977 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5978 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5982 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5983 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5991 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5992 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5993 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5994 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5995 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5996 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5997 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5999 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6001 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6002 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6004 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6005 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6007 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6008 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6009 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6012 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6013 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6014 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6015 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6016 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6017 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6018 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6019 msgid "FrontMatter"
6020 msgstr "Aldez aurretikoa"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6023 msgid "Publication Month"
6024 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6027 msgid "Publication Month:"
6028 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6031 msgid "Publication Year"
6032 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6035 msgid "Publication Year:"
6036 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6039 msgid "Publication Volume"
6040 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6043 msgid "Publication Volume:"
6044 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6045
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6047 msgid "Publication Issue"
6048 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6051 msgid "Publication Issue:"
6052 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6055 msgid "JEL"
6056 msgstr "JEL"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6059 msgid "JEL:"
6060 msgstr "JEL:"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6063 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6064 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6065 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6066 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6069 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6072 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6073 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6076 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6077 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6078 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6079 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6081 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6082 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6083 msgid "Keywords"
6084 msgstr "Gako-hitzak"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6090 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6092 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6093 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6096 msgid "Keywords:"
6097 msgstr "Gako-hitzak:"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6100 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6101 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6107 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6108 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6109 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6110 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6111 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6112 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6113 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6115 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6117 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6118 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6119 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6120 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6121 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6123 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6125 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6127 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6128 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6129 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6130 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6131 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6132 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6133 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6134 msgid "Abstract"
6135 msgstr "Laburpena"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6138 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6140 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6141 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6157 msgid "Acknowledgement"
6158 msgstr "Aitorpena"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6164 msgid "Acknowledgement."
6165 msgstr "Aitorpena."
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6168 msgid "Figure Notes"
6169 msgstr "Irudiaren oharrak"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6173 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6178 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6182 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6183 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6184 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6186 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6187 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6188 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6189 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6191 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6192 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6194 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6195 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6196 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6197 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6199 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6200 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6201 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6202 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6205 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6206 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6207 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6208 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6209 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6211 msgid "MainText"
6212 msgstr "TestuNagusia"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6215 msgid "Figure Note"
6216 msgstr "Irudiaren oharra"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6219 msgid "Text of a note in a figure"
6220 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6224 msgid "Note:"
6225 msgstr "Oharra:"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6228 msgid "Table Notes"
6229 msgstr "Taularen oharrak"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6232 msgid "Table Note"
6233 msgstr "Taularen oharra"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6236 msgid "Text of a note in a table"
6237 msgstr "Taulako oharraren testua"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6241 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6243 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6254 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6255 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6263 msgid "Theorem"
6264 msgstr "Teorema"
6265
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6267 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6268 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6269 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6270 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6286 msgid "Algorithm"
6287 msgstr "Algoritmoa"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6305 msgid "Axiom"
6306 msgstr "Axioma"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6310 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6315 msgid "Case"
6316 msgstr "Kasua"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6319 msgid "Case \\thecase."
6320 msgstr "\\thecase kasua."
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6323 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6325 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6343 msgid "Claim"
6344 msgstr "Aldarrikapena"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6362 msgid "Conclusion"
6363 msgstr "Ondorioa"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6381 msgid "Condition"
6382 msgstr "Baldintza"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6385 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6387 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6404 msgid "Conjecture"
6405 msgstr "Aierua"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6409 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6411 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6421 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6428 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6429 msgid "Corollary"
6430 msgstr "Korolarioa"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6448 msgid "Criterion"
6449 msgstr "Irizpidea"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6453 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6471 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6472 msgid "Definition"
6473 msgstr "Definizioa"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6493 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6495 msgid "Example"
6496 msgstr "Adibidea"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6517 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6518 msgid "Exercise"
6519 msgstr "Ariketa"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6523 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6536 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6537 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6542 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6543 msgid "Lemma"
6544 msgstr "Lema"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6547 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6563 msgid "Notation"
6564 msgstr "Notazioa"
6565
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6583 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6584 msgid "Problem"
6585 msgstr "Buruketa"
6586
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6588 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6607 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6608 msgid "Proposition"
6609 msgstr "Proposizioa"
6610
6611 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6630 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6631 msgid "Remark"
6632 msgstr "Oharpena"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6638 msgid "Remark \\theremark."
6639 msgstr " \\theremark. oharpena"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6657 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6658 msgid "Solution"
6659 msgstr "Emaitza"
6660
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6664 msgid "Solution \\thesolution."
6665 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6668 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6669 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6670 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6671 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6672 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6688 msgid "Summary"
6689 msgstr "Laburpena"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6692 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6693 msgid "Caption"
6694 msgstr "Epigrafea"
6695
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6698 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6701 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6702 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6704 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6705 msgid "Proof"
6706 msgstr "Frogapena"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6709 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6710 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6714 msgid "Standard in Title"
6715 msgstr "Arrunta tituluan"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6718 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6719 msgid "Author Footnote"
6720 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6723 msgid "Author foot"
6724 msgstr "Egilearen oina"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6727 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6728 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6729 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6733 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6734 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6737 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6738 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6741 msgid "IEEE Transactions"
6742 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6746 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6749 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6750 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6752 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6753 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6754 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6756 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6760 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6761 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6762 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6763 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6764 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6765 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6766 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6768 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6769 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6770 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6771 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6773 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6774 msgid "Standard"
6775 msgstr "Arrunta"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6778 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6780 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6782 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6783 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6785 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6786 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6787 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6788 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6789 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6791 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6794 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6795 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6797 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6798 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6799 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6800 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6803 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6804 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6805 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6806 msgid "Title"
6807 msgstr "Titulua"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6810 msgid "IEEE membership"
6811 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6814 msgid "Lowercase"
6815 msgstr "Minuskulak"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6818 msgid "lowercase"
6819 msgstr "minuskulak"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6822 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6824 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6827 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6829 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6830 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6831 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6832 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6834 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6835 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6837 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6838 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6840 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6841 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6842 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6843 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6844 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6845 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6847 msgid "Author"
6848 msgstr "Egilea"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6851 msgid "Short Author|S"
6852 msgstr "Egile laburrak|E"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6855 msgid "A short version of the author name"
6856 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6859 msgid "Author Name"
6860 msgstr "Egilearen izena"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6863 msgid "Author name"
6864 msgstr "Egilearen izena"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6867 msgid "Author Affiliation"
6868 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6871 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6872 msgid "Author affiliation"
6873 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6876 msgid "Author Mark"
6877 msgstr "Egilearen marka"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6880 msgid "Author mark"
6881 msgstr "Egilearen marka"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6884 msgid "Special Paper Notice"
6885 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6888 msgid "After Title Text"
6889 msgstr "Titulu osteko testua"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6892 msgid "Page headings"
6893 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6896 msgid "Left Side"
6897 msgstr "Ezkerraldea"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6900 msgid "Left side of the header line"
6901 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6905 msgid "MarkBoth"
6906 msgstr "MarkatuBiak"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6909 msgid "Publication ID"
6910 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6913 msgid "Abstract---"
6914 msgstr "Laburpena---"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6917 msgid "Index Terms---"
6918 msgstr "Indizearen terminoak---"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6921 msgid "Paragraph Start"
6922 msgstr "Paragrafo hasiera"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6925 msgid "First Char"
6926 msgstr "Lehen karakterea"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6929 msgid "First character of first word"
6930 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6933 msgid "Appendices"
6934 msgstr "Eranskinak"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6938 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6939 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6940 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6942 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6943 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6944 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6945 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6946 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6947 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6951 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6952 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6953 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6954 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6955 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6956 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6960 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6961 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6962 msgid "BackMatter"
6963 msgstr "Osagarria"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6966 msgid "Peer Review Title"
6967 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6970 msgid "PeerReviewTitle"
6971 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6974 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6975 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6976 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6977 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6978 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6980 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6981 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6982 msgid "Appendix"
6983 msgstr "Eranskina"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6986 #: lib/layouts/jss.layout:119
6987 msgid "Short Title"
6988 msgstr "Titulu laburra"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6991 msgid "Short title for the appendix"
6992 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6995 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6996 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6997 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6999 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7000 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7001 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7002 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7004 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7005 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7006 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7007 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7008 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7010 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7011 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7012 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7013 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7015 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7017 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7019 msgid "Bibliography"
7020 msgstr "Bibliografia"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7023 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7026 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7028 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7030 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7033 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7035 #: src/output_plaintext.cpp:153
7036 msgid "References"
7037 msgstr "Erreferentziak"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7040 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7042 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7045 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7048 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Bib preamble"
7052 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7055 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7057 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7060 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7062 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7064 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Bibliography Preamble"
7067 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7070 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7072 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7075 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7076 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7077 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7078 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7079 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7080 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7084 msgid "Biography"
7085 msgstr "Bibliografia"
7086
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7088 msgid "Photo"
7089 msgstr "Argazkia"
7090
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7092 msgid "Optional photo for biography"
7093 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7094
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7096 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7098 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7100 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7101 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7106 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7107 msgid "Name"
7108 msgstr "Izena"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7112 msgid "Name of the author"
7113 msgstr "Egilearen izena"
7114
7115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7116 msgid "Biography without photo"
7117 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7118
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7120 msgid "BiographyNoPhoto"
7121 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7126 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7129 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7132 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7133 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7135 msgid "Reasoning"
7136 msgstr "Arrazoibidea"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7139 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7140 msgid "Alternative Proof String"
7141 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7144 msgid "An alternative proof string"
7145 msgstr "Beste frogapen bat"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7148 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7150 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7151 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7152 msgid "Proof."
7153 msgstr "Frogap."
7154
7155 #: lib/layouts/InStar.module:2
7156 msgid "Title and Preamble Hacks"
7157 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
7158
7159 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7160 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7161 msgid "Fixes & Hacks"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: lib/layouts/InStar.module:13
7165 msgid ""
7166 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7167 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7168 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7169 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7170 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7171 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7172 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7173 msgstr ""
7174 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
7175 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
7176 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
7177 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
7178 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
7179 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
7180 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
7181
7182 #: lib/layouts/InStar.module:17
7183 msgid "In Preamble"
7184 msgstr "Atarikoan"
7185
7186 #: lib/layouts/InStar.module:24
7187 msgid "In Title"
7188 msgstr "Tituluan"
7189
7190 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7191 msgid "R Journal"
7192 msgstr "R Aldizkaria"
7193
7194 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7195 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7196 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7197 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7198 #: lib/layouts/treport.layout:4
7199 msgid "Reports"
7200 msgstr "Txostenak"
7201
7202 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7204 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7206 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7207 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7208 msgid "Abstract."
7209 msgstr "Laburpena."
7210
7211 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7212 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7216 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7217 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7219 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7220 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7221 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7222 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7223 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7225 msgid "Address"
7226 msgstr "Helbidea"
7227
7228 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7229 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7230 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7232 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7236 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7237 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7238 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7239 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7241 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7242 msgid "Email"
7243 msgstr "Helb. el."
7244
7245 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7246 msgid "A0 Poster"
7247 msgstr "A0 posterra"
7248
7249 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7250 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7251 msgid "Posters"
7252 msgstr "Posterrak"
7253
7254 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7255 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7256 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7257 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7258 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7259 msgid "Giant"
7260 msgstr "Erraldoia"
7261
7262 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7263 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7264 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7265 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7266 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7267 msgid "More Giant"
7268 msgstr "Erraldoiagoa"
7269
7270 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7271 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7272 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7273 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7274 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7275 msgid "Most Giant"
7276 msgstr "Erraldoiena"
7277
7278 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7279 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7280 msgid "Giant Snippet"
7281 msgstr "Erraldoi mozkina"
7282
7283 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7284 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7285 msgid "More Giant Snippet"
7286 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7287
7288 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7289 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7290 msgid "Most Giant Snippet"
7291 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7292
7293 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7294 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7295 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7296
7297 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7299 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7300 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7301 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7303 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7305 msgid "Subtitle"
7306 msgstr "Azpititulua"
7307
7308 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7309 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7310 msgid "Offprint"
7311 msgstr "Separata"
7312
7313 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7314 msgid "Offprint Requests to:"
7315 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7316
7317 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7318 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7319 msgid "Mail"
7320 msgstr "Posta"
7321
7322 #: lib/layouts/aa.layout:140
7323 msgid "Correspondence to:"
7324 msgstr "Korrespondentzia:"
7325
7326 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7327 #: lib/layouts/egs.layout:581
7328 msgid "Acknowledgements."
7329 msgstr "Aitorpenak."
7330
7331 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7332 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7333 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7334 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7335 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7337 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7338 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7339 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7340 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7341 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7342 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7344 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7346 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7347 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7348 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7350 msgid "Section"
7351 msgstr "Atala"
7352
7353 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7356 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7357 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7359 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7360 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7361 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7362 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7363 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7365 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7366 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7367 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7369 msgid "Subsection"
7370 msgstr "Azpiatala"
7371
7372 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7373 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7375 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7376 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7378 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7379 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7380 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7381 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7382 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7384 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7385 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7386 msgid "Subsubsection"
7387 msgstr "Azpiazpiatala"
7388
7389 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7391 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7393 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7395 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7398 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7399 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7404 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7406 msgid "Date"
7407 msgstr "Data"
7408
7409 #: lib/layouts/aa.layout:239
7410 msgid "institutemark"
7411 msgstr "erakundemarka"
7412
7413 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7414 msgid "Institute Mark"
7415 msgstr "ErakundeMarka"
7416
7417 #: lib/layouts/aa.layout:262
7418 msgid "Abstract (unstructured)"
7419 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7420
7421 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7422 msgid "ABSTRACT"
7423 msgstr "LABURPENA"
7424
7425 #: lib/layouts/aa.layout:296
7426 msgid "Abstract (structured)"
7427 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7428
7429 #: lib/layouts/aa.layout:300
7430 msgid "Context"
7431 msgstr "Testuingurua"
7432
7433 #: lib/layouts/aa.layout:301
7434 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7435 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7436
7437 #: lib/layouts/aa.layout:305
7438 msgid "Aims"
7439 msgstr "Helburuak"
7440
7441 #: lib/layouts/aa.layout:306
7442 msgid "Aims of your work"
7443 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7444
7445 #: lib/layouts/aa.layout:310
7446 msgid "Methods"
7447 msgstr "Metodoak"
7448
7449 #: lib/layouts/aa.layout:311
7450 msgid "Methods used in your work"
7451 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7452
7453 #: lib/layouts/aa.layout:315
7454 msgid "Results"
7455 msgstr "Emaitzak"
7456
7457 #: lib/layouts/aa.layout:316
7458 msgid "Results of your work"
7459 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7460
7461 #: lib/layouts/aa.layout:337
7462 msgid "Key words."
7463 msgstr "Gako-hitzak"
7464
7465 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7466 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7467 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7468 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7469 msgid "Institute"
7470 msgstr "Erakundea"
7471
7472 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7474 msgid "E-Mail"
7475 msgstr "Helb.elek."
7476
7477 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7478 msgid "email:"
7479 msgstr "helb. el.:"
7480
7481 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7482 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7483 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7485 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7486 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7487 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7488 msgid "Acknowledgements"
7489 msgstr "Aitorpenak"
7490
7491 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7493 msgid "Thesaurus"
7494 msgstr "Thesaurus"
7495
7496 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7497 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7498 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7499
7500 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7501 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7502 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7503
7504 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7505 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7508 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7510 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7511 #: lib/examples/Articles:0
7512 msgid "Obsolete"
7513 msgstr "Zaharkitua"
7514
7515 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7516 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7518 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7519 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7520 msgid "Itemize"
7521 msgstr "Elementua"
7522
7523 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7524 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7526 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7527 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7528 msgid "Enumerate"
7529 msgstr "Zenbatua"
7530
7531 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7533 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7534 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7536 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7538 msgid "Description"
7539 msgstr "Azalpena"
7540
7541 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7542 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7543 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7544 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7547 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7548 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7549 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7552 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7553 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7555 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7556 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7557 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7558 msgid "List"
7559 msgstr "Zerrenda"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7562 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7563 msgstr ""
7564 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7569 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7570 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7571 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7575 msgid "Affiliation"
7576 msgstr "Afiliazioa"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7579 msgid "Altaffilation"
7580 msgstr "BesteAfiliazioa"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7584 msgid "Number"
7585 msgstr "Zenbakia"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7588 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7589 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7592 msgid "Alternative affiliation:"
7593 msgstr "Beste afiliazioa:"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7596 msgid "And"
7597 msgstr "Eta"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7602 msgid "and"
7603 msgstr "eta"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7606 msgid "altaffilmark"
7607 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7610 msgid "altaffiliation mark"
7611 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7614 msgid "Subject headings:"
7615 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7618 msgid "[Acknowledgements]"
7619 msgstr "[Aitorpenak]"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7622 msgid "PlaceFigure"
7623 msgstr "KokatuIrudia"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7626 msgid "Place Figure here:"
7627 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7630 msgid "PlaceTable"
7631 msgstr "KokatuTaula"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7634 msgid "Place Table here:"
7635 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7638 msgid "[Appendix]"
7639 msgstr "[Eranskina]"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7642 msgid "MathLetters"
7643 msgstr "MatGutunak"
7644
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7646 msgid "NoteToEditor"
7647 msgstr "OharraEditoreari"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7650 msgid "Note to Editor:"
7651 msgstr "Oharra editoreari:"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7654 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7655 msgid "TableRefs"
7656 msgstr "ErrefTaula"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7659 msgid "References. ---"
7660 msgstr "Erreferentziak. ---"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7663 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7664 msgid "TableComments"
7665 msgstr "IruzkinTaula"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7668 msgid "Note. ---"
7669 msgstr "Oharra. ---"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7672 msgid "Table note"
7673 msgstr "Taularen oharra"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7676 msgid "Table note:"
7677 msgstr "Taularen oharra:"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7680 msgid "tablenotemark"
7681 msgstr "taula_ohar_marka"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7684 msgid "tablenote mark"
7685 msgstr "taula_ohar marka"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7688 msgid "FigCaption"
7689 msgstr "IrudiEpigrafea"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7692 msgid "fig."
7693 msgstr "irud."
7694
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7696 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7697 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7698
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7700 msgid "Facility"
7701 msgstr "Lekua"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7704 msgid "Facility:"
7705 msgstr "Lekua:"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7708 msgid "Objectname"
7709 msgstr "Objektu-izena"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7712 msgid "Obj:"
7713 msgstr "Obj:"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7716 msgid "Recognized Name"
7717 msgstr "Ezagututako izena"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7720 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7721 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7724 msgid "Dataset"
7725 msgstr "Datu-multzoa"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7728 msgid "Dataset:"
7729 msgstr "Datu-multzoa:"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7732 msgid "Separate the dataset ID from text"
7733 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7736 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7737 msgstr ""
7738 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7739
7740 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7741 msgid "Software"
7742 msgstr "Softwarea"
7743
7744 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7745 msgid "Software:"
7746 msgstr "Softwarea:"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7749 msgid "APPENDIX"
7750 msgstr "ERANSKINA"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7753 msgid "References-"
7754 msgstr "Erreferentziak-"
7755
7756 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7757 msgid "Note-"
7758 msgstr "Oharra-"
7759
7760 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7761 #, fuzzy
7762 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7763 msgstr ""
7764 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7765
7766 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7767 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7768 msgid "Corresponding Author"
7769 msgstr "Dagokion egilea"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Corresponding author:"
7774 msgstr "Dagokion egilea"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7777 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7778 msgid "Author:"
7779 msgstr "Egilea:"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7782 msgid "ORCID"
7783 msgstr "ORCID"
7784
7785 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7786 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7790 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7791 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7792 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7794 msgid "Affiliation:"
7795 msgstr "Afiliazioa:"
7796
7797 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7798 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7799 msgid "Collaboration"
7800 msgstr "Lankidetza"
7801
7802 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7803 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7804 msgid "Collaboration:"
7805 msgstr "Lankidetza:"
7806
7807 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Nocollaboration"
7810 msgstr "Lankidetza"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7813 #, fuzzy
7814 msgid "No collaboration"
7815 msgstr "Lankidetza"
7816
7817 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Section Appendix"
7820 msgstr "Eranskina"
7821
7822 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7823 #, fuzzy
7824 msgid "\\Alph{appendix}."
7825 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Subsection Appendix"
7830 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7833 #, fuzzy
7834 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7835 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7836
7837 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Subsubsection Appendix"
7840 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
7841
7842 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7843 #, fuzzy
7844 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7845 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7846
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7848 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7849 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7852 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7857 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7858 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7859 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7860 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7861 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7862 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7863 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7865 msgid "Short Title|S"
7866 msgstr "Titulu laburra|T"
7867
7868 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7869 msgid "Short title which will appear in the running header"
7870 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7871
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7873 msgid "Short name"
7874 msgstr "Izen laburra"
7875
7876 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7877 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7878 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7879
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7881 msgid "Alt Affiliation"
7882 msgstr "Beste afiliazioa"
7883
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7885 msgid "Also Affiliation"
7886 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7887
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7889 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7890 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7892 msgid "Fax"
7893 msgstr "Faxa"
7894
7895 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7896 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7897 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7898 msgid "Fax:"
7899 msgstr "Faxa:"
7900
7901 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7903 msgid "Phone"
7904 msgstr "Telefonoa"
7905
7906 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7907 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7908 msgid "Phone:"
7909 msgstr "Telefonoa:"
7910
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7912 msgid "Abbreviations"
7913 msgstr "Laburpenak"
7914
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7916 msgid "Abbreviations:"
7917 msgstr "Laburpenak:"
7918
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7920 msgid "Schemes"
7921 msgstr "Eskemak"
7922
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7924 msgid "Scheme"
7925 msgstr "Eskema"
7926
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7928 msgid "List of Schemes"
7929 msgstr "Eskemen zerrenda"
7930
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7932 msgid "Charts"
7933 msgstr "Diagramak"
7934
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7936 msgid "Chart"
7937 msgstr "Diagrama"
7938
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7940 msgid "List of Charts"
7941 msgstr "Diagramen zerrenda"
7942
7943 # matematikoak
7944 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7945 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7946 msgstr "Grafikoak"
7947
7948 # matematikoak
7949 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7950 msgid "Graph[[mathematical]]"
7951 msgstr "Grafikoa"
7952
7953 # matematikoak
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7955 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7956 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7957
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7959 msgid "SupplementalInfo"
7960 msgstr "InformazioOsagarria"
7961
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7963 msgid "Supporting Information Available"
7964 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7965
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7967 msgid "TOC entry"
7968 msgstr "Aurk. sarrera"
7969
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7971 msgid "Graphical TOC Entry"
7972 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7973
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7975 msgid "Bibnote"
7976 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7977
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7979 msgid "bibnote"
7980 msgstr "ohar bibliografikoa"
7981
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7983 msgid "Chemistry"
7984 msgstr "Kimika"
7985
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7987 msgid "chemistry"
7988 msgstr "kimika"
7989
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7991 #: lib/languages:1002
7992 msgid "Latin"
7993 msgstr "Latina"
7994
7995 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7996 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7997 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7998
7999 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8001 msgid "Terms"
8002 msgstr "Terminoak"
8003
8004 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8005 msgid "General terms:"
8006 msgstr "Termino orokorrak:"
8007
8008 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8009 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8010 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8015 msgstr ""
8016 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8017 "artikulua"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8021 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8022 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8023 msgid "Thanks"
8024 msgstr "Esker ona"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8027 msgid "Thanks: "
8028 msgstr "Esker ona: "
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8031 msgid "ACM Journal"
8032 msgstr "ACM aldizkaria"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8035 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8036 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8037 msgid "Preamble"
8038 msgstr "Atarikoa"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8041 msgid "Journal's Short Name: "
8042 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8045 msgid "ACM Conference"
8046 msgstr "ACM hitzaldia"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8049 msgid "Full name"
8050 msgstr "Izen-abizenak"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8053 msgid "Venue"
8054 msgstr "Topalekua"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8057 msgid "Conference Name: "
8058 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8061 msgid "Short title"
8062 msgstr "Titulu laburra"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8065 msgid "Email address: "
8066 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8069 msgid "ORCID: "
8070 msgstr "ORCID: "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8073 msgid "Affiliation: "
8074 msgstr "Afiliazioa: "
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8077 msgid "Additional Affiliation"
8078 msgstr "Beste afiliazioa"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8081 msgid "Additional Affiliation: "
8082 msgstr "Beste afiliazioa: "
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8085 msgid "Position"
8086 msgstr "Posizioa"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8089 #: lib/layouts/paper.layout:163
8090 msgid "Institution"
8091 msgstr "Erakundea"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8094 msgid "Department"
8095 msgstr "Saila"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8098 msgid "Street Address"
8099 msgstr "Kale-helbidea"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8103 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8104 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8105 msgid "City"
8106 msgstr "Herria"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8110 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8111 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8112 msgid "Country"
8113 msgstr "Herrialdea"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8118 msgid "State"
8119 msgstr "Estatua"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8122 msgid "Postal Code"
8123 msgstr "Posta-kodea"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8126 msgid "TitleNote"
8127 msgstr "Titulu-oharra"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8130 msgid "Title Note: "
8131 msgstr "Tituluaren oharra: "
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8134 msgid "SubtitleNote"
8135 msgstr "Azpititulu-oharra"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8138 msgid "Subtitle Note: "
8139 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8142 msgid "AuthorNote"
8143 msgstr "Egile-oharra"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8146 msgid "Note: "
8147 msgstr "Oharra: "
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8150 msgid "ACM Volume"
8151 msgstr "ACM bolumena"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8154 msgid "Volume: "
8155 msgstr "Bolumena: "
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8158 msgid "ACM Number"
8159 msgstr "ACM zenbakia"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8162 msgid "Number: "
8163 msgstr "Zenbakia:"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8166 msgid "ACM Article"
8167 msgstr "ACM artikulua"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8170 msgid "Article: "
8171 msgstr "Artikulua: "
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8174 msgid "ACM Year"
8175 msgstr "ACM urtea"
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8178 msgid "Year: "
8179 msgstr "Urtea: "
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8182 msgid "ACM Month"
8183 msgstr "ACM hila"
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8186 msgid "Month: "
8187 msgstr "Hila: "
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8190 msgid "ACM Art Seq Num"
8191 msgstr "ACM art. sek. zenb."
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8194 msgid "Article Sequential Number: "
8195 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8198 msgid "ACM Submission ID"
8199 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8202 msgid "Submission ID: "
8203 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8206 msgid "ACM Price"
8207 msgstr "ACM salneurria"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8210 msgid "Price: "
8211 msgstr "Salneurria:"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8214 msgid "ACM ISBN"
8215 msgstr "ACM ISBNa"
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8218 msgid "ISBN: "
8219 msgstr "ISBNa: "
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8222 msgid "ACM DOI"
8223 msgstr "ACM ODIa"
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8226 msgid "ACM DOI: "
8227 msgstr "ACM DOIa: "
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8230 msgid "ACM Badge R"
8231 msgstr "ACM eranskina Esk"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8234 msgid "ACM Badge R: "
8235 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8238 msgid "ACM Badge L"
8239 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8242 msgid "ACM Badge L: "
8243 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8246 msgid "Start Page"
8247 msgstr "Hasierako orrialdea"
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8250 msgid "Start Page: "
8251 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8254 msgid "Terms: "
8255 msgstr "Terminoak: "
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8258 msgid "Keywords: "
8259 msgstr "Gako-hitzak: "
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8262 msgid "CCSXML"
8263 msgstr "CCSXML"
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8266 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8267 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8270 msgid "CCS Description"
8271 msgstr "CSS azalpena"
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8274 msgid "Significance"
8275 msgstr "Esangura"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8278 msgid "Computing Classification Scheme: "
8279 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8282 msgid "Set Copyright"
8283 msgstr "Ezarri copyright-a"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8286 msgid "Set Copyright: "
8287 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8290 msgid "Copyright Year"
8291 msgstr "Copyright-aren urtea"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8294 msgid "Copyright Year: "
8295 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8298 msgid "Teaser Figure"
8299 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8302 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8303 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8306 msgid "Received"
8307 msgstr "Jasoa"
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8310 msgid "Stage"
8311 msgstr "Fasea"
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8314 msgid "Received: "
8315 msgstr "Jasoa: "
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8318 msgid "ShortAuthors"
8319 msgstr "EgileLaburrak"
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8322 msgid "Short authors: "
8323 msgstr "Egile laburrak: "
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8326 msgid "Sidebar"
8327 msgstr "Albo-barra"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8330 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8331 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8334 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8335 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8338 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8339 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8340 msgid "List of Figures"
8341 msgstr "Irudien zerrenda"
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8344 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8345 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8348 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8349 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8350 msgid "List of Tables"
8351 msgstr "Taulen zerrenda"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8357 msgid "Definitions & Theorems"
8358 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8359
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8365 msgid "Additional Theorem Text"
8366 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8373 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8374 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8380 msgid "Theorem \\thetheorem."
8381 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8384 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8385 msgid "Corollary \\thetheorem."
8386 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8389 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8390 msgid "Lemma \\thetheorem."
8391 msgstr "\\thetheorem. lema"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8394 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8395 msgid "Proposition \\thetheorem."
8396 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8399 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8400 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8401 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8404 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8405 msgid "Definition \\thetheorem."
8406 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8409 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8410 msgid "Example \\thetheorem."
8411 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8414 msgid "Print Only"
8415 msgstr "Erakutsi soilik"
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8418 msgid "Print version only"
8419 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8422 msgid "Screen Only"
8423 msgstr "Pantailan soilik"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8426 msgid "Screen version only"
8427 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8430 msgid "Anonymous Suppression"
8431 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8434 msgid "Non anonymous only"
8435 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8441 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8442 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8443 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8444 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8446 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8448 #: lib/examples/Articles:0
8449 msgid "Acknowledgments"
8450 msgstr "Aitorpenak"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8453 msgid "Grant Sponsor"
8454 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8457 msgid "Sponsor ID"
8458 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8461 msgid "Grant Number"
8462 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8463
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8465 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8466 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8467
8468 # TOG == Transactions on Graphics
8469 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8471 msgid "TOG online ID"
8472 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8475 msgid "Online ID:"
8476 msgstr "Lineako IDa:"
8477
8478 # TOG == Trancactions on Graphics
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8480 msgid "TOG volume"
8481 msgstr "TOG bolumena"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8484 msgid "Volume number:"
8485 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8488 msgid "TOG number"
8489 msgstr "TOG zenbakia"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8492 msgid "Article number:"
8493 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8496 msgid "Set copyright"
8497 msgstr "Ezarri copyright-a"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8500 msgid "Copyright type:"
8501 msgstr "Copyright mota:"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8504 msgid "Copyright year"
8505 msgstr "Copyright-aren urtea"
8506
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8508 msgid "Year of copyright:"
8509 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8510
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8512 msgid "Conference info"
8513 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8516 msgid "Conference info:"
8517 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8520 msgid "Conference name"
8521 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8522
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8524 msgid "ISBN"
8525 msgstr "ISBNa"
8526
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8528 msgid "ISBN:"
8529 msgstr "ISBNa:"
8530
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8532 msgid "DOI"
8533 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8534
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8537 msgid "Article DOI:"
8538 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8539
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8541 msgid "TOG article DOI"
8542 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8543
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8545 msgid "PDF author"
8546 msgstr "PDFaren egilea"
8547
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8549 msgid "PDF author:"
8550 msgstr "PDFaren egilea:"
8551
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8554 msgid "Keyword list"
8555 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8556
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8559 msgid "Concept list"
8560 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8561
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8564 msgid "Print copyright"
8565 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8568 msgid "Teaser"
8569 msgstr "Aurrerapena"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8572 msgid "Teaser image:"
8573 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8576 msgid "CR categories"
8577 msgstr "CR kategoriak"
8578
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8580 msgid "CR Categories:"
8581 msgstr "CR kategoriak:"
8582
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8584 msgid "CRcat"
8585 msgstr "CRkat"
8586
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8588 msgid "CR category"
8589 msgstr "CR kategoria"
8590
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8592 msgid "CR-number"
8593 msgstr "CR zenbakia"
8594
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8596 msgid "Number of the category"
8597 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8598
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8602 msgid "Subcategory"
8603 msgstr "Azpikategoria"
8604
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8606 msgid "Third-level"
8607 msgstr "Hirugarren maila"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8610 msgid "Third-level of the category"
8611 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8612
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8614 msgid "ShortCite"
8615 msgstr "AipuLaburra"
8616
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8618 msgid "Short cite"
8619 msgstr "Aipu laburra"
8620
8621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8622 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8623 msgid "E-mail"
8624 msgstr "Helb. el."
8625
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8627 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8628 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8629
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8631 msgid "TOG project URL"
8632 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8633
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8635 msgid "Project URL:"
8636 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8637
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8639 msgid "TOG video URL"
8640 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8641
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8643 msgid "Video URL:"
8644 msgstr "Bideoaren URLa:"
8645
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8647 msgid "TOG data URL"
8648 msgstr "TOG datuen URLa"
8649
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8651 msgid "Data URL:"
8652 msgstr "Datuen URLa:"
8653
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8655 msgid "TOG code URL"
8656 msgstr "TOG kodearen URLa"
8657
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8659 msgid "Code URL:"
8660 msgstr "Kodearen URLa:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8663 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8664 msgstr ""
8665 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8666 "artikulua)"
8667
8668 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8669 msgid "Articles (DocBook)"
8670 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8674 msgid "Firstname"
8675 msgstr "Izena"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8678 msgid "Fname"
8679 msgstr "Izena"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8682 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8685 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8687 msgid "Surname"
8688 msgstr "Abizena"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8692 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8693 msgid "Literal"
8694 msgstr "Hitzez hitz"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8698 msgid "Emph"
8699 msgstr "Enfasia"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8702 msgid "Abbrev"
8703 msgstr "Laburpena"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8707 msgid "Citation-number"
8708 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8711 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8712 msgid "Volume"
8713 msgstr "Bolumena"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8716 msgid "Day"
8717 msgstr "Eguna"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8720 msgid "Month"
8721 msgstr "Hila"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8724 msgid "Year"
8725 msgstr "Urtea"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8728 msgid "Issue-number"
8729 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8732 msgid "Issue-day"
8733 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8736 msgid "Issue-months"
8737 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8741 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8742 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8743 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8744 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8745 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8746 msgid "Part"
8747 msgstr "Zatia"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8751 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8752 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8753 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8755 msgid "Chapter"
8756 msgstr "Kapitulua"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8759 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8760 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8761 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8762 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8765 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8766 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8767 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8768 msgid "Paragraph"
8769 msgstr "Paragrafoa"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8772 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8773 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8775 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8776 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8777 msgid "Subparagraph"
8778 msgstr "Azpiparagrafoa"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8781 msgid "Subsubparagraph"
8782 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8785 msgid "Header"
8786 msgstr "Goiburua"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8789 msgid "-- Header --"
8790 msgstr "-- Goiburua --"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8793 msgid "Special-section"
8794 msgstr "Atal berezia"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8797 msgid "Special-section:"
8798 msgstr "Atal berezia:"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8801 msgid "AGU-journal"
8802 msgstr "AGU aldizkaria"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8805 msgid "AGU-journal:"
8806 msgstr "AGU aldizkaria:"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8809 msgid "Citation-number:"
8810 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8813 msgid "AGU-volume"
8814 msgstr "AGU bolumena"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8817 msgid "AGU-volume:"
8818 msgstr "AGU bolumena:"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8821 msgid "AGU-issue"
8822 msgstr "AGU jaulkipena"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8825 msgid "AGU-issue:"
8826 msgstr "AGU jaulkipena:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8829 msgid "Copyright:"
8830 msgstr "Copyright-a:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8833 msgid "Index-terms"
8834 msgstr "Indizearen terminoak"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8837 msgid "Index-terms..."
8838 msgstr "Indizearen terminoak..."
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8841 msgid "Index-term"
8842 msgstr "Indizearen terminoa"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8845 msgid "Index-term:"
8846 msgstr "Indizearen terminoa:"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8849 msgid "Cross-term"
8850 msgstr "Termino-gurutzatua"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8853 msgid "Cross-term:"
8854 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8857 msgid "Supplementary"
8858 msgstr "Osagarria"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8861 msgid "Supplementary..."
8862 msgstr "Osagarria..."
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8865 msgid "Supp-note"
8866 msgstr "Ohar-osagarria"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8869 msgid "Sup-mat-note:"
8870 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8873 msgid "Cite-other"
8874 msgstr "Aipua-bestea"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8877 msgid "Cite-other:"
8878 msgstr "Aipua-bestea:"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8881 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8883 msgid "Name:"
8884 msgstr "Izena:"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8887 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8888 msgid "Received:"
8889 msgstr "Jasoa:"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8892 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8895 msgid "Revised"
8896 msgstr "Berraztertua"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8899 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8900 msgid "Revised:"
8901 msgstr "Berraztertua:"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8904 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8905 msgid "Accepted"
8906 msgstr "Onartua"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8909 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8910 msgid "Accepted:"
8911 msgstr "Onartua:"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8914 msgid "Ident-line"
8915 msgstr "Ident-lerroa"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8918 msgid "Ident-line:"
8919 msgstr "Ident-lerroa:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8922 msgid "Runhead"
8923 msgstr "UnekoGoiburua"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8926 msgid "Runhead:"
8927 msgstr "UnekoGoiburua:"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8930 msgid "Published-online:"
8931 msgstr "Linean argitaratuta:"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8934 msgid "Citation"
8935 msgstr "Aipamena"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8938 msgid "Citation:"
8939 msgstr "Aipamena:"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8942 msgid "Posting-order"
8943 msgstr "Bidaltze-ordena"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8946 msgid "Posting-order:"
8947 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8950 msgid "AGU-pages"
8951 msgstr "AGU-orriak"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8954 msgid "AGU-pages:"
8955 msgstr "AGU-orriak:"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8958 msgid "Words"
8959 msgstr "Hitzak"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8962 msgid "Words:"
8963 msgstr "Hitzak:"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8967 msgid "Figures"
8968 msgstr "Irudiak"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8971 msgid "Figures:"
8972 msgstr "Irudiak:"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8976 msgid "Tables"
8977 msgstr "Taulak"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8980 msgid "Tables:"
8981 msgstr "Taulak:"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8984 msgid "Datasets"
8985 msgstr "Datu-multzoak"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8988 msgid "Datasets:"
8989 msgstr "Datu-multzoak:"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8992 msgid "ISSN"
8993 msgstr "ISSNa"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8996 msgid "CODEN"
8997 msgstr "CODEN"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9000 msgid "SS-Code"
9001 msgstr "SS kodea"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9004 msgid "SS-Title"
9005 msgstr "SS titulua"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9008 msgid "CCC-Code"
9009 msgstr "CCC kodea"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9012 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9013 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9014 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9015 msgid "Code"
9016 msgstr "Kodea"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9019 msgid "Dscr"
9020 msgstr "Azal"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9023 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9024 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9025 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9026 msgid "Keyword"
9027 msgstr "Gako-hitza"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9030 msgid "Orgdiv"
9031 msgstr "Erakundearen saila"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9034 msgid "Orgname"
9035 msgstr "Erakundearen izena"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9038 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9039 msgid "Street"
9040 msgstr "Kalea"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9043 msgid "Postcode"
9044 msgstr "Posta-kodea"
9045
9046 #: lib/layouts/agums.layout:3
9047 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9048 msgstr ""
9049 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9050 "eskuizkribua)"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9053 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9054 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9055 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9056 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9057 msgid "Section*"
9058 msgstr "Atala*"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9061 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9062 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9063 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9064 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9065 msgid "Subsection*"
9066 msgstr "Azpiatala*"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9070 msgid "Paragraph*"
9071 msgstr "Paragrafoa*"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9074 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9075 msgid "Left Header"
9076 msgstr "Ezker-goiburua"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9079 #: lib/layouts/foils.layout:215
9080 msgid "Left Header:"
9081 msgstr "Ezker-goiburua:"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9084 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9085 msgid "Right Header"
9086 msgstr "Eskuin-goiburua"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9089 #: lib/layouts/foils.layout:223
9090 msgid "Right Header:"
9091 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9094 msgid "CCC"
9095 msgstr "CCC"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9098 msgid "CCC code:"
9099 msgstr "CCC kodea:"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9102 msgid "PaperId"
9103 msgstr "ArtikuluIDa"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9106 msgid "Paper Id:"
9107 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9110 msgid "AuthorAddr"
9111 msgstr "Egile-helbidea"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9114 msgid "Author Address:"
9115 msgstr "Egile-helbidea:"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9118 msgid "SlugComment"
9119 msgstr "SlugIruzkina"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9122 msgid "Slug Comment:"
9123 msgstr "Slug iruzkina:"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9126 msgid "Plates"
9127 msgstr "Xaflak"
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9130 msgid "Planotables"
9131 msgstr "Plano-mahaiak"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9134 msgid "Plate"
9135 msgstr "Xafla"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9138 msgid "Planotable"
9139 msgstr "Plano-mahaia"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9142 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9143 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9144 #: src/insets/Inset.cpp:101
9145 msgid "Table"
9146 msgstr "Taula"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9149 msgid "table"
9150 msgstr "taula"
9151
9152 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9153 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9154 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9155
9156 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9157 msgid "Authors"
9158 msgstr "Egileak"
9159
9160 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9161 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9162 msgid "Affiliation Mark"
9163 msgstr "Afiliazioaren marka"
9164
9165 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9166 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9167 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9168
9169 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9170 msgid "Author affiliation:"
9171 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9172
9173 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9174 msgid "Acknowledgments."
9175 msgstr "Aitorpenak."
9176
9177 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Algorithm2e Float"
9180 msgstr "Algorithm2e"
9181
9182 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9183 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9184 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Floats & Captions"
9187 msgstr "Klasearen aukerak"
9188
9189 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9190 msgid ""
9191 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9192 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9193 "algorithm."
9194 msgstr ""
9195 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9196 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9197
9198 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9200 msgid "List of Algorithms"
9201 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9202
9203 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9204 #: lib/examples/Articles:0
9205 #, fuzzy
9206 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9207 msgstr ""
9208 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9209
9210 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9211 msgid "SpecialSection"
9212 msgstr "AtalBerezia"
9213
9214 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9215 msgid "SpecialSection*"
9216 msgstr "AtalBerezia*"
9217
9218 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9220 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9225 msgid "Unnumbered"
9226 msgstr "Zenbatu gabea"
9227
9228 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9230 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9231 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9232 msgid "Subsubsection*"
9233 msgstr "Azpiazpiatala*"
9234
9235 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9236 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9237 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9238 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9239 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9240 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9241 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9243 msgid "Books"
9244 msgstr "Liburuak"
9245
9246 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9247 msgid "Chapter Exercises"
9248 msgstr "Ariketak kapitulua"
9249
9250 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9251 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9256 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9257 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9258 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9261 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9262 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9263 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9264 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9265 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9267 #, fuzzy
9268 msgid "List preamble"
9269 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9270
9271 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9272 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9273 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9274 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9277 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9278 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9279 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9282 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9283 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9284 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9285 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9286 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9287 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9288 #, fuzzy
9289 msgid "List Preamble"
9290 msgstr "Atarikoa"
9291
9292 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9293 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9294 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9295 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9298 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9299 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9300 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9303 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9304 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9305 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9306 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9307 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9308 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9309 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9313 msgid "Short title which appears in the running headers"
9314 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9315
9316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9317 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9318 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9321 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9322 msgid "Date:"
9323 msgstr "Data:"
9324
9325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9326 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9327 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9328 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9332 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9333 msgid "Address:"
9334 msgstr "Helbidea:"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9337 msgid "Current Address"
9338 msgstr "Uneko helbidea"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9341 msgid "Current address:"
9342 msgstr "Uneko helbidea:"
9343
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9345 msgid "E-mail address:"
9346 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9347
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9350 msgid "URL:"
9351 msgstr "URLa:"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9354 msgid "Key words and phrases:"
9355 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9358 msgid "Thanks:"
9359 msgstr "Esker ona:"
9360
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9362 msgid "Dedicatory"
9363 msgstr "Eskaintza"
9364
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9366 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9367 msgid "Dedication:"
9368 msgstr "Eskaintza:"
9369
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9371 msgid "Translator"
9372 msgstr "Itzultzailea"
9373
9374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9375 msgid "Translator:"
9376 msgstr "Itzultzailea:"
9377
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9379 msgid "Subjectclass"
9380 msgstr "Gai-sailkapena"
9381
9382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9383 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9384 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9387 msgid "American Psychological Association (APA)"
9388 msgstr ""
9389 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9390
9391 #: lib/layouts/apa.layout:54
9392 msgid "RightHeader"
9393 msgstr "EskuinGoiburua"
9394
9395 #: lib/layouts/apa.layout:63
9396 msgid "Right header:"
9397 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9398
9399 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9400 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9401 msgid "Abstract:"
9402 msgstr "Laburpena:"
9403
9404 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9405 msgid "Short title:"
9406 msgstr "Titulu laburra:"
9407
9408 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9409 msgid "TwoAuthors"
9410 msgstr "BiEgile"
9411
9412 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9413 msgid "ThreeAuthors"
9414 msgstr "HiruEgile"
9415
9416 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9417 msgid "FourAuthors"
9418 msgstr "LauEgile"
9419
9420 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9421 msgid "TwoAffiliations"
9422 msgstr "BiAfiliazio"
9423
9424 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9425 msgid "ThreeAffiliations"
9426 msgstr "HiruAfiliazio"
9427
9428 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9429 msgid "FourAffiliations"
9430 msgstr "LauAfiliazio"
9431
9432 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9433 msgid "Acknowledgements:"
9434 msgstr "Aitorpenak:"
9435
9436 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9437 msgid "ThickLine"
9438 msgstr "LerroLodia"
9439
9440 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9441 msgid "Centered"
9442 msgstr "Zentratua"
9443
9444 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9446 msgid "standard"
9447 msgstr "arrunta"
9448
9449 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9450 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9452 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9453 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9454
9455 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9456 msgid "FitFigure"
9457 msgstr "DoituIrudia"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9460 msgid "FitBitmap"
9461 msgstr "DoituBit-mapa"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9464 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9466 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9467 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9468 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9469 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9470 msgid "Custom Item|s"
9471 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9472
9473 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9474 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9476 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9479 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9480 msgid "A customized item string"
9481 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9484 msgid "Seriate"
9485 msgstr "Seriea"
9486
9487 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9488 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9490 msgid "(\\alph{enumii})"
9491 msgstr "(\\alph{enumii})"
9492
9493 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9494 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9495 msgstr ""
9496 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9497 "v. 6"
9498
9499 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9500 msgid "FiveAuthors"
9501 msgstr "Bost-egile"
9502
9503 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9504 msgid "SixAuthors"
9505 msgstr "Sei-egile"
9506
9507 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9508 msgid "LeftHeader"
9509 msgstr "Ezker-goiburua"
9510
9511 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9512 msgid "Left header:"
9513 msgstr "Ezker-goiburua:"
9514
9515 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9516 msgid "FiveAffiliations"
9517 msgstr "Bost-afiliazio"
9518
9519 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9520 msgid "SixAffiliations"
9521 msgstr "Sei-afiliazio"
9522
9523 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9524 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9525 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9546 msgid "Note"
9547 msgstr "Oharra"
9548
9549 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9550 msgid "Author Note:"
9551 msgstr "Egilearen oharra:"
9552
9553 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9554 msgid "Journal"
9555 msgstr "Aldizkaria"
9556
9557 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9558 msgid "CopNum"
9559 msgstr "KopiaKop"
9560
9561 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9562 msgid "*"
9563 msgstr "*"
9564
9565 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9566 msgid "Arabic Article"
9567 msgstr "Arabiera artikulua"
9568
9569 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9570 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9571 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9572
9573 #: lib/layouts/article.layout:3
9574 msgid "Article (Standard Class)"
9575 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9576
9577 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9578 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9580 msgid "Part*"
9581 msgstr "Zatia*"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9584 msgid "Beamer"
9585 msgstr "Beamer"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9588 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9589 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9590 #: lib/examples/Articles:0
9591 msgid "Presentations"
9592 msgstr "Aurkezpenak"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9601 msgid "Overlay Specifications|v"
9602 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9606 msgid "Overlay specifications for this list"
9607 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9611 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9612 msgid "Item Overlay Specifications"
9613 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9621 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9622 msgid "On Slide"
9623 msgstr "Gardenkian"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9627 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9628 msgid "Overlay specifications for this item"
9629 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9632 msgid "Mini Template"
9633 msgstr "Txantiloitxoa"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9636 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9637 msgstr ""
9638 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9639 "gehiagorako)"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9642 msgid "Longest label|s"
9643 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9646 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9647 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9651 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9652 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9653 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9655 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9656 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9657 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9658 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9659 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9660 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9662 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9663 msgid "Sectioning"
9664 msgstr "Zatitzea"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9670 msgid "Mode"
9671 msgstr "Modua"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9677 msgid "Mode Specification|S"
9678 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9684 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9685 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9688 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9689 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9690 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9691 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9694 msgid "Section \\arabic{section}"
9695 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9698 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9700 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9701 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9704 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9705 msgid "\\Alph{section}"
9706 msgstr "\\Alph{section}"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9709 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9710 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9713 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9714 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9717 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9718 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9721 msgid ""
9722 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9723 msgstr ""
9724 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9727 msgid ""
9728 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9729 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9732 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9733 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9736 msgid "Frame"
9737 msgstr "Markoa"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9741 msgid "Frames"
9742 msgstr "Markoak"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9751 msgid "Action"
9752 msgstr "Ekintza"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9755 msgid "Overlay specifications for this frame"
9756 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9759 msgid "Default Overlay Specifications"
9760 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9763 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9764 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9768 msgid "Frame Options"
9769 msgstr "Markoaren aukerak"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9773 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9774 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9777 msgid "Frame Title"
9778 msgstr "Markoaren titulua"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9781 msgid "Enter the frame title here"
9782 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9785 msgid "PlainFrame"
9786 msgstr "MarkoSoila"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9789 msgid "Frame (plain)"
9790 msgstr "Markoa (soila)"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9793 msgid "FragileFrame"
9794 msgstr "MarkoHauskorra"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9797 msgid "Frame (fragile)"
9798 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9801 msgid "AgainFrame"
9802 msgstr "MarkoaBerriro"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9805 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9807 msgid "Slide"
9808 msgstr "Gardenkia"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9811 msgid "Repeat frame with label"
9812 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9815 msgid "FrameTitle"
9816 msgstr "MarkoTitulua"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9828 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9829 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9832 msgid "Short Frame Title|S"
9833 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9836 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9837 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9840 msgid "FrameSubtitle"
9841 msgstr "MarkoAzpititulua"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9844 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9845 msgid "Column"
9846 msgstr "Zutabea"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9850 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9851 msgid "Columns"
9852 msgstr "Zutabeak"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9855 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9856 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9859 msgid "Column Options"
9860 msgstr "Zutabearen aukerak"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9863 msgid "Column options (see beamer manual)"
9864 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9867 msgid "Column Placement Options"
9868 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9871 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9872 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9875 msgid "ColumnsCenterAligned"
9876 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9879 msgid "Columns (center aligned)"
9880 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9883 msgid "ColumnsTopAligned"
9884 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9887 msgid "Columns (top aligned)"
9888 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9891 msgid "Pause"
9892 msgstr "Pausatu"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9897 msgid "Overlays"
9898 msgstr "Gainjarriak"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9901 msgid "Pause number"
9902 msgstr "Pausa-zenbakia"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9905 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9906 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9909 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9910 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9913 msgid "Overprint"
9914 msgstr "Gaininprimatzea"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9917 msgid "Overprint Area Width"
9918 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9922 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9923 msgid "Width"
9924 msgstr "Zabalera"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9927 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9928 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9931 msgid "OverlayArea"
9932 msgstr "GainjarpenArea"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9935 msgid "Overlayarea"
9936 msgstr "Gainjarpen_area"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9939 msgid "Overlay Area Width"
9940 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9943 msgid "The width of the overlay area"
9944 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9947 msgid "Overlay Area Height"
9948 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9951 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9952 msgid "Height"
9953 msgstr "Altuera"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9956 msgid "The height of the overlay area"
9957 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9961 msgid "Uncover"
9962 msgstr "Kendu estalkia"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9965 msgid "Uncovered on slides"
9966 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9970 msgid "Only"
9971 msgstr "Soilik"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9974 msgid "Only on slides"
9975 msgstr "Gardenkietan soilik"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9978 msgid "Block"
9979 msgstr "Blokea"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9982 msgid "Blocks"
9983 msgstr "Blokeak"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9986 msgid "Block:"
9987 msgstr "Blokea:"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9990 msgid "Action Specification|S"
9991 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9994 msgid "Block Title"
9995 msgstr "Blokearen titulua"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9998 msgid "Enter the block title here"
9999 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10002 msgid "ExampleBlock"
10003 msgstr "AdibideBlokea"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10006 msgid "Example Block:"
10007 msgstr "Adibidearen blokea:"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10010 msgid "AlertBlock"
10011 msgstr "AbisuBlokea"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10014 msgid "Alert Block:"
10015 msgstr "Abisuaren blokea:"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10020 msgid "Titling"
10021 msgstr "Titulua jartzea"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10024 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10025 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10028 msgid "Title (Plain Frame)"
10029 msgstr "Titulua (marko soila)"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10032 msgid "Short Subtitle|S"
10033 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10036 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10037 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10040 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10041 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10044 msgid "Short Institute|S"
10045 msgstr "Erakunde laburra|l"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10048 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10049 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10052 msgid "InstituteMark"
10053 msgstr "ErakundeMarka"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10056 msgid "Short Date|S"
10057 msgstr "Data laburra|l"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10060 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10061 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10064 msgid "TitleGraphic"
10065 msgstr "TituluGrafikoa"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10068 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10069 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10070 msgid "Quotation"
10071 msgstr "Aipamena"
10072
10073 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10075 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10076 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10077 msgid "Quote"
10078 msgstr "Aipua"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10081 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10082 msgid "Verse"
10083 msgstr "Bertsoa"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10087 msgid "Corollary."
10088 msgstr "Korolarioa."
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10096 msgid "Action Specifications|S"
10097 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10101 msgid "Definition."
10102 msgstr "Definizioa."
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10105 msgid "Definitions"
10106 msgstr "Definizioak"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10109 msgid "Definitions."
10110 msgstr "Definizioak."
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10113 msgid "Example."
10114 msgstr "Adibidea."
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10117 msgid "Examples"
10118 msgstr "Adibideak"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10121 msgid "Examples."
10122 msgstr "Adibideak."
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10139 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10140 msgid "Fact"
10141 msgstr "Egitatea"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10144 msgid "Fact."
10145 msgstr "Egitatea."
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10149 msgid "Lemma."
10150 msgstr "Lema."
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10153 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10154 msgid "Theorem."
10155 msgstr "Teorema."
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10158 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10159 msgid "LyX-Code"
10160 msgstr "Lyx-kodea"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10163 msgid "NoteItem"
10164 msgstr "OharElementua"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10167 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10168 msgid "Bold"
10169 msgstr "Lodia"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10172 msgid "Emphasize"
10173 msgstr "Enfasia"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10176 msgid "Emph."
10177 msgstr "Enfasia"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10180 msgid "Alert"
10181 msgstr "Abisua"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10184 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10185 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10186 msgid "Structure"
10187 msgstr "Egitura"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10190 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10191 msgid "Visible"
10192 msgstr "Ikusgai"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10195 msgid "Invisible"
10196 msgstr "Ikusezin"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10199 msgid "Alternative"
10200 msgstr "Ordezkoa"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10203 msgid "Default Text"
10204 msgstr "Testu lehenetsia"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10207 msgid "Enter the default text here"
10208 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10211 msgid "Beamer Note"
10212 msgstr "Beamer oharra"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10215 msgid "Note Options"
10216 msgstr "Oharren aukerak"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10219 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10220 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10223 msgid "ArticleMode"
10224 msgstr "ArtikuluModua"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10227 msgid "Article"
10228 msgstr "Artikulua"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10231 msgid "PresentationMode"
10232 msgstr "AurkezpenModua"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10235 msgid "Presentation"
10236 msgstr "Aurkezpena"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10239 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10240 msgid "Figure"
10241 msgstr "Irudia"
10242
10243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10244 msgid "Beamerposter"
10245 msgstr "Beamer posterra"
10246
10247 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Bilingual Captions"
10250 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10251
10252 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10253 #, fuzzy
10254 msgid ""
10255 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10256 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10257 msgstr ""
10258 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10259 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10260
10261 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10262 msgid "Caption setup"
10263 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10264
10265 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10266 msgid ""
10267 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10268 msgstr ""
10269 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10270 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10271
10272 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10273 msgid "Caption setup:"
10274 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10275
10276 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10277 msgid "Bicaption"
10278 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10279
10280 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10281 msgid "bilingual"
10282 msgstr "elebiduna"
10283
10284 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10285 msgid "Main Language Short Title"
10286 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10287
10288 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10289 msgid "Short title for the main(document) language"
10290 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10291
10292 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10293 msgid "Main Language Text"
10294 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10295
10296 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10297 msgid "Text in the main(document) language"
10298 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10299
10300 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10301 msgid "Second Language Short Title"
10302 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10303
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10305 msgid "Short title for the second language"
10306 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10307
10308 #: lib/layouts/book.layout:3
10309 msgid "Book (Standard Class)"
10310 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10311
10312 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10313 msgid "Braille"
10314 msgstr "Braille"
10315
10316 #: lib/layouts/braille.module:3
10317 msgid "Accessibility"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: lib/layouts/braille.module:7
10321 msgid ""
10322 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10323 "in examples."
10324 msgstr ""
10325 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10326 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10327
10328 #: lib/layouts/braille.module:23
10329 msgid "Braille (default)"
10330 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10331
10332 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10333 msgid "Braille:"
10334 msgstr "Braille:"
10335
10336 #: lib/layouts/braille.module:46
10337 msgid "Braille (textsize)"
10338 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10339
10340 #: lib/layouts/braille.module:69
10341 msgid "Braille (dots on)"
10342 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10343
10344 #: lib/layouts/braille.module:84
10345 msgid "Braille_dots_on"
10346 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10347
10348 #: lib/layouts/braille.module:93
10349 msgid "Braille (dots off)"
10350 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10351
10352 #: lib/layouts/braille.module:108
10353 msgid "Braille_dots_off"
10354 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10355
10356 #: lib/layouts/braille.module:117
10357 msgid "Braille (mirror on)"
10358 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10359
10360 #: lib/layouts/braille.module:132
10361 msgid "Braille_mirror_on"
10362 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10363
10364 #: lib/layouts/braille.module:141
10365 msgid "Braille (mirror off)"
10366 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10367
10368 #: lib/layouts/braille.module:156
10369 msgid "Braille_mirror_off"
10370 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10371
10372 #: lib/layouts/braille.module:164
10373 msgid "Braillebox"
10374 msgstr "Braille-koadroa"
10375
10376 #: lib/layouts/braille.module:168
10377 msgid "Braille box"
10378 msgstr "Braille koadroa"
10379
10380 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10381 msgid "Broadway"
10382 msgstr "Broadway"
10383
10384 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10385 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10386 #: lib/examples/Articles:0
10387 msgid "Scripts"
10388 msgstr "Gidoiak"
10389
10390 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10391 msgid "Dialogue"
10392 msgstr "Elkarrizketa"
10393
10394 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10395 msgid "Narrative"
10396 msgstr "Kontakizuna"
10397
10398 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10399 msgid "ACT"
10400 msgstr "AKTOA"
10401
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10403 msgid "ACT \\arabic{act}"
10404 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10405
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10407 msgid "SCENE"
10408 msgstr "ESZENA"
10409
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10411 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10412 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10413
10414 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10415 msgid "SCENE*"
10416 msgstr "ESZENA*"
10417
10418 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10419 msgid "AT RISE:"
10420 msgstr "IGOTZEAN:"
10421
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10423 msgid "Speaker"
10424 msgstr "Hizlaria"
10425
10426 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10427 msgid "Parenthetical"
10428 msgstr "Parentesikoa"
10429
10430 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10431 msgid "("
10432 msgstr "("
10433
10434 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10435 msgid ")"
10436 msgstr ")"
10437
10438 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10439 msgid "CURTAIN"
10440 msgstr "OIHALA"
10441
10442 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10443 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10444 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10445 msgid "Right Address"
10446 msgstr "Eskuin helbidea"
10447
10448 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10449 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10450 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10451
10452 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10453 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10454 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10455
10456 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10457 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10458 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10459
10460 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10461 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10462 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10463
10464 #: lib/layouts/changebars.module:2
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Change Tracking Bars"
10467 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
10468
10469 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10471 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10472 msgid "Annotation & Revision"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: lib/layouts/changebars.module:8
10476 #, fuzzy
10477 msgid ""
10478 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10479 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10480 msgstr ""
10481 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10482 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10483
10484 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10485 msgid "Chess"
10486 msgstr "Xakea"
10487
10488 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10489 msgid "Mainline"
10490 msgstr "Hari nagusia"
10491
10492 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10493 msgid "Mainline:"
10494 msgstr "Hari nagusia:"
10495
10496 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10497 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10498 msgid "Variation"
10499 msgstr "Aldaera"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:66
10502 msgid "Variation:"
10503 msgstr "Aldaera:"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:72
10506 msgid "SubVariation"
10507 msgstr "Azpialdaera"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:75
10510 msgid "Subvariation:"
10511 msgstr "Azpialdaera:"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:81
10514 msgid "SubVariation2"
10515 msgstr "2. azpialdaera"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:84
10518 msgid "Subvariation(2):"
10519 msgstr "2. azpialdaera:"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:90
10522 msgid "SubVariation3"
10523 msgstr "3. azpialdaera"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:93
10526 msgid "Subvariation(3):"
10527 msgstr "3. azpialdaera:"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:99
10530 msgid "SubVariation4"
10531 msgstr "4. azpialdaera"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:102
10534 msgid "Subvariation(4):"
10535 msgstr "4. azpialdaera:"
10536
10537 #: lib/layouts/chess.layout:108
10538 msgid "SubVariation5"
10539 msgstr "5. azpialdaera"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:111
10542 msgid "Subvariation(5):"
10543 msgstr "5. azpialdaera:"
10544
10545 #: lib/layouts/chess.layout:118
10546 msgid "HideMoves"
10547 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:123
10550 msgid "HideMoves:"
10551 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10554 msgid "ChessBoard"
10555 msgstr "Xake-taula"
10556
10557 #: lib/layouts/chess.layout:132
10558 msgid "[chessboard]"
10559 msgstr "[xake-taula]"
10560
10561 #: lib/layouts/chess.layout:141
10562 msgid "BoardCentered"
10563 msgstr "TaulaZentratua"
10564
10565 #: lib/layouts/chess.layout:146
10566 msgid "[centered board]"
10567 msgstr "[taula zentratua]"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:156
10570 msgid "HighLight"
10571 msgstr "Nabarmendu"
10572
10573 #: lib/layouts/chess.layout:161
10574 msgid "Highlights:"
10575 msgstr "Nabarmendu:"
10576
10577 #: lib/layouts/chess.layout:176
10578 msgid "Arrow"
10579 msgstr "Gezia"
10580
10581 #: lib/layouts/chess.layout:181
10582 msgid "Arrow:"
10583 msgstr "Gezia:"
10584
10585 #: lib/layouts/chess.layout:187
10586 msgid "KnightMove"
10587 msgstr "ZaldiaMugitu"
10588
10589 #: lib/layouts/chess.layout:192
10590 msgid "KnightMove:"
10591 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10592
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Chess Board"
10596 msgstr "Xake-taula"
10597
10598 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10599 msgid "Leisure, Sports & Music"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10603 msgid ""
10604 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10605 "article.lyx example file."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10609 msgid "NewChessGame"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10613 msgid "[Start New Chess Game]"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Chessgame Options"
10619 msgstr "Markoaren aukerak"
10620
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10622 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Mainline Options"
10628 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10629
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10631 #, fuzzy
10632 msgid "See xskak manual for possible options"
10633 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
10634
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10636 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10638 msgid "Comment"
10639 msgstr "Iruzkina"
10640
10641 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10642 #, fuzzy
10643 msgid "SetChessBoard"
10644 msgstr "Xake-taula"
10645
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Global Chessboard Settings"
10649 msgstr "Taularen ezarpenak"
10650
10651 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10652 msgid "SetBoardStoreStyle"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Set Chessboard Style"
10658 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
10659
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Style Name"
10663 msgstr "Estilo-fitxategia:"
10664
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10666 msgid "Chessboard Style Name"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10670 msgid ""
10671 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10672 "See chessboard manual for details."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Chessboard"
10678 msgstr "Xake-taula"
10679
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Chessboard Options"
10683 msgstr "Klasearen aukerak"
10684
10685 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10686 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10690 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10694 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10698 #, fuzzy
10699 msgid "InFrontmatter"
10700 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10701
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Insert the affiliation number"
10705 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
10706
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Given name"
10710 msgstr "Fitxategi-izena"
10711
10712 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10713 msgid "Affil"
10714 msgstr "Afil."
10715
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10717 msgid ""
10718 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10719 "be inserted."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10723 msgid "Running Title"
10724 msgstr "Nonahiko titulua"
10725
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10727 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10728 msgid "Running title:"
10729 msgstr "Nonahiko titulua:"
10730
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10732 #, fuzzy
10733 msgid "FirstPage"
10734 msgstr "Izena"
10735
10736 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10737 #, fuzzy
10738 msgid "firstpage"
10739 msgstr "Izena"
10740
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10742 msgid "RunningAuthor"
10743 msgstr "NonahikoEgilea"
10744
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10746 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10747 msgid "Running author:"
10748 msgstr "Nonahiko egilea:"
10749
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Publications"
10753 msgstr "Argitalpenaren IDa"
10754
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Correspondence"
10758 msgstr "Korrespondentzia:"
10759
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Correspondence:"
10763 msgstr "Korrespondentzia:"
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10766 msgid "Pubdiscuss"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10770 msgid "Pubdiscuss:"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Published"
10776 msgstr "Argitaratzaileak"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Published:"
10781 msgstr "Argitaratzaileak"
10782
10783 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Statements"
10786 msgstr "Instrukzioaren testua"
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Copyrightstatement"
10791 msgstr "CopyrightDatuak"
10792
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Introduction"
10796 msgstr "Sarrera|S"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10799 #, fuzzy
10800 msgid "\\thesection Introduction"
10801 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Conclusions"
10806 msgstr "Ondorioa"
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10809 #, fuzzy
10810 msgid "\\thesection Conclusions"
10811 msgstr "\\thesection"
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10816 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10819 #, fuzzy
10820 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10821 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10824 #, fuzzy
10825 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10826 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10829 #, fuzzy
10830 msgid "CodeAvailability"
10831 msgstr "CJK bateragarritasuna"
10832
10833 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Code availability."
10836 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10839 msgid "DataAvailability"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10843 msgid "Data availability."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10847 #, fuzzy
10848 msgid "CodeAndDataAvailability"
10849 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10850
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Code and data availability."
10854 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10857 msgid "SampleAvailability"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10861 msgid "Sample availability."
10862 msgstr ""
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Statements2"
10867 msgstr "Instrukzioaren testua"
10868
10869 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10870 #, fuzzy
10871 msgid "AuthorContribution"
10872 msgstr "Laguntzaileak"
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Author contributions."
10877 msgstr "Egilearen aukera"
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10880 msgid "CompetingInterests"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10884 msgid "Competing Interests."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Disclaimer"
10890 msgstr "&Baztertu"
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Disclaimer."
10895 msgstr "&Baztertu"
10896
10897 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10898 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10899 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10900
10901 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10902 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10903 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10904
10905 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10906 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10907 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10908
10909 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Custom Header/Footer Text"
10912 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10913
10914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10915 msgid ""
10916 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10917 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10918 "Page Layout to 'fancy'!"
10919 msgstr ""
10920 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10921 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10922 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10923
10924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10925 msgid "Header/Footer"
10926 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10927
10928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10929 msgid "Even Header"
10930 msgstr "Goiburu bikoitia"
10931
10932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10933 msgid "Alternative text for the even header"
10934 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10935
10936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10937 msgid "Center Header"
10938 msgstr "Erdiko goiburua"
10939
10940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10941 msgid "Center Header:"
10942 msgstr "Erdiko goiburua:"
10943
10944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10945 msgid "Left Footer"
10946 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10947
10948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10949 msgid "Left Footer:"
10950 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10951
10952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10953 msgid "Center Footer"
10954 msgstr "Erdiko orri-oina"
10955
10956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10957 msgid "Center Footer:"
10958 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10959
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10961 msgid "Right Footer"
10962 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10963
10964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10965 msgid "Right Footer:"
10966 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10967
10968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10969 msgid "Directory"
10970 msgstr "Direktorioa"
10971
10972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10973 msgid "KeyCombo"
10974 msgstr "Teklen konbinazioa"
10975
10976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10977 msgid "KeyCap"
10978 msgstr "Maius tekla"
10979
10980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10981 msgid "GuiMenu"
10982 msgstr "Interfazearen menua"
10983
10984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10985 msgid "GuiMenuItem"
10986 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10987
10988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10989 msgid "GuiButton"
10990 msgstr "Interfazeko botoia"
10991
10992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10993 msgid "MenuChoice"
10994 msgstr "Menuaren aukera"
10995
10996 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10997 msgid "SGML"
10998 msgstr "SGML"
10999
11000 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11002 msgid "Chapter*"
11003 msgstr "Kapitulua*"
11004
11005 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11006 msgid "Subparagraph*"
11007 msgstr "Azpiparagrafoa*"
11008
11009 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11010 msgid "Authorgroup"
11011 msgstr "Egile-taldea"
11012
11013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11014 msgid "RevisionHistory"
11015 msgstr "BerraztertzeHistoria"
11016
11017 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11018 msgid "Revision History"
11019 msgstr "Berraztertzearen historia"
11020
11021 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11022 msgid "Revision"
11023 msgstr "Berraztertzea"
11024
11025 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11026 msgid "RevisionRemark"
11027 msgstr "BerraztertzeOharpena"
11028
11029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11030 msgid "FirstName"
11031 msgstr "Izena"
11032
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11034 msgid "DIN-Brief"
11035 msgstr "Din-Brief"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11038 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11039 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11040 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11041 #: lib/examples/Articles:0
11042 msgid "Letters"
11043 msgstr "Gutunak"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11046 msgid "DinBrief"
11047 msgstr "DinBrief"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11050 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11051 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11054 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11058 msgid "Letter"
11059 msgstr "Gutuna"
11060
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11062 msgid "Addresses"
11063 msgstr "Helbideak"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11068 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11069 msgid "Postal Data"
11070 msgstr "Datu postalak"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11073 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11074 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11075 msgid "Send To Address"
11076 msgstr "Bidali helbidera"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11079 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11080 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11081 msgid "My Address"
11082 msgstr "Nire helbidea"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11085 msgid "Sender Address:"
11086 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11089 msgid "Return address"
11090 msgstr "Itzulerako helbidea"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11094 msgid "Backaddress:"
11095 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11098 msgid "Postal comment"
11099 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11102 msgid "Postal Remark:"
11103 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11106 msgid "Handling"
11107 msgstr "Kudeaketa"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11110 msgid "Handling:"
11111 msgstr "Kudeaketa:"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11116 msgid "YourRef"
11117 msgstr "Zure erref"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11121 msgid "Your ref.:"
11122 msgstr "Zure erref.:"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11126 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11127 msgid "MyRef"
11128 msgstr "Nire erref"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11132 msgid "Our ref.:"
11133 msgstr "Gure erref.:"
11134
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11136 msgid "Writer"
11137 msgstr "Idazlea"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11140 msgid "Writer:"
11141 msgstr "Idazlea:"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11144 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11145 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11147 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11148 msgid "Signature"
11149 msgstr "Sinadura"
11150
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11155 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11156 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11157 msgid "Closings"
11158 msgstr "Amaierak"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11163 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11164 msgid "Signature:"
11165 msgstr "Sinadura:"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11168 msgid "Bottomtext"
11169 msgstr "BehekoTestua"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11172 msgid "Bottom text:"
11173 msgstr "Beheko testua:"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11176 msgid "Area code"
11177 msgstr "Arearen kodea"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11180 msgid "Area Code:"
11181 msgstr "Arearen kodea:"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11184 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11185 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11187 msgid "Telephone"
11188 msgstr "Telefonoa"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11191 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11192 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11193 msgid "Telephone:"
11194 msgstr "Telefonoa:"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11199 msgid "Location"
11200 msgstr "Kokapena"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11204 msgid "Location:"
11205 msgstr "Kokapena:"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11208 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11210 msgid "Subject"
11211 msgstr "Gaia"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11215 msgid "Subject:"
11216 msgstr "Gaia:"
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11219 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11221 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11223 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11224 msgid "Opening"
11225 msgstr "Hasiera"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11230 msgid "Opening:"
11231 msgstr "Hasiera:"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11234 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11236 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11238 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11239 msgid "Closing"
11240 msgstr "Amaiera"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11245 msgid "Closing:"
11246 msgstr "Amaiera:"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11249 msgid "Signature|S"
11250 msgstr "Sinadura|S"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11253 msgid "Here you can insert a signature scan"
11254 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11255
11256 # encl. == enclosure == eranskina
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11259 msgid "encl"
11260 msgstr "eransk."
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11265 msgid "encl:"
11266 msgstr "eransk:"
11267
11268 # cc == copy carbon
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11271 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11272 msgid "cc"
11273 msgstr "cc"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11278 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11279 msgid "cc:"
11280 msgstr "cc:"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11284 msgid "PS"
11285 msgstr "PS"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11288 msgid "Post Scriptum:"
11289 msgstr "Post Scriptum:"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11292 msgid "SenderAddress"
11293 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11297 msgid "Backaddress"
11298 msgstr "Itzulerako helbidea"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11301 msgid "RetourAdresse"
11302 msgstr "ItzulHelbidea"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11305 msgid "Adresse"
11306 msgstr "Helbidea"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11309 msgid "Postvermerk"
11310 msgstr "Posta-kodea"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11313 msgid "Zusatz"
11314 msgstr "Erantsia"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11317 msgid "IhrZeichen"
11318 msgstr "BereSinadura"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11322 msgid "YourMail"
11323 msgstr "Zure gutuna"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11326 msgid "IhrSchreiben"
11327 msgstr "IdatziHari"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11330 msgid "MeinZeichen"
11331 msgstr "NireOharra"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11334 msgid "Unterschrift"
11335 msgstr "Sinadura"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11338 msgid "Telefon"
11339 msgstr "Telefonoa"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11342 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11344 msgid "Place"
11345 msgstr "Tokia"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11348 msgid "Stadt"
11349 msgstr "Herria"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11352 msgid "Town"
11353 msgstr "Herria"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11356 msgid "Ort"
11357 msgstr "Tokia"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11360 msgid "Datum"
11361 msgstr "Data"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11365 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11366 msgid "Reference"
11367 msgstr "Erreferentzia"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11370 msgid "Betreff"
11371 msgstr "Gaia"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11374 msgid "Anrede"
11375 msgstr "Tratamendua"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11378 msgid "Brieftext"
11379 msgstr "Testu laburra"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11382 msgid "Gruss"
11383 msgstr "Agurra"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11386 msgid "ps"
11387 msgstr "ps"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11391 msgid "Encl."
11392 msgstr "Eransk."
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11395 msgid "Anlagen"
11396 msgstr "Inbertsioa"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11400 msgid "CC"
11401 msgstr "CC"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11404 msgid "Verteiler"
11405 msgstr "Banatzailea"
11406
11407 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11408 msgid "DocBook Book (SGML)"
11409 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11410
11411 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11412 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11413 msgid "Books (DocBook)"
11414 msgstr "Liburuak (DocBook)"
11415
11416 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11417 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11418 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
11419
11420 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11421 msgid "DocBook Section (SGML)"
11422 msgstr "DocBook atala (SGML)"
11423
11424 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11425 msgid "DocBook Article (SGML)"
11426 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
11427
11428 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11429 msgid "Inderscience A4 Journals"
11430 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
11431
11432 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11433 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11434 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11435
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11437 msgid "Econometrica"
11438 msgstr "Econometrica"
11439
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11441 msgid "RunTitle"
11442 msgstr "Ohiko titulua"
11443
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11445 msgid "Running Title:"
11446 msgstr "Nonahiko titulua:"
11447
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11449 msgid "RunAuthor"
11450 msgstr "Ohiko egilea"
11451
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11453 msgid "Running Author:"
11454 msgstr "Nonahiko egilea:"
11455
11456 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11457 msgid "Address Option"
11458 msgstr "Helbidearen aukera"
11459
11460 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11461 msgid "Optional argument for the address"
11462 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
11463
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11465 msgid "E-Mail Option"
11466 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11467
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11469 msgid "Optional argument for the e-mail"
11470 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
11471
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11474 msgid "E-mail:"
11475 msgstr "Helb. el.:"
11476
11477 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11478 msgid "Web Address"
11479 msgstr "Webgunea"
11480
11481 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11482 msgid "Web address:"
11483 msgstr "Web helbidea:"
11484
11485 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11486 msgid "Authors Block"
11487 msgstr "Egileen blokea"
11488
11489 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11490 msgid "Authors Block:"
11491 msgstr "Egileen blokea:"
11492
11493 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11494 msgid "Thanks Text"
11495 msgstr "Eskertzaren testua"
11496
11497 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11498 msgid "Thanks \\theThanks:"
11499 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
11500
11501 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11502 msgid "Thanks Reference"
11503 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
11504
11505 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11506 msgid "Thanks Ref"
11507 msgstr "Eskertzen erref."
11508
11509 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11510 msgid "Internet Address Reference"
11511 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
11512
11513 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11514 msgid "Internet Addess Ref"
11515 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
11516
11517 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11518 msgid "Name (First Name)"
11519 msgstr "Izena"
11520
11521 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11522 msgid "First Name"
11523 msgstr "Izena"
11524
11525 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11526 msgid "Name (Surname)"
11527 msgstr "Abizena"
11528
11529 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11530 msgid "By Same Author (bib)"
11531 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
11532
11533 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11534 msgid "bysame"
11535 msgstr "berdinaren arabera"
11536
11537 #: lib/layouts/egs.layout:3
11538 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11539 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
11540
11541 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11542 msgid "00.00.0000"
11543 msgstr "00.00.0000"
11544
11545 #: lib/layouts/egs.layout:329
11546 msgid "LaTeX Title"
11547 msgstr "LaTeX titulua"
11548
11549 #: lib/layouts/egs.layout:408
11550 msgid "Journal:"
11551 msgstr "Aldizkaria:"
11552
11553 #: lib/layouts/egs.layout:417
11554 msgid "msnumber"
11555 msgstr "mszenbakia"
11556
11557 #: lib/layouts/egs.layout:431
11558 msgid "MS_number:"
11559 msgstr "MS_zenbakia:"
11560
11561 #: lib/layouts/egs.layout:441
11562 msgid "FirstAuthor"
11563 msgstr "LehenEgilea"
11564
11565 #: lib/layouts/egs.layout:454
11566 msgid "1st_author_surname:"
11567 msgstr "1._egilearen_abizena:"
11568
11569 #: lib/layouts/egs.layout:507
11570 msgid "Offsets"
11571 msgstr "Desplazamenduak"
11572
11573 #: lib/layouts/egs.layout:520
11574 msgid "reprint_reqs_to:"
11575 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
11576
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11578 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11579 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11580
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11582 msgid "Author Option"
11583 msgstr "Egilearen aukera"
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11586 msgid "Optional argument for the author"
11587 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11588
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11590 msgid "Author Address"
11591 msgstr "Egilearen helbidea"
11592
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11594 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11595 msgid "Author Email"
11596 msgstr "Egilearen helb. elek."
11597
11598 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11599 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11600 msgid "Email:"
11601 msgstr "Helb. el.:"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11604 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11605 msgid "Author URL"
11606 msgstr "Egilearen URLa"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11609 msgid "Thanks Option"
11610 msgstr "Esker onaren aukera"
11611
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11613 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11614 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11617 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11618 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11619
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11621 msgid "PROOF."
11622 msgstr "FROGAP."
11623
11624 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11625 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11626 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11627
11628 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11629 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11630 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11631
11632 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11633 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11634 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11635
11636 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11637 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11638 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11639
11640 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11641 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11642 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11643
11644 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11645 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11646 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11647
11648 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11649 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11650 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11651
11652 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11653 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11654 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11655
11656 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11657 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11658 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11659
11660 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11661 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11662 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11663
11664 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11665 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11666 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11667
11668 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11669 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11670 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11671
11672 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11673 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11674 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11675
11676 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11677 msgid "Case \\arabic{case}"
11678 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11679
11680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11681 msgid "Elsevier"
11682 msgstr "Elsevier"
11683
11684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11685 msgid "Titlenotemark"
11686 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11687
11688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11689 msgid "Titlenote mark"
11690 msgstr "Titulu_ohar marka"
11691
11692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11693 msgid "Title footnote"
11694 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11695
11696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11697 msgid "Footnote Label"
11698 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11699
11700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11701 msgid "Label you refer to in the title"
11702 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11703
11704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11705 msgid "Title footnote:"
11706 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11707
11708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11709 msgid "Author Label"
11710 msgstr "Egilearen etiketa"
11711
11712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11713 msgid "Label you will reference in the address"
11714 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11715
11716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11717 msgid "Authormark"
11718 msgstr "Egile_marka"
11719
11720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11721 msgid "Author footnote"
11722 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11723
11724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11725 msgid "Author footnote:"
11726 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11727
11728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11729 msgid "Author Footnote Label"
11730 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11731
11732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11733 msgid "Label you refer to for an author"
11734 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11735
11736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11737 msgid "CorAuthormark"
11738 msgstr "DagokionEgileMarka"
11739
11740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11741 msgid "CorAuthor mark"
11742 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11743
11744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11745 msgid "Corresponding author"
11746 msgstr "Dagokion egilea"
11747
11748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11749 msgid "Corresponding author text:"
11750 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11751
11752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11753 msgid "Address Label"
11754 msgstr "Helbidearen etiketa"
11755
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11757 msgid "Label of the author you refer to"
11758 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11759
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11761 msgid "Internet"
11762 msgstr "Internet"
11763
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11765 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11766 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11767
11768 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Endnotes"
11771 msgstr "Amaierako oharra"
11772
11773 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Foot- and Endnotes"
11776 msgstr "Oin-oharrak"
11777
11778 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11779 msgid ""
11780 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11781 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11782 msgstr ""
11783 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11784 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11785 "duzu TeX kodean."
11786
11787 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11788 msgid "Endnote ##"
11789 msgstr "Amaierako oharra ##"
11790
11791 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11792 msgid "Endnote"
11793 msgstr "Amaierako oharra"
11794
11795 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11796 msgid "endnote"
11797 msgstr "amaierako oharra"
11798
11799 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11800 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11801 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11802
11803 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11804 msgid "Key words:"
11805 msgstr "Gako-hitzak:"
11806
11807 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11808 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11809 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11810
11811 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11812 #, fuzzy
11813 msgid "List Enhancements"
11814 msgstr "Eskemen zerrenda"
11815
11816 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11817 msgid ""
11818 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11819 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11820 msgstr ""
11821 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11822 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11823 "Erabiltzailearen Gida-n."
11824
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11826 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11827 msgid "Itemize Options"
11828 msgstr "Elementuen aukerak"
11829
11830 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11832 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11833 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11834 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11835
11836 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11837 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11838 msgid "Enumerate Options"
11839 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11840
11841 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11842 msgid "Description Options"
11843 msgstr "Azalpenen aukerak"
11844
11845 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11847 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11848 msgid "Labeling"
11849 msgstr "Etiketatua"
11850
11851 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11852 msgid "Enumerate-Resume"
11853 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11854
11855 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11856 msgid "Number Equations by Section"
11857 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11858
11859 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11865 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11867 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11868 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11869 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11870 msgid "Maths"
11871 msgstr "Matematikak"
11872
11873 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11874 msgid ""
11875 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11876 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11877 msgstr ""
11878 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11879 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11880
11881 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11882 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11883 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11884
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11886 msgid "Europass CV (2013)"
11887 msgstr "Europass CV (2013)"
11888
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11890 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11891 #: lib/examples/Articles:0
11892 msgid "Curricula Vitae"
11893 msgstr "Curriculum Vitae"
11894
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11896 msgid "FooterName"
11897 msgstr "Orri-oinIzena"
11898
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11900 msgid "Name (footer):"
11901 msgstr "Izena (orri-oina):"
11902
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11904 msgid "Mobile:"
11905 msgstr "Mugikorra:"
11906
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11908 msgid "Mobile phone number"
11909 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11910
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11912 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11913 msgid "Homepage"
11914 msgstr "Helbide nagusia"
11915
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11917 msgid "Homepage:"
11918 msgstr "Webgune nagusia:"
11919
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11921 msgid "InstantMessaging"
11922 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11923
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11925 msgid "Instant Messaging:"
11926 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11927
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11929 msgid "IM Type:"
11930 msgstr "BM mota:"
11931
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11933 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11934 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11935
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11937 msgid "Birthday"
11938 msgstr "Jaioteguna"
11939
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11941 msgid "Date of birth:"
11942 msgstr "Jaiotze-data:"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11945 msgid "Nationality"
11946 msgstr "Nazionalitatea"
11947
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11949 msgid "Nationality:"
11950 msgstr "Nazionalitatea:"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11953 msgid "Gender"
11954 msgstr "Generoa"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11957 msgid "Gender:"
11958 msgstr "Generoa:"
11959
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11961 msgid "BeforePicture"
11962 msgstr "ArgazkiAurretik"
11963
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11965 msgid "Space before picture:"
11966 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11967
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11969 msgid "Picture"
11970 msgstr "Argazkia"
11971
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11973 msgid "Picture:"
11974 msgstr "Argazkia:"
11975
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11977 msgid "Resize photo to this width"
11978 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11981 msgid "AfterPicture"
11982 msgstr "ArgazkiOndoren"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11985 msgid "Space after picture:"
11986 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11987
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11990 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11991 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11992 msgid "Vertical Space"
11993 msgstr "Tarte bertikala"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11997 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11998 msgid "Additional vertical space"
11999 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12002 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12003 msgid "Item"
12004 msgstr "Elementua"
12005
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12007 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12008 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12009
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12011 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12012 msgid "Item:"
12013 msgstr "Elementua:"
12014
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12016 msgid "ItemInset"
12017 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12018
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12020 msgid "Subitems"
12021 msgstr "Azpi-elementuak"
12022
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12024 msgid "TitleItem"
12025 msgstr "TituluElementua"
12026
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12028 msgid "Title item:"
12029 msgstr "Tituluaren elementua:"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12032 msgid "TitleLevel"
12033 msgstr "TituluMaila"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12036 msgid "Title level:"
12037 msgstr "Tituluaren maila:"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12040 msgid "Text (right side)"
12041 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12044 msgid "BlueItem"
12045 msgstr "ElementuUrdina"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12048 msgid "Blue item:"
12049 msgstr "Elementu urdina:"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12052 msgid "BlueItemInset"
12053 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12056 msgid "Blue subitems"
12057 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12060 msgid "BigItem"
12061 msgstr "ElementuHandia"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12064 msgid "Big Item:"
12065 msgstr "Elementu handia:"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12068 msgid "EcvItemize"
12069 msgstr "ECV Elementua"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12072 msgid "MotherTongue"
12073 msgstr "Ama-hizkuntza"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12076 msgid "Mother Tongue:"
12077 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12080 msgid "LangHeader"
12081 msgstr "HizkGoiburua"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12084 msgid "Language Header:"
12085 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12088 msgid "Language:"
12089 msgstr "Hizkuntza:"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12092 msgid "Name of the language"
12093 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12096 msgid "Listening"
12097 msgstr "Entzutea"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12100 msgid "Level how good you think you can listen"
12101 msgstr "Entzutean duzun maila"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12104 msgid "Reading"
12105 msgstr "Irakurketa"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12108 msgid "Level how good you think you can read"
12109 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12112 msgid "Interaction"
12113 msgstr "Mintzamena"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12116 msgid "Level how good you think you can conversate"
12117 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12120 msgid "Production"
12121 msgstr "Ekoizpena"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12124 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12125 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12128 msgid "LastLanguage"
12129 msgstr "AzkenHizkuntza"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12132 msgid "Last Language:"
12133 msgstr "Azken hizkuntza:"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12136 msgid "LangFooter"
12137 msgstr "HizkOrri-oina"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12140 msgid "Language Footer:"
12141 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12144 msgid "End"
12145 msgstr "Amaiera"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12148 msgid "End of CV"
12149 msgstr "CVaren amaiera"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12152 #: lib/layouts/soul.module:49
12153 msgid "Highlight"
12154 msgstr "Nabarmendu"
12155
12156 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12157 msgid "Europe CV"
12158 msgstr "Europar CVa"
12159
12160 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12161 msgid "Footer name:"
12162 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12163
12164 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12165 msgid "Mobile"
12166 msgstr "Mugikorra"
12167
12168 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12169 msgid "Size"
12170 msgstr "Tamaina"
12171
12172 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12173 msgid "Size the photo is resized to"
12174 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12175
12176 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12177 msgid "Page"
12178 msgstr "Orrialdea"
12179
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12181 msgid "The title as it appears in the header"
12182 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12183
12184 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12185 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12186 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12187
12188 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12189 msgid "BulletedItem"
12190 msgstr "BuletdunElementua"
12191
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12193 msgid "Bulleted Item:"
12194 msgstr "Buletdun elementua:"
12195
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12197 msgid "Begin"
12198 msgstr "Hasiera"
12199
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12201 msgid "Begin of CV"
12202 msgstr "CVaren hasiera"
12203
12204 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12205 msgid "PersonalInfo"
12206 msgstr "Datu pertsonalak"
12207
12208 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12209 msgid "Personal Info"
12210 msgstr "Datu pertsonalak"
12211
12212 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12213 msgid "VerticalSpace"
12214 msgstr "TarteBertikala"
12215
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12217 msgid "Vertical space"
12218 msgstr "Tarte bertikala"
12219
12220 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12221 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12222 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12223
12224 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12225 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12226 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12227
12228 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12229 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12230 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12231
12232 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12233 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12234 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12235
12236 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12237 msgid "Number Figures by Section"
12238 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12239
12240 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12241 msgid ""
12242 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12243 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12244 msgstr ""
12245 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12246 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12247
12248 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12251 msgstr "Computer Modern Sans"
12252
12253 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12254 msgid ""
12255 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12256 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12257 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12258 msgstr ""
12259 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12260 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12261 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12262 "fixltx2e.pdf"
12263
12264 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12265 #, fuzzy
12266 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12267 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12268
12269 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12270 msgid ""
12271 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12272 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12273 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12274 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12275 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12276 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12277 "newer LaTeX distributions."
12278 msgstr ""
12279 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12280 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12281 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12282 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12283 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12284 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12285 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12286
12287 #: lib/layouts/fixme.module:2
12288 #, fuzzy
12289 msgid "FiXme Notes"
12290 msgstr "Finkatu oharra"
12291
12292 #: lib/layouts/fixme.module:12
12293 msgid ""
12294 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12295 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12296 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12297 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12298 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12299 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12300 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12301 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12302 msgstr ""
12303 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12304 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12305 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12306 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12307 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12308 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12309 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12310 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12311 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12312
12313 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12314 msgid "Fixme"
12315 msgstr "Finkatu"
12316
12317 #: lib/layouts/fixme.module:24
12318 msgid "List of FIXMEs"
12319 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12320
12321 #: lib/layouts/fixme.module:38
12322 msgid "[List of FIXMEs]"
12323 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
12324
12325 #: lib/layouts/fixme.module:54
12326 msgid "Fixme Note"
12327 msgstr "Finkatu oharra"
12328
12329 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12330 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12331 msgid "Fixme Note Options|s"
12332 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12335 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12336 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12337 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
12338
12339 #: lib/layouts/fixme.module:75
12340 msgid "Fixme Warning"
12341 msgstr "Finkatu abisua"
12342
12343 #: lib/layouts/fixme.module:77
12344 msgid "Warning"
12345 msgstr "Abisua"
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:81
12348 msgid "Fixme Error"
12349 msgstr "Finkatu errorea"
12350
12351 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12354 msgid "Error"
12355 msgstr "Errorea"
12356
12357 #: lib/layouts/fixme.module:87
12358 msgid "Fixme Fatal"
12359 msgstr "Finkatu larria"
12360
12361 #: lib/layouts/fixme.module:89
12362 msgid "Fatal"
12363 msgstr "Larria"
12364
12365 #: lib/layouts/fixme.module:98
12366 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12367 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
12368
12369 #: lib/layouts/fixme.module:100
12370 msgid "Fixme (Targeted)"
12371 msgstr "Finkatu (bideratua)"
12372
12373 #: lib/layouts/fixme.module:110
12374 msgid "Fixme Note|x"
12375 msgstr "Finkatu oharra|k"
12376
12377 #: lib/layouts/fixme.module:112
12378 msgid "Insert the FIXME note here"
12379 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
12380
12381 #: lib/layouts/fixme.module:117
12382 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12383 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
12384
12385 #: lib/layouts/fixme.module:119
12386 msgid "Warning (Targeted)"
12387 msgstr "Abisua (bideratua)"
12388
12389 #: lib/layouts/fixme.module:123
12390 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12391 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
12392
12393 #: lib/layouts/fixme.module:125
12394 msgid "Error (Targeted)"
12395 msgstr "Errorea (bideratua)"
12396
12397 #: lib/layouts/fixme.module:129
12398 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12399 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
12400
12401 #: lib/layouts/fixme.module:131
12402 msgid "Fatal (Targeted)"
12403 msgstr "Larria (bideratua)"
12404
12405 #: lib/layouts/fixme.module:140
12406 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12407 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
12408
12409 #: lib/layouts/fixme.module:142
12410 msgid "Fixme (Multipar)"
12411 msgstr "Finkatu (multipar)"
12412
12413 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12414 msgid "Fixme Summary"
12415 msgstr "Finkatu laburpena"
12416
12417 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12418 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12419 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
12420
12421 #: lib/layouts/fixme.module:160
12422 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12423 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
12424
12425 #: lib/layouts/fixme.module:162
12426 msgid "Warning (Multipar)"
12427 msgstr "Abisua (multipar)"
12428
12429 #: lib/layouts/fixme.module:166
12430 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12431 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
12432
12433 #: lib/layouts/fixme.module:168
12434 msgid "Error (Multipar)"
12435 msgstr "Errorea (multipar)"
12436
12437 #: lib/layouts/fixme.module:172
12438 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12439 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
12440
12441 #: lib/layouts/fixme.module:174
12442 msgid "Fatal (Multipar)"
12443 msgstr "Larria (multipar)"
12444
12445 #: lib/layouts/fixme.module:183
12446 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12447 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:185
12450 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12451 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:201
12454 msgid "Annotated Text"
12455 msgstr "Idatzitako testua"
12456
12457 #: lib/layouts/fixme.module:203
12458 msgid "Annotated Text|x"
12459 msgstr "Idatzitako testua|t"
12460
12461 #: lib/layouts/fixme.module:204
12462 msgid "Insert the text to annotate here"
12463 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
12464
12465 #: lib/layouts/fixme.module:209
12466 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12467 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:211
12470 msgid "Warning (MP Targ.)"
12471 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:215
12474 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12475 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
12476
12477 #: lib/layouts/fixme.module:217
12478 msgid "Error (MP Targ.)"
12479 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:221
12482 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12483 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:223
12486 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12487 msgstr "Larria (multipar helburua)"
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:233
12490 msgid "FxNote"
12491 msgstr "FinkOharra"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:237
12494 msgid "FxNote*"
12495 msgstr "FinkOharra*"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:241
12498 msgid "FxWarning"
12499 msgstr "FinkAbisua"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:245
12502 msgid "FxWarning*"
12503 msgstr "FinkAbisua*"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:249
12506 msgid "FxError"
12507 msgstr "FinkErrorea"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:253
12510 msgid "FxError*"
12511 msgstr "FinkErrorea*"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:257
12514 msgid "FxFatal"
12515 msgstr "FinkLarria"
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:261
12518 msgid "FxFatal*"
12519 msgstr "FinkLarria*"
12520
12521 #: lib/layouts/foils.layout:3
12522 msgid "FoilTeX"
12523 msgstr "FoilTeX"
12524
12525 #: lib/layouts/foils.layout:44
12526 msgid "Foilhead"
12527 msgstr "Orriburua"
12528
12529 #: lib/layouts/foils.layout:64
12530 msgid "ShortFoilhead"
12531 msgstr "OrriburuLaburra"
12532
12533 #: lib/layouts/foils.layout:70
12534 msgid "Rotatefoilhead"
12535 msgstr "BiratuOrriburua"
12536
12537 #: lib/layouts/foils.layout:76
12538 msgid "ShortRotatefoilhead"
12539 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
12540
12541 #: lib/layouts/foils.layout:85
12542 msgid "TickList"
12543 msgstr "ZerrendaMarka"
12544
12545 #: lib/layouts/foils.layout:101
12546 msgid "_/"
12547 msgstr "_/"
12548
12549 #: lib/layouts/foils.layout:115
12550 msgid "CrossList"
12551 msgstr "ZerrendaGurutzea"
12552
12553 #: lib/layouts/foils.layout:131
12554 msgid "><"
12555 msgstr "><"
12556
12557 #: lib/layouts/foils.layout:185
12558 msgid "My Logo"
12559 msgstr "Nere logotipoa"
12560
12561 #: lib/layouts/foils.layout:194
12562 msgid "My Logo:"
12563 msgstr "Nere logotipoa:"
12564
12565 #: lib/layouts/foils.layout:203
12566 msgid "Restriction"
12567 msgstr "Murrizketa"
12568
12569 #: lib/layouts/foils.layout:207
12570 msgid "Restriction:"
12571 msgstr "Murrizketa:"
12572
12573 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12574 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12575 msgid "Theorem #."
12576 msgstr "#. teorema"
12577
12578 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12579 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12580 msgid "Lemma #."
12581 msgstr "#. lema"
12582
12583 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12584 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12585 msgid "Corollary #."
12586 msgstr "#. korolarioa"
12587
12588 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12589 msgid "Proposition #."
12590 msgstr "#. proposizioa"
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12593 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12594 msgid "Definition #."
12595 msgstr "#. definizioa"
12596
12597 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12599 msgid "Theorem*"
12600 msgstr "Teorema*"
12601
12602 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12604 msgid "Lemma*"
12605 msgstr "Lema*"
12606
12607 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12609 msgid "Corollary*"
12610 msgstr "Korolarioa*"
12611
12612 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12614 msgid "Proposition*"
12615 msgstr "Proposizioa*"
12616
12617 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12618 msgid "Proposition."
12619 msgstr "Proposizioa."
12620
12621 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12623 msgid "Definition*"
12624 msgstr "Definizioa*"
12625
12626 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Footnotes as Endnotes"
12629 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12630
12631 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12632 msgid ""
12633 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12634 "code where you want the endnotes to appear."
12635 msgstr ""
12636 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
12637 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
12638
12639 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12640 msgid "French Letter (frletter)"
12641 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12642
12643 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12644 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12645 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12646
12647 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12648 msgid "Letter:"
12649 msgstr "Gutuna:"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12652 msgid "Street:"
12653 msgstr "Kalea:"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12656 msgid "Addition"
12657 msgstr "Gehikuntza"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12660 msgid "Addition:"
12661 msgstr "Gehikuntza:"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12664 msgid "Town:"
12665 msgstr "Herria:"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12668 msgid "State:"
12669 msgstr "Estatua:"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12672 msgid "ReturnAddress"
12673 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12676 msgid "ReturnAddress:"
12677 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12680 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12681 msgid "MyRef:"
12682 msgstr "Nire erref:"
12683
12684 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12685 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12686 msgid "YourRef:"
12687 msgstr "Zure erref:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12690 msgid "YourMail:"
12691 msgstr "Zure gutuna:"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12694 msgid "Telefax"
12695 msgstr "Telefaxa"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12698 msgid "Telefax:"
12699 msgstr "Telefaxa:"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12702 msgid "Telex"
12703 msgstr "Telexa"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12706 msgid "Telex:"
12707 msgstr "Telexa:"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12710 msgid "EMail"
12711 msgstr "Helb. el."
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12714 msgid "EMail:"
12715 msgstr "Helb. el.:"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12718 msgid "HTTP"
12719 msgstr "HTTP"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12722 msgid "HTTP:"
12723 msgstr "HTTP:"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12726 msgid "Bank"
12727 msgstr "Bankua"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12730 msgid "Bank:"
12731 msgstr "Bankua:"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12734 msgid "BankCode"
12735 msgstr "BankuKodea"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12738 msgid "BankCode:"
12739 msgstr "BankuKodea:"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12742 msgid "BankAccount"
12743 msgstr "BankuKontua"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12746 msgid "BankAccount:"
12747 msgstr "BankuKontua:"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12751 msgid "PostalComment"
12752 msgstr "GutunIruzkina"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12755 msgid "PostalComment:"
12756 msgstr "GutunIruzkina:"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12759 msgid "Reference:"
12760 msgstr "Erreferentzia:"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12763 msgid "Encl.:"
12764 msgstr "Eransk.:"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12767 msgid "G-Brief (V. 2)"
12768 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12771 msgid "NameRowA"
12772 msgstr "A-ErrenkIzena"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12775 msgid "NameRowA:"
12776 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12779 msgid "NameRowB"
12780 msgstr "B-ErrenkIzena"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12783 msgid "NameRowB:"
12784 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12787 msgid "NameRowC"
12788 msgstr "C-ErrenkIzena"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12791 msgid "NameRowC:"
12792 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12795 msgid "NameRowD"
12796 msgstr "D-ErrenkIzena"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12799 msgid "NameRowD:"
12800 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12803 msgid "NameRowE"
12804 msgstr "E-ErrenkIzena"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12807 msgid "NameRowE:"
12808 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12811 msgid "NameRowF"
12812 msgstr "F-ErrenkIzena"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12815 msgid "NameRowF:"
12816 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12819 msgid "NameRowG"
12820 msgstr "G-ErrenkIzena"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12823 msgid "NameRowG:"
12824 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12827 msgid "AddressRowA"
12828 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12831 msgid "AddressRowA:"
12832 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12835 msgid "AddressRowB"
12836 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12839 msgid "AddressRowB:"
12840 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12843 msgid "AddressRowC"
12844 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12847 msgid "AddressRowC:"
12848 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12851 msgid "AddressRowD"
12852 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12855 msgid "AddressRowD:"
12856 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12859 msgid "AddressRowE"
12860 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12863 msgid "AddressRowE:"
12864 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12867 msgid "AddressRowF"
12868 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12871 msgid "AddressRowF:"
12872 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12875 msgid "TelephoneRowA"
12876 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12879 msgid "TelephoneRowA:"
12880 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12883 msgid "TelephoneRowB"
12884 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12887 msgid "TelephoneRowB:"
12888 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12891 msgid "TelephoneRowC"
12892 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12895 msgid "TelephoneRowC:"
12896 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12899 msgid "TelephoneRowD"
12900 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12903 msgid "TelephoneRowD:"
12904 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12907 msgid "TelephoneRowE"
12908 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12911 msgid "TelephoneRowE:"
12912 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12915 msgid "TelephoneRowF"
12916 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12919 msgid "TelephoneRowF:"
12920 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12923 msgid "InternetRowA"
12924 msgstr "A-ErrenkInternet"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12927 msgid "InternetRowA:"
12928 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12931 msgid "InternetRowB"
12932 msgstr "B-ErrenkInternet"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12935 msgid "InternetRowB:"
12936 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12939 msgid "InternetRowC"
12940 msgstr "C-ErrenkInternet"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12943 msgid "InternetRowC:"
12944 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12947 msgid "InternetRowD"
12948 msgstr "D-ErrenkInternet"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12951 msgid "InternetRowD:"
12952 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12955 msgid "InternetRowE"
12956 msgstr "E-ErrenkInternet"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12959 msgid "InternetRowE:"
12960 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12963 msgid "InternetRowF"
12964 msgstr "F-ErrenkInternet"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12967 msgid "InternetRowF:"
12968 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12971 msgid "BankRowA"
12972 msgstr "A-ErrenkBankua"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12975 msgid "BankRowA:"
12976 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12979 msgid "BankRowB"
12980 msgstr "B-ErrenkBankua"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12983 msgid "BankRowB:"
12984 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12987 msgid "BankRowC"
12988 msgstr "C-ErrenkBankua"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12991 msgid "BankRowC:"
12992 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12995 msgid "BankRowD"
12996 msgstr "D-ErrenkBankua"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12999 msgid "BankRowD:"
13000 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13003 msgid "BankRowE"
13004 msgstr "E-ErrenkBankua"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13007 msgid "BankRowE:"
13008 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13011 msgid "BankRowF"
13012 msgstr "F-ErrenkBankua"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13015 msgid "BankRowF:"
13016 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13017
13018 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13019 msgid "GraphicBoxes"
13020 msgstr "GrafikoKutxak"
13021
13022 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13023 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Boxes"
13026 msgstr "Koloredun kutxak"
13027
13028 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13029 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13030 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13031
13032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13033 msgid "Reflectbox"
13034 msgstr "Islapen-kutxa"
13035
13036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13037 msgid "Scalebox"
13038 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13039
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13041 msgid "H-Factor"
13042 msgstr "H-faktorea"
13043
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13045 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13046 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13047
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13049 msgid "V-Factor"
13050 msgstr "V-faktorea"
13051
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13053 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13054 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13055
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13057 msgid "Resizebox"
13058 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13059
13060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13061 msgid "Width of the box"
13062 msgstr "Kutxaren zabalera"
13063
13064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13065 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13066 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13067
13068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13069 msgid "Rotatebox"
13070 msgstr "Biratze-kutxa"
13071
13072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13073 msgid "Origin"
13074 msgstr "Jatorria"
13075
13076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13077 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13078 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13079
13080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13081 msgid "Angle"
13082 msgstr "Angelua"
13083
13084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13085 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13086 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13087
13088 #: lib/layouts/hanging.module:2
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Hanging Paragraphs"
13091 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13092
13093 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13094 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Paragraph Styles"
13097 msgstr "Paragrafo hasiera"
13098
13099 #: lib/layouts/hanging.module:7
13100 msgid ""
13101 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13102 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13103 "are indented."
13104 msgstr ""
13105 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13106 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13107 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13108
13109 #: lib/layouts/hanging.module:17
13110 msgid "Hanging"
13111 msgstr "Esekita"
13112
13113 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13114 msgid "Hebrew Article"
13115 msgstr "Hebrear artikulua"
13116
13117 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13118 msgid "Claim #."
13119 msgstr "#. aldarrikapena"
13120
13121 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13122 msgid "Remarks"
13123 msgstr "Oharpenak"
13124
13125 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13126 msgid "Remarks #."
13127 msgstr "#. oharpenak"
13128
13129 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13131 msgid "Proof:"
13132 msgstr "Frogapena:"
13133
13134 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13135 msgid "Hebrew Letter"
13136 msgstr "Hebrear gutuna"
13137
13138 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13139 msgid "Hollywood"
13140 msgstr "Hollywood"
13141
13142 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13143 msgid "More"
13144 msgstr "Gehiago"
13145
13146 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13147 msgid "(MORE)"
13148 msgstr "(gehiago)"
13149
13150 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13151 msgid "FADE IN:"
13152 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13153
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13155 msgid "INT."
13156 msgstr "BARNE."
13157
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13159 msgid "EXT."
13160 msgstr "KANPO."
13161
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13163 msgid "Continuing"
13164 msgstr "Jarraitzen du"
13165
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13167 msgid "(continuing)"
13168 msgstr "(jarraitzen du)"
13169
13170 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13171 msgid "Transition"
13172 msgstr "Iragapena"
13173
13174 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13175 msgid "TITLE OVER:"
13176 msgstr "TITULU GAINA:"
13177
13178 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13179 msgid "INTERCUT"
13180 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13181
13182 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13183 msgid "INTERCUT WITH:"
13184 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13185
13186 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13187 msgid "FADE OUT"
13188 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13189
13190 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13191 msgid "Scene"
13192 msgstr "Eszena"
13193
13194 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13197 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13198
13199 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13200 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13201 msgid "Academic Field Specifics"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13205 msgid ""
13206 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13207 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13208 "in LyX's examples folder."
13209 msgstr ""
13210 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13211 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13212 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13213
13214 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13215 msgid "H-P number"
13216 msgstr "H-P zenbakia"
13217
13218 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13219 msgid "H-P statement"
13220 msgstr "H-P instrukzioa"
13221
13222 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13223 msgid "Statement Text"
13224 msgstr "Instrukzioaren testua"
13225
13226 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13227 msgid "Text for statements that require some information"
13228 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13229
13230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13231 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13232 msgstr ""
13233 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13234 "C - IJMFC)"
13235
13236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13237 msgid "Author Names"
13238 msgstr "Egileen izenak"
13239
13240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13241 msgid "Author names that will appear in the header line"
13242 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13243
13244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13247 msgid "Catchline"
13248 msgstr "Eslogana"
13249
13250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13251 msgid "History"
13252 msgstr "Historia"
13253
13254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13255 msgid "Classification Codes"
13256 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13257
13258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13259 msgid "TableCaption"
13260 msgstr "Taula-epigrafea"
13261
13262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13263 msgid "Table caption"
13264 msgstr "Taularen epigrafea"
13265
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13267 msgid "Refcite"
13268 msgstr "ErrefAipua"
13269
13270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13271 msgid "Cite reference"
13272 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13273
13274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13275 msgid "ItemList"
13276 msgstr "ElementuZerrenda"
13277
13278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13279 msgid "RomanList"
13280 msgstr "ErromatarZerrenda"
13281
13282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13283 msgid "Numbering Scheme"
13284 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13285
13286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13287 msgid ""
13288 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13289 "items"
13290 msgstr ""
13291 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13292 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13293
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13297 msgid "Corollary \\thecorollary."
13298 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13299
13300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13303 msgid "Lemma \\thelemma."
13304 msgstr "\\thelemma. lema"
13305
13306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13309 msgid "Proposition \\theproposition."
13310 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
13311
13312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13332 msgid "Question"
13333 msgstr "Galdera"
13334
13335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13338 msgid "Question \\thequestion."
13339 msgstr "\\thequestion. galdera."
13340
13341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13343 msgid "Claim \\theclaim."
13344 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
13345
13346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13349 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13350 msgstr "\\theconjecture. aierua"
13351
13352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13353 msgid "Prop"
13354 msgstr "Prop"
13355
13356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13358 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
13359
13360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13361 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13362 msgstr ""
13363 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13364 "D - IJMFD)"
13365
13366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13367 msgid "Comby"
13368 msgstr "Konbinazioa"
13369
13370 #: lib/layouts/initials.module:2
13371 msgid "Initials (Drop Caps)"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: lib/layouts/initials.module:7
13375 #, fuzzy
13376 msgid ""
13377 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13378 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13379 msgstr ""
13380 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
13381 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
13382
13383 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13384 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13385 #: lib/layouts/initials.module:40
13386 msgid "Initial"
13387 msgstr "Hasierakoa"
13388
13389 #: lib/layouts/initials.module:36
13390 msgid "Option(s) for the initial"
13391 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
13392
13393 #: lib/layouts/initials.module:41
13394 msgid "Initial letter(s)"
13395 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
13396
13397 #: lib/layouts/initials.module:45
13398 msgid "Rest of Initial"
13399 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
13400
13401 #: lib/layouts/initials.module:46
13402 msgid "Rest of initial word or text"
13403 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
13404
13405 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13406 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13407 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
13408
13409 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13410 msgid "Short title that will appear in header line"
13411 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
13412
13413 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13414 msgid "Review"
13415 msgstr "Berraztertu"
13416
13417 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13418 msgid "Topical"
13419 msgstr "Egungoa"
13420
13421 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13422 msgid "Paper"
13423 msgstr "Artikulua"
13424
13425 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13426 msgid "Prelim"
13427 msgstr "Atarikoa"
13428
13429 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13430 msgid "Rapid"
13431 msgstr "Azkarra"
13432
13433 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13436 msgid "PACS"
13437 msgstr "PACS"
13438
13439 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13440 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13441 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
13442
13443 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13444 msgid "MSC"
13445 msgstr "MSC"
13446
13447 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13448 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13449 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
13450
13451 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13452 msgid "submitto"
13453 msgstr "bidali_hona"
13454
13455 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13456 msgid "submit to paper:"
13457 msgstr "bidali aldizkariari:"
13458
13459 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13460 msgid "Bibliography (plain)"
13461 msgstr "Bibliografia (soila)"
13462
13463 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13464 msgid "Bibliography heading"
13465 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
13466
13467 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13468 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13469 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13470
13471 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13472 msgid "ABSTRACT:"
13473 msgstr "LABURPENA:"
13474
13475 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13476 msgid "KEY WORDS:"
13477 msgstr "GAKO-HITZAK:"
13478
13479 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13480 msgid "Commission"
13481 msgstr "Komisioa"
13482
13483 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13484 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13485 msgstr "AITORPENAK"
13486
13487 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13488 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13489 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
13490
13491 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13492 msgid "\\thesection."
13493 msgstr "\\thesection."
13494
13495 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13496 msgid "\\thesection"
13497 msgstr "\\thesection"
13498
13499 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13500 msgid "\\thesubsection."
13501 msgstr "\\thesubsection."
13502
13503 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13504 msgid "\\thesubsubsection."
13505 msgstr "\\thesubsubsection."
13506
13507 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13508 msgid "Main Author"
13509 msgstr "Egile nagusia"
13510
13511 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13512 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13513 msgid "Affiliation Key"
13514 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13515
13516 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13517 msgid "Affiliation key of the author"
13518 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
13519
13520 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13521 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13522 msgid "Forename"
13523 msgstr "Izena"
13524
13525 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13526 msgid "Co Author"
13527 msgstr "Egilekidea"
13528
13529 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13530 msgid "Co-author"
13531 msgstr "Egilekidea"
13532
13533 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13534 msgid "Affiliation key of the co-author"
13535 msgstr "Egile"
13536
13537 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13538 msgid "Short Author"
13539 msgstr "Egile laburra"
13540
13541 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13542 msgid "Short author:"
13543 msgstr "Egile laburra::"
13544
13545 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13546 msgid "Affiliation key"
13547 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13548
13549 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13550 msgid "Keyword:"
13551 msgstr "Gako-hitza:"
13552
13553 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13554 msgid "Vita"
13555 msgstr "Bizitza"
13556
13557 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13558 msgid "Vita:"
13559 msgstr "Bizitza:"
13560
13561 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13562 msgid "PDB reference"
13563 msgstr "PDB erreferentzia"
13564
13565 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13566 msgid "PDB reference:"
13567 msgstr "PDB erreferentzia:"
13568
13569 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13570 msgid "Optional name"
13571 msgstr "Aukerako izena"
13572
13573 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13574 msgid "NDB reference"
13575 msgstr "NDB erreferentzia"
13576
13577 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13578 msgid "NDB reference:"
13579 msgstr "NDB erreferentzia:"
13580
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13582 msgid "Synopsis"
13583 msgstr "Sinopsia"
13584
13585 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13586 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13587 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
13588
13589 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13590 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13591 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
13592
13593 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13594 msgid "Alternative Affiliation"
13595 msgstr "Ordezko afiliazioa"
13596
13597 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13598 msgid "Affiliation Prefix"
13599 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
13600
13601 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13602 msgid "A prefix like 'Also at '"
13603 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
13604
13605 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13606 msgid "PACS numbers:"
13607 msgstr "PACS zenbakiak:"
13608
13609 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13610 msgid "Preprint number"
13611 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
13612
13613 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13614 msgid "Preprint number:"
13615 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13616
13617 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13618 msgid "Online citation"
13619 msgstr "Lineako aipamena"
13620
13621 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13622 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13623 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13624
13625 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13626 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13627 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13628
13629 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13630 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13631 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13632
13633 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13634 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13635 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13636
13637 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13638 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13639 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13640
13641 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13642 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13643 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13644
13645 #: lib/layouts/jss.layout:107
13646 msgid "Plain Keywords"
13647 msgstr "Gako-hitz soilak"
13648
13649 #: lib/layouts/jss.layout:110
13650 msgid "Plain Keywords:"
13651 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13652
13653 #: lib/layouts/jss.layout:113
13654 msgid "Plain Title"
13655 msgstr "Titulu soila"
13656
13657 #: lib/layouts/jss.layout:116
13658 msgid "Plain Title:"
13659 msgstr "Titulu soila:"
13660
13661 #: lib/layouts/jss.layout:122
13662 msgid "Short Title:"
13663 msgstr "Titulu laburra:"
13664
13665 #: lib/layouts/jss.layout:125
13666 msgid "Plain Author"
13667 msgstr "Egile soila"
13668
13669 #: lib/layouts/jss.layout:128
13670 msgid "Plain Author:"
13671 msgstr "Egile soila:"
13672
13673 #: lib/layouts/jss.layout:131
13674 msgid "Pkg"
13675 msgstr "Pkg"
13676
13677 #: lib/layouts/jss.layout:133
13678 msgid "pkg"
13679 msgstr "pkg"
13680
13681 #: lib/layouts/jss.layout:156
13682 msgid "Proglang"
13683 msgstr "ProgHizk"
13684
13685 #: lib/layouts/jss.layout:158
13686 msgid "proglang"
13687 msgstr "proghizk"
13688
13689 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13690 msgid "code"
13691 msgstr "kodea"
13692
13693 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13694 msgid "Code Chunk"
13695 msgstr "Kode zatia"
13696
13697 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13698 msgid "Code Input"
13699 msgstr "Sarrerako kodea"
13700
13701 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13702 msgid "Code Output"
13703 msgstr "Irteerako kodea"
13704
13705 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13706 msgid "Kluwer"
13707 msgstr "Kluwer"
13708
13709 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13710 msgid "AddressForOffprints"
13711 msgstr "SeparataHelbidea"
13712
13713 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13714 msgid "Address for Offprints:"
13715 msgstr "Separaten helbidea:"
13716
13717 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13718 msgid "RunningTitle"
13719 msgstr "NonahikoTitulua"
13720
13721 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13722 msgid "Rnw (knitr)"
13723 msgstr "Rnw (knitr)"
13724
13725 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13726 #: lib/layouts/sweave.module:3
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Literate Programming"
13729 msgstr "Programazio literatura"
13730
13731 #: lib/layouts/knitr.module:7
13732 msgid ""
13733 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13734 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13735 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13736 msgstr ""
13737 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13738 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13739 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13740 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13741
13742 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13743 msgid "Sweave Options"
13744 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13745
13746 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13747 msgid "Sweave opts"
13748 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13749
13750 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13751 msgid "S/R expression"
13752 msgstr "S/R adierazpena"
13753
13754 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13755 msgid "S/R expr"
13756 msgstr "S/R adier."
13757
13758 #: lib/layouts/landscape.module:2
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Landscape Document Parts"
13761 msgstr "Dokumentu maisua"
13762
13763 #: lib/layouts/landscape.module:6
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13766 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
13767
13768 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Landscape"
13771 msgstr "&Horizontala"
13772
13773 #: lib/layouts/landscape.module:26
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Landscape (Floating)"
13776 msgstr "Gardenki horizontala"
13777
13778 #: lib/layouts/landscape.module:29
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Landscape (floating)"
13781 msgstr "Gardenki horizontala"
13782
13783 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13784 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13785 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
13786
13787 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13788 msgid "Letter (Standard Class)"
13789 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
13790
13791 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13792 msgid "French Letter (lettre)"
13793 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
13794
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13796 msgid "NoTelephone"
13797 msgstr "Telefonorik ez"
13798
13799 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13800 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13801 msgid "NoFax"
13802 msgstr "Faxik ez"
13803
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13805 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13806 msgid "NoPlace"
13807 msgstr "Tokirik ez"
13808
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13810 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13811 msgid "NoDate"
13812 msgstr "Datarik ez"
13813
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13815 msgid "Post Scriptum"
13816 msgstr "Post Scriptum"
13817
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13819 msgid "EndOfMessage"
13820 msgstr "Mezuaren amaiera"
13821
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13823 msgid "EndOfFile"
13824 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13825
13826 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13830 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13831 msgid "Headings"
13832 msgstr "Goiburuak"
13833
13834 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13835 msgid "City:"
13836 msgstr "Herria:"
13837
13838 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13839 msgid "Office:"
13840 msgstr "Bulegoa:"
13841
13842 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13843 msgid "Tel:"
13844 msgstr "Telef:"
13845
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13847 msgid "NoTel"
13848 msgstr "Telef. ez"
13849
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13851 msgid "EndOfMessage."
13852 msgstr "Mezuaren amaiera."
13853
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13855 msgid "EndOfFile."
13856 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13857
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13859 msgid "P.S.:"
13860 msgstr "P.S.:"
13861
13862 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13863 #, fuzzy
13864 msgid "LilyPond Music Notation"
13865 msgstr "LilyPond musika"
13866
13867 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13868 msgid ""
13869 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13870 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13871 msgstr ""
13872 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13873 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13874 "fitxategia."
13875
13876 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13877 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13878 msgid "LilyPond"
13879 msgstr "LilyPond"
13880
13881 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13882 msgid "LilyPond Options"
13883 msgstr "LilyPond aukerak"
13884
13885 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13886 msgid ""
13887 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13888 "options)."
13889 msgstr ""
13890 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13891 "dokumentazioan)"
13892
13893 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13894 #: lib/examples/Articles:0
13895 msgid "Linguistics"
13896 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13897
13898 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13899 msgid ""
13900 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13901 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13902 "examples."
13903 msgstr ""
13904 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13905 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13906 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13907
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13909 msgid "(\\arabic{example})"
13910 msgstr "(\\arabic{example})"
13911
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13913 msgid "(\\arabic{examplei})"
13914 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13917 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13918 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13919
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13921 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13922 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13923
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13925 msgid "Numbered Example (multiline)"
13926 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13929 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13930 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13933 msgid "Custom Numbering|s"
13934 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13937 msgid "Customize the numeration"
13938 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13941 msgid "Subexample"
13942 msgstr "Azpiadibidea"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Subexamples options"
13947 msgstr "Azpiadibidea"
13948
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Subexamples options|s"
13952 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
13953
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Add subexamples options here"
13957 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
13958
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13960 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Gloss"
13966 msgstr "Glosa"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Gloss options"
13971 msgstr "Klasearen aukerak"
13972
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Gloss Options|s"
13976 msgstr "Klasearen aukerak"
13977
13978 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13979 msgid "Add digloss options here"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Interlinear Gloss"
13985 msgstr "Interlingua"
13986
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13988 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13992 msgid "Translation"
13993 msgstr "Itzulpena"
13994
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Gloss Translation"
13998 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Add a free translation for the gloss"
14003 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14006 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Tri-Gloss"
14012 msgstr "Tri-glosa"
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Add trigloss options here"
14017 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14018
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14020 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14024 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14028 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14032 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14036 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14040 msgid "Add a translation for the glosse"
14041 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14042
14043 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14044 msgid "GroupGlossedWords"
14045 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14048 msgid "Group"
14049 msgstr "Elkartu"
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14052 msgid "Structure Tree"
14053 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14056 msgid "Tree"
14057 msgstr "Zuhaitza"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14060 msgid "DRS"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14064 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Referents"
14070 msgstr "Erreferentziak"
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14073 #, fuzzy
14074 msgid "DRS Referents"
14075 msgstr "Erreferentziak"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14078 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14082 msgid "DRS*"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14086 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14090 msgid "IfThen-DRS"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14094 msgid "If-Then DRS"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Then-Referents"
14101 msgstr "Erreferentziak"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14106 msgid "DRS Then-Referents"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14111 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14115 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Then-Conditions"
14118 msgstr "Baldintza"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14122 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14126 msgid "Cond-DRS"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14130 msgid "Cond. DRS"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Conditional DRS"
14136 msgstr "Baldintza"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Cond."
14141 msgstr "Baldintza."
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14144 #, fuzzy
14145 msgid "DRS Condition"
14146 msgstr "Baldintza"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Add the DRS condition here"
14151 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14154 msgid "QDRS"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14158 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Duplex Condition DRS"
14164 msgstr "Baldintza"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14167 msgid "Quant."
14168 msgstr ""
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14171 msgid "DRS Quantifier"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14175 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14179 msgid "Quant. Var."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14183 msgid "DRS Quantifier Variable"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14187 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14191 msgid "NegDRS"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14195 msgid "Neg. DRS"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14199 msgid "Negated DRS"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14203 msgid "SDRS"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14207 msgid "Sent. DRS"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14211 msgid "DRS with Sentence above"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Sentence"
14217 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14220 #, fuzzy
14221 msgid "DRS Sentence"
14222 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Add the sentence here"
14227 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14230 msgid "Expression"
14231 msgstr "Adierazpena"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14234 msgid "expr."
14235 msgstr "adier."
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14238 msgid "Concepts"
14239 msgstr "Kontzeptuak"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14242 msgid "concept"
14243 msgstr "kontzeptua"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14246 msgid "Meaning"
14247 msgstr "Esanahia"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14250 msgid "meaning"
14251 msgstr "esanahia"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14254 msgid "Tableaux"
14255 msgstr "TaulaLagungarria"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14258 msgid "Tableau"
14259 msgstr "Taula"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14262 msgid "List of Tableaux"
14263 msgstr "Taulen zerrenda"
14264
14265 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14266 msgid "Chunk ##"
14267 msgstr "##. zatia"
14268
14269 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14270 msgid "Literate programming"
14271 msgstr "Programazio literatura"
14272
14273 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14274 msgid "Chunk"
14275 msgstr "Zatia"
14276
14277 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14278 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14279 msgstr ""
14280 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
14281
14282 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14283 msgid "Running LaTeX Title"
14284 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
14285
14286 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14287 msgid "TOC Title"
14288 msgstr "Aurkibidearen titulua"
14289
14290 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14291 msgid "TOC Title:"
14292 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
14293
14294 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14295 msgid "Author Running"
14296 msgstr "Nonahiko egilea"
14297
14298 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14299 msgid "Author Running:"
14300 msgstr "Nonahiko egilea:"
14301
14302 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14303 msgid "TOC Author"
14304 msgstr "Aurk-egilea"
14305
14306 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14307 msgid "TOC Author:"
14308 msgstr "Aurk. egilea:"
14309
14310 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14311 msgid "Case #."
14312 msgstr "#. kasua"
14313
14314 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14316 msgid "Claim."
14317 msgstr "Aldarrikapena."
14318
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14320 msgid "Conjecture #."
14321 msgstr "#. aierua"
14322
14323 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14324 msgid "Example #."
14325 msgstr "#. adibidea"
14326
14327 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14328 msgid "Exercise #."
14329 msgstr "#. ariketa"
14330
14331 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14332 msgid "Note #."
14333 msgstr "#. oharra"
14334
14335 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14336 msgid "Problem #."
14337 msgstr "#. buruketa"
14338
14339 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14342 msgid "Property"
14343 msgstr "Propietatea"
14344
14345 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14346 msgid "Property #."
14347 msgstr "#. propietatea"
14348
14349 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14350 msgid "Question #."
14351 msgstr "#. galdera"
14352
14353 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14354 msgid "Remark #."
14355 msgstr "#. oharpena"
14356
14357 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14358 msgid "Solution #."
14359 msgstr "#. emaitza"
14360
14361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14362 msgid "Logical Markup"
14363 msgstr "Markaketa logikoa"
14364
14365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Text Markup"
14368 msgstr "Testua ondoren"
14369
14370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14371 msgid ""
14372 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14373 "code."
14374 msgstr ""
14375 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
14376 "enfasia, lodia eta kodea."
14377
14378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14379 msgid "Noun"
14380 msgstr "Izena"
14381
14382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14383 msgid "noun"
14384 msgstr "izena"
14385
14386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14387 msgid "emph"
14388 msgstr "enfasia"
14389
14390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14391 msgid "Strong"
14392 msgstr "Lodia"
14393
14394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14395 msgid "strong"
14396 msgstr "lodia"
14397
14398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14399 msgid "TUGboat"
14400 msgstr "TUGboat"
14401
14402 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Mathematical Monthly article"
14405 msgstr ""
14406 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
14407
14408 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Abbreviated Title"
14411 msgstr "Laburpenak"
14412
14413 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Biographies"
14416 msgstr "Bibliografia"
14417
14418 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Author Biography"
14421 msgstr "Bibliografia"
14422
14423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Affiliation (include email):"
14426 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14427
14428 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Title of acknowledgment"
14431 msgstr "aitorpenak"
14432
14433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14435 msgid "Remark*"
14436 msgstr "Oharpena*"
14437
14438 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14439 msgid "Memoir"
14440 msgstr "Memoir"
14441
14442 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14443 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14444 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14445 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14446 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14447 msgid "Short Title (TOC)|S"
14448 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
14449
14450 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14451 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14452 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
14453
14454 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14455 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14456 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14457 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14458 msgid "Short Title (Header)"
14459 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
14460
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14462 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14463 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14464
14465 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14466 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14467 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
14468
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14470 msgid "The section as it appears in the running headers"
14471 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14472
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14474 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14475 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14476
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14478 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14479 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14480
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14482 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14483 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14484
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14486 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14487 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14488
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14490 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14491 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14492
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14494 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14495 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14496
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14498 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14499 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14500
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14502 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14503 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14504
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14506 msgid "Chapterprecis"
14507 msgstr "KapituluZehaztua"
14508
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14510 msgid "Epigraph"
14511 msgstr "Epigrafea"
14512
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14514 msgid "Epigraph Source|S"
14515 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
14516
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14518 msgid "Source"
14519 msgstr "Iturburua"
14520
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14522 msgid "The source/author of this epigraph"
14523 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
14524
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14526 msgid "Poemtitle"
14527 msgstr "Olerki-titulua"
14528
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14530 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14531 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
14532
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14534 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14535 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14536
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14538 msgid "Poemtitle*"
14539 msgstr "Olerki-titulua*"
14540
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14542 msgid "Legend"
14543 msgstr "Legenda"
14544
14545 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Minimalistic Insets"
14548 msgstr "Minimalista"
14549
14550 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14551 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14552 msgstr ""
14553 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
14554 "balira bezala."
14555
14556 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14557 msgid "Modern CV"
14558 msgstr "CV Modernoa"
14559
14560 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14561 msgid "CVStyle"
14562 msgstr "CVEstiloa"
14563
14564 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14565 msgid "CV Style:"
14566 msgstr "CV estiloa:"
14567
14568 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14569 msgid "Style Options"
14570 msgstr "Estiloaren aukerak"
14571
14572 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14573 msgid "Options for the CV style"
14574 msgstr "CV estiloaren aukerak"
14575
14576 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14577 msgid "CVColor"
14578 msgstr "CVKolorea"
14579
14580 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14581 msgid "CV Color Scheme:"
14582 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
14583
14584 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14585 msgid "CVIcons"
14586 msgstr "CVIkonoak"
14587
14588 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14589 msgid "CV Icon Set:"
14590 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
14591
14592 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14593 msgid "CVColumnWidth"
14594 msgstr "CVZutabeZabalera"
14595
14596 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14597 msgid "Column Width:"
14598 msgstr "Zutabearen zabalera:"
14599
14600 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14601 msgid "PDF Page Mode"
14602 msgstr "PDFaren orrialde modua"
14603
14604 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14605 msgid "PDF Page Mode:"
14606 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
14607
14608 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14609 msgid "First name"
14610 msgstr "Izena"
14611
14612 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14613 msgid "FamilyName"
14614 msgstr "Deitura"
14615
14616 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14617 msgid "Family Name:"
14618 msgstr "Deitura:"
14619
14620 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14621 msgid "Line 1"
14622 msgstr "1. lerroa"
14623
14624 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14625 msgid "Optional address line"
14626 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
14627
14628 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14629 msgid "Line 2"
14630 msgstr "2. lerroa"
14631
14632 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14633 msgid "Phone Type"
14634 msgstr "Telefono mota"
14635
14636 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14637 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14638 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
14639
14640 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14641 msgid "Social"
14642 msgstr "Soziala"
14643
14644 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14645 msgid "Social:"
14646 msgstr "Soziala:"
14647
14648 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14649 msgid "Name of the social network"
14650 msgstr "Sare sozialaren izena"
14651
14652 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14653 msgid "ExtraInfo"
14654 msgstr "InfoGehigarria"
14655
14656 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14657 msgid "Extra Info:"
14658 msgstr "Informazio gehigarria:"
14659
14660 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14661 msgid "Photo:"
14662 msgstr "Argazkia:"
14663
14664 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14665 msgid "Height the photo is resized to"
14666 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
14667
14668 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14669 msgid "Thickness"
14670 msgstr "Lodiera"
14671
14672 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14673 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14674 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
14675
14676 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14677 msgid "EmptySection"
14678 msgstr "AtalHutsa"
14679
14680 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14681 msgid "Empty Section"
14682 msgstr "Atal hutsa"
14683
14684 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14685 msgid "CloseSection"
14686 msgstr "ItxiAtala"
14687
14688 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14689 msgid "Columns:"
14690 msgstr "Zutabeak:"
14691
14692 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14693 msgid "Optional width"
14694 msgstr "Aukerako zabalera"
14695
14696 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14697 msgid "Header content"
14698 msgstr "Goiburuaren edukia"
14699
14700 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14701 msgid "Entry"
14702 msgstr "Sarrera"
14703
14704 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14705 msgid "Time[[period]]"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14709 msgid "What?"
14710 msgstr "Zer?"
14711
14712 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14713 msgid "Entry:"
14714 msgstr "Sarrera:"
14715
14716 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14717 msgid "ItemWithComment"
14718 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
14719
14720 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14721 msgid "Item with Comment:"
14722 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
14723
14724 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14725 msgid "Text"
14726 msgstr "Testua"
14727
14728 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14729 msgid "ListItem"
14730 msgstr "ZerrendakoElementua"
14731
14732 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14733 msgid "List Item:"
14734 msgstr "Zerrendako elementua:"
14735
14736 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14737 msgid "DoubleItem"
14738 msgstr "ElementuBikoitza"
14739
14740 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14741 msgid "Double Item:"
14742 msgstr "Elementu bikoitza:"
14743
14744 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14745 msgid "Left Summary"
14746 msgstr "Laburpena ezkerrean"
14747
14748 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14749 msgid "Left summary"
14750 msgstr "Laburpena ezkerrean"
14751
14752 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14753 msgid "Left Text"
14754 msgstr "Testua ezkerrean"
14755
14756 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14757 msgid "Left text"
14758 msgstr "Testua ezkerrean"
14759
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14761 msgid "Right Summary"
14762 msgstr "Laburpena eskuinean"
14763
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14765 msgid "Right summary"
14766 msgstr "Laburpena eskuinean"
14767
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14769 msgid "DoubleListItem"
14770 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
14771
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14773 msgid "Double List Item:"
14774 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
14775
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14777 msgid "First Item"
14778 msgstr "Aurreneko elementua"
14779
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14781 msgid "First item"
14782 msgstr "Aurreneko elementua"
14783
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14785 msgid "Computer"
14786 msgstr "Ordenagailua"
14787
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14789 msgid "MakeCVtitle"
14790 msgstr "SortuCVtitulua"
14791
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14793 msgid "Make CV Title"
14794 msgstr "Sortu CVaren titulua"
14795
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14797 msgid "MakeLetterTitle"
14798 msgstr "SortuGutunTitulua"
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14801 msgid "Make Letter Title"
14802 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14805 msgid "MakeLetterClosing"
14806 msgstr "SortuGutunItxiera"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14809 msgid "Close Letter"
14810 msgstr "Gutunaren itxiera"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14813 msgid "Recipient"
14814 msgstr "Hartzailea"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14817 msgid "Company Name"
14818 msgstr "Enpresaren izena"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14821 msgid "Company name"
14822 msgstr "Enpresaren izena"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14825 msgid "Enclosing"
14826 msgstr "Eranskinak"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14829 msgid "Alternative Name"
14830 msgstr "Bestelako izena"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14833 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14834 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14837 msgid "Enclosing:"
14838 msgstr "Eranskinak:"
14839
14840 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14841 msgid "Multiple Columns"
14842 msgstr "Zutabe anitza"
14843
14844 #: lib/layouts/multicol.module:8
14845 msgid ""
14846 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14847 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14848 "detailed description of multiple columns."
14849 msgstr ""
14850 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
14851 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
14852 "xehetasunak ezagutzeko."
14853
14854 #: lib/layouts/multicol.module:20
14855 msgid "Number of Columns"
14856 msgstr "Zutabe kopurua"
14857
14858 #: lib/layouts/multicol.module:21
14859 msgid "Insert the number of columns here"
14860 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
14861
14862 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14863 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14864 msgid "Preface"
14865 msgstr "Hitzaurrea"
14866
14867 #: lib/layouts/multicol.module:28
14868 msgid "An optional preface"
14869 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
14870
14871 #: lib/layouts/multicol.module:31
14872 msgid "Space Before Page Break"
14873 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
14874
14875 #: lib/layouts/multicol.module:32
14876 msgid ""
14877 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14878 "this page"
14879 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
14880
14881 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14882 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14883 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
14884
14885 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14886 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14887 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
14888
14889 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14890 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14891 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
14892
14893 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14894 msgid "APA Style with Natbib"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14898 msgid ""
14899 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14900 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14901 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14902 msgstr ""
14903 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
14904 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
14905 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
14906
14907 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14908 msgid "Noweb"
14909 msgstr "Noweb"
14910
14911 #: lib/layouts/noweb.module:6
14912 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14913 msgstr ""
14914 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
14915
14916 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14917 msgid "\\arabic{section}"
14918 msgstr "\\arabic{section}"
14919
14920 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14921 msgid "\\arabic{chapter}"
14922 msgstr "\\arabic{chapter}"
14923
14924 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14925 msgid "\\Alph{chapter}"
14926 msgstr "\\Alph{chapter}"
14927
14928 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14929 msgid "\\arabic{footnote}"
14930 msgstr "\\arabic{footnote}"
14931
14932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14933 msgid "\\Roman{section}."
14934 msgstr "\\Roman{section}."
14935
14936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14937 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14938 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
14939
14940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14941 msgid "\\Alph{subsection}."
14942 msgstr "\\Alph{subsection}."
14943
14944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14945 msgid "\\arabic{subsection}."
14946 msgstr "\\arabic{subsection}."
14947
14948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14949 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14950 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14951
14952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14953 msgid "\\alph{subsubsection}."
14954 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14955
14956 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14957 msgid "\\alph{paragraph}."
14958 msgstr "\\alph{paragraph}."
14959
14960 #: lib/layouts/paper.layout:3
14961 msgid "Paper (Standard Class)"
14962 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
14963
14964 #: lib/layouts/paper.layout:151
14965 msgid "SubTitle"
14966 msgstr "Azpititulua"
14967
14968 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14969 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14970 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
14971
14972 #: lib/layouts/paralist.module:11
14973 #, fuzzy
14974 msgid ""
14975 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14976 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14977 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14978 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14979 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14980 "Specific Manuals."
14981 msgstr ""
14982 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
14983 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
14984 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
14985 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
14986 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
14987
14988 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14989 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14990 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14991 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14992 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14993 #: lib/layouts/paralist.module:135
14994 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14995 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
14996
14997 #: lib/layouts/paralist.module:49
14998 msgid "AsParagraphItem"
14999 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
15000
15001 #: lib/layouts/paralist.module:53
15002 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15003 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
15004
15005 #: lib/layouts/paralist.module:58
15006 msgid "InParagraphItem"
15007 msgstr "ParagrafoanElementua"
15008
15009 #: lib/layouts/paralist.module:62
15010 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15011 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
15012
15013 #: lib/layouts/paralist.module:67
15014 msgid "CompactItem"
15015 msgstr "ElementuTrinkoa"
15016
15017 #: lib/layouts/paralist.module:74
15018 msgid "Compact Itemize Options"
15019 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
15020
15021 #: lib/layouts/paralist.module:79
15022 msgid "AsParagraphEnum"
15023 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
15024
15025 #: lib/layouts/paralist.module:83
15026 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15027 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
15028
15029 #: lib/layouts/paralist.module:88
15030 msgid "InParagraphEnum"
15031 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
15032
15033 #: lib/layouts/paralist.module:92
15034 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15035 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
15036
15037 #: lib/layouts/paralist.module:97
15038 msgid "CompactEnum"
15039 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
15040
15041 #: lib/layouts/paralist.module:104
15042 msgid "Compact Enumerate Options"
15043 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
15044
15045 #: lib/layouts/paralist.module:109
15046 msgid "AsParagraphDescr"
15047 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
15048
15049 #: lib/layouts/paralist.module:113
15050 msgid "As Paragraph Description Options"
15051 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
15052
15053 #: lib/layouts/paralist.module:118
15054 msgid "InParagraphDescr"
15055 msgstr "ParagrafoanAzal"
15056
15057 #: lib/layouts/paralist.module:122
15058 msgid "In Paragraph Description Options"
15059 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
15060
15061 #: lib/layouts/paralist.module:127
15062 msgid "CompactDescr"
15063 msgstr "AzalTrinko"
15064
15065 #: lib/layouts/paralist.module:134
15066 msgid "Compact Description Options"
15067 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
15068
15069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15070 msgid "PDF Comments"
15071 msgstr "PDFaren iruzkinak"
15072
15073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15074 msgid ""
15075 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15076 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15077 "and the package documentation for details."
15078 msgstr ""
15079 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
15080 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
15081 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15082
15083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15084 msgid "Define Avatar"
15085 msgstr "Definitu avatarra"
15086
15087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15088 msgid "PDF-comment"
15089 msgstr "PDF-iruzkina"
15090
15091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15092 msgid "PDF-comment avatar:"
15093 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
15094
15095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15096 msgid "Name of the Avatar"
15097 msgstr "Avatarraren izena"
15098
15099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15100 msgid "Define PDF-Comment Style"
15101 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
15102
15103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15104 msgid "PDF-comment style:"
15105 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
15106
15107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15108 msgid "Name of the style"
15109 msgstr "Estiloaren izena"
15110
15111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15112 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15113 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15114
15115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15116 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15117 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
15118
15119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15120 msgid "Name of the list style"
15121 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
15122
15123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15124 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15125 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15126
15127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15128 msgid "PDF-comment list style:"
15129 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
15130
15131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15132 msgid "PDF-Comment-Setup"
15133 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
15134
15135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15136 msgid "PDF (Setup)"
15137 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
15138
15139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15140 msgid "PDF-Comment setup options"
15141 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
15142
15143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15145 msgid "Opts"
15146 msgstr "Aukerak"
15147
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15149 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15150 msgstr ""
15151 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
15152 "eskuliburua)"
15153
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15155 msgid "PDF-Annotation"
15156 msgstr "PDF-oharpena"
15157
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15159 msgid "PDF"
15160 msgstr "PDF"
15161
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15163 msgid "PDFComment Options"
15164 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
15165
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15167 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15168 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15169
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15171 msgid "PDF-Margin"
15172 msgstr "PDF-marjina"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15175 msgid "PDF (Margin)"
15176 msgstr "PDF (marjina)"
15177
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15179 msgid "PDF-Markup"
15180 msgstr "PDF-markaketa"
15181
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15183 msgid "PDF (Markup)"
15184 msgstr "PDF (markaketa)"
15185
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15187 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15188 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15191 msgid "PDF-Freetext"
15192 msgstr "PDF-testulibrea"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15195 msgid "PDF (Freetext)"
15196 msgstr "PDF (testu librea)"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15199 msgid "PDF-Square"
15200 msgstr "PDF-karratua"
15201
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15203 msgid "PDF (Square)"
15204 msgstr "PDF (karratua)"
15205
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15207 msgid "PDF-Circle"
15208 msgstr "PDF-zirkulua"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15211 msgid "PDF (Circle)"
15212 msgstr "PDF (zirkulua)"
15213
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15215 msgid "PDF-Line"
15216 msgstr "PDF-marra"
15217
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15219 msgid "PDF (Line)"
15220 msgstr "PDF (marra)"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15223 msgid "PDF-Sideline"
15224 msgstr "PDF-albomarra"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15227 msgid "PDF (Sideline)"
15228 msgstr "PDF (albo-marra)"
15229
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15231 msgid "Insert the comment here"
15232 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
15233
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15235 msgid "PDF-Reply"
15236 msgstr "PDF-eratzuna"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15239 msgid "PDF (Reply)"
15240 msgstr "PDF (erantzuna)"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15243 msgid "PDF-Tooltip"
15244 msgstr "PDF-argibidea"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15247 msgid "PDF (Tooltip)"
15248 msgstr "PDF (argibidea)"
15249
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15251 msgid "Tooltip Text"
15252 msgstr "Argibidearen testua"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15255 msgid "Tooltip"
15256 msgstr "Argibidea"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15259 msgid "Insert the tooltip text here"
15260 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
15261
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15263 msgid "List of PDF Comments"
15264 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
15265
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15267 msgid "[List of PDF Comments]"
15268 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15271 msgid "List Options|s"
15272 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15275 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15276 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15279 msgid "PDF Form"
15280 msgstr "PDF-inprimakia"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15283 msgid ""
15284 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15285 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15286 "documentation of hyperref for details."
15287 msgstr ""
15288 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
15289 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
15290 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15291
15292 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15293 msgid "Begin PDF Form"
15294 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15297 msgid "PDF form"
15298 msgstr "PDF inprimakia"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15301 msgid "PDF Form Parameters"
15302 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15305 msgid "Params"
15306 msgstr "Parametroak"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15309 msgid "Insert PDF form parameters here"
15310 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15313 msgid "End PDF Form"
15314 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15317 msgid "PDF Link Setup"
15318 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15321 msgid "PDF link setup"
15322 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15325 msgid "TextField"
15326 msgstr "TestuEremua"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15329 msgid "CheckBox"
15330 msgstr "Kontrol-koadroa"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15333 msgid "ChoiceMenu"
15334 msgstr "AukeraMenua"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15337 msgid "Label"
15338 msgstr "Etiketa"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15341 msgid "Insert the label here"
15342 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15345 msgid "PushButton"
15346 msgstr "SakatzeBotoia"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15349 msgid "SubmitButton"
15350 msgstr "BidaltzeBotoia"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15353 msgid "ResetButton"
15354 msgstr "BerrezartzeBotoia"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15357 msgid "PDFAction"
15358 msgstr "PDF-Ekintza"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15361 msgid "The name of the PDF action"
15362 msgstr "PDF ekintzaren izena"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15365 msgid "Text Field Style"
15366 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15369 msgid "Default text field style"
15370 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15373 msgid "Submit Button Style"
15374 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15377 msgid "Default submit button style"
15378 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15381 msgid "Push Button Style"
15382 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15385 msgid "Default push button style"
15386 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15389 msgid "Check Box Style"
15390 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15393 msgid "Default check box style"
15394 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15397 msgid "Reset Button Style"
15398 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15401 msgid "Default reset button style"
15402 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15405 msgid "List Box Style"
15406 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15409 msgid "Default list box style"
15410 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15413 msgid "Combo Box Style"
15414 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15417 msgid "Default combo box style"
15418 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15421 msgid "Popdown Box Style"
15422 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15425 msgid "Default popdown box style"
15426 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15429 msgid "Radio Box Style"
15430 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15433 msgid "Default radio box style"
15434 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
15435
15436 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15437 msgid "Powerdot"
15438 msgstr "Powerdot"
15439
15440 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15441 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15442 msgid "TitleSlide"
15443 msgstr "TituluaGardenkia"
15444
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15446 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15447 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15448 msgid "Slides"
15449 msgstr "Gardenkiak"
15450
15451 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15452 msgid "Slide Option"
15453 msgstr "Gardenkiaren aukera"
15454
15455 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15456 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15457 msgstr ""
15458 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15459
15460 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15461 msgid "EndSlide"
15462 msgstr "GardenkiAmaiera"
15463
15464 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15465 msgid "~=~"
15466 msgstr "~=~"
15467
15468 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15469 msgid "WideSlide"
15470 msgstr "GardenkiZabala"
15471
15472 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15473 msgid "EmptySlide"
15474 msgstr "GardenkiHutsa"
15475
15476 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15477 msgid "Empty slide:"
15478 msgstr "Gardenki hutsa:"
15479
15480 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15481 msgid "Section Option"
15482 msgstr "Atalaren aukera"
15483
15484 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15485 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15486 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15487
15488 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15489 msgid "Itemize Type"
15490 msgstr "Elementu mota"
15491
15492 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15493 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15494 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15495
15496 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15497 msgid "ItemizeType1"
15498 msgstr "ElementuMota1"
15499
15500 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15501 msgid "Enumerate Type"
15502 msgstr "Zenbatua mota"
15503
15504 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15505 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15506 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15507
15508 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15509 msgid "EnumerateType1"
15510 msgstr "ZenbatuaMota1"
15511
15512 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15513 msgid "Twocolumn"
15514 msgstr "BiZutabe"
15515
15516 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15517 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15518 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
15519
15520 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15521 msgid "Left Column"
15522 msgstr "Ezker zutabea"
15523
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15525 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15526 msgstr ""
15527 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
15528
15529 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15530 msgid "Onslide"
15531 msgstr "Gardenkian"
15532
15533 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15534 msgid "On Slides"
15535 msgstr "Gardenkietan"
15536
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15538 msgid "Overlay Specification|S"
15539 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
15540
15541 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15542 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15543 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
15544
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15546 msgid "Onslide+"
15547 msgstr "Gardenkian+"
15548
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15550 msgid "Onslide*"
15551 msgstr "Gardenkian*"
15552
15553 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15554 msgid "Recipe Book"
15555 msgstr "Errezeten liburua"
15556
15557 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15558 msgid "\\thechapter"
15559 msgstr "\\thechapter"
15560
15561 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15562 msgid "Recipe"
15563 msgstr "Errezeta"
15564
15565 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15566 msgid "Recipe:"
15567 msgstr "Errezeta:"
15568
15569 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15570 msgid "Ingredients"
15571 msgstr "Osagaiak"
15572
15573 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15574 msgid "Ingredients Header"
15575 msgstr "Osagaien goiburua"
15576
15577 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15578 msgid "Specify an optional ingredients header"
15579 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
15580
15581 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15582 msgid "Ingredients:"
15583 msgstr "Osagaiak:"
15584
15585 #: lib/layouts/report.layout:3
15586 msgid "Report (Standard Class)"
15587 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
15588
15589 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15590 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15591 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
15592
15593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15594 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15595 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15596
15597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15598 msgid "Affiliation (alternate)"
15599 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
15600
15601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15602 msgid "Affiliation (alternate):"
15603 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
15604
15605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15606 msgid "Alternate Affiliation Option"
15607 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
15608
15609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15610 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15611 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
15612
15613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15614 msgid "Affiliation (none)"
15615 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
15616
15617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15618 msgid "No affiliation"
15619 msgstr "Afiliaziorik ez"
15620
15621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15622 msgid "Electronic Address:"
15623 msgstr "Helbide elektronikoa:"
15624
15625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15626 msgid "Electronic Address Option|s"
15627 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
15628
15629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15630 msgid "Optional argument to the email command"
15631 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
15632
15633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15634 msgid "Author URL Option"
15635 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
15636
15637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15638 msgid "Optional argument to the homepage command"
15639 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
15640
15641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15642 msgid "Preprint"
15643 msgstr "Aurre-inprimaketa"
15644
15645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15646 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15647 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15648
15649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15650 msgid "acknowledgments"
15651 msgstr "aitorpenak"
15652
15653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15654 msgid "Ruled Table"
15655 msgstr "Taula marrekin"
15656
15657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15659 msgid "Specials"
15660 msgstr "Bereziak"
15661
15662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15663 msgid "Turn Page"
15664 msgstr "Irauli orrialdea"
15665
15666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15667 msgid "Wide Text"
15668 msgstr "Testu zabala"
15669
15670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15671 msgid "Video"
15672 msgstr "Bideoa"
15673
15674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15675 msgid "List of Videos"
15676 msgstr "Bideoen zerrenda"
15677
15678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15679 msgid "Videos"
15680 msgstr "Bideoak"
15681
15682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15683 msgid "Float Link"
15684 msgstr "Esteka mugikorra"
15685
15686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15687 msgid "Float link"
15688 msgstr "Esteka mugikorra"
15689
15690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15691 msgid "lowercase text"
15692 msgstr "testua minuskuletan"
15693
15694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15695 msgid "Online cite"
15696 msgstr "Lineako aipua"
15697
15698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15699 msgid "online cite"
15700 msgstr "Lineako aipua"
15701
15702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15703 msgid "Text behind"
15704 msgstr "Testua atzean"
15705
15706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15707 msgid "text behind the cite"
15708 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
15709
15710 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15711 msgid "REVTeX (V. 4)"
15712 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15713
15714 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
15715 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15716 msgid "AltAffiliation"
15717 msgstr "OrdAfiliazioa"
15718
15719 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15720 msgid "PACS number:"
15721 msgstr "PACS zenbakia:"
15722
15723 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15726 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
15727
15728 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15729 msgid ""
15730 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15731 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15732 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15733 msgstr ""
15734 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
15735 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
15736 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
15737 "statements.lyx fitxategia."
15738
15739 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15740 msgid "R-S number"
15741 msgstr "A-S zenbakia"
15742
15743 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15744 msgid "R-S phrase"
15745 msgstr "A-S esaldia"
15746
15747 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15748 msgid "Safety phrase"
15749 msgstr "Segurtasun esaldia"
15750
15751 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15752 msgid "Phrase Text"
15753 msgstr "Esaldiaren testua"
15754
15755 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15756 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15757 msgstr ""
15758 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
15759
15760 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15761 msgid "S phrase:"
15762 msgstr "S esaldia:"
15763
15764 #: lib/layouts/ruby.module:2
15765 msgid "Ruby (Furigana)"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: lib/layouts/ruby.module:8
15769 msgid ""
15770 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15771 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15772 "the TeX engine) or a fallback definition."
15773 msgstr ""
15774
15775 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15776 msgid "Ruby"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: lib/layouts/ruby.module:49
15780 #, fuzzy
15781 msgid "ruby text"
15782 msgstr "Garbitu testua"
15783
15784 #: lib/layouts/ruby.module:50
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Ruby Text|R"
15787 msgstr "Kopiatu testua|o"
15788
15789 #: lib/layouts/ruby.module:51
15790 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15791 msgstr ""
15792
15793 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15794 msgid "SciPoster"
15795 msgstr "SciPosterra"
15796
15797 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15798 msgid "Conference"
15799 msgstr "Hitzaldia"
15800
15801 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15802 msgid "LeftLogo"
15803 msgstr "EzkerLogotipoa"
15804
15805 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15806 msgid "Left logo:"
15807 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
15808
15809 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15810 msgid "Logo Size"
15811 msgstr "Logotipoaren tamaina"
15812
15813 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15814 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15815 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
15816
15817 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15818 msgid "RightLogo"
15819 msgstr "EskuinLogotipoa"
15820
15821 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15822 msgid "Right logo:"
15823 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
15824
15825 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15826 msgid "Caption Width"
15827 msgstr "Epigrafearen zabalera"
15828
15829 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15830 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15831 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
15832
15833 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15834 msgid "KOMA-Script Article"
15835 msgstr "KOMA-Script artikulua"
15836
15837 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15838 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15839 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
15840
15841 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15842 msgid "KOMA-Script Book"
15843 msgstr "KOMA-Script liburua"
15844
15845 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15846 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15847 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15848
15849 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15850 msgid "\\alph{enumii})"
15851 msgstr "\\alph{enumii})"
15852
15853 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15854 msgid "Addpart"
15855 msgstr "GehituZati"
15856
15857 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15858 msgid "Addchap"
15859 msgstr "GehituKapi"
15860
15861 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15863 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15864 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
15865
15866 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15867 msgid "Addsec"
15868 msgstr "GehituAtal"
15869
15870 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15871 msgid "Addchap*"
15872 msgstr "GehituKapi*"
15873
15874 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15875 msgid "Addsec*"
15876 msgstr "GehituAtal*"
15877
15878 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15879 msgid "Minisec"
15880 msgstr "Ataltxoa"
15881
15882 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15883 msgid "Publishers"
15884 msgstr "Argitaratzaileak"
15885
15886 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15887 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15889 msgid "Dedication"
15890 msgstr "Eskaintza"
15891
15892 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15893 msgid "Titlehead"
15894 msgstr "TituluBurua"
15895
15896 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15897 msgid "Uppertitleback"
15898 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
15899
15900 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15901 msgid "Lowertitleback"
15902 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
15903
15904 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15905 msgid "Extratitle"
15906 msgstr "TituluOsagarria"
15907
15908 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15909 msgid "Above"
15910 msgstr "Gainean"
15911
15912 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15913 msgid "above"
15914 msgstr "gainean"
15915
15916 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15917 msgid "Below"
15918 msgstr "Azpian"
15919
15920 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15921 msgid "below"
15922 msgstr "azpian"
15923
15924 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15925 msgid "Dictum"
15926 msgstr "Esaera"
15927
15928 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15929 msgid "Dictum Author"
15930 msgstr "Esaeraren egilea"
15931
15932 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15933 msgid "The author of this dictum"
15934 msgstr "Esaera honen egilea"
15935
15936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15937 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15938 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
15939
15940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15941 msgid "L"
15942 msgstr "L"
15943
15944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15945 msgid "O"
15946 msgstr "O"
15947
15948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15949 msgid "Encl"
15950 msgstr "Eransk"
15951
15952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15953 msgid "Place:"
15954 msgstr "Tokia:"
15955
15956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15957 msgid "Specialmail"
15958 msgstr "Gutun berezia"
15959
15960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15961 msgid "Specialmail:"
15962 msgstr "GutunBerezia:"
15963
15964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15965 msgid "Title:"
15966 msgstr "Titulua:"
15967
15968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15969 msgid "Yourref"
15970 msgstr "ZureErref"
15971
15972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15973 msgid "Yourmail"
15974 msgstr "ZurePosta"
15975
15976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15977 msgid "Your letter of:"
15978 msgstr "Zure gutuna:"
15979
15980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15981 msgid "Myref"
15982 msgstr "NireErref"
15983
15984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15985 msgid "Customer"
15986 msgstr "Bezeroa"
15987
15988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15989 msgid "Customer no.:"
15990 msgstr "Bezero zbkia.:"
15991
15992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15993 msgid "Invoice"
15994 msgstr "Faktura"
15995
15996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15997 msgid "Invoice no.:"
15998 msgstr "Faktura zbkia.:"
15999
16000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16001 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16002 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
16003
16004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16005 msgid "NextAddress"
16006 msgstr "HurrengoHelbidea"
16007
16008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16009 msgid "Next Address:"
16010 msgstr "Hurrengo helbidea:"
16011
16012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16013 msgid "Sender Name:"
16014 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
16015
16016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16017 msgid "Sender Phone:"
16018 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
16019
16020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16021 msgid "Sender Fax:"
16022 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
16023
16024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16025 msgid "Sender E-Mail:"
16026 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
16027
16028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16029 msgid "Sender URL:"
16030 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
16031
16032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16033 msgid "Logo"
16034 msgstr "Logoa"
16035
16036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16037 msgid "Logo:"
16038 msgstr "Logoa:"
16039
16040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16041 msgid "EndLetter"
16042 msgstr "GutunAmaiera"
16043
16044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16045 msgid "End of letter"
16046 msgstr "Gutunaren amaiera"
16047
16048 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16049 msgid "KOMA-Script Report"
16050 msgstr "KOMA-Script txostena"
16051
16052 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16053 msgid "Section Boxes"
16054 msgstr "Atal-kutxak"
16055
16056 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16057 msgid ""
16058 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16059 msgstr ""
16060 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
16061 "erabiltzeko."
16062
16063 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16064 msgid "SectionBox"
16065 msgstr "Atal-kutxa"
16066
16067 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16068 msgid "Section Box"
16069 msgstr "Atalaren kutxa"
16070
16071 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16072 msgid "Section Box Width|S"
16073 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
16074
16075 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16076 msgid "Width of the section Box"
16077 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
16078
16079 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16080 msgid "Heading"
16081 msgstr "Izenburua"
16082
16083 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16084 msgid "Section Box Heading"
16085 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
16086
16087 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16088 msgid "Insert the section box header here"
16089 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
16090
16091 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16092 msgid "SubsectionBox"
16093 msgstr "Azpiatal-kutxa"
16094
16095 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16096 msgid "Subsection Box"
16097 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
16098
16099 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16100 msgid "SubsubsectionBox"
16101 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
16102
16103 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16104 msgid "Subsubsection Box"
16105 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
16106
16107 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16108 msgid "Seminar"
16109 msgstr "Ikastaroa"
16110
16111 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16112 msgid "LandscapeSlide"
16113 msgstr "GardenkiHorizontala"
16114
16115 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16116 msgid "Landscape Slide"
16117 msgstr "Gardenki horizontala"
16118
16119 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16120 msgid "PortraitSlide"
16121 msgstr "GardenkiBertikala"
16122
16123 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16124 msgid "Portrait Slide"
16125 msgstr "Gardenki bertikala"
16126
16127 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16128 msgid "SlideHeading"
16129 msgstr "GardenkiIzenburua"
16130
16131 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16132 msgid "SlideSubHeading"
16133 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
16134
16135 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16136 msgid "ListOfSlides"
16137 msgstr "GardenkiZerrenda"
16138
16139 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16140 msgid "List of Slides"
16141 msgstr "Gardenkien zerrenda"
16142
16143 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16144 msgid "SlideContents"
16145 msgstr "GardenkiEdukia"
16146
16147 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16148 msgid "Slide Contents"
16149 msgstr "Gardenkien edukia"
16150
16151 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16152 msgid "ProgressContents"
16153 msgstr "AurrerapenEdukia"
16154
16155 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16156 msgid "Progress Contents"
16157 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
16158
16159 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16160 msgid "Landscape Slide:"
16161 msgstr "Gardenki horizontala:"
16162
16163 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16164 msgid "Portrait Slide:"
16165 msgstr "Gardenki bertikala:"
16166
16167 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16168 msgid "Slide*"
16169 msgstr "Gardenkia*"
16170
16171 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16172 msgid "List/TOC"
16173 msgstr "Zerrendak/Aurk."
16174
16175 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16176 msgid "[List Of Slides]"
16177 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
16178
16179 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16180 msgid "[Slide Contents]"
16181 msgstr "[Gardenkien edukia]"
16182
16183 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16184 msgid "[Progress Contents]"
16185 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
16186
16187 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16188 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16189 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
16190
16191 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16192 msgid ""
16193 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16194 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16195 "standard Paragraph Shapes'."
16196 msgstr ""
16197 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
16198 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
16199 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
16200
16201 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16202 msgid "CD label"
16203 msgstr "CD etiketa"
16204
16205 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16206 msgid "ShapedParagraphs"
16207 msgstr "FormadunParagrafoak"
16208
16209 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16210 msgid "Circle"
16211 msgstr "Zirkulua"
16212
16213 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16214 msgid "Diamond"
16215 msgstr "Diamantea"
16216
16217 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16218 msgid "Heart"
16219 msgstr "Bihotza"
16220
16221 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16222 msgid "Hexagon"
16223 msgstr "Hexagonoa"
16224
16225 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
16226 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16227 msgid "Nut"
16228 msgstr "Azkoina"
16229
16230 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16231 msgid "Square"
16232 msgstr "Karratua"
16233
16234 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16235 msgid "Star"
16236 msgstr "Izarra"
16237
16238 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16239 msgid "Candle"
16240 msgstr "Kandela"
16241
16242 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16243 msgid "Drop down"
16244 msgstr "Tanta behera"
16245
16246 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16247 msgid "Drop up"
16248 msgstr "Tanta gora"
16249
16250 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16251 msgid "TeX"
16252 msgstr "TeX"
16253
16254 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16255 msgid "Triangle up"
16256 msgstr "Triangelua gora"
16257
16258 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16259 msgid "Triangle down"
16260 msgstr "Triangelua behera"
16261
16262 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16263 msgid "Triangle left"
16264 msgstr "Triangelua ezkerrera"
16265
16266 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16267 msgid "Triangle right"
16268 msgstr "Triangelua eskuinera"
16269
16270 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16271 msgid "shapepar"
16272 msgstr "shapepar"
16273
16274 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16275 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16276 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
16277
16278 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16279 msgid "Shape specification"
16280 msgstr "Formaren zehaztapena"
16281
16282 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16283 msgid "Specification of the shape"
16284 msgstr "Formaren zehaztapena"
16285
16286 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16287 msgid "Shapepar"
16288 msgstr "Shapepar"
16289
16290 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16291 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16292 msgstr ""
16293 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
16294 "Applied Mathematics - SIAM)"
16295
16296 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16298 msgid "Conjecture*"
16299 msgstr "Aierua*"
16300
16301 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16305 msgid "Algorithm*"
16306 msgstr "Algoritmoa*"
16307
16308 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16309 msgid "AMS"
16310 msgstr "AMS"
16311
16312 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16313 msgid "The title as it appears in the running headers"
16314 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16315
16316 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16317 msgid "AMS subject classifications:"
16318 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
16319
16320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16321 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16322 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
16323
16324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16325 msgid "Name of the conference"
16326 msgstr "Hitzaldiaren izena"
16327
16328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16329 msgid "Conference:"
16330 msgstr "Hitzaldia:"
16331
16332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16333 msgid "CopyrightYear"
16334 msgstr "CopyrightUrtea"
16335
16336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16337 msgid "Copyright year:"
16338 msgstr "Copyright-aren urtea:"
16339
16340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16341 msgid "Copyrightdata"
16342 msgstr "CopyrightDatuak"
16343
16344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16345 msgid "Copyright data:"
16346 msgstr "Copyright-aren datuak:"
16347
16348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16349 msgid "TitleBanner"
16350 msgstr "TituluIragarkia"
16351
16352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16353 msgid "Title banner:"
16354 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
16355
16356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16357 msgid "PreprintFooter"
16358 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
16359
16360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16361 msgid "Preprint footer:"
16362 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
16363
16364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16365 msgid "Digital Object Identifier:"
16366 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
16367
16368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16369 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16370 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
16371
16372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16373 msgid "Terms:"
16374 msgstr "Terminoak:"
16375
16376 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16377 msgid "Simple CV"
16378 msgstr "CV bakuna"
16379
16380 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16381 msgid "Topic"
16382 msgstr "Gaia"
16383
16384 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16385 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16386 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
16387
16388 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16389 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16390 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
16391
16392 #: lib/layouts/slides.layout:107
16393 msgid "New Slide:"
16394 msgstr "Gardenki berria:"
16395
16396 #: lib/layouts/slides.layout:129
16397 msgid "Overlay"
16398 msgstr "Gainjarria"
16399
16400 #: lib/layouts/slides.layout:144
16401 msgid "New Overlay:"
16402 msgstr "Gainjarri berria:"
16403
16404 #: lib/layouts/slides.layout:184
16405 msgid "New Note:"
16406 msgstr "Ohar berria:"
16407
16408 #: lib/layouts/slides.layout:209
16409 msgid "InvisibleText"
16410 msgstr "Testu ikusgaitza"
16411
16412 #: lib/layouts/slides.layout:216
16413 msgid "<Invisible Text Follows>"
16414 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
16415
16416 #: lib/layouts/slides.layout:233
16417 msgid "VisibleText"
16418 msgstr "Testu ikuskorra"
16419
16420 #: lib/layouts/slides.layout:240
16421 msgid "<Visible Text Follows>"
16422 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
16423
16424 #: lib/layouts/soul.module:2
16425 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: lib/layouts/soul.module:9
16429 msgid ""
16430 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16431 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16432 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16433 "hyphenated."
16434 msgstr ""
16435
16436 #: lib/layouts/soul.module:17
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Spaceletters"
16439 msgstr "US gutuna"
16440
16441 #: lib/layouts/soul.module:19
16442 #, fuzzy
16443 msgid "spaced"
16444 msgstr "tartea"
16445
16446 #: lib/layouts/soul.module:31
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Strikethrough"
16449 msgstr "Marratua"
16450
16451 #: lib/layouts/soul.module:33
16452 #, fuzzy
16453 msgid "strike"
16454 msgstr "Marratua"
16455
16456 #: lib/layouts/soul.module:40
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Underline"
16459 msgstr "underline"
16460
16461 #: lib/layouts/soul.module:42
16462 msgid "ul"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: lib/layouts/soul.module:51
16466 msgid "hl"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: lib/layouts/soul.module:57
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Capitalize"
16472 msgstr "Letra maiuskulak"
16473
16474 #: lib/layouts/soul.module:59
16475 #, fuzzy
16476 msgid "caps"
16477 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16478
16479 #: lib/layouts/soul.module:69
16480 #, fuzzy
16481 msgid "spaceletters"
16482 msgstr "Gutunak"
16483
16484 #: lib/layouts/soul.module:73
16485 #, fuzzy
16486 msgid "strikethrough"
16487 msgstr "Marratua"
16488
16489 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16490 msgid "underline"
16491 msgstr "underline"
16492
16493 #: lib/layouts/soul.module:81
16494 #, fuzzy
16495 msgid "highlight"
16496 msgstr "Nabarmendu"
16497
16498 #: lib/layouts/soul.module:85
16499 #, fuzzy
16500 msgid "capitalise"
16501 msgstr "Letra maiuskulak"
16502
16503 #: lib/layouts/soul.module:89
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Capitalise"
16506 msgstr "Letra maiuskulak"
16507
16508 #: lib/layouts/spie.layout:3
16509 msgid "SPIE Proceedings"
16510 msgstr "SPIE Jarduerak"
16511
16512 #: lib/layouts/spie.layout:56
16513 msgid "Authorinfo"
16514 msgstr "EgileInfo"
16515
16516 #: lib/layouts/spie.layout:68
16517 msgid "Authorinfo:"
16518 msgstr "EgileInfo:"
16519
16520 #: lib/layouts/spie.layout:96
16521 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16522 msgstr "AITORPENAK"
16523
16524 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16525 msgid "UNDEFINED"
16526 msgstr "DEFINITU GABEA"
16527
16528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16529 msgid "\\Roman{part}"
16530 msgstr "\\Roman{part}"
16531
16532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16533 msgid "Part \\Roman{part}"
16534 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
16535
16536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16537 msgid "Chapter ##"
16538 msgstr "Kapitulua ##"
16539
16540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16542 msgid "Section ##"
16543 msgstr "Atala ##"
16544
16545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16546 msgid "Paragraph ##"
16547 msgstr "Paragrafoa ##"
16548
16549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16550 msgid "\\arabic{enumi}."
16551 msgstr "\\arabic{enumi}."
16552
16553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16554 msgid "\\roman{enumiii}."
16555 msgstr "\\roman{enumiii}."
16556
16557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16558 msgid "\\Alph{enumiv}."
16559 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16560
16561 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16562 msgid "Equation ##"
16563 msgstr "Ekuazioa ##"
16564
16565 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16566 msgid "Footnote ##"
16567 msgstr "Oin-oharra ##"
16568
16569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16570 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16571 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16572
16573 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16574 msgid "Algorithms"
16575 msgstr "Algoritmoak"
16576
16577 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16578 msgid "Margin Figures"
16579 msgstr "Albo-irudiak"
16580
16581 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16582 msgid "Margin Tables"
16583 msgstr "Albo-taulak"
16584
16585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16586 msgid "Marginal notes"
16587 msgstr "Albo-oharrak"
16588
16589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16590 msgid "Footnotes"
16591 msgstr "Oin-oharrak"
16592
16593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16594 msgid "Notes"
16595 msgstr "Oharrak"
16596
16597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16598 msgid "Branches"
16599 msgstr "Adarrak"
16600
16601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16602 msgid "Index Entries"
16603 msgstr "Indize-sarrerak"
16604
16605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16606 msgid "Listings"
16607 msgstr "Zerrendatuak"
16608
16609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16610 msgid "margin"
16611 msgstr "marjina"
16612
16613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16614 msgid "foot"
16615 msgstr "oina"
16616
16617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16618 msgid "Greyedout"
16619 msgstr "Grisa"
16620
16621 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
16622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16623 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16624 msgid "ERT"
16625 msgstr "ITG"
16626
16627 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
16628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16629 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16630 msgstr "Zerrendatuak"
16631
16632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16633 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16634 msgid "List of Listings"
16635 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
16636
16637 # txertakuntza
16638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16639 msgid "Listings[[inset]]"
16640 msgstr "Zerrendatuak"
16641
16642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16643 msgid "Idx"
16644 msgstr "Ind"
16645
16646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16647 msgid "Argument"
16648 msgstr "Argumentua"
16649
16650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16651 msgid "unlabelled"
16652 msgstr "etiketa gabe"
16653
16654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16655 msgid "Preview"
16656 msgstr "Aurrebista"
16657
16658 # nomenklatura
16659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16660 msgid "see equation[[nomencl]]"
16661 msgstr "ikus ekuazioa"
16662
16663 # nomenklatura
16664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16665 msgid "page[[nomencl]]"
16666 msgstr "orrialdea"
16667
16668 # irteera
16669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16670 msgid "Nomenclature[[output]]"
16671 msgstr "Nomenklatura"
16672
16673 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16674 msgid "Verbatim*"
16675 msgstr "Hitzez hitz*"
16676
16677 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16678 msgid "Part \\thepart"
16679 msgstr "\\thepart. zatia"
16680
16681 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16682 msgid "Chapter \\thechapter"
16683 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
16684
16685 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16686 msgid "Appendix \\thechapter"
16687 msgstr "\\thechapter. eranskina"
16688
16689 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16690 #: lib/layouts/subequations.module:14
16691 msgid "Subequations"
16692 msgstr "Azpiekuazioak"
16693
16694 #: lib/layouts/subequations.module:6
16695 msgid ""
16696 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16697 "subequations.lyx example file."
16698 msgstr ""
16699 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
16700 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
16701
16702 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16703 msgid "Front Matter"
16704 msgstr "Aldez aurretikoa"
16705
16706 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16707 msgid "--- Front Matter ---"
16708 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
16709
16710 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16711 msgid "Main Matter"
16712 msgstr "Gorputza"
16713
16714 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16715 msgid "--- Main Matter ---"
16716 msgstr "--- Gorputza ---"
16717
16718 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16719 msgid "Back Matter"
16720 msgstr "Osagarriak"
16721
16722 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16723 msgid "--- Back Matter ---"
16724 msgstr "--- Osagarriak ---"
16725
16726 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16727 msgid "PartBacktext"
16728 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
16729
16730 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16731 msgid "Part Title"
16732 msgstr "Zatiaren titulua"
16733
16734 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16735 msgid "Title of this part"
16736 msgstr "Zati honen titulua"
16737
16738 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16739 msgid "ChapSubtitle"
16740 msgstr "KapAzpititulua"
16741
16742 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16743 msgid "ChapAuthor"
16744 msgstr "KapEgilea"
16745
16746 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16747 msgid "ChapMotto"
16748 msgstr "MottoKapitulua"
16749
16750 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16751 msgid "Run-in headings"
16752 msgstr "Nonahiko izenburuak"
16753
16754 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16755 msgid "Sub-run-in headings"
16756 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
16757
16758 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16759 msgid "Extrachap"
16760 msgstr "KapGehigarria"
16761
16762 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16763 msgid "extrachap"
16764 msgstr "kapGehigarria"
16765
16766 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16767 msgid "Author data:"
16768 msgstr "Egilearen datuak:"
16769
16770 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16771 msgid "TOC title:"
16772 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
16773
16774 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16775 msgid "TOC author:"
16776 msgstr "Aurk. egilea:"
16777
16778 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16779 msgid "Running Author"
16780 msgstr "Nonahiko egilea"
16781
16782 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16783 msgid "Running Chapter"
16784 msgstr "Nonahiko kapitulua"
16785
16786 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16787 msgid "Running chapter:"
16788 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
16789
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16791 msgid "Running Section"
16792 msgstr "Nonahiko atala"
16793
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16795 msgid "Running section:"
16796 msgstr "Nonahiko atala:"
16797
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16799 msgid "Abstract*"
16800 msgstr "Laburpena*"
16801
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16803 msgid "Abstract* (not printed)"
16804 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
16805
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16807 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16808 msgid "Foreword"
16809 msgstr "Hitzaurrea"
16810
16811 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16812 msgid "Alternative name"
16813 msgstr "Ordezko izena"
16814
16815 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16816 msgid "Longest Description Label"
16817 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
16818
16819 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16820 msgid "Longest description label"
16821 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
16822
16823 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16824 msgid "Petit"
16825 msgstr "Txikia"
16826
16827 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16828 msgid "Svgraybox"
16829 msgstr "SV-koadrogrisa"
16830
16831 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16832 msgid "Proof(QED)"
16833 msgstr "Frogapena(QED)"
16834
16835 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16836 msgid "Proof(smartQED)"
16837 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
16838
16839 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16842 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
16843
16844 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16845 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16846 msgid "Headnote"
16847 msgstr "Goi-oharra"
16848
16849 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16850 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16851 msgid "Headnote (optional):"
16852 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
16853
16854 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16855 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16856 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16857 msgid "thanks"
16858 msgstr "esker ona"
16859
16860 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16861 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16862 msgid "Inst"
16863 msgstr "Erak."
16864
16865 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16866 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16867 msgid "Institute #"
16868 msgstr "Erakundea #"
16869
16870 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16871 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16872 msgid "Corr Author:"
16873 msgstr "Dagokion egilea:"
16874
16875 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16876 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16877 msgid "Offprints"
16878 msgstr "Separatak"
16879
16880 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16881 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16882 msgid "Offprints:"
16883 msgstr "Separatak:"
16884
16885 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16888 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16889
16890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16891 msgid "Subclass"
16892 msgstr "Azpiklasea"
16893
16894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16895 msgid "Mathematics Subject Classification"
16896 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
16897
16898 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16899 msgid "CRSC"
16900 msgstr "CRSC"
16901
16902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16903 msgid "CR Subject Classification"
16904 msgstr "CR gaien sailkapena"
16905
16906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16907 msgid "Solution \\thesolution"
16908 msgstr "\\thesolution emaitza"
16909
16910 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16911 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16915 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16919 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16923 msgid "Title*"
16924 msgstr "Titulua*"
16925
16926 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16927 msgid "Title*:"
16928 msgstr "Titulua*:"
16929
16930 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16931 msgid "Contributors"
16932 msgstr "Laguntzaileak"
16933
16934 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16935 msgid "List of Contributors"
16936 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
16937
16938 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16939 msgid "Contributor List"
16940 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
16941
16942 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16943 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16944 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16945 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16946 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16947 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16948 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16949 msgid "For editors"
16950 msgstr "Editoreentzako"
16951
16952 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16953 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16957 msgid "Sweave"
16958 msgstr "Sweave"
16959
16960 #: lib/layouts/sweave.module:7
16961 msgid ""
16962 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16963 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16964 msgstr ""
16965 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
16966 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
16967 "lyx fitxategia."
16968
16969 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16970 msgid "Sweave Input File"
16971 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
16972
16973 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16974 msgid "Number Tables by Section"
16975 msgstr "Taula kopurua ataleko"
16976
16977 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16978 msgid ""
16979 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16980 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16981 msgstr ""
16982 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
16983 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
16984
16985 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16986 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16987 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
16988
16989 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16990 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16991 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
16992
16993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16994 msgid "Fancy Colored Boxes"
16995 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
16996
16997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16998 msgid ""
16999 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17000 "the tcolorbox documentation for details."
17001 msgstr ""
17002 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
17003 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
17004 "xehetasun gehiagorako."
17005
17006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17007 msgid "Color Box"
17008 msgstr "Koloredun kutxa"
17009
17010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17011 msgid "Color Box Options"
17012 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
17013
17014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17015 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17016 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
17017
17018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17019 msgid "Dynamic Color Box"
17020 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
17021
17022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17023 msgid "Color Box (Dynamic)"
17024 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
17025
17026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17027 msgid "Fit Color Box"
17028 msgstr "Bete koloredun kutxa"
17029
17030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17031 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17032 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
17033
17034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17035 msgid "Raster Color Box"
17036 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
17037
17038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17039 msgid "Subtitle Options"
17040 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
17041
17042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17043 msgid "Insert the options here"
17044 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
17045
17046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17047 msgid "Color Box Separator"
17048 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
17049
17050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17051 msgid "Color Boxes"
17052 msgstr "Koloredun kutxak"
17053
17054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17055 msgid "-----"
17056 msgstr "-----"
17057
17058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17059 msgid "Color Box Line"
17060 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
17061
17062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17063 msgid "Color Box Setup"
17064 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
17065
17066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17067 msgid "New Color Box Type"
17068 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
17069
17070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17071 msgid "New Box Options"
17072 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
17073
17074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17075 msgid "Options for the new box type (optional)"
17076 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
17077
17078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17079 msgid "Name of the new box type"
17080 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
17081
17082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17083 msgid "Arguments"
17084 msgstr "Argumentuak"
17085
17086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17087 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17088 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
17089
17090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17091 msgid "Default Value"
17092 msgstr "Balio lehenetsia"
17093
17094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17095 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17096 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
17097
17098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17099 msgid "Custom Color Box 1"
17100 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17101
17102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17103 msgid "More Color Box Options"
17104 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
17105
17106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17107 msgid "Insert more color box options here"
17108 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
17109
17110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17111 msgid "Custom Color Box 2"
17112 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17113
17114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17115 msgid "Custom Color Box 3"
17116 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17117
17118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17119 msgid "Custom Color Box 4"
17120 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17121
17122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17123 msgid "Custom Color Box 5"
17124 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17128 msgid "Fact \\thefact."
17129 msgstr "\\thefact. egitatea"
17130
17131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17133 msgid "Definition \\thedefinition."
17134 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
17135
17136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17138 msgid "Example \\theexample."
17139 msgstr "\\theexample. adibidea"
17140
17141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17143 msgid "Problem \\theproblem."
17144 msgstr "\\theproblem. buruketa"
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17148 msgid "Exercise \\theexercise."
17149 msgstr "\\theexercise. ariketa"
17150
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17152 #, fuzzy
17153 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17154 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17155
17156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17157 msgid ""
17158 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17159 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17160 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17161 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17162 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17163 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17164 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17165 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17166 msgstr ""
17167 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17168 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
17169 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
17170 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17171 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
17172 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
17173 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
17174
17175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17176 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17177 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
17178
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17180 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17181 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
17182
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17184 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17185 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
17186
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17188 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17189 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
17190
17191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17192 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17193 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
17194
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17196 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17197 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
17198
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17200 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17201 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
17202
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17204 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17205 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
17206
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17208 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17209 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
17210
17211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17212 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17213 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
17214
17215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17216 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17217 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
17218
17219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17220 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17221 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
17222
17223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17224 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17225 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
17226
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17228 #, fuzzy
17229 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17230 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17231
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17233 msgid ""
17234 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17235 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17236 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17237 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17238 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17239 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17240 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17241 msgstr ""
17242 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17243 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
17244 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
17245 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
17246 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
17247 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
17248 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
17249
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17251 #, fuzzy
17252 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17253 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
17254
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17256 msgid ""
17257 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17258 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17259 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17260 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17261 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17262 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17263 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17264 msgstr ""
17265 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17266 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17267 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17268 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17269 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17270 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
17271 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17272
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17274 msgid "Criterion \\thecriterion."
17275 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17280 msgid "Criterion*"
17281 msgstr "Irizpidea*"
17282
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17286 msgid "Criterion."
17287 msgstr "Irizpidea."
17288
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17290 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17291 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
17292
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17296 msgid "Algorithm."
17297 msgstr "Algoritmoa."
17298
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17300 msgid "Axiom \\theaxiom."
17301 msgstr "\\theaxiom. axioma"
17302
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17306 msgid "Axiom*"
17307 msgstr "Axioma*"
17308
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17312 msgid "Axiom."
17313 msgstr "Axioma."
17314
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17316 msgid "Condition \\thecondition."
17317 msgstr "\\thecondition. baldintza"
17318
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17322 msgid "Condition*"
17323 msgstr "Baldintza*"
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17328 msgid "Condition."
17329 msgstr "Baldintza."
17330
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17333 msgid "Note \\thenote."
17334 msgstr "\\thenote. oharra"
17335
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17339 msgid "Note*"
17340 msgstr "Oharra*"
17341
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17345 msgid "Note."
17346 msgstr "Oharra."
17347
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17349 msgid "Notation \\thenotation."
17350 msgstr "\\thenotation. notazioa"
17351
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17355 msgid "Notation*"
17356 msgstr "Notazioa*"
17357
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17361 msgid "Notation."
17362 msgstr "Notazioa."
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17365 msgid "Summary \\thesummary."
17366 msgstr "\\thesummary. laburpena"
17367
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17371 msgid "Summary*"
17372 msgstr "Laburpena*"
17373
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17377 msgid "Summary."
17378 msgstr "Laburpena."
17379
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17381 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17382 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17387 msgid "Acknowledgement*"
17388 msgstr "Aitorpena*"
17389
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17391 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17392 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17397 msgid "Conclusion*"
17398 msgstr "Ondorioa*"
17399
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17403 msgid "Conclusion."
17404 msgstr "Ondorioa."
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17421 msgid "Assumption"
17422 msgstr "Hipotesia"
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17425 msgid "Assumption \\theassumption."
17426 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17431 msgid "Assumption*"
17432 msgstr "Hipotesia*"
17433
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17437 msgid "Assumption."
17438 msgstr "Hipotesia."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17443 msgid "Question*"
17444 msgstr "Galdera*"
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17449 msgid "Question."
17450 msgstr "Galdera."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17453 #, fuzzy
17454 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17455 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17458 msgid ""
17459 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17460 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17461 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17462 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17463 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17464 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17465 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17466 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17467 msgstr ""
17468 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17469 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17470 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17471 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17472 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17473 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
17474 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17475
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17477 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17478 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17481 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17482 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17485 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17486 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17489 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17490 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17493 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17494 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17497 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17498 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17501 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17502 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17505 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17506 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17509 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17510 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17513 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17514 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17517 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17518 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17521 #, fuzzy
17522 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17523 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17526 msgid ""
17527 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17528 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17529 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17530 "in both numbered and non-numbered forms."
17531 msgstr ""
17532 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
17533 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
17534 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
17535 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17538 msgid "Criterion \\thetheorem."
17539 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17542 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17543 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17546 msgid "Axiom \\thetheorem."
17547 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17550 msgid "Condition \\thetheorem."
17551 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17554 msgid "Note \\thetheorem."
17555 msgstr "\\thetheorem. oharra"
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17558 msgid "Notation \\thetheorem."
17559 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17562 msgid "Summary \\thetheorem."
17563 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17566 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17567 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17570 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17571 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17574 msgid "Assumption \\thetheorem."
17575 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17578 msgid "Question \\thetheorem."
17579 msgstr "\\thetheorem. galdera"
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17582 msgid "Fact \\thetheorem."
17583 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17586 msgid "Problem \\thetheorem."
17587 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17590 msgid "Exercise \\thetheorem."
17591 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17594 msgid "Solution \\thetheorem."
17595 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17598 msgid "Remark \\thetheorem."
17599 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17602 msgid "Claim \\thetheorem."
17603 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17606 #, fuzzy
17607 msgid "AMS Theorems"
17608 msgstr "Teoremak"
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17611 msgid ""
17612 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17613 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17614 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17615 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17616 msgstr ""
17617 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17618 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
17619 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
17620 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17625 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17628 msgid ""
17629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17633 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17634 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17635 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17636 msgstr ""
17637 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17638 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17639 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17640 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17641 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
17642 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
17643 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
17644 "urrenez urren."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17647 msgid "Case \\arabic{casei}."
17648 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17651 msgid "Case \\roman{caseii}."
17652 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17655 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17656 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17659 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17660 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17665 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17668 msgid ""
17669 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17670 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17671 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17672 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17673 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17674 msgstr ""
17675 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17676 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17677 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17678 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17679 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
17680 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17685 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17688 msgid ""
17689 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17690 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17691 "chapter environment."
17692 msgstr ""
17693 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
17694 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
17695 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17698 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17702 msgid ""
17703 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17704 "'Additional Theorem Text' argument."
17705 msgstr ""
17706 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
17707 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17710 msgid "Named Theorem"
17711 msgstr "Izendatutako teorema"
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17714 msgid "Named Theorem."
17715 msgstr "Izendatutako teorema."
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17718 msgid "Example*"
17719 msgstr "Adibidea*"
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17722 msgid "Problem*"
17723 msgstr "Buruketa*"
17724
17725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17726 msgid "Exercise*"
17727 msgstr "Ariketa*"
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17730 msgid "Solution*"
17731 msgstr "Emaitza*"
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17734 msgid "Claim*"
17735 msgstr "Aldarrikapena*"
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17738 msgid "Alternative proof string"
17739 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17744 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17747 msgid ""
17748 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17749 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17750 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17751 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17752 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17753 msgstr ""
17754 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17755 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17756 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17757 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17758 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
17759 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17764 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17767 msgid ""
17768 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17769 "section start)."
17770 msgstr ""
17771 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
17772 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17775 msgid "Conjecture."
17776 msgstr "Aierua."
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17779 msgid "Fact*"
17780 msgstr "Egitatea*"
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17783 msgid "Problem."
17784 msgstr "Buruketa."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17787 msgid "Exercise."
17788 msgstr "Ariketa."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17791 msgid "Solution."
17792 msgstr "Emaitza."
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17795 msgid "Remark."
17796 msgstr "Oharpena."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17801 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17804 msgid ""
17805 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17806 "using the extended AMS machinery."
17807 msgstr ""
17808 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
17809 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Standard Theorems"
17814 msgstr "Izendatutako teoremak"
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17817 msgid ""
17818 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17819 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17820 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17821 msgstr ""
17822 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
17823 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
17824 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17827 msgid "Name/Title"
17828 msgstr "Izena/Titulua"
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17831 msgid "Alternative optional name or title"
17832 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17835 msgid "Prop \\theprop."
17836 msgstr "\\theprop. prop"
17837
17838 # Prob = Problem
17839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17840 msgid "Prob"
17841 msgstr "Buruk"
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17844 msgid "\\theprob."
17845 msgstr "\\theprob."
17846
17847 # Sol = Solution
17848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17849 msgid "Sol"
17850 msgstr "Ebazpena"
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17853 msgid "# [number of Prob]"
17854 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17857 msgid "Label of Problem"
17858 msgstr "Buruketaren etiketa"
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17861 msgid "Label of the corresponding problem"
17862 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17865 msgid "Property \\theproperty."
17866 msgstr "\\theproperty. propietatea"
17867
17868 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17869 msgid "TODO Notes"
17870 msgstr "EGITEKO oharrak"
17871
17872 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17873 msgid ""
17874 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17875 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17876 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17877 "suppresses the output of TODO notes."
17878 msgstr ""
17879 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
17880 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
17881 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
17882 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
17883
17884 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17885 msgid "TODO"
17886 msgstr "EGITEKO"
17887
17888 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17889 msgid "List of TODOs"
17890 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
17891
17892 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17893 msgid "[List of TODOs]"
17894 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
17895
17896 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17897 msgid "List of TODOs Heading|s"
17898 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
17899
17900 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17901 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17902 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
17903
17904 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17905 msgid "TODO Note (Margin)"
17906 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
17907
17908 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17909 msgid "TODO (Margin)"
17910 msgstr "EGITEKO (alboa)"
17911
17912 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17913 msgid "TODO Note Options|s"
17914 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
17915
17916 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17917 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17918 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
17919
17920 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17921 msgid "TODO Note (inline)"
17922 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
17923
17924 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17925 msgid "TODO (Inline)"
17926 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
17927
17928 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17929 msgid "Missing Figure"
17930 msgstr "Irudia falta da"
17931
17932 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17933 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17934 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
17935
17936 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17937 msgid "Todo[Inline]"
17938 msgstr "Egiteko[lerroan]"
17939
17940 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17941 msgid "Todo[margin]"
17942 msgstr "Egiteko[alboa]"
17943
17944 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17945 msgid "MissingFigure"
17946 msgstr "IrudiaFaltaDa"
17947
17948 #: lib/layouts/treport.layout:3
17949 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17950 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
17951
17952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17953 msgid "Tufte Book"
17954 msgstr "Tufte liburua"
17955
17956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17957 msgid "Sidenote"
17958 msgstr "Alboko oharra"
17959
17960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17961 msgid "sidenote"
17962 msgstr "albo-oharra"
17963
17964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17965 #, fuzzy
17966 msgid "bibl. entry"
17967 msgstr "bibliografia-sarrera"
17968
17969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17970 msgid "Marginnote"
17971 msgstr "Albo-oharra"
17972
17973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17974 msgid "marginnote"
17975 msgstr "albo-oharra"
17976
17977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17978 msgid "NewThought"
17979 msgstr "Burutazio berria"
17980
17981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17982 msgid "new thought"
17983 msgstr "burutazio berria"
17984
17985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17986 msgid "AllCaps"
17987 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
17988
17989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17990 msgid "allcaps"
17991 msgstr "guztiak maiuskuletan"
17992
17993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17994 msgid "SmallCaps"
17995 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
17996
17997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17998 msgid "smallcaps"
17999 msgstr "maiuskula txikiak"
18000
18001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18002 msgid "Full Width"
18003 msgstr "Zabalera osoa"
18004
18005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18006 msgid "MarginTable"
18007 msgstr "Albo-taula"
18008
18009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18010 msgid "MarginFigure"
18011 msgstr "Albo-irudia"
18012
18013 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18014 msgid "Tufte Handout"
18015 msgstr "Tufte esku-orria"
18016
18017 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18018 msgid "Handouts"
18019 msgstr "Esku-orriak"
18020
18021 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18022 msgid "Variable-width Minipages"
18023 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
18024
18025 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18026 #, fuzzy
18027 msgid ""
18028 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18029 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18030 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18031 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18032 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18033 "side-by-side.lyx."
18034 msgstr ""
18035 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
18036 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
18037 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
18038 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
18039 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
18040 "\\linewidth)."
18041
18042 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18043 msgid "Minipage (Var. Width)"
18044 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
18045
18046 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18047 msgid "Minipage (var.)"
18048 msgstr "Orritxoa (ald.)"
18049
18050 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18051 msgid "Vert. Adjustment"
18052 msgstr "Doikuntza bert."
18053
18054 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18055 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18056 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
18057
18058 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18059 msgid "Max. Width"
18060 msgstr "Gehien. zabalera"
18061
18062 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18063 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18064 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
18065
18066 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18067 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18068 msgid "Ignore"
18069 msgstr "Ez ikusi egin"
18070
18071 #: lib/languages:149
18072 msgid "Afrikaans"
18073 msgstr "Afrikaansa"
18074
18075 #: lib/languages:160
18076 msgid "Albanian"
18077 msgstr "Albaniera"
18078
18079 #: lib/languages:179
18080 msgid "English (USA)"
18081 msgstr "Ingelesa (AEB)"
18082
18083 #: lib/languages:192
18084 msgid "Amharic"
18085 msgstr "Amharica"
18086
18087 #: lib/languages:202
18088 msgid "Greek (ancient)"
18089 msgstr "Grekoa (zaharra)"
18090
18091 #: lib/languages:221
18092 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18093 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
18094
18095 #: lib/languages:233
18096 msgid "Arabic (Arabi)"
18097 msgstr "Arabiera (Arabi)"
18098
18099 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18100 msgid "Armenian"
18101 msgstr "Armeniera"
18102
18103 #: lib/languages:276
18104 msgid "Asturian"
18105 msgstr "Asturiera"
18106
18107 #: lib/languages:286
18108 msgid "English (Australia)"
18109 msgstr "Ingelesa (Australia)"
18110
18111 #: lib/languages:300
18112 msgid "German (Austria, old spelling)"
18113 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
18114
18115 #: lib/languages:314
18116 msgid "German (Austria)"
18117 msgstr "Alemana (Austria)"
18118
18119 #: lib/languages:326
18120 msgid "Azerbaijani"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: lib/languages:342
18124 msgid "Indonesian"
18125 msgstr "Indonesiera"
18126
18127 #: lib/languages:354
18128 msgid "Malay"
18129 msgstr "Malaysiera"
18130
18131 #: lib/languages:364
18132 msgid "Basque"
18133 msgstr "Euskara"
18134
18135 #: lib/languages:382
18136 msgid "Belarusian"
18137 msgstr "Bielorrusiera"
18138
18139 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18140 msgid "Bengali"
18141 msgstr "Bengaliera"
18142
18143 #: lib/languages:404
18144 msgid "Bosnian"
18145 msgstr "Bosniera"
18146
18147 #: lib/languages:414
18148 msgid "Portuguese (Brazil)"
18149 msgstr "Portugesa (Brasil)"
18150
18151 #: lib/languages:427
18152 msgid "Breton"
18153 msgstr "Bretoiera"
18154
18155 #: lib/languages:438
18156 msgid "English (UK)"
18157 msgstr "Ingelesa (EB)"
18158
18159 #: lib/languages:450
18160 msgid "Bulgarian"
18161 msgstr "Bulgariera"
18162
18163 #: lib/languages:464
18164 msgid "English (Canada)"
18165 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
18166
18167 #: lib/languages:479
18168 msgid "French (Canada)"
18169 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
18170
18171 #: lib/languages:491
18172 msgid "Catalan"
18173 msgstr "Katalana"
18174
18175 #: lib/languages:505
18176 msgid "Chinese (simplified)"
18177 msgstr "Txinatar soildua"
18178
18179 #: lib/languages:517
18180 msgid "Chinese (traditional)"
18181 msgstr "Txinatar tradizionala"
18182
18183 #: lib/languages:529
18184 msgid "Church Slavonic"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: lib/languages:542
18188 msgid "Coptic"
18189 msgstr "Koptoera"
18190
18191 #: lib/languages:549
18192 msgid "Croatian"
18193 msgstr "Kroaziera"
18194
18195 #: lib/languages:560
18196 msgid "Czech"
18197 msgstr "Txekiera"
18198
18199 #: lib/languages:572
18200 msgid "Danish"
18201 msgstr "Daniera"
18202
18203 #: lib/languages:585
18204 msgid "Divehi (Maldivian)"
18205 msgstr "Divehi (Maldiva)"
18206
18207 #: lib/languages:593
18208 msgid "Dutch"
18209 msgstr "Nederlandera"
18210
18211 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18212 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18213 msgid "English"
18214 msgstr "Ingelesa"
18215
18216 #: lib/languages:621
18217 msgid "Esperanto"
18218 msgstr "Esperantoa"
18219
18220 #: lib/languages:632
18221 msgid "Estonian"
18222 msgstr "Estoniera"
18223
18224 #: lib/languages:648
18225 msgid "Farsi"
18226 msgstr "Farsiera"
18227
18228 #: lib/languages:664
18229 msgid "Finnish"
18230 msgstr "Finlandiera"
18231
18232 #: lib/languages:676
18233 msgid "French"
18234 msgstr "Frantsesa"
18235
18236 #: lib/languages:688
18237 msgid "Friulian"
18238 msgstr "Friulera"
18239
18240 #: lib/languages:700
18241 msgid "Galician"
18242 msgstr "Galiziera"
18243
18244 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18245 msgid "Georgian"
18246 msgstr "Georgiera"
18247
18248 #: lib/languages:726
18249 msgid "German (old spelling)"
18250 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
18251
18252 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18253 msgid "German"
18254 msgstr "Alemana"
18255
18256 #: lib/languages:756
18257 msgid "German (Switzerland)"
18258 msgstr "Alemana (Suitza)"
18259
18260 #: lib/languages:771
18261 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18262 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
18263
18264 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18266 msgid "Greek"
18267 msgstr "Grekoa"
18268
18269 #: lib/languages:798
18270 msgid "Greek (polytonic)"
18271 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
18272
18273 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18274 msgid "Hebrew"
18275 msgstr "Hebreera"
18276
18277 #: lib/languages:837
18278 msgid "Hindi"
18279 msgstr "Hindiera"
18280
18281 #: lib/languages:858
18282 msgid "Icelandic"
18283 msgstr "Islandiera"
18284
18285 #: lib/languages:871
18286 msgid "Interlingua"
18287 msgstr "Interlingua"
18288
18289 #: lib/languages:883
18290 msgid "Irish"
18291 msgstr "Irlandera"
18292
18293 #: lib/languages:894
18294 msgid "Italian"
18295 msgstr "Italiera"
18296
18297 #: lib/languages:908
18298 msgid "Japanese"
18299 msgstr "Japoniera"
18300
18301 #: lib/languages:922
18302 msgid "Japanese (CJK)"
18303 msgstr "Japoniera (CJK)"
18304
18305 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18306 msgid "Kannada"
18307 msgstr "Kannadiera"
18308
18309 #: lib/languages:943
18310 msgid "Kazakh"
18311 msgstr "Kazakhera"
18312
18313 #: lib/languages:952
18314 msgid "Khmer"
18315 msgstr "Khemerera"
18316
18317 #: lib/languages:960
18318 msgid "Korean"
18319 msgstr "Koreera"
18320
18321 #: lib/languages:981
18322 msgid "Kurmanji"
18323 msgstr "Kurmanji"
18324
18325 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18326 msgid "Lao"
18327 msgstr "Laosera"
18328
18329 #: lib/languages:1014
18330 msgid "Latvian"
18331 msgstr "Letoniera"
18332
18333 #: lib/languages:1028
18334 msgid "Lithuanian"
18335 msgstr "Lituaniera"
18336
18337 #: lib/languages:1047
18338 msgid "Lower Sorbian"
18339 msgstr "Behe Sorabiera"
18340
18341 #: lib/languages:1058
18342 msgid "Hungarian"
18343 msgstr "Hungariera"
18344
18345 #: lib/languages:1071
18346 msgid "Macedonian"
18347 msgstr "Mazedoniera"
18348
18349 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18350 msgid "Malayalam"
18351 msgstr "Malayalama"
18352
18353 #: lib/languages:1093
18354 msgid "Marathi"
18355 msgstr "Marathera"
18356
18357 #: lib/languages:1104
18358 msgid "Mongolian"
18359 msgstr "Mongoliera"
18360
18361 #: lib/languages:1114
18362 msgid "English (New Zealand)"
18363 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
18364
18365 #: lib/languages:1126
18366 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18367 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
18368
18369 #: lib/languages:1154
18370 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18371 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
18372
18373 #: lib/languages:1167
18374 msgid "Occitan"
18375 msgstr "Okzitaniera"
18376
18377 #: lib/languages:1179
18378 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: lib/languages:1188
18382 msgid "Piedmontese"
18383 msgstr "Piemontearra"
18384
18385 #: lib/languages:1200
18386 msgid "Polish"
18387 msgstr "Poloniera"
18388
18389 #: lib/languages:1212
18390 msgid "Portuguese"
18391 msgstr "Portugesa"
18392
18393 #: lib/languages:1224
18394 msgid "Romanian"
18395 msgstr "Errumaniera"
18396
18397 #: lib/languages:1236
18398 msgid "Romansh"
18399 msgstr "Erromantxera"
18400
18401 #: lib/languages:1248
18402 msgid "Russian"
18403 msgstr "Errusiera"
18404
18405 #: lib/languages:1263
18406 msgid "North Sami"
18407 msgstr "Iparraldeko Samiera"
18408
18409 #: lib/languages:1274
18410 msgid "Sanskrit"
18411 msgstr "Sanskritoa"
18412
18413 #: lib/languages:1284
18414 msgid "Scottish"
18415 msgstr "Eskoziera"
18416
18417 #: lib/languages:1300
18418 msgid "Serbian"
18419 msgstr "Serbiera"
18420
18421 #: lib/languages:1317
18422 msgid "Serbian (Latin)"
18423 msgstr "Serbiera (latina)"
18424
18425 #: lib/languages:1329
18426 msgid "Slovak"
18427 msgstr "Eslovakiera"
18428
18429 #: lib/languages:1341
18430 msgid "Slovene"
18431 msgstr "Esloveniera"
18432
18433 #: lib/languages:1352
18434 msgid "Spanish"
18435 msgstr "Gaztelera"
18436
18437 #: lib/languages:1368
18438 msgid "Spanish (Mexico)"
18439 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
18440
18441 #: lib/languages:1382
18442 msgid "Swedish"
18443 msgstr "Suediera"
18444
18445 #: lib/languages:1395
18446 msgid "Syriac"
18447 msgstr "Siriera"
18448
18449 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18450 msgid "Tamil"
18451 msgstr "Tamilera"
18452
18453 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18454 msgid "Telugu"
18455 msgstr "Teluguera"
18456
18457 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18458 msgid "Thai"
18459 msgstr "Thailandiera"
18460
18461 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18462 msgid "Tibetan"
18463 msgstr "Tibetera"
18464
18465 #: lib/languages:1463
18466 msgid "Turkish"
18467 msgstr "Turkiera"
18468
18469 #: lib/languages:1480
18470 msgid "Turkmen"
18471 msgstr "Turkmeniera"
18472
18473 #: lib/languages:1491
18474 msgid "Ukrainian"
18475 msgstr "Ukrainera"
18476
18477 #: lib/languages:1504
18478 msgid "Upper Sorbian"
18479 msgstr "Goi Sorabiera"
18480
18481 #: lib/languages:1516
18482 msgid "Urdu"
18483 msgstr "Urduera"
18484
18485 #: lib/languages:1525
18486 msgid "Vietnamese"
18487 msgstr "Vietnamera"
18488
18489 #: lib/languages:1536
18490 msgid "Welsh"
18491 msgstr "Galesa"
18492
18493 #: lib/latexfonts:88
18494 msgid "AE (Almost European)"
18495 msgstr "AE (Almost European)"
18496
18497 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18498 msgid "Bera Serif"
18499 msgstr "Bera Serif"
18500
18501 #: lib/latexfonts:110
18502 msgid "Bookman"
18503 msgstr "Bookman"
18504
18505 #: lib/latexfonts:116
18506 msgid "Concrete Roman"
18507 msgstr "Concrete Roman"
18508
18509 #: lib/latexfonts:123
18510 msgid "Zapf Chancery"
18511 msgstr "Zapf Chancery"
18512
18513 #: lib/latexfonts:129
18514 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18515 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18516
18517 #: lib/latexfonts:135
18518 msgid "Crimson (Cochineal)"
18519 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18520
18521 #: lib/latexfonts:144
18522 msgid "Crimson"
18523 msgstr "Crimson"
18524
18525 #: lib/latexfonts:150
18526 msgid "Computer Modern Roman"
18527 msgstr "Computer Modern Roman"
18528
18529 #: lib/latexfonts:158
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Crimson Pro"
18532 msgstr "Crimson"
18533
18534 #: lib/latexfonts:169
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18537 msgstr "Crimson (TX berria)"
18538
18539 #: lib/latexfonts:180
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Crimson Pro (Light)"
18542 msgstr "Kurier (arina)"
18543
18544 #: lib/latexfonts:191
18545 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: lib/latexfonts:202
18549 #, fuzzy
18550 msgid "DejaVu Serif"
18551 msgstr "Bera Serif"
18552
18553 #: lib/latexfonts:208
18554 #, fuzzy
18555 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18556 msgstr "Kurier (trinkotua)"
18557
18558 #: lib/latexfonts:219
18559 #, fuzzy
18560 msgid "IBM Plex Serif"
18561 msgstr "Bera Serif"
18562
18563 #: lib/latexfonts:226
18564 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: lib/latexfonts:234
18568 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: lib/latexfonts:242
18572 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: lib/latexfonts:250
18576 msgid "Source Serif Pro"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18580 msgid "URW Garamond"
18581 msgstr "URW Garamond"
18582
18583 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18584 #: lib/latexfonts:309
18585 msgid "Libertine"
18586 msgstr "Libertine"
18587
18588 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18589 msgid "Latin Modern Roman"
18590 msgstr "Latin Modern Roman"
18591
18592 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18593 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18594 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18595
18596 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18597 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18598 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18599
18600 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18601 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18602 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18603
18604 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18605 msgid "Minion Pro"
18606 msgstr "Minion Pro"
18607
18608 #: lib/latexfonts:411
18609 msgid "New Century Schoolbook"
18610 msgstr "New Century Schoolbook"
18611
18612 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18613 msgid "Noto Serif"
18614 msgstr "Noto Serif"
18615
18616 #: lib/latexfonts:434
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Noto Serif (Medium)"
18619 msgstr "Noto Serif"
18620
18621 #: lib/latexfonts:444
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Noto Serif (Thin)"
18624 msgstr "Noto Serif"
18625
18626 #: lib/latexfonts:454
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Noto Serif (Light)"
18629 msgstr "Noto Serif"
18630
18631 #: lib/latexfonts:464
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18634 msgstr "Noto Serif"
18635
18636 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18637 #: lib/latexfonts:507
18638 msgid "Palatino"
18639 msgstr "Palatino"
18640
18641 #: lib/latexfonts:513
18642 #, fuzzy
18643 msgid "PT Serif"
18644 msgstr "Bera Serif"
18645
18646 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18647 msgid "Times Roman"
18648 msgstr "Times Roman"
18649
18650 #: lib/latexfonts:549
18651 msgid "TeX Gyre Bonum"
18652 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18653
18654 #: lib/latexfonts:555
18655 msgid "TeX Gyre Chorus"
18656 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18657
18658 #: lib/latexfonts:561
18659 msgid "TeX Gyre Pagella"
18660 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18661
18662 #: lib/latexfonts:567
18663 msgid "TeX Gyre Schola"
18664 msgstr "TeX Gyre Schola"
18665
18666 #: lib/latexfonts:573
18667 msgid "TeX Gyre Termes"
18668 msgstr "TeX Gyre Termes"
18669
18670 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18671 msgid "Utopia (Fourier)"
18672 msgstr "Utopia (Fourier)"
18673
18674 #: lib/latexfonts:612
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18677 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18678
18679 #: lib/latexfonts:624
18680 msgid "Avant Garde"
18681 msgstr "Avant Garde"
18682
18683 #: lib/latexfonts:630
18684 msgid "Bera Sans"
18685 msgstr "Bera Sans"
18686
18687 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18688 msgid "Biolinum"
18689 msgstr "Biolinum"
18690
18691 #: lib/latexfonts:667
18692 msgid "Cantarell"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: lib/latexfonts:678
18696 msgid "Chivo (Thin)"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: lib/latexfonts:689
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Chivo (Light)"
18702 msgstr "Iwona (arina)"
18703
18704 #: lib/latexfonts:700
18705 msgid "Chivo"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: lib/latexfonts:710
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Chivo (Medium)"
18711 msgstr "Ertaina"
18712
18713 #: lib/latexfonts:721
18714 msgid "CM Bright"
18715 msgstr "CM Bright"
18716
18717 #: lib/latexfonts:728
18718 msgid "Computer Modern Sans"
18719 msgstr "Computer Modern Sans"
18720
18721 #: lib/latexfonts:735
18722 #, fuzzy
18723 msgid "DejaVu Sans"
18724 msgstr "Bera Sans"
18725
18726 #: lib/latexfonts:742
18727 #, fuzzy
18728 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18729 msgstr "Iwona (trinkotua)"
18730
18731 #: lib/latexfonts:749
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Fira Sans"
18734 msgstr "Bera Sans"
18735
18736 #: lib/latexfonts:760
18737 msgid "Fira Sans (Book)"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: lib/latexfonts:772
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Fira Sans (Light)"
18743 msgstr "Kurier (arina)"
18744
18745 #: lib/latexfonts:784
18746 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: lib/latexfonts:796
18750 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: lib/latexfonts:808
18754 msgid "Fira Sans (Thin)"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: lib/latexfonts:820
18758 #, fuzzy
18759 msgid "IBM Plex Sans"
18760 msgstr "Bera Sans"
18761
18762 #: lib/latexfonts:828
18763 #, fuzzy
18764 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18765 msgstr "Iwona (trinkotua)"
18766
18767 #: lib/latexfonts:837
18768 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: lib/latexfonts:846
18772 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: lib/latexfonts:855
18776 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: lib/latexfonts:864
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Source Sans Pro"
18782 msgstr "Ikusi iturburua|t"
18783
18784 #: lib/latexfonts:873
18785 msgid "Helvetica"
18786 msgstr "Helvetica"
18787
18788 #: lib/latexfonts:881
18789 msgid "Iwona"
18790 msgstr "Iwona"
18791
18792 #: lib/latexfonts:888
18793 msgid "Iwona (Light)"
18794 msgstr "Iwona (arina)"
18795
18796 #: lib/latexfonts:895
18797 msgid "Iwona (Condensed)"
18798 msgstr "Iwona (trinkotua)"
18799
18800 #: lib/latexfonts:902
18801 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18802 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
18803
18804 #: lib/latexfonts:909
18805 msgid "Kurier"
18806 msgstr "Kurier"
18807
18808 #: lib/latexfonts:916
18809 msgid "Kurier (Light)"
18810 msgstr "Kurier (arina)"
18811
18812 #: lib/latexfonts:923
18813 msgid "Kurier (Condensed)"
18814 msgstr "Kurier (trinkotua)"
18815
18816 #: lib/latexfonts:930
18817 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18818 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
18819
18820 #: lib/latexfonts:937
18821 msgid "Latin Modern Sans"
18822 msgstr "Latin Modern Sans"
18823
18824 #: lib/latexfonts:944
18825 msgid "Noto Sans"
18826 msgstr "Noto Sans"
18827
18828 #: lib/latexfonts:954
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Noto Sans (Medium)"
18831 msgstr "Noto Sans"
18832
18833 #: lib/latexfonts:965
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Noto Sans (Thin)"
18836 msgstr "Noto Sans"
18837
18838 #: lib/latexfonts:976
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Noto Sans (Light)"
18841 msgstr "Noto Sans"
18842
18843 #: lib/latexfonts:987
18844 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: lib/latexfonts:998
18848 #, fuzzy
18849 msgid "PT Sans"
18850 msgstr "Bera Sans"
18851
18852 #: lib/latexfonts:1006
18853 msgid "TeX Gyre Adventor"
18854 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18855
18856 #: lib/latexfonts:1012
18857 msgid "TeX Gyre Heros"
18858 msgstr "TeX Gyre Heros"
18859
18860 #: lib/latexfonts:1018
18861 msgid "URW Classico (Optima)"
18862 msgstr "URW Classico (Optima)"
18863
18864 #: lib/latexfonts:1029
18865 msgid "Bera Mono"
18866 msgstr "Bera Mono"
18867
18868 #: lib/latexfonts:1037
18869 msgid "CM Typewriter Light"
18870 msgstr "CM Typewriter Light"
18871
18872 #: lib/latexfonts:1044
18873 msgid "Computer Modern Typewriter"
18874 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18875
18876 #: lib/latexfonts:1051
18877 msgid "Courier"
18878 msgstr "Courier"
18879
18880 #: lib/latexfonts:1058
18881 msgid "DejaVu Sans Mono"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: lib/latexfonts:1065
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Fira Mono"
18887 msgstr "Bera Mono"
18888
18889 #: lib/latexfonts:1076
18890 #, fuzzy
18891 msgid "IBM Plex Mono"
18892 msgstr "Bera Mono"
18893
18894 #: lib/latexfonts:1084
18895 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: lib/latexfonts:1093
18899 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: lib/latexfonts:1102
18903 #, fuzzy
18904 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18905 msgstr "Iwona (arina)"
18906
18907 #: lib/latexfonts:1111
18908 msgid "Source Code Pro"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18912 msgid "Libertine Mono"
18913 msgstr "Libertine Mono"
18914
18915 #: lib/latexfonts:1135
18916 msgid "Latin Modern Typewriter"
18917 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18918
18919 #: lib/latexfonts:1142
18920 msgid "LuxiMono"
18921 msgstr "LuxiMono"
18922
18923 #: lib/latexfonts:1149
18924 msgid "Noto Mono"
18925 msgstr "Noto Mono"
18926
18927 #: lib/latexfonts:1158
18928 #, fuzzy
18929 msgid "PT Mono"
18930 msgstr "Bera Mono"
18931
18932 #: lib/latexfonts:1166
18933 msgid "TeX Gyre Cursor"
18934 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18935
18936 #: lib/latexfonts:1172
18937 msgid "TX Typewriter"
18938 msgstr "TX Idazmakina"
18939
18940 #: lib/latexfonts:1184
18941 msgid "Crimson (New TX)"
18942 msgstr "Crimson (TX berria)"
18943
18944 #: lib/latexfonts:1192
18945 msgid "Euler VM"
18946 msgstr "Euler VM"
18947
18948 #: lib/latexfonts:1198
18949 msgid "URW Garamond (New TX)"
18950 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:1206
18953 msgid "Iwona (Math)"
18954 msgstr "Iwona (matematikak)"
18955
18956 #: lib/latexfonts:1219
18957 msgid "Kurier (Math)"
18958 msgstr "Kurier (matematikak)"
18959
18960 #: lib/latexfonts:1232
18961 msgid "Libertine (New TX)"
18962 msgstr "Libertine (TX berria)"
18963
18964 #: lib/latexfonts:1240
18965 msgid "Minion Pro (New TX)"
18966 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
18967
18968 #: lib/latexfonts:1249
18969 msgid "Times Roman (New TX)"
18970 msgstr "Times Roman (TX berria)"
18971
18972 #: lib/encodings:55
18973 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: lib/encodings:59
18977 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18978 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
18979
18980 #: lib/encodings:62
18981 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18982 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
18983
18984 #: lib/encodings:65
18985 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18986 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
18987
18988 #: lib/encodings:68
18989 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18990 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
18991
18992 #: lib/encodings:71
18993 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18994 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
18995
18996 #: lib/encodings:75
18997 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18998 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
18999
19000 #: lib/encodings:79
19001 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19002 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
19003
19004 #: lib/encodings:83
19005 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19006 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
19007
19008 #: lib/encodings:86
19009 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19010 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
19011
19012 #: lib/encodings:89
19013 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19014 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
19015
19016 #: lib/encodings:92
19017 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19018 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
19019
19020 #: lib/encodings:95
19021 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19022 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
19023
19024 #: lib/encodings:98
19025 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19026 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
19027
19028 #: lib/encodings:101
19029 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19030 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
19031
19032 #: lib/encodings:104
19033 msgid "DOS (CP 437)"
19034 msgstr "DOS (CP 437)"
19035
19036 #: lib/encodings:108
19037 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19038 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19039
19040 #: lib/encodings:111
19041 msgid "Western European (CP 850)"
19042 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
19043
19044 #: lib/encodings:114
19045 msgid "Central European (CP 852)"
19046 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
19047
19048 #: lib/encodings:118
19049 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19050 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
19051
19052 #: lib/encodings:123
19053 msgid "Western European (CP 858)"
19054 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
19055
19056 #: lib/encodings:126
19057 msgid "Hebrew (CP 862)"
19058 msgstr "Hebreera (CP 862)"
19059
19060 #: lib/encodings:129
19061 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19062 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
19063
19064 #: lib/encodings:133
19065 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19066 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
19067
19068 #: lib/encodings:136
19069 msgid "Central European (CP 1250)"
19070 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
19071
19072 #: lib/encodings:140
19073 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19074 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
19075
19076 #: lib/encodings:144
19077 msgid "Western European (CP 1252)"
19078 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
19079
19080 #: lib/encodings:147
19081 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19082 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
19083
19084 #: lib/encodings:151
19085 msgid "Arabic (CP 1256)"
19086 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
19087
19088 #: lib/encodings:154
19089 msgid "Baltic (CP 1257)"
19090 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
19091
19092 #: lib/encodings:158
19093 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19094 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
19095
19096 #: lib/encodings:162
19097 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19098 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
19099
19100 #: lib/encodings:166
19101 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19102 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
19103
19104 #: lib/encodings:170
19105 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19106 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
19107
19108 #: lib/encodings:182
19109 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19110 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
19111
19112 #: lib/encodings:192
19113 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19114 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
19115
19116 #: lib/encodings:199
19117 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19118 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
19119
19120 #: lib/encodings:203
19121 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19122 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
19123
19124 #: lib/encodings:207
19125 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19126 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
19127
19128 #: lib/encodings:211
19129 msgid "Korean (EUC-KR)"
19130 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
19131
19132 #: lib/encodings:215
19133 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: lib/encodings:219
19137 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19138 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
19139
19140 #: lib/encodings:223
19141 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19142 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
19143
19144 #: lib/encodings:230
19145 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19146 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
19147
19148 #: lib/encodings:232
19149 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19150 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
19151
19152 #: lib/encodings:234
19153 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19154 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
19155
19156 #: lib/encodings:236
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19159 msgstr "Sweave (japoniera)"
19160
19161 #: lib/encodings:242
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Direct"
19164 msgstr "Direktorioa"
19165
19166 #: lib/encodings:246
19167 msgid "ASCII"
19168 msgstr "ASCII"
19169
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19171 msgid "Array Environment|y"
19172 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
19173
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19175 msgid "Cases Environment|C"
19176 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
19177
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19179 msgid "Aligned Environment|l"
19180 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
19181
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19183 msgid "AlignedAt Environment|v"
19184 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
19185
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19187 msgid "Gathered Environment|h"
19188 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
19189
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19191 msgid "Split Environment|S"
19192 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
19193
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19195 msgid "Delimiters...|r"
19196 msgstr "Mugatzaileak...|g"
19197
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19199 msgid "Matrix...|x"
19200 msgstr "Matrizea...|a"
19201
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19203 msgid "Macro|o"
19204 msgstr "Makroa|o"
19205
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19207 msgid "AMS align Environment|a"
19208 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
19209
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19211 msgid "AMS alignat Environment|t"
19212 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
19213
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19215 msgid "AMS flalign Environment|f"
19216 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19219 msgid "AMS gather Environment|g"
19220 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
19221
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19223 msgid "AMS multline Environment|m"
19224 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
19225
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19227 msgid "Inline Formula|I"
19228 msgstr "Lerroko formula|l"
19229
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19231 msgid "Displayed Formula|D"
19232 msgstr "Adierazpen-formula|A"
19233
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19235 msgid "Eqnarray Environment|E"
19236 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19239 msgid "AMS Environment|A"
19240 msgstr "AMS ingurunea|A"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19243 msgid "Number Whole Formula|N"
19244 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19247 msgid "Number This Line|u"
19248 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19251 msgid "Equation Label|L"
19252 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19255 msgid "Copy as Reference|R"
19256 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19259 msgid "Split Cell|C"
19260 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
19261
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19263 msgid "Insert|s"
19264 msgstr "Txertatu|T"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Rows & Columns| "
19269 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19272 msgid "Add Line Above|o"
19273 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19276 msgid "Add Line Below|B"
19277 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19280 msgid "Delete Line Above|v"
19281 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19284 msgid "Delete Line Below|w"
19285 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19288 msgid "Add Line to Left"
19289 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19292 msgid "Add Line to Right"
19293 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19296 msgid "Delete Line to Left"
19297 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19300 msgid "Delete Line to Right"
19301 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19304 msgid "Show Math Toolbar"
19305 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19308 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19309 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19312 msgid "Show Table Toolbar"
19313 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19316 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19317 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19320 msgid "Next Cross-Reference|N"
19321 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19324 msgid "Go to Label|G"
19325 msgstr "Joan etiketara|t"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19328 msgid "<Reference>|R"
19329 msgstr "<Erreferentzia>|E"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19332 msgid "(<Reference>)|e"
19333 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19336 msgid "<Page>|P"
19337 msgstr "<Orrialdea>|O"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19340 msgid "On Page <Page>|O"
19341 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19344 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19345 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19348 msgid "Formatted Reference|t"
19349 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19352 msgid "Textual Reference|x"
19353 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19356 msgid "Label Only|L"
19357 msgstr "Etiketa soilik|E"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Plural|a"
19362 msgstr "Plurala"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Capitalize|C"
19367 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19382 msgid "Settings...|S"
19383 msgstr "Ezarpenak...|E"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19386 msgid "Go Back|G"
19387 msgstr "Joan atzera|J"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19390 msgid "Copy as Reference|C"
19391 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19394 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19395 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19398 msgid "Open Inset|O"
19399 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19402 msgid "Close Inset|C"
19403 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19407 msgid "Dissolve Inset|D"
19408 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19411 msgid "Show Label|L"
19412 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19415 msgid "Frameless|l"
19416 msgstr "Markorik gabe|M"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19419 msgid "Simple Frame|F"
19420 msgstr "Marko bakuna|b"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19423 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19424 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19427 msgid "Oval, Thin|a"
19428 msgstr "Obalatua, mehea|h"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19431 msgid "Oval, Thick|v"
19432 msgstr "obalatua, lodia|l"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19435 msgid "Drop Shadow|w"
19436 msgstr "Jaregin itzala|i"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19439 msgid "Shaded Background|B"
19440 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19443 msgid "Double Frame|u"
19444 msgstr "Marko bikoitza|b"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19447 msgid "LyX Note|N"
19448 msgstr "LyX oharra|o"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19451 msgid "Comment|m"
19452 msgstr "Iruzkina|I"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19455 msgid "Greyed Out|G"
19456 msgstr "Grisa|G"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19459 msgid "Open All Notes|A"
19460 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19463 msgid "Close All Notes|l"
19464 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19467 msgid "Phantom|P"
19468 msgstr "Mamua|M"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19471 msgid "Horizontal Phantom|H"
19472 msgstr "Mamu horizontala|h"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19475 msgid "Vertical Phantom|V"
19476 msgstr "Mamu bertikala|b"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19479 msgid "Interword Space|w"
19480 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19483 msgid "Protected Space|o"
19484 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19487 msgid "Visible Space|a"
19488 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19491 msgid "Thin Space|T"
19492 msgstr "Zuriune txikia|T"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19495 msgid "Negative Thin Space|N"
19496 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19499 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19500 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19503 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19504 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19507 msgid "Quad Space|Q"
19508 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19511 msgid "Double Quad Space|u"
19512 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19515 msgid "Horizontal Fill|F"
19516 msgstr "Beteg. horizontala|h"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19519 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19520 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19523 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19524 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19527 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19528 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19531 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19532 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19535 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19536 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19539 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19540 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19543 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19544 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19547 msgid "Custom Length|C"
19548 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19551 msgid "Medium Space|M"
19552 msgstr "Tarte ertaina|e"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19555 msgid "Thick Space|h"
19556 msgstr "Tarte handia|h"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19559 msgid "Negative Medium Space|u"
19560 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19563 msgid "Negative Thick Space|i"
19564 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19567 msgid "DefSkip|D"
19568 msgstr "Lehenetsia|L"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19571 msgid "SmallSkip|S"
19572 msgstr "Txikia|T"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19575 msgid "MedSkip|M"
19576 msgstr "Ertaina|E"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19579 msgid "BigSkip|B"
19580 msgstr "Handia|H"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19583 msgid "VFill|F"
19584 msgstr "BBeteg.|B"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19587 msgid "Custom|C"
19588 msgstr "Pertsonalizatua|P"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19591 msgid "Settings...|e"
19592 msgstr "Ezarpenak...|E"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19595 msgid "Include|c"
19596 msgstr "Sartu|S"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19599 msgid "Input|p"
19600 msgstr "Sarrera|r"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19603 msgid "Verbatim|V"
19604 msgstr "Berritsua|B"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19607 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19608 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19611 msgid "Listing|L"
19612 msgstr "Zerrendatua|Z"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19615 msgid "Edit Included File...|E"
19616 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19619 msgid "New Page|N"
19620 msgstr "Orrialde berria|b"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19623 msgid "Page Break|a"
19624 msgstr "Orri-jauzia|j"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19627 msgid "Clear Page|C"
19628 msgstr "Orrialde garbia|G"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19631 msgid "Clear Double Page|D"
19632 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19635 msgid "Ragged Line Break|R"
19636 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19639 msgid "Justified Line Break|J"
19640 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19643 msgid "Plain Separator|P"
19644 msgstr "Bereizle arrunta|M"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19647 msgid "Paragraph Break|B"
19648 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Edit Externally..."
19653 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19656 #, fuzzy
19657 msgid "End Editing Externally..."
19658 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19661 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19662 msgid "Cut"
19663 msgstr "Ebaki"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19666 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19667 msgid "Copy"
19668 msgstr "Kopiatu"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19671 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19673 msgid "Paste"
19674 msgstr "Itsatsi"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19677 msgid "Paste Recent|e"
19678 msgstr "Itsatsi azkena|a"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19681 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19682 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19685 msgid "Forward Search|F"
19686 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19689 msgid "Move Paragraph Up|o"
19690 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19693 msgid "Move Paragraph Down|v"
19694 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19697 msgid "Promote Section|r"
19698 msgstr "Igo atala|I"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19701 msgid "Demote Section|m"
19702 msgstr "Jaitsi atala|J"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19705 msgid "Move Section Down|D"
19706 msgstr "Eraman atala behera|b"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19709 msgid "Move Section Up|U"
19710 msgstr "Eraman atala gora|g"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19713 msgid "Insert Regular Expression"
19714 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19717 msgid "Accept Change|c"
19718 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19721 msgid "Reject Change|j"
19722 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Text Properties|x"
19727 msgstr "PDFaren propietateak"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Custom Text Styles|S"
19732 msgstr "Testu-estiloa|s"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19735 msgid "Paragraph Settings...|P"
19736 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19741 msgstr "Grafikoen taldea"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19744 msgid "Fullscreen Mode"
19745 msgstr "Pantaila osoa"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19748 msgid "Close Current View"
19749 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19752 msgid "Anything|A"
19753 msgstr "Edozer|E"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19756 msgid "Anything Non-Empty|o"
19757 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19760 msgid "Any Word|W"
19761 msgstr "Edozer hitz|i"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19764 msgid "Any Number|N"
19765 msgstr "Edozer zenbaki|z"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19768 msgid "User Defined|U"
19769 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19772 msgid "Append Argument"
19773 msgstr "Erantsi argumentua"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19776 msgid "Remove Last Argument"
19777 msgstr "Kendu azken argumentua"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19780 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19781 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19784 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19785 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19788 msgid "Insert Optional Argument"
19789 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19792 msgid "Remove Optional Argument"
19793 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19796 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19797 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19800 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19801 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19804 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19805 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19808 msgid "Reload|R"
19809 msgstr "Birkargatu|B"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19813 msgid "Edit Externally...|x"
19814 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19817 msgid "Top|T"
19818 msgstr "Goian|G"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19821 msgid "Bottom|B"
19822 msgstr "Behean|B"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19825 msgid "Left|L"
19826 msgstr "Ezkerrean|z"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19829 msgid "Right|R"
19830 msgstr "Eskuinean|s"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19835 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19838 msgid "Left|f"
19839 msgstr "Ezkerrean|z"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19842 msgid "Center|C"
19843 msgstr "Erdian|r"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19846 msgid "Right|h"
19847 msgstr "Eskuinean|s"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19850 msgid "Decimal"
19851 msgstr "Dezimala"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19854 msgid "Multicolumn|u"
19855 msgstr "Zutabe anitza|Z"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19858 msgid "Multirow|w"
19859 msgstr "Errenkada anitza|r"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19862 msgid "Append Row|A"
19863 msgstr "Gehitu errenkada|e"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19866 msgid "Delete Row|D"
19867 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19870 msgid "Copy Row|o"
19871 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19874 msgid "Move Row Up"
19875 msgstr "Eraman errenkada gora"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19878 msgid "Move Row Down"
19879 msgstr "Eraman errenkada behera"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19882 msgid "Append Column|p"
19883 msgstr "Gehitu zutabea|G"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19886 msgid "Delete Column|e"
19887 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19890 msgid "Copy Column|y"
19891 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19894 msgid "Move Column Right|v"
19895 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19898 msgid "Move Column Left"
19899 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19902 msgid "Multi-page Table|g"
19903 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19906 msgid "Formal Style|m"
19907 msgstr "Estilo formala|m"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19910 msgid "Borders|d"
19911 msgstr "Ertzak|t"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19914 msgid "Alignment|i"
19915 msgstr "Lerrokatu|k"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19918 msgid "Columns/Rows|C"
19919 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19922 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19926 msgid "Copy Text|o"
19927 msgstr "Kopiatu testua|o"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19930 msgid "Activate Branch|A"
19931 msgstr "Aktibatu adarra|A"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19934 msgid "Deactivate Branch|e"
19935 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19938 msgid "Activate Branch in Master|M"
19939 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19942 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19943 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19946 msgid "Invert Inset|I"
19947 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19950 msgid "Add Unknown Branch|w"
19951 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19954 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19955 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19958 msgid "All Indexes|A"
19959 msgstr "Indize guztiak|g"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19962 msgid "Subindex|b"
19963 msgstr "Azpiindizea|z"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19966 msgid "Reject Change|R"
19967 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19970 msgid "Promote Section|P"
19971 msgstr "Igo atala|I"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19974 msgid "Demote Section|D"
19975 msgstr "Jaitsi atala|J"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19978 msgid "Move Section Down|w"
19979 msgstr "Eraman atala behera|b"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19982 msgid "Select Section|S"
19983 msgstr "Hautatu atala|H"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19986 msgid "Wrap by Preview|y"
19987 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19990 msgid "Lock Toolbars|L"
19991 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19994 msgid "Small-sized Icons"
19995 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19998 msgid "Normal-sized Icons"
19999 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20002 msgid "Big-sized Icons"
20003 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20006 msgid "Huge-sized Icons"
20007 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20010 msgid "Giant-sized Icons"
20011 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20014 msgid "File|F"
20015 msgstr "Fitxategia|F"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20018 msgid "Edit|E"
20019 msgstr "Editatu|E"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20022 msgid "View|V"
20023 msgstr "Ikusi|I"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20026 msgid "Insert|I"
20027 msgstr "Txertatu|T"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20030 msgid "Navigate|N"
20031 msgstr "Arakatu|A"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20034 msgid "Document|D"
20035 msgstr "Dokumentua|D"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20038 msgid "Tools|T"
20039 msgstr "Tresnak|r"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20042 msgid "Help|H"
20043 msgstr "Laguntza|L"
20044
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20046 msgid "New|N"
20047 msgstr "Berria|B"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20050 msgid "New from Template...|m"
20051 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20054 msgid "Open...|O"
20055 msgstr "Ireki...|I"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20058 msgid "Open Recent|t"
20059 msgstr "Azken fitxategiak|A"
20060
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Open Example...|p"
20064 msgstr "Adibidea."
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20067 msgid "Close|C"
20068 msgstr "Itxi|x"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20071 msgid "Close All"
20072 msgstr "Itxi denak"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20075 msgid "Save|S"
20076 msgstr "Gorde|G"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20079 msgid "Save As...|A"
20080 msgstr "Gorde honela...|h"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Save As Template..."
20085 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20088 msgid "Save All|l"
20089 msgstr "Gorde denak|d"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20092 msgid "Revert to Saved|R"
20093 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20096 msgid "Version Control|V"
20097 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20100 msgid "Import|I"
20101 msgstr "Inportatu|I"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20104 msgid "Export|E"
20105 msgstr "Esportatu|E"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20108 msgid "Fax...|F"
20109 msgstr "Faxa...|F"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20112 msgid "New Window|W"
20113 msgstr "Leiho berria|L"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20116 msgid "Close Window|d"
20117 msgstr "Itxi leihoa|x"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20120 msgid "Exit|x"
20121 msgstr "Irten|r"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20124 msgid "Register...|R"
20125 msgstr "Erregistratu...|E"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20128 msgid "Check In Changes...|I"
20129 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20132 msgid "Check Out for Edit|O"
20133 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20136 msgid "Copy|p"
20137 msgstr "Kopiatu|p"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20140 msgid "Rename|R"
20141 msgstr "Aldatu izena|l"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20144 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20145 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20148 msgid "Revert to Repository Version|v"
20149 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20152 msgid "Undo Last Check In|U"
20153 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20156 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20157 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20160 msgid "Show History...|H"
20161 msgstr "Erakutsi historia...|h"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20164 msgid "Use Locking Property|L"
20165 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20168 msgid "Export As...|s"
20169 msgstr "Esportatu honela...|s"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20172 msgid "More Formats & Options...|r"
20173 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20176 msgid "Undo|U"
20177 msgstr "Desegin|D"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20180 msgid "Redo|R"
20181 msgstr "Berregin|B"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20184 msgid "Paste Special"
20185 msgstr "Itsaste berezia"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20188 msgid "Select Whole Inset"
20189 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20192 msgid "Select All"
20193 msgstr "Hautatu denak"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20196 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20197 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20200 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20201 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20204 msgid "Table|T"
20205 msgstr "Taula|T"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20208 msgid "Math|M"
20209 msgstr "Matematika|M"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20212 msgid "Rows & Columns|C"
20213 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20216 msgid "Increase List Depth|I"
20217 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20220 msgid "Decrease List Depth|D"
20221 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20224 msgid "Dissolve Inset"
20225 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20228 msgid "TeX Code Settings...|C"
20229 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20232 msgid "Float Settings...|a"
20233 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20236 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20237 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20240 msgid "Note Settings...|N"
20241 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20244 msgid "Phantom Settings...|h"
20245 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20248 msgid "Branch Settings...|B"
20249 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Box Settings...|S"
20254 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20257 msgid "Index Entry Settings...|y"
20258 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Index Settings...|S"
20263 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20266 msgid "Info Settings...|n"
20267 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20270 msgid "Listings Settings...|g"
20271 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20274 msgid "Table Settings...|a"
20275 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20278 msgid "Paste from HTML|H"
20279 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20282 msgid "Paste from LaTeX|L"
20283 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20286 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20287 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20290 msgid "Paste as PDF"
20291 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20294 msgid "Paste as PNG"
20295 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20298 msgid "Paste as JPEG"
20299 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20302 msgid "Paste as EMF"
20303 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20306 msgid "Plain Text|T"
20307 msgstr "Testu soila|o"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20310 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20311 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20314 msgid "Selection|S"
20315 msgstr "Hautapena|H"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20318 msgid "Selection, Join Lines|i"
20319 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Customize...|C"
20324 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Apply Last Settings|A"
20329 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Capitalize|p"
20334 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20337 msgid "Uppercase|U"
20338 msgstr "Maiuskulak|i"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20341 msgid "Lowercase|L"
20342 msgstr "Minuskulak|n"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20345 msgid "Dissolve Text Style"
20346 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20349 msgid "Formal Style|F"
20350 msgstr "Estilo formala|m"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20353 msgid "Multicolumn|M"
20354 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20357 msgid "Multirow|u"
20358 msgstr "Errenkada anitza|E"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20361 msgid "Top Line|T"
20362 msgstr "Goiko marra|G"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20365 msgid "Bottom Line|B"
20366 msgstr "Beheko marra|B"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20369 msgid "Left Line|L"
20370 msgstr "Ezkerreko marra|z"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20373 msgid "Right Line|R"
20374 msgstr "Eskuineko marra|s"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20377 msgid "Top|p"
20378 msgstr "Goian|G"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20381 msgid "Middle|i"
20382 msgstr "Erdian|E"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20385 msgid "Bottom|o"
20386 msgstr "Behean|B"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20389 msgid "Middle|M"
20390 msgstr "Erdian|E"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20393 msgid "Add Row|A"
20394 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20397 msgid "Add Column|u"
20398 msgstr "Gehitu zutabea|z"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20401 msgid "Copy Column|p"
20402 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20405 msgid "Change Limits Type|L"
20406 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20409 msgid "Macro Definition"
20410 msgstr "Makroaren definizioa"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20413 msgid "Change Formula Type|F"
20414 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Text Properties|T"
20419 msgstr "PDFaren propietateak"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20422 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20423 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20426 msgid "Add Line Above|A"
20427 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20430 msgid "Delete Line Above|D"
20431 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20434 msgid "Delete Line Below|e"
20435 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20438 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20439 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20442 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20443 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20446 msgid "Default|t"
20447 msgstr "Lehenetsia|t"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20450 msgid "Display|D"
20451 msgstr "Bistaratu|B"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20454 msgid "Inline|I"
20455 msgstr "Lerroan|L"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20458 msgid "Math Normal Font|N"
20459 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20462 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20463 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20466 msgid "Math Formal Script Family|o"
20467 msgstr "Mat.script familia formala|o"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20470 msgid "Math Fraktur Family|F"
20471 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20474 msgid "Math Roman Family|R"
20475 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20478 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20479 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20482 msgid "Math Bold Series|B"
20483 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20486 msgid "Text Normal Font|T"
20487 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20490 msgid "Text Roman Family"
20491 msgstr "Testua, erromatar familia"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20494 msgid "Text Sans Serif Family"
20495 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20498 msgid "Text Typewriter Family"
20499 msgstr "Testua, idazmakina familia"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20502 msgid "Text Bold Series"
20503 msgstr "Testua, serie lodiak"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20506 msgid "Text Medium Series"
20507 msgstr "Testua, serie ertainak"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20510 msgid "Text Italic Shape"
20511 msgstr "Testua forma etzana"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20514 msgid "Text Small Caps Shape"
20515 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20518 msgid "Text Slanted Shape"
20519 msgstr "Testua, forma inklinatua"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20522 msgid "Text Upright Shape"
20523 msgstr "Testua, zutikako forma"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20526 msgid "Octave|O"
20527 msgstr "Octave|O"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20530 msgid "Maxima|M"
20531 msgstr "Maxima|M"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20534 msgid "Mathematica|a"
20535 msgstr "Mathematica|a"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20538 msgid "Maple, Simplify|S"
20539 msgstr "Maple, sinplea|s"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20542 msgid "Maple, Factor|F"
20543 msgstr "Maple, faktorea|f"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20546 msgid "Maple, Evalm|E"
20547 msgstr "Maple, Evalm|E"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20550 msgid "Maple, Evalf|v"
20551 msgstr "Maple, Evalf|v"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Outline Pane|O"
20556 msgstr "Eskema-panela|s"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20559 msgid "Code Preview Pane|P"
20560 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20563 msgid "Messages Pane|g"
20564 msgstr "Mezuen panela|u"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Toolbars|T"
20569 msgstr "Tresna-barrak|T"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20572 msgid "Unfold Math Macro|n"
20573 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20576 msgid "Fold Math Macro|d"
20577 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20582 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20587 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20590 msgid "Close Current View|w"
20591 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Fullscreen|F"
20596 msgstr "Pantaila osoa|P"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Open All Insets|I"
20601 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20604 msgid "Close All Insets|C"
20605 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20608 msgid "Math|h"
20609 msgstr "Matematika|M"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20612 msgid "Special Character|p"
20613 msgstr "Karaktere berezia|K"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20616 msgid "Formatting|o"
20617 msgstr "Tipografia berezia|g"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Field|i"
20622 msgstr "TestuEremua"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20625 msgid "List/Contents/References|/"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20629 msgid "Float|a"
20630 msgstr "Mugikorra|M"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20633 msgid "Note|N"
20634 msgstr "Oharra|O"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20637 msgid "Branch|B"
20638 msgstr "Adarra|A"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Custom Inset"
20643 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20646 msgid "File|e"
20647 msgstr "Fitxategia|F"
20648
20649 # menua
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20651 msgid "Box[[Menu]]|x"
20652 msgstr "Kutxa|x"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Regular Expression"
20657 msgstr "Adierazpen &erregularra"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20660 msgid "Citation...|C"
20661 msgstr "Aipamena...|A"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20664 msgid "Cross-Reference...|R"
20665 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20668 msgid "Label...|L"
20669 msgstr "Etiketa...|E"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20672 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20673 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20676 msgid "Table...|T"
20677 msgstr "Taula...|T"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20680 msgid "Graphics...|G"
20681 msgstr "Grafikoak...|G"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20684 msgid "URL|U"
20685 msgstr "URLa|U"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20688 msgid "Hyperlink...|k"
20689 msgstr "Hiperesteka...|H"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20692 msgid "Footnote|F"
20693 msgstr "Oin-oharra|n"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20696 msgid "Marginal Note|M"
20697 msgstr "Albo-oharra|A"
20698
20699 # menua
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20701 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20702 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20705 msgid "TeX Code"
20706 msgstr "TeX kodea"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20709 msgid "Preview|w"
20710 msgstr "Aurrebista|A"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20713 msgid "Symbols...|b"
20714 msgstr "Ikurrak...|k"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20717 msgid "Ellipsis|i"
20718 msgstr "Elipsia|E"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20721 msgid "End of Sentence|E"
20722 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20725 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20726 msgstr "Komatxo arrunta|K"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20729 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20730 msgstr "Barneko komatxoa|n"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20733 msgid "Protected Hyphen|y"
20734 msgstr "Marra babestua|b"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20737 msgid "Breakable Slash|a"
20738 msgstr "Barra zatigarria|a"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20741 msgid "Visible Space|V"
20742 msgstr "Tartea ikusgai|r"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20745 msgid "Menu Separator|M"
20746 msgstr "Menu-bereizlea|M"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20749 msgid "Phonetic Symbols|P"
20750 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20753 msgid "Logos|L"
20754 msgstr "Logoak|L"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20757 msgid "Date (Current)|D"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20761 msgid "Date (Last Modification)|L"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20765 msgid "Date (Fix)|F"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20769 msgid "Time (Current)|T"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20773 msgid "Time (Last Modification)|M"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20777 msgid "Time (Fix)|x"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20781 #, fuzzy
20782 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20783 msgstr "&Luzapena:"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Version Control Revision|V"
20788 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20791 #, fuzzy
20792 msgid "User Name|U"
20793 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20796 #, fuzzy
20797 msgid "User Email|E"
20798 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Other...|O"
20803 msgstr "Ireki...|I"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20806 msgid "LyX Logo|L"
20807 msgstr "LyX-en logoa|L"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20810 msgid "TeX Logo|T"
20811 msgstr "TeX-en logoa|T"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20814 msgid "LaTeX Logo|a"
20815 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20818 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20819 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20822 msgid "Superscript|S"
20823 msgstr "Goi-indizea|G"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20826 msgid "Subscript|u"
20827 msgstr "Azpiindizea|A"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20830 msgid "Protected Space|P"
20831 msgstr "Zuriune babestua|Z"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20834 msgid "Horizontal Space...|o"
20835 msgstr "Tarte horizontala...|h"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20838 msgid "Horizontal Line...|L"
20839 msgstr "Marra horizontala...|h"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20842 msgid "Vertical Space...|V"
20843 msgstr "Tarte bertikala...|b"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20846 msgid "Phantom|m"
20847 msgstr "Mamua|m"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20850 msgid "Hyphenation Point|H"
20851 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20854 msgid "Ligature Break|k"
20855 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20858 msgid "Optional Line Break|B"
20859 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20862 msgid "Display Formula|D"
20863 msgstr "Adierazpen-formula|d"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20866 msgid "Numbered Formula|N"
20867 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20870 msgid "Figure Wrap Float|F"
20871 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20874 msgid "Table Wrap Float|T"
20875 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20878 msgid "Table of Contents|C"
20879 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20882 msgid "List of Listings|L"
20883 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20886 msgid "Nomenclature|N"
20887 msgstr "Nomenklatura|N"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20890 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20891 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20894 msgid "LyX Document...|X"
20895 msgstr "LyX dokumentua...|X"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20898 msgid "Plain Text...|T"
20899 msgstr "Testu soila...|s"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20902 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20903 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20906 msgid "External Material...|M"
20907 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20910 msgid "Child Document...|d"
20911 msgstr "Dokumentu umea...|D"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20914 msgid "Comment|C"
20915 msgstr "Iruzkina|I"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20918 msgid "Insert New Branch...|I"
20919 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Cancel Background Process|P"
20924 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20927 msgid "Change Tracking|C"
20928 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20931 msgid "Build Program|B"
20932 msgstr "Eraiki programa|E"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20935 msgid "LaTeX Log|L"
20936 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20939 msgid "Start Appendix Here|x"
20940 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20943 msgid "View Master Document|M"
20944 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20947 msgid "Update Master Document|a"
20948 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20951 msgid "Compressed|o"
20952 msgstr "Konprimituta|K"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20955 msgid "Disable Editing|E"
20956 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20959 msgid "Track Changes|T"
20960 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20963 msgid "Merge Changes...|M"
20964 msgstr "Batu aldaketak...|E"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20967 msgid "Accept Change|A"
20968 msgstr "Onartu aldaketa|O"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20971 msgid "Accept All Changes|c"
20972 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20975 msgid "Reject All Changes|e"
20976 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20979 msgid "Show Changes in Output|S"
20980 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20983 msgid "Bookmarks|B"
20984 msgstr "Laster-markak|L"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20987 msgid "Next Note|N"
20988 msgstr "Hurrengo oharra|H"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20991 msgid "Next Change|C"
20992 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20995 msgid "Next Cross-Reference|R"
20996 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20999 msgid "Go to Label|L"
21000 msgstr "Joan etiketara|t"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21003 msgid "Save Bookmark 1|S"
21004 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21007 msgid "Save Bookmark 2"
21008 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21011 msgid "Save Bookmark 3"
21012 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21015 msgid "Save Bookmark 4"
21016 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21019 msgid "Save Bookmark 5"
21020 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21023 msgid "Clear Bookmarks|C"
21024 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21027 msgid "Navigate Back|B"
21028 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21031 msgid "Spellchecker...|S"
21032 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21035 msgid "Thesaurus...|T"
21036 msgstr "Thesaurus...|T"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21039 msgid "Statistics...|a"
21040 msgstr "Estatistikak...|a"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21043 msgid "Check TeX|h"
21044 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21047 msgid "TeX Information|I"
21048 msgstr "TeX informazioa|i"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21051 msgid "Compare...|C"
21052 msgstr "Konparatu...|K"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21055 msgid "Reconfigure|R"
21056 msgstr "Birkonfiguratu|B"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21059 msgid "Preferences...|P"
21060 msgstr "Hobespenak...|H"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21063 msgid "Introduction|I"
21064 msgstr "Sarrera|S"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21067 msgid "Tutorial|T"
21068 msgstr "Tutoretza|T"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21071 msgid "User's Guide|U"
21072 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21075 msgid "Additional Features|F"
21076 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21079 msgid "Embedded Objects|O"
21080 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21083 msgid "Customization|C"
21084 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21087 msgid "Shortcuts|S"
21088 msgstr "Laster-teklak|L"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21091 msgid "LyX Functions|y"
21092 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21095 msgid "LaTeX Configuration|L"
21096 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21099 msgid "Specific Manuals|p"
21100 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21103 msgid "About LyX|X"
21104 msgstr "LyX-i buruz|L"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21107 msgid "Beamer Presentations|B"
21108 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21111 msgid "Braille|a"
21112 msgstr "Braille|a"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21115 msgid "Colored boxes|r"
21116 msgstr "Koloredun kutxak|k"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21119 msgid "Feynman-diagram|F"
21120 msgstr "Feynman diagrama|F"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21123 msgid "Knitr|K"
21124 msgstr "Knitr|K"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21127 msgid "LilyPond|P"
21128 msgstr "LilyPond|P"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21131 msgid "Linguistics|L"
21132 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21135 msgid "Multilingual Captions|C"
21136 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21139 msgid "Paralist|t"
21140 msgstr "Parag.zerrenda|z"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21143 msgid "PDF comments|D"
21144 msgstr "PDF iruzkinak|D"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21147 msgid "PDF forms|o"
21148 msgstr "PDF inprimakiak|p"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21151 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21152 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21155 msgid "Sweave|S"
21156 msgstr "Sweave|S"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21159 msgid "XY-pic|X"
21160 msgstr "XY-pic|X"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21163 msgid "New document"
21164 msgstr "Dokumentu berria"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21167 msgid "Open document"
21168 msgstr "Ireki dokumentua"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21171 msgid "Save document"
21172 msgstr "Gorde dokumentua"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21175 msgid "Check spelling"
21176 msgstr "Egiaztatu ortografia"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21179 msgid "Spellcheck continuously"
21180 msgstr "Zuzendu jarraian"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21183 msgid "Undo"
21184 msgstr "Desegin"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21187 msgid "Redo"
21188 msgstr "Berregin"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21191 msgid "Find and replace"
21192 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21195 msgid "Find and replace (advanced)"
21196 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21199 msgid "Navigate back"
21200 msgstr "Arakatu atzerantz"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21203 msgid "Toggle emphasis"
21204 msgstr "Txandakatu enfasia"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21207 msgid "Toggle noun"
21208 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Custom text styles"
21213 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21216 msgid "Insert math"
21217 msgstr "Txertatu matematika"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21220 msgid "Insert graphics"
21221 msgstr "Txertatu grafikoak"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21224 msgid "Insert table"
21225 msgstr "Txertatu taula"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Custom insets"
21230 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21233 msgid "Toggle outline"
21234 msgstr "Txandakatu eskema"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21237 msgid "Toggle math toolbar"
21238 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21241 msgid "Toggle table toolbar"
21242 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21245 msgid "Toggle review toolbar"
21246 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21249 msgid "View/Update"
21250 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21253 msgid "View"
21254 msgstr "Ikusi"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21257 msgid "Update"
21258 msgstr "Eguneratu"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21261 msgid "View master document"
21262 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21265 msgid "Update master document"
21266 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21269 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21270 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21273 msgid "View other formats"
21274 msgstr "Ikusi beste formatuak"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21277 msgid "Update other formats"
21278 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21281 msgid "Extra"
21282 msgstr "Gehigarria"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21285 msgid "Numbered list"
21286 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21289 msgid "Itemized list"
21290 msgstr "Elementuen zerrenda"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21293 msgid "Increase depth"
21294 msgstr "Handiagotu sakonera"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21297 msgid "Decrease depth"
21298 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21301 msgid "Insert figure float"
21302 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21305 msgid "Insert table float"
21306 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21309 msgid "Insert label"
21310 msgstr "Txertatu etiketa"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21313 msgid "Insert cross-reference"
21314 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21317 msgid "Insert citation"
21318 msgstr "Txertatu aipamena"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21321 msgid "Insert index entry"
21322 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21325 msgid "Insert nomenclature entry"
21326 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21329 msgid "Insert footnote"
21330 msgstr "Txertatu oin-oharra"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21333 msgid "Insert margin note"
21334 msgstr "Txertatu albo-oharra"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21337 msgid "Insert LyX note"
21338 msgstr "Txertatu LyX oharra"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21341 msgid "Insert box"
21342 msgstr "Txertatu kutxa"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21345 msgid "Insert hyperlink"
21346 msgstr "Txertatu hiperesteka"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21349 msgid "Insert TeX code"
21350 msgstr "Txertatu TeX kodea"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21353 msgid "Insert math macro"
21354 msgstr "Txertatu matematika makroa"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21357 msgid "Include file"
21358 msgstr "Sartu fitxategia"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Text properties"
21363 msgstr "Testua, serie lodiak"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21366 msgid "Apply recent text properties"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21370 msgid "Paragraph settings"
21371 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21374 msgid "Add row"
21375 msgstr "Gehitu errenkada"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21378 msgid "Add column"
21379 msgstr "Gehitu zutabea"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21382 msgid "Delete row"
21383 msgstr "Ezabatu errenkada"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21386 msgid "Delete column"
21387 msgstr "Ezabatu zutabea"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21390 msgid "Move row up"
21391 msgstr "Eraman errenkada gora"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21394 msgid "Move column left"
21395 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21398 msgid "Move row down"
21399 msgstr "Eraman errenkada behera"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21402 msgid "Move column right"
21403 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Toggle top line"
21408 msgstr "Txandakatu eskema"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Toggle bottom line"
21413 msgstr "Txandakatu eskema"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Toggle left line"
21418 msgstr "Txandakatu eskema"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Toggle right line"
21423 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21426 msgid "Set border lines"
21427 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21430 msgid "Set all lines"
21431 msgstr "Ezarri marra guztiak"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Set inner lines"
21436 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21439 msgid "Unset all lines"
21440 msgstr "Kendu marra guztiak"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Reset formal default lines"
21445 msgstr "Kendu marra guztiak"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21448 msgid "Align left"
21449 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21452 msgid "Align center"
21453 msgstr "Lerrokatu erdian"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21456 msgid "Align right"
21457 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21460 msgid "Align on decimal"
21461 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21464 msgid "Align top"
21465 msgstr "Lerrokatu goian"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21468 msgid "Align middle"
21469 msgstr "Lerrokatu erdian"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21472 msgid "Align bottom"
21473 msgstr "Lerrokatu behean"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21476 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21477 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21480 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21481 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21484 msgid "Set multi-column"
21485 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21488 msgid "Set multi-row"
21489 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21492 msgid "Math"
21493 msgstr "Matematika"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21496 msgid "Set display mode"
21497 msgstr "Ezarri adierazpen era"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21500 msgid "Subscript"
21501 msgstr "Azpiindizea"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21504 msgid "Insert square root"
21505 msgstr "Txertatu erro karratua"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21508 msgid "Insert root"
21509 msgstr "Txertatu erroa"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21512 msgid "Insert standard fraction"
21513 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21516 msgid "Insert sum"
21517 msgstr "Txertatu batuketa"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21520 msgid "Insert integral"
21521 msgstr "Txertatu integrala"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21524 msgid "Insert product"
21525 msgstr "Txertatu biderketa"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21528 msgid "Insert ( )"
21529 msgstr "Txertatu ( )"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21532 msgid "Insert [ ]"
21533 msgstr "Txertatu [ ]"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21536 msgid "Insert { }"
21537 msgstr "Txertatu { }"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21540 msgid "Insert delimiters"
21541 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21544 msgid "Insert matrix"
21545 msgstr "Txertatu matrizea"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21548 msgid "Insert cases environment"
21549 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21552 msgid "Toggle math panels"
21553 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21556 msgid "Math Macros"
21557 msgstr "Mat. makroak"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21560 msgid "Remove last argument"
21561 msgstr "Kendu azken argumentua"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21564 msgid "Append argument"
21565 msgstr "Erantsi argumentua"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21568 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21569 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21572 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21573 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21576 msgid "Remove optional argument"
21577 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21580 msgid "Insert optional argument"
21581 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21584 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21585 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21588 msgid "Append argument eating from the right"
21589 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21592 msgid "Append optional argument eating from the right"
21593 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21596 msgid "Phonetic Symbols"
21597 msgstr "Ikur fonetikoak"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21600 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21601 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21604 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21605 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21608 msgid "IPA Vowels"
21609 msgstr "IPA bokalak"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21612 msgid "IPA Other Symbols"
21613 msgstr "IPA beste ikurrak"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21616 msgid "IPA Suprasegmentals"
21617 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21620 msgid "IPA Diacritics"
21621 msgstr "IPA diakritikoak"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21624 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21625 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21628 msgid "Command Buffer"
21629 msgstr "Komandoaren bufferra"
21630
21631 # tresna-barra
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21633 msgid "Review[[Toolbar]]"
21634 msgstr "Berrikusi"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21637 msgid "Track changes"
21638 msgstr "Jarraitu aldaketak"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21641 msgid "Show changes in output"
21642 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21645 msgid "Next change"
21646 msgstr "Hurrengo aldaketa"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21649 msgid "Accept change inside selection"
21650 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21653 msgid "Reject change inside selection"
21654 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21657 msgid "Merge changes"
21658 msgstr "Batu aldaketak"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21661 msgid "Accept all changes"
21662 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21665 msgid "Reject all changes"
21666 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21669 msgid "Insert note"
21670 msgstr "Txertatu oharra"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21673 msgid "Next note"
21674 msgstr "Hurrengo oharra"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21677 msgid "LyX Documentation Tools"
21678 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21681 msgid "Info"
21682 msgstr "Informazioa"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21685 msgid "Menu Separator"
21686 msgstr "Menu-bereizlea"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21689 msgid "LyX Logo"
21690 msgstr "LyX-en logotipoa"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21693 msgid "TeX Logo"
21694 msgstr "TeX-en logotipoa"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21697 msgid "LaTeX Logo"
21698 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21701 msgid "LaTeX2e Logo"
21702 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21705 msgid "View Other Formats"
21706 msgstr "Ikusi beste formatuak"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21709 msgid "Update Other Formats"
21710 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21713 msgid "Version Control"
21714 msgstr "Bertsio-kontrola"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21717 msgid "Register"
21718 msgstr "Erregistratu"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21721 msgid "Check-out for edit"
21722 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21725 msgid "Check-in changes"
21726 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21729 msgid "View revision log"
21730 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21733 msgid "Revert changes"
21734 msgstr "Leheneratu aldaketak"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21737 msgid "Compare with older revision"
21738 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21741 msgid "Compare with last revision"
21742 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21745 msgid "Insert Version Info"
21746 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21749 msgid "Use SVN file locking property"
21750 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21753 msgid "Update local directory from repository"
21754 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21757 msgid "Math Panels"
21758 msgstr "Matematikaren panelak"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21761 msgid "Math spacings"
21762 msgstr "Matematikaren tarteak"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21765 msgid "Styles & classes"
21766 msgstr "Estiloak eta klaseak"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21769 msgid "Fractions"
21770 msgstr "Zatikiak"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21774 msgid "Fonts"
21775 msgstr "Letra-tipoak"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21778 msgid "Functions"
21779 msgstr "Funtzioak"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21782 msgid "Frame decorations"
21783 msgstr "Marko-apaingarriak"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21786 msgid "Big operators"
21787 msgstr "Eragile handiak"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21791 msgid "Miscellaneous"
21792 msgstr "Hainbat"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21796 msgid "Arrows"
21797 msgstr "Geziak"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21800 msgid "Arrows (extended)"
21801 msgstr "Geziak (hedatua)"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21804 msgid "Operators"
21805 msgstr "Eragileak"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21808 msgid "Operators (extended)"
21809 msgstr "Eragileak (hedatua)"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21812 msgid "Relations"
21813 msgstr "Erlazioak"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21816 msgid "Relations (extended)"
21817 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21820 msgid "Negative relations (extended)"
21821 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21824 msgid "Dots"
21825 msgstr "Puntuak"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21828 msgid "Delimiters (fixed size)"
21829 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21832 msgid "Miscellaneous (extended)"
21833 msgstr "Hainbat (hedatua)"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21836 msgid "arccos"
21837 msgstr "arccos"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21840 msgid "arcsin"
21841 msgstr "arcsin"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21844 msgid "arctan"
21845 msgstr "arctan"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21848 msgid "arg"
21849 msgstr "arg"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21852 msgid "bmod"
21853 msgstr "bmod"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21856 msgid "cos"
21857 msgstr "cos"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21860 msgid "cosh"
21861 msgstr "cosh"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21864 msgid "cot"
21865 msgstr "cot"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21868 msgid "coth"
21869 msgstr "coth"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21872 msgid "csc"
21873 msgstr "csc"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21876 msgid "deg"
21877 msgstr "deg"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21880 msgid "det"
21881 msgstr "det"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21884 msgid "dim"
21885 msgstr "dim"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21888 msgid "exp"
21889 msgstr "exp"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21892 msgid "gcd"
21893 msgstr "gcd"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21896 msgid "hom"
21897 msgstr "hom"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21900 msgid "inf"
21901 msgstr "inf"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21904 msgid "ker"
21905 msgstr "ker"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21908 msgid "lg"
21909 msgstr "lg"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21912 msgid "lim"
21913 msgstr "lim"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21916 msgid "liminf"
21917 msgstr "liminf"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21920 msgid "limsup"
21921 msgstr "limsup"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21924 msgid "ln"
21925 msgstr "ln"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21928 msgid "log"
21929 msgstr "log"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21932 msgid "max"
21933 msgstr "max"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21936 msgid "min"
21937 msgstr "min"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21940 msgid "sec"
21941 msgstr "sec"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21944 msgid "sin"
21945 msgstr "sin"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21948 msgid "sinh"
21949 msgstr "sinh"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21952 msgid "sup"
21953 msgstr "sup"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21956 msgid "tan"
21957 msgstr "tan"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21960 msgid "tanh"
21961 msgstr "tanh"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21964 msgid "Pr"
21965 msgstr "Pr"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21968 msgid "Spacings"
21969 msgstr "Tarteak"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21972 msgid "Thin space\t\\,"
21973 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21976 msgid "Medium space\t\\:"
21977 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21980 msgid "Thick space\t\\;"
21981 msgstr "Tarte handia\t\\;"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21984 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21985 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21988 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21989 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21992 msgid "Negative space\t\\!"
21993 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21996 msgid "Phantom\t\\phantom"
21997 msgstr "Mamua\t\\phantom"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22000 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22001 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22004 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22005 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22008 msgid "Smash\t\\smash"
22009 msgstr "Smash\t\\smash"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22012 msgid "Top smash\t\\smasht"
22013 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22016 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22017 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22020 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22021 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22024 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22025 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22028 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22029 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22032 msgid "Roots"
22033 msgstr "Erroak"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22036 msgid "Square root\t\\sqrt"
22037 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22040 msgid "Other root\t\\root"
22041 msgstr "Beste erroa\t\\root"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22044 msgid "Styles & Classes"
22045 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22048 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22049 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22052 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22053 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22056 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22057 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22060 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22061 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22064 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22065 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22068 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22069 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22072 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22073 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22076 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22077 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22080 msgid "Standard\t\\frac"
22081 msgstr "Arrunta\t\\frac"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22084 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22085 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22088 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22089 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22092 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22093 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22096 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22097 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22100 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22101 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22104 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22105 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22108 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22109 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22112 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22113 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22116 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22117 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22120 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22121 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22124 msgid "Binomial\t\\binom"
22125 msgstr "Binomiala\t\\binom"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22128 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22129 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22132 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22133 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22136 msgid "Roman\t\\mathrm"
22137 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22140 msgid "Bold\t\\mathbf"
22141 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22144 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22145 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22148 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22149 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22152 msgid "Italic\t\\mathit"
22153 msgstr "Etzana\t\\mathit"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22156 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22157 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22160 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22161 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22164 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22165 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22168 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22169 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22172 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22173 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22176 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22177 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22180 msgid "ldots"
22181 msgstr "ldots"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22184 msgid "cdots"
22185 msgstr "cdots"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22188 msgid "vdots"
22189 msgstr "vdots"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22192 msgid "ddots"
22193 msgstr "ddots"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22196 msgid "iddots"
22197 msgstr "iddots"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22200 msgid "Frame Decorations"
22201 msgstr "Marko-apaingarriak"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22204 msgid "hat"
22205 msgstr "hat"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22208 msgid "tilde"
22209 msgstr "tilde"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22212 msgid "bar"
22213 msgstr "bar"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22216 msgid "grave"
22217 msgstr "grave"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22220 msgid "dot"
22221 msgstr "dot"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22224 msgid "check"
22225 msgstr "check"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22228 msgid "widehat"
22229 msgstr "widehat"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22232 msgid "widetilde"
22233 msgstr "widetilde"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22236 msgid "utilde"
22237 msgstr "utilde"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22240 msgid "vec"
22241 msgstr "vec"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22244 msgid "acute"
22245 msgstr "acute"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22248 msgid "ddot"
22249 msgstr "ddot"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22252 msgid "dddot"
22253 msgstr "dddot"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22256 msgid "ddddot"
22257 msgstr "ddddot"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22260 msgid "breve"
22261 msgstr "breve"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22264 msgid "mathring"
22265 msgstr "mathring"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22268 msgid "overline"
22269 msgstr "overline"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22272 msgid "overbrace"
22273 msgstr "overbrace"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22276 msgid "overleftarrow"
22277 msgstr "overleftarrow"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22280 msgid "overrightarrow"
22281 msgstr "overrightarrow"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22284 msgid "overleftrightarrow"
22285 msgstr "overleftrightarrow"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22288 msgid "underbrace"
22289 msgstr "underbrace"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22292 msgid "underleftarrow"
22293 msgstr "underleftarrow"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22296 msgid "underrightarrow"
22297 msgstr "underrightarrow"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22300 msgid "underleftrightarrow"
22301 msgstr "underleftrightarrow"
22302
22303 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
22304 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22306 msgid "cancel"
22307 msgstr "cancel"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22310 msgid "bcancel"
22311 msgstr "bcancel"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22314 msgid "xcancel"
22315 msgstr "xcancel"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22318 msgid "cancelto"
22319 msgstr "cancelto"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22324 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22329 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22334 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22339 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22342 msgid "overset"
22343 msgstr "overset"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22346 msgid "underset"
22347 msgstr "underset"
22348
22349 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22351 msgid "stackrel"
22352 msgstr "stackrel"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22355 msgid "stackrelthree"
22356 msgstr "stackrelthree"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22359 msgid "leftarrow"
22360 msgstr "leftarrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22363 msgid "rightarrow"
22364 msgstr "rightarrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22367 msgid "downarrow"
22368 msgstr "downarrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22371 msgid "uparrow"
22372 msgstr "uparrow"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22375 msgid "updownarrow"
22376 msgstr "updownarrow"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22379 msgid "leftrightarrow"
22380 msgstr "ezker-eskuin gezia"
22381
22382 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22384 msgid "Leftarrow"
22385 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22388 msgid "Rightarrow"
22389 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22392 msgid "Downarrow"
22393 msgstr "behera gezi bikoitza"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22396 msgid "Uparrow"
22397 msgstr "gora gezi bikoitza"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22400 msgid "Updownarrow"
22401 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22404 msgid "Leftrightarrow"
22405 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22408 msgid "Longleftrightarrow"
22409 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22412 msgid "Longleftarrow"
22413 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22416 msgid "Longrightarrow"
22417 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22420 msgid "longleftrightarrow"
22421 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22424 msgid "longleftarrow"
22425 msgstr "ezker-gezi luzea"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22428 msgid "longrightarrow"
22429 msgstr "eskuin-gezi luzea"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22432 msgid "leftharpoondown"
22433 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22436 msgid "rightharpoondown"
22437 msgstr "eskuineko arpoia behera"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22440 msgid "mapsto"
22441 msgstr "nora mapatu"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22444 msgid "longmapsto"
22445 msgstr "nora mapatu luzea"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22448 msgid "nwarrow"
22449 msgstr "ipar-mendera gezia"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22452 msgid "nearrow"
22453 msgstr "ipar-ekira gezia"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22456 msgid "leftharpoonup"
22457 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22460 msgid "rightharpoonup"
22461 msgstr "eskuineko gezia gora"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22464 msgid "hookleftarrow"
22465 msgstr "kakodun ezker-gezia"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22468 msgid "hookrightarrow"
22469 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22472 msgid "swarrow"
22473 msgstr "hego-mendera gezia"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22476 msgid "searrow"
22477 msgstr "hego-ekira gezia"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22480 msgid "rightleftharpoons"
22481 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22484 msgid "pm"
22485 msgstr "plus minus"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22488 msgid "cap"
22489 msgstr "kapela"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22492 msgid "diamond"
22493 msgstr "diamantea"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22496 msgid "oplus"
22497 msgstr "plus zirkuluan"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22500 msgid "mp"
22501 msgstr "minus plus"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22504 msgid "cup"
22505 msgstr "ald. kapela"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22508 msgid "bigtriangleup"
22509 msgstr "hiruki handia gora"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22512 msgid "ominus"
22513 msgstr "minus zirkuluan"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22516 msgid "times"
22517 msgstr "bider"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22520 msgid "uplus"
22521 msgstr "plus ald. kapelan"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22524 msgid "bigtriangledown"
22525 msgstr "hiruki handia behera"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22528 msgid "otimes"
22529 msgstr "bider zirkuluan"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22532 msgid "div"
22533 msgstr "zatiketa"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22536 msgid "sqcap"
22537 msgstr "kapela karratua"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22540 msgid "triangleright"
22541 msgstr "hirukia eskuinera"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22544 msgid "oslash"
22545 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22548 msgid "cdot"
22549 msgstr "c puntua"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22552 msgid "sqcup"
22553 msgstr "ald. kapel karratua"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22556 msgid "triangleleft"
22557 msgstr "hirukia ezkerrera"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22560 msgid "odot"
22561 msgstr "puntua zirkuluan"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22564 msgid "star"
22565 msgstr "izarra"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22568 msgid "ast"
22569 msgstr "izartxoa"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22572 msgid "vee"
22573 msgstr "v gezia behera"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22576 msgid "amalg"
22577 msgstr "amalgama"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22580 msgid "bigcirc"
22581 msgstr "zirkulu handia"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22584 msgid "setminus"
22585 msgstr "ald. barra zeiharra"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22588 msgid "wedge"
22589 msgstr "v gezia gora"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22592 msgid "dagger"
22593 msgstr "daga"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22596 msgid "circ"
22597 msgstr "circ"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22600 msgid "bullet"
22601 msgstr "bullet"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22604 msgid "wr"
22605 msgstr "wr"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22608 msgid "ddagger"
22609 msgstr "daga bikoitza"
22610
22611 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22613 msgid "smallint"
22614 msgstr "integral txikia"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22617 msgid "leq"
22618 msgstr "txikiago edo berdin"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22621 msgid "geq"
22622 msgstr "handiago edo berdin"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22625 msgid "equiv"
22626 msgstr "baliokide"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22629 msgid "models"
22630 msgstr "models"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22633 msgid "prec"
22634 msgstr "prec"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22637 msgid "succ"
22638 msgstr "succ"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22641 msgid "sim"
22642 msgstr "sim"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22645 msgid "perp"
22646 msgstr "perp"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22649 msgid "preceq"
22650 msgstr "preceq"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22653 msgid "succeq"
22654 msgstr "succeq"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22657 msgid "simeq"
22658 msgstr "simeq"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22661 msgid "mid"
22662 msgstr "mid"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22665 msgid "ll"
22666 msgstr "ll"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22669 msgid "gg"
22670 msgstr "gg"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22673 msgid "asymp"
22674 msgstr "asymp"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22677 msgid "parallel"
22678 msgstr "parallel"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22681 msgid "subset"
22682 msgstr "subset"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22685 msgid "supset"
22686 msgstr "supset"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22689 msgid "approx"
22690 msgstr "approx"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22693 msgid "smile"
22694 msgstr "smile"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22697 msgid "subseteq"
22698 msgstr "subseteq"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22701 msgid "supseteq"
22702 msgstr "supseteq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22705 msgid "cong"
22706 msgstr "cong"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22709 msgid "frown"
22710 msgstr "frown"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22713 msgid "sqsubseteq"
22714 msgstr "sqsubseteq"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22717 msgid "sqsupseteq"
22718 msgstr "sqsupseteq"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22721 msgid "doteq"
22722 msgstr "doteq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22725 msgid "neq"
22726 msgstr "neq"
22727
22728 # erlazio matematikoa
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22730 msgid "in[[math relation]]"
22731 msgstr "in"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22734 msgid "ni"
22735 msgstr "ni"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22738 msgid "propto"
22739 msgstr "propto"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22742 msgid "notin"
22743 msgstr "notin"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22746 msgid "vdash"
22747 msgstr "vdash"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22750 msgid "dashv"
22751 msgstr "dashv"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22754 msgid "bowtie"
22755 msgstr "bowtie"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22758 msgid "iff"
22759 msgstr "iff"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22762 msgid "not"
22763 msgstr "not"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22766 msgid "land"
22767 msgstr "land"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22770 msgid "lor"
22771 msgstr "lor"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22774 msgid "lnot"
22775 msgstr "lnot"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22778 msgid "alpha"
22779 msgstr "alpha"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22782 msgid "beta"
22783 msgstr "beta"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22786 msgid "gamma"
22787 msgstr "gamma"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22790 msgid "delta"
22791 msgstr "delta"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22794 msgid "epsilon"
22795 msgstr "epsilon"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22798 msgid "varepsilon"
22799 msgstr "varepsilon"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22802 msgid "zeta"
22803 msgstr "zeta"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22806 msgid "eta"
22807 msgstr "eta"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22810 msgid "theta"
22811 msgstr "theta"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22814 msgid "vartheta"
22815 msgstr "vartheta"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22818 msgid "iota"
22819 msgstr "iota"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22822 msgid "kappa"
22823 msgstr "kappa"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22826 msgid "lambda"
22827 msgstr "lambda"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22830 msgid "mu"
22831 msgstr "mu"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22834 msgid "nu"
22835 msgstr "nu"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22838 msgid "xi"
22839 msgstr "xi"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22842 msgid "pi"
22843 msgstr "pi"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22846 msgid "varpi"
22847 msgstr "varpi"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22850 msgid "rho"
22851 msgstr "rho"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22854 msgid "varrho"
22855 msgstr "varrho"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22858 msgid "sigma"
22859 msgstr "sigma"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22862 msgid "varsigma"
22863 msgstr "varsigma"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22866 msgid "tau"
22867 msgstr "tau"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22870 msgid "upsilon"
22871 msgstr "upsilon"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22874 msgid "phi"
22875 msgstr "phi"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22878 msgid "varphi"
22879 msgstr "varphi"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22882 msgid "chi"
22883 msgstr "chi"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22886 msgid "psi"
22887 msgstr "psi"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22890 msgid "omega"
22891 msgstr "omega"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22894 msgid "Gamma"
22895 msgstr "Gamma"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22898 msgid "Delta"
22899 msgstr "Delta"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22902 msgid "Theta"
22903 msgstr "Theta"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22906 msgid "Lambda"
22907 msgstr "Lambda"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22910 msgid "Xi"
22911 msgstr "Xi"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22914 msgid "Pi"
22915 msgstr "Pi"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22918 msgid "Sigma"
22919 msgstr "Sigma"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22922 msgid "Upsilon"
22923 msgstr "Upsilon"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22926 msgid "Phi"
22927 msgstr "Phi"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22930 msgid "Psi"
22931 msgstr "Psi"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22934 msgid "Omega"
22935 msgstr "Omega"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22938 msgid "varGamma"
22939 msgstr "varGamma"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22942 msgid "varDelta"
22943 msgstr "varDelta"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22946 msgid "varTheta"
22947 msgstr "varTheta"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22950 msgid "varLambda"
22951 msgstr "varLambda"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22954 msgid "varXi"
22955 msgstr "varXi"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22958 msgid "varPi"
22959 msgstr "varPi"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22962 msgid "varSigma"
22963 msgstr "varSigma"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22966 msgid "varUpsilon"
22967 msgstr "varUpsilon"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22970 msgid "varPhi"
22971 msgstr "varPhi"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22974 msgid "varPsi"
22975 msgstr "varPsi"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22978 msgid "varOmega"
22979 msgstr "varOmega"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22982 msgid "nabla"
22983 msgstr "nabla"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22986 msgid "partial"
22987 msgstr "partial"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22990 msgid "infty"
22991 msgstr "infty"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22994 msgid "prime"
22995 msgstr "prime"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22998 msgid "ell"
22999 msgstr "ell"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23002 msgid "emptyset"
23003 msgstr "emptyset"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23006 msgid "exists"
23007 msgstr "exists"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23010 msgid "forall"
23011 msgstr "forall"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23014 msgid "imath"
23015 msgstr "imath"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23018 msgid "jmath"
23019 msgstr "jmath"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23022 msgid "Re"
23023 msgstr "Re"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23026 msgid "Im"
23027 msgstr "Im"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23030 msgid "aleph"
23031 msgstr "aleph"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23034 msgid "wp"
23035 msgstr "wp"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23038 msgid "hbar"
23039 msgstr "hbar"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23042 msgid "angle"
23043 msgstr "angle"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23046 msgid "top"
23047 msgstr "top"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23050 msgid "bot"
23051 msgstr "bot"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23054 msgid "Vert"
23055 msgstr "Vert"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23058 msgid "neg"
23059 msgstr "neg"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23062 msgid "flat"
23063 msgstr "flat"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23066 msgid "natural"
23067 msgstr "natural"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23070 msgid "sharp"
23071 msgstr "sharp"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23074 msgid "surd"
23075 msgstr "surd"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23078 msgid "lhook"
23079 msgstr "lhook"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23082 msgid "rhook"
23083 msgstr "rhook"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23086 msgid "triangle"
23087 msgstr "triangle"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23090 msgid "diamondsuit"
23091 msgstr "diamondsuit"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23094 msgid "heartsuit"
23095 msgstr "heartsuit"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23098 msgid "clubsuit"
23099 msgstr "clubsuit"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23102 msgid "spadesuit"
23103 msgstr "spadesuit"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23106 msgid "textrm \\AA"
23107 msgstr "textrm \\AA"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23110 msgid "textrm \\O"
23111 msgstr "textrm \\O"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23114 msgid "mathcircumflex"
23115 msgstr "mathcircumflex"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23118 msgid "_"
23119 msgstr "_"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23122 msgid "textdegree"
23123 msgstr "textdegree"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23126 msgid "mathdollar"
23127 msgstr "mathdollar"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23130 msgid "mathparagraph"
23131 msgstr "mathparagraph"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23134 msgid "mathsection"
23135 msgstr "mathsection"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23138 msgid "mathrm T"
23139 msgstr "mathrm T"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23142 msgid "mathbb N"
23143 msgstr "mathbb N"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23146 msgid "mathbb Z"
23147 msgstr "mathbb Z"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23150 msgid "mathbb Q"
23151 msgstr "mathbb Q"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23154 msgid "mathbb R"
23155 msgstr "mathbb R"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23158 msgid "mathbb C"
23159 msgstr "mathbb C"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23162 msgid "mathbb H"
23163 msgstr "mathbb H"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23166 msgid "mathcal F"
23167 msgstr "mathcal F"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23170 msgid "mathcal L"
23171 msgstr "mathcal L"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23174 msgid "mathcal H"
23175 msgstr "mathcal H"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23178 msgid "mathcal O"
23179 msgstr "mathcal O"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23182 msgid "Big Operators"
23183 msgstr "Eragile handiak"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23186 msgid "intop"
23187 msgstr "intop"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23190 msgid "int"
23191 msgstr "int"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23194 msgid "iint"
23195 msgstr "iint"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23198 msgid "iintop"
23199 msgstr "iintop"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23202 msgid "iiint"
23203 msgstr "iiint"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23206 msgid "iiintop"
23207 msgstr "iiintop"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23210 msgid "iiiint"
23211 msgstr "iiiint"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23214 msgid "iiiintop"
23215 msgstr "iiiintop"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23218 msgid "dotsint"
23219 msgstr "dotsint"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23222 msgid "dotsintop"
23223 msgstr "dotsintop"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23226 msgid "idotsint"
23227 msgstr "idotsint"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23230 msgid "oint"
23231 msgstr "oint"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23234 msgid "ointop"
23235 msgstr "ointop"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23238 msgid "oiint"
23239 msgstr "oiint"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23242 msgid "oiintop"
23243 msgstr "oiintop"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23246 msgid "ointctrclockwiseop"
23247 msgstr "ointctrclockwiseop"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23250 msgid "ointctrclockwise"
23251 msgstr "ointctrclockwise"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23254 msgid "ointclockwiseop"
23255 msgstr "ointclockwiseop"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23258 msgid "ointclockwise"
23259 msgstr "ointclockwise"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23262 msgid "sqint"
23263 msgstr "sqint"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23266 msgid "sqintop"
23267 msgstr "sqintop"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23270 msgid "sqiint"
23271 msgstr "sqiint"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23274 msgid "sqiintop"
23275 msgstr "sqiintop"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23278 msgid "fint"
23279 msgstr "fint"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23282 msgid "fintop"
23283 msgstr "fintop"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23286 msgid "landupint"
23287 msgstr "landupint"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23290 msgid "landupintop"
23291 msgstr "landupintop"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23294 msgid "landdownint"
23295 msgstr "landdownint"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23298 msgid "landdownintop"
23299 msgstr "landdownintop"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23302 msgid "varint"
23303 msgstr "varint"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23306 msgid "varoint"
23307 msgstr "varoint"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23310 msgid "varoiint"
23311 msgstr "varoiint"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23314 msgid "varoiintop"
23315 msgstr "varoiintop"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23318 msgid "varointclockwise"
23319 msgstr "varointclockwise"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23322 msgid "varointclockwiseop"
23323 msgstr "varointclockwiseop"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23326 msgid "varointctrclockwise"
23327 msgstr "varointctrclockwise"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23330 msgid "varointctrclockwiseop"
23331 msgstr "varointctrclockwiseop"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23334 msgid "sum"
23335 msgstr "sum"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23338 msgid "prod"
23339 msgstr "prod"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23342 msgid "coprod"
23343 msgstr "coprod"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23346 msgid "bigsqcup"
23347 msgstr "bigsqcup"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23350 msgid "bigotimes"
23351 msgstr "bigotimes"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23354 msgid "bigodot"
23355 msgstr "bigodot"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23358 msgid "bigoplus"
23359 msgstr "bigoplus"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23362 msgid "bigcap"
23363 msgstr "bigcap"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23366 msgid "bigcup"
23367 msgstr "bigcup"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23370 msgid "biguplus"
23371 msgstr "biguplus"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23374 msgid "bigvee"
23375 msgstr "bigvee"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23378 msgid "bigwedge"
23379 msgstr "bigwedge"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23382 msgid "digamma"
23383 msgstr "digamma"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23386 msgid "varkappa"
23387 msgstr "varkappa"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23390 msgid "beth"
23391 msgstr "beth"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23394 msgid "daleth"
23395 msgstr "daleth"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23398 msgid "gimel"
23399 msgstr "gimel"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23402 msgid "ulcorner"
23403 msgstr "ulcorner"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23406 msgid "urcorner"
23407 msgstr "urcorner"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23410 msgid "llcorner"
23411 msgstr "llcorner"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23414 msgid "lrcorner"
23415 msgstr "lrcorner"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23418 msgid "hslash"
23419 msgstr "hslash"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23422 msgid "vartriangle"
23423 msgstr "vartriangle"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23426 msgid "triangledown"
23427 msgstr "triangledown"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23430 msgid "square"
23431 msgstr "square"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23434 msgid "CheckedBox"
23435 msgstr "CheckedBox"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23438 msgid "XBox"
23439 msgstr "XBox"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23442 msgid "lozenge"
23443 msgstr "lozenge"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23446 msgid "wasylozenge"
23447 msgstr "wasylozenge"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23450 msgid "circledR"
23451 msgstr "circledR"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23454 msgid "circledS"
23455 msgstr "circledS"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23458 msgid "measuredangle"
23459 msgstr "measuredangle"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23462 msgid "varangle"
23463 msgstr "varangle"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23466 msgid "nexists"
23467 msgstr "nexists"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23470 msgid "mho"
23471 msgstr "mho"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23474 msgid "Finv"
23475 msgstr "Finv"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23478 msgid "Game"
23479 msgstr "Game"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23482 msgid "Bbbk"
23483 msgstr "Bbbk"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23486 msgid "backprime"
23487 msgstr "backprime"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23490 msgid "varnothing"
23491 msgstr "varnothing"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23494 msgid "blacktriangle"
23495 msgstr "blacktriangle"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23498 msgid "blacktriangledown"
23499 msgstr "blacktriangledown"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23502 msgid "blacksquare"
23503 msgstr "blacksquare"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23506 msgid "blacklozenge"
23507 msgstr "blacklozenge"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23510 msgid "bigstar"
23511 msgstr "bigstar"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23514 msgid "sphericalangle"
23515 msgstr "sphericalangle"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23518 msgid "complement"
23519 msgstr "complement"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23522 msgid "eth"
23523 msgstr "eth"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23526 msgid "diagup"
23527 msgstr "diagup"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23530 msgid "diagdown"
23531 msgstr "diagdown"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23534 msgid "lightning"
23535 msgstr "lightning"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23538 msgid "varcopyright"
23539 msgstr "varcopyright"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23542 msgid "Bowtie"
23543 msgstr "Bowtie"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23546 msgid "diameter"
23547 msgstr "diameter"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23550 msgid "invdiameter"
23551 msgstr "invdiameter"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23554 msgid "bell"
23555 msgstr "bell"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23558 msgid "hexagon"
23559 msgstr "hexagon"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23562 msgid "varhexagon"
23563 msgstr "varhexagon"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23566 msgid "pentagon"
23567 msgstr "pentagon"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23570 msgid "octagon"
23571 msgstr "octagon"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23574 msgid "smiley"
23575 msgstr "smiley"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23578 msgid "blacksmiley"
23579 msgstr "blacksmiley"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23582 msgid "frownie"
23583 msgstr "frownie"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23586 msgid "sun"
23587 msgstr "sun"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23590 msgid "leadsto"
23591 msgstr "leadsto"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23594 msgid "Leftcircle"
23595 msgstr "Leftcircle"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23598 msgid "Rightcircle"
23599 msgstr "Rightcircle"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23602 msgid "CIRCLE"
23603 msgstr "CIRCLE"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23606 msgid "LEFTCIRCLE"
23607 msgstr "LEFTCIRCLE"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23610 msgid "RIGHTCIRCLE"
23611 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23614 msgid "LEFTcircle"
23615 msgstr "LEFTcircle"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23618 msgid "RIGHTcircle"
23619 msgstr "RIGHTcircle"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23622 msgid "leftturn"
23623 msgstr "leftturn"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23626 msgid "rightturn"
23627 msgstr "rightturn"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23630 msgid "AC"
23631 msgstr "AC"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23634 msgid "HF"
23635 msgstr "HF"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23638 msgid "VHF"
23639 msgstr "VHF"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23642 msgid "photon"
23643 msgstr "photon"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23646 msgid "gluon"
23647 msgstr "gluon"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23650 msgid "permil"
23651 msgstr "permil"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23654 msgid "cent"
23655 msgstr "cent"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23658 msgid "yen"
23659 msgstr "yen"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23662 msgid "hexstar"
23663 msgstr "hexstar"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23666 msgid "varhexstar"
23667 msgstr "varhexstar"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23670 msgid "davidsstar"
23671 msgstr "davidsstar"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23674 msgid "maltese"
23675 msgstr "maltese"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23678 msgid "kreuz"
23679 msgstr "kreuz"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23682 msgid "ataribox"
23683 msgstr "ataribox"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23686 msgid "checked"
23687 msgstr "checked"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23690 msgid "checkmark"
23691 msgstr "checkmark"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23694 msgid "eighthnote"
23695 msgstr "eighthnote"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23698 msgid "quarternote"
23699 msgstr "quarternote"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23702 msgid "halfnote"
23703 msgstr "halfnote"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23706 msgid "fullnote"
23707 msgstr "fullnote"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23710 msgid "twonotes"
23711 msgstr "twonotes"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23714 msgid "female"
23715 msgstr "female"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23718 msgid "male"
23719 msgstr "male"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23722 msgid "vernal"
23723 msgstr "vernal"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23726 msgid "ascnode"
23727 msgstr "ascnode"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23730 msgid "descnode"
23731 msgstr "descnode"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23734 msgid "fullmoon"
23735 msgstr "fullmoon"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23738 msgid "newmoon"
23739 msgstr "newmoon"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23742 msgid "leftmoon"
23743 msgstr "leftmoon"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23746 msgid "rightmoon"
23747 msgstr "rightmoon"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23750 msgid "astrosun"
23751 msgstr "astrosun"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23754 msgid "mercury"
23755 msgstr "mercury"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23758 msgid "venus"
23759 msgstr "venus"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23762 msgid "earth"
23763 msgstr "earth"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23766 msgid "mars"
23767 msgstr "mars"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23770 msgid "jupiter"
23771 msgstr "jupiter"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23774 msgid "saturn"
23775 msgstr "saturn"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23778 msgid "uranus"
23779 msgstr "uranus"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23782 msgid "neptune"
23783 msgstr "neptune"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23786 msgid "pluto"
23787 msgstr "pluto"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23790 msgid "aries"
23791 msgstr "aries"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23794 msgid "taurus"
23795 msgstr "taurus"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23798 msgid "gemini"
23799 msgstr "gemini"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23802 msgid "cancer"
23803 msgstr "cancer"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23806 msgid "leo"
23807 msgstr "leo"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23810 msgid "virgo"
23811 msgstr "virgo"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23814 msgid "libra"
23815 msgstr "libra"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23818 msgid "scorpio"
23819 msgstr "scorpio"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23822 msgid "sagittarius"
23823 msgstr "sagittarius"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23826 msgid "capricornus"
23827 msgstr "capricornus"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23830 msgid "aquarius"
23831 msgstr "aquarius"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23834 msgid "pisces"
23835 msgstr "pisces"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23838 msgid "APLbox"
23839 msgstr "APLbox"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23842 msgid "APLcomment"
23843 msgstr "APLcomment"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23846 msgid "APLdown"
23847 msgstr "APLdown"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23850 msgid "APLdownarrowbox"
23851 msgstr "APLdownarrowbox"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23854 msgid "APLinput"
23855 msgstr "APLinput"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23858 msgid "APLinv"
23859 msgstr "APLinv"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23862 msgid "APLleftarrowbox"
23863 msgstr "APLleftarrowbox"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23866 msgid "APLlog"
23867 msgstr "APLlog"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23870 msgid "APLrightarrowbox"
23871 msgstr "APLrightarrowbox"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23874 msgid "APLstar"
23875 msgstr "APLstar"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23878 msgid "APLup"
23879 msgstr "APLup"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23882 msgid "APLuparrowbox"
23883 msgstr "APLuparrowbox"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23886 msgid "dashleftarrow"
23887 msgstr "dashleftarrow"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23890 msgid "dashrightarrow"
23891 msgstr "dashrightarrow"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23894 msgid "leftleftarrows"
23895 msgstr "leftleftarrows"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23898 msgid "leftrightarrows"
23899 msgstr "leftrightarrows"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23902 msgid "rightrightarrows"
23903 msgstr "rightrightarrows"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23906 msgid "rightleftarrows"
23907 msgstr "rightleftarrows"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23910 msgid "Lleftarrow"
23911 msgstr "Lleftarrow"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23914 msgid "Rrightarrow"
23915 msgstr "Rrightarrow"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23918 msgid "twoheadleftarrow"
23919 msgstr "twoheadleftarrow"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23922 msgid "twoheadrightarrow"
23923 msgstr "twoheadrightarrow"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23926 msgid "leftarrowtail"
23927 msgstr "leftarrowtail"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23930 msgid "rightarrowtail"
23931 msgstr "rightarrowtail"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23934 msgid "looparrowleft"
23935 msgstr "looparrowleft"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23938 msgid "looparrowright"
23939 msgstr "looparrowright"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23942 msgid "curvearrowleft"
23943 msgstr "curvearrowleft"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23946 msgid "curvearrowright"
23947 msgstr "curvearrowright"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23950 msgid "circlearrowleft"
23951 msgstr "circlearrowleft"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23954 msgid "circlearrowright"
23955 msgstr "circlearrowright"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23958 msgid "Lsh"
23959 msgstr "Lsh"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23962 msgid "Rsh"
23963 msgstr "Rsh"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23966 msgid "upuparrows"
23967 msgstr "upuparrows"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23970 msgid "downdownarrows"
23971 msgstr "downdownarrows"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23974 msgid "upharpoonleft"
23975 msgstr "upharpoonleft"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23978 msgid "upharpoonright"
23979 msgstr "upharpoonright"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23982 msgid "downharpoonleft"
23983 msgstr "downharpoonleft"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23986 msgid "downharpoonright"
23987 msgstr "downharpoonright"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23990 msgid "leftrightharpoons"
23991 msgstr "leftrightharpoons"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23994 msgid "rightsquigarrow"
23995 msgstr "rightsquigarrow"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23998 msgid "leftrightsquigarrow"
23999 msgstr "leftrightsquigarrow"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24002 msgid "nleftarrow"
24003 msgstr "nleftarrow"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24006 msgid "nrightarrow"
24007 msgstr "nrightarrow"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24010 msgid "nleftrightarrow"
24011 msgstr "nleftrightarrow"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24014 msgid "nLeftarrow"
24015 msgstr "nLeftarrow"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24018 msgid "nRightarrow"
24019 msgstr "nRightarrow"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24022 msgid "nLeftrightarrow"
24023 msgstr "nLeftrightarrow"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24026 msgid "multimap"
24027 msgstr "multimap"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24030 msgid "shortleftarrow"
24031 msgstr "shortleftarrow"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24034 msgid "shortrightarrow"
24035 msgstr "shortrightarrow"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24038 msgid "shortuparrow"
24039 msgstr "shortuparrow"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24042 msgid "shortdownarrow"
24043 msgstr "shortdownarrow"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24046 msgid "leftrightarroweq"
24047 msgstr "leftrightarroweq"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24050 msgid "curlyveedownarrow"
24051 msgstr "curlyveedownarrow"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24054 msgid "curlyveeuparrow"
24055 msgstr "curlyveeuparrow"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24058 msgid "nnwarrow"
24059 msgstr "nnwarrow"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24062 msgid "nnearrow"
24063 msgstr "nnearrow"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24066 msgid "sswarrow"
24067 msgstr "sswarrow"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24070 msgid "ssearrow"
24071 msgstr "ssearrow"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24074 msgid "curlywedgeuparrow"
24075 msgstr "curlywedgeuparrow"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24078 msgid "curlywedgedownarrow"
24079 msgstr "curlywedgedownarrow"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24082 msgid "leftrightarrowtriangle"
24083 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24086 msgid "leftarrowtriangle"
24087 msgstr "leftarrowtriangle"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24090 msgid "rightarrowtriangle"
24091 msgstr "rightarrowtriangle"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24094 msgid "Mapsto"
24095 msgstr "Mapsto"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24098 msgid "mapsfrom"
24099 msgstr "mapsfrom"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24102 msgid "Mapsfrom"
24103 msgstr "Mapsfrom"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24106 msgid "Longmapsto"
24107 msgstr "Longmapsto"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24110 msgid "longmapsfrom"
24111 msgstr "longmapsfrom"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24114 msgid "Longmapsfrom"
24115 msgstr "Longmapsfrom"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24118 msgid "xleftarrow"
24119 msgstr "xleftarrow"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24122 msgid "xrightarrow"
24123 msgstr "xrightarrow"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24126 msgid "leqq"
24127 msgstr "leqq"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24130 msgid "geqq"
24131 msgstr "geqq"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24134 msgid "leqslant"
24135 msgstr "leqslant"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24138 msgid "geqslant"
24139 msgstr "geqslant"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24142 msgid "eqslantless"
24143 msgstr "eqslantless"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24146 msgid "eqslantgtr"
24147 msgstr "eqslantgtr"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24150 msgid "eqsim"
24151 msgstr "eqsim"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24154 msgid "lesssim"
24155 msgstr "lesssim"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24158 msgid "gtrsim"
24159 msgstr "gtrsim"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24162 msgid "apprge"
24163 msgstr "apprge"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24166 msgid "apprle"
24167 msgstr "apprle"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24170 msgid "lessapprox"
24171 msgstr "lessapprox"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24174 msgid "gtrapprox"
24175 msgstr "gtrapprox"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24178 msgid "approxeq"
24179 msgstr "approxeq"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24182 msgid "triangleq"
24183 msgstr "triangleq"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24186 msgid "lessdot"
24187 msgstr "lessdot"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24190 msgid "gtrdot"
24191 msgstr "gtrdot"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24194 msgid "lll"
24195 msgstr "lll"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24198 msgid "ggg"
24199 msgstr "ggg"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24202 msgid "lessgtr"
24203 msgstr "lessgtr"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24206 msgid "gtrless"
24207 msgstr "gtrless"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24210 msgid "lesseqgtr"
24211 msgstr "lesseqgtr"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24214 msgid "gtreqless"
24215 msgstr "gtreqless"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24218 msgid "lesseqqgtr"
24219 msgstr "lesseqqgtr"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24222 msgid "gtreqqless"
24223 msgstr "gtreqqless"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24226 msgid "eqcirc"
24227 msgstr "eqcirc"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24230 msgid "circeq"
24231 msgstr "circeq"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24234 msgid "thicksim"
24235 msgstr "thicksim"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24238 msgid "thickapprox"
24239 msgstr "thickapprox"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24242 msgid "backsim"
24243 msgstr "backsim"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24246 msgid "backsimeq"
24247 msgstr "backsimeq"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24250 msgid "subseteqq"
24251 msgstr "subseteqq"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24254 msgid "supseteqq"
24255 msgstr "supseteqq"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24258 msgid "Subset"
24259 msgstr "Subset"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24262 msgid "Supset"
24263 msgstr "Supset"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24266 msgid "sqsubset"
24267 msgstr "sqsubset"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24270 msgid "sqsupset"
24271 msgstr "sqsupset"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24274 msgid "preccurlyeq"
24275 msgstr "preccurlyeq"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24278 msgid "succcurlyeq"
24279 msgstr "succcurlyeq"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24282 msgid "curlyeqprec"
24283 msgstr "curlyeqprec"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24286 msgid "curlyeqsucc"
24287 msgstr "curlyeqsucc"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24290 msgid "precsim"
24291 msgstr "precsim"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24294 msgid "succsim"
24295 msgstr "succsim"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24298 msgid "precapprox"
24299 msgstr "precapprox"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24302 msgid "succapprox"
24303 msgstr "succapprox"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24306 msgid "vartriangleleft"
24307 msgstr "vartriangleleft"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24310 msgid "vartriangleright"
24311 msgstr "vartriangleright"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24314 msgid "trianglelefteq"
24315 msgstr "trianglelefteq"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24318 msgid "trianglerighteq"
24319 msgstr "trianglerighteq"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24322 msgid "bumpeq"
24323 msgstr "bumpeq"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24326 msgid "Bumpeq"
24327 msgstr "Bumpeq"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24330 msgid "doteqdot"
24331 msgstr "doteqdot"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24334 msgid "risingdotseq"
24335 msgstr "risingdotseq"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24338 msgid "fallingdotseq"
24339 msgstr "fallingdotseq"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24342 msgid "vDash"
24343 msgstr "vDash"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24346 msgid "Vvdash"
24347 msgstr "Vvdash"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24350 msgid "Vdash"
24351 msgstr "Vdash"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24354 msgid "shortmid"
24355 msgstr "shortmid"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24358 msgid "shortparallel"
24359 msgstr "shortparallel"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24362 msgid "smallsmile"
24363 msgstr "smallsmile"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24366 msgid "smallfrown"
24367 msgstr "smallfrown"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24370 msgid "blacktriangleleft"
24371 msgstr "blacktriangleleft"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24374 msgid "blacktriangleright"
24375 msgstr "blacktriangleright"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24378 msgid "because"
24379 msgstr "because"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24382 msgid "therefore"
24383 msgstr "therefore"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24386 msgid "wasytherefore"
24387 msgstr "wasytherefore"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24390 msgid "backepsilon"
24391 msgstr "backepsilon"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24394 msgid "varpropto"
24395 msgstr "varpropto"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24398 msgid "between"
24399 msgstr "between"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24402 msgid "pitchfork"
24403 msgstr "pitchfork"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24406 msgid "trianglelefteqslant"
24407 msgstr "trianglelefteqslant"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24410 msgid "trianglerighteqslant"
24411 msgstr "trianglerighteqslant"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24414 msgid "inplus"
24415 msgstr "inplus"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24418 msgid "niplus"
24419 msgstr "niplus"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24422 msgid "subsetplus"
24423 msgstr "subsetplus"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24426 msgid "supsetplus"
24427 msgstr "supsetplus"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24430 msgid "subsetpluseq"
24431 msgstr "subsetpluseq"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24434 msgid "supsetpluseq"
24435 msgstr "supsetpluseq"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24438 msgid "minuso"
24439 msgstr "minuso"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24442 msgid "baro"
24443 msgstr "baro"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24446 msgid "sslash"
24447 msgstr "sslash"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24450 msgid "bbslash"
24451 msgstr "bbslash"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24454 msgid "moo"
24455 msgstr "moo"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24458 msgid "merge"
24459 msgstr "merge"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24462 msgid "invneg"
24463 msgstr "invneg"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24466 msgid "lbag"
24467 msgstr "lbag"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24470 msgid "rbag"
24471 msgstr "rbag"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24474 msgid "interleave"
24475 msgstr "interleave"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24478 msgid "leftslice"
24479 msgstr "leftslice"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24482 msgid "rightslice"
24483 msgstr "rightslice"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24486 msgid "oblong"
24487 msgstr "oblong"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24490 msgid "talloblong"
24491 msgstr "talloblong"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24494 msgid "fatsemi"
24495 msgstr "fatsemi"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24498 msgid "fatslash"
24499 msgstr "fatslash"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24502 msgid "fatbslash"
24503 msgstr "fatbslash"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24506 msgid "ldotp"
24507 msgstr "ldotp"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24510 msgid "cdotp"
24511 msgstr "cdotp"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24514 msgid "colon"
24515 msgstr "colon"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24518 msgid "dblcolon"
24519 msgstr "dblcolon"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24522 msgid "vcentcolon"
24523 msgstr "vcentcolon"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24526 msgid "colonapprox"
24527 msgstr "colonapprox"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24530 msgid "Colonapprox"
24531 msgstr " lnapprox"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24534 msgid "coloneq"
24535 msgstr "coloneq"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24538 msgid "Coloneq"
24539 msgstr "Coloneq"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24542 msgid "coloneqq"
24543 msgstr "coloneqq"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24546 msgid "Coloneqq"
24547 msgstr "Coloneqq"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24550 msgid "colonsim"
24551 msgstr "colonsim"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24554 msgid "Colonsim"
24555 msgstr "Colonsim"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24558 msgid "eqcolon"
24559 msgstr "eqcolon"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24562 msgid "Eqcolon"
24563 msgstr "Eqcolon"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24566 msgid "eqqcolon"
24567 msgstr "eqqcolon"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24570 msgid "Eqqcolon"
24571 msgstr "Eqqcolon"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24574 msgid "wasypropto"
24575 msgstr "wasypropto"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24578 msgid "logof"
24579 msgstr "logof"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24582 msgid "Join"
24583 msgstr "Join"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24586 msgid "Negative Relations (extended)"
24587 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24590 msgid "nless"
24591 msgstr "nless"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24594 msgid "ngtr"
24595 msgstr "ngtr"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24598 msgid "nleq"
24599 msgstr "nleq"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24602 msgid "ngeq"
24603 msgstr "ngeq"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24606 msgid "nleqslant"
24607 msgstr "nleqslant"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24610 msgid "ngeqslant"
24611 msgstr "ngeqslant"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24614 msgid "nleqq"
24615 msgstr "nleqq"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24618 msgid "ngeqq"
24619 msgstr "ngeqq"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24622 msgid "lneq"
24623 msgstr "lneq"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24626 msgid "gneq"
24627 msgstr "gneq"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24630 msgid "lneqq"
24631 msgstr "lneqq"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24634 msgid "gneqq"
24635 msgstr "gneqq"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24638 msgid "lvertneqq"
24639 msgstr "lvertneqq"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24642 msgid "gvertneqq"
24643 msgstr "gvertneqq"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24646 msgid "lnsim"
24647 msgstr "lnsim"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24650 msgid "gnsim"
24651 msgstr "gnsim"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24654 msgid "lnapprox"
24655 msgstr "lnapprox"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24658 msgid "gnapprox"
24659 msgstr "gnapprox"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24662 msgid "nprec"
24663 msgstr "nprec"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24666 msgid "nsucc"
24667 msgstr "nsucc"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24670 msgid "npreceq"
24671 msgstr "npreceq"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24674 msgid "nsucceq"
24675 msgstr "nsucceq"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24678 msgid "precneqq"
24679 msgstr "precneqq"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24682 msgid "succneqq"
24683 msgstr "succneqq"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24686 msgid "precnsim"
24687 msgstr "precnsim"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24690 msgid "succnsim"
24691 msgstr "succnsim"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24694 msgid "precnapprox"
24695 msgstr "precnapprox"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24698 msgid "succnapprox"
24699 msgstr "succnapprox"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24702 msgid "subsetneq"
24703 msgstr "subsetneq"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24706 msgid "supsetneq"
24707 msgstr "supsetneq"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24710 msgid "subsetneqq"
24711 msgstr "subsetneqq"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24714 msgid "supsetneqq"
24715 msgstr "supsetneqq"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24718 msgid "nsubseteq"
24719 msgstr "nsubseteq"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24722 msgid "nsubseteqq"
24723 msgstr "nsubseteqq"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24726 msgid "nsupseteq"
24727 msgstr "nsupseteq"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24730 msgid "nsupseteqq"
24731 msgstr "nsupseteqq"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24734 msgid "nvdash"
24735 msgstr "nvdash"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24738 msgid "nvDash"
24739 msgstr "nvDash"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24742 msgid "nVDash"
24743 msgstr "nVDash"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24746 msgid "nVdash"
24747 msgstr "nVdash"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24750 msgid "varsubsetneq"
24751 msgstr "varsubsetneq"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24754 msgid "varsupsetneq"
24755 msgstr "varsupsetneq"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24758 msgid "varsubsetneqq"
24759 msgstr "varsubsetneqq"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24762 msgid "varsupsetneqq"
24763 msgstr "varsupsetneqq"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24766 msgid "ntriangleleft"
24767 msgstr "ntriangleleft"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24770 msgid "ntriangleright"
24771 msgstr "ntriangleright"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24774 msgid "ntrianglelefteq"
24775 msgstr "ntrianglelefteq"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24778 msgid "ntrianglerighteq"
24779 msgstr "ntrianglerighteq"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24782 msgid "ncong"
24783 msgstr "ncong"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24786 msgid "nsim"
24787 msgstr "nsim"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24790 msgid "nmid"
24791 msgstr "nmid"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24794 msgid "nshortmid"
24795 msgstr "nshortmid"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24798 msgid "nparallel"
24799 msgstr "nparallel"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24802 msgid "nshortparallel"
24803 msgstr "nshortparallel"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24806 msgid "ntrianglelefteqslant"
24807 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24810 msgid "ntrianglerighteqslant"
24811 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24814 msgid "dotplus"
24815 msgstr "dotplus"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24818 msgid "smallsetminus"
24819 msgstr "smallsetminus"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24822 msgid "Cap"
24823 msgstr "Cap"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24826 msgid "Cup"
24827 msgstr "Cup"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24830 msgid "barwedge"
24831 msgstr "barwedge"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24834 msgid "veebar"
24835 msgstr "veebar"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24838 msgid "doublebarwedge"
24839 msgstr "doublebarwedge"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24842 msgid "boxminus"
24843 msgstr "boxminus"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24846 msgid "boxtimes"
24847 msgstr "boxtimes"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24850 msgid "boxdot"
24851 msgstr "boxdot"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24854 msgid "boxplus"
24855 msgstr "boxplus"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24858 msgid "boxast"
24859 msgstr "boxast"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24862 msgid "boxbar"
24863 msgstr "boxbar"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24866 msgid "boxslash"
24867 msgstr "boxslash"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24870 msgid "boxbslash"
24871 msgstr "boxbslash"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24874 msgid "boxcircle"
24875 msgstr "boxcircle"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24878 msgid "boxbox"
24879 msgstr "boxbox"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24882 msgid "boxempty"
24883 msgstr "boxempty"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24886 msgid "divideontimes"
24887 msgstr "divideontimes"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24890 msgid "ltimes"
24891 msgstr "ltimes"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24894 msgid "rtimes"
24895 msgstr "rtimes"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24898 msgid "leftthreetimes"
24899 msgstr "leftthreetimes"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24902 msgid "rightthreetimes"
24903 msgstr "rightthreetimes"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24906 msgid "curlywedge"
24907 msgstr "curlywedge"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24910 msgid "curlyvee"
24911 msgstr "curlyvee"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24914 msgid "circleddash"
24915 msgstr "circleddash"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24918 msgid "circledast"
24919 msgstr "circledast"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24922 msgid "circledcirc"
24923 msgstr "circledcirc"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24926 msgid "centerdot"
24927 msgstr "centerdot"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24930 msgid "intercal"
24931 msgstr "intercal"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24934 msgid "implies"
24935 msgstr "implies"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24938 msgid "impliedby"
24939 msgstr "impliedby"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24942 msgid "bigcurlyvee"
24943 msgstr "bigcurlyvee"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24946 msgid "bigcurlywedge"
24947 msgstr "bigcurlywedge"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24950 msgid "bigsqcap"
24951 msgstr "bigsqcap"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24954 msgid "bigbox"
24955 msgstr "bigbox"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24958 msgid "bigparallel"
24959 msgstr "bigparallel"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24962 msgid "biginterleave"
24963 msgstr "biginterleave"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24966 msgid "bignplus"
24967 msgstr "bignplus"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24970 msgid "nplus"
24971 msgstr "nplus"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24974 msgid "Yup"
24975 msgstr "Yup"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24978 msgid "Ydown"
24979 msgstr "Ydown"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24982 msgid "Yleft"
24983 msgstr "Yleft"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24986 msgid "Yright"
24987 msgstr "Yright"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24990 msgid "obar"
24991 msgstr "obar"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24994 msgid "obslash"
24995 msgstr "obslash"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24998 msgid "ocircle"
24999 msgstr "ocircle"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25002 msgid "olessthan"
25003 msgstr "olessthan"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25006 msgid "ogreaterthan"
25007 msgstr "ogreaterthan"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25010 msgid "ovee"
25011 msgstr "ovee"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25014 msgid "owedge"
25015 msgstr "owedge"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25018 msgid "varcurlyvee"
25019 msgstr "varcurlyvee"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25022 msgid "varcurlywedge"
25023 msgstr "varcurlywedge"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25026 msgid "vartimes"
25027 msgstr "vartimes"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25030 msgid "varotimes"
25031 msgstr "varotimes"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25034 msgid "varoast"
25035 msgstr "varoast"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25038 msgid "varobar"
25039 msgstr "varobar"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25042 msgid "varodot"
25043 msgstr "varodot"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25046 msgid "varoslash"
25047 msgstr "varoslash"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25050 msgid "varobslash"
25051 msgstr "varobslash"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25054 msgid "varocircle"
25055 msgstr "varocircle"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25058 msgid "varoplus"
25059 msgstr "varoplus"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25062 msgid "varominus"
25063 msgstr "varominus"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25066 msgid "varovee"
25067 msgstr "varovee"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25070 msgid "varowedge"
25071 msgstr "varowedge"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25074 msgid "varolessthan"
25075 msgstr "varolessthan"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25078 msgid "varogreaterthan"
25079 msgstr "varogreaterthan"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25082 msgid "varbigcirc"
25083 msgstr "varbigcirc"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25086 msgid "brokenvert"
25087 msgstr "brokenvert"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25090 msgid "lfloor"
25091 msgstr "lfloor"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25094 msgid "rfloor"
25095 msgstr "rfloor"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25098 msgid "lceil"
25099 msgstr "lceil"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25102 msgid "rceil"
25103 msgstr "rceil"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25106 msgid "llbracket"
25107 msgstr "llbracket"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25110 msgid "rrbracket"
25111 msgstr "rrbracket"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25114 msgid "llfloor"
25115 msgstr "llfloor"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25118 msgid "rrfloor"
25119 msgstr "rrfloor"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25122 msgid "llceil"
25123 msgstr "llceil"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25126 msgid "rrceil"
25127 msgstr "rrceil"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25130 msgid "Lbag"
25131 msgstr "Lbag"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25134 msgid "Rbag"
25135 msgstr "Rbag"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25138 msgid "llparenthesis"
25139 msgstr "llparenthesis"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25142 msgid "rrparenthesis"
25143 msgstr "rrparenthesis"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25146 msgid "binampersand"
25147 msgstr "binampersand"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25150 msgid "bindnasrepma"
25151 msgstr "bindnasrepma"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25154 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25155 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25158 msgid "Voiced bilabial plosive"
25159 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25162 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25163 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25166 msgid "Voiced alveolar plosive"
25167 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25170 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25171 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25174 msgid "Voiced retroflex plosive"
25175 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25178 msgid "Voiceless palatal plosive"
25179 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25182 msgid "Voiced palatal plosive"
25183 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25186 msgid "Voiceless velar plosive"
25187 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25190 msgid "Voiced velar plosive"
25191 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25194 msgid "Voiceless uvular plosive"
25195 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25198 msgid "Voiced uvular plosive"
25199 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25202 msgid "Glottal plosive"
25203 msgstr "Glotal oklusiboa"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25206 msgid "Voiced bilabial nasal"
25207 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25210 msgid "Voiced labiodental nasal"
25211 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25214 msgid "Voiced alveolar nasal"
25215 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25218 msgid "Voiced retroflex nasal"
25219 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25222 msgid "Voiced palatal nasal"
25223 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25226 msgid "Voiced velar nasal"
25227 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25230 msgid "Voiced uvular nasal"
25231 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25234 msgid "Voiced bilabial trill"
25235 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25238 msgid "Voiced alveolar trill"
25239 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25242 msgid "Voiced uvular trill"
25243 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25246 msgid "Voiced alveolar tap"
25247 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25250 msgid "Voiced retroflex flap"
25251 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25254 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25255 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25258 msgid "Voiced bilabial fricative"
25259 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25262 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25263 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25266 msgid "Voiced labiodental fricative"
25267 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25270 msgid "Voiceless dental fricative"
25271 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25274 msgid "Voiced dental fricative"
25275 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25278 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25279 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25282 msgid "Voiced alveolar fricative"
25283 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25286 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25287 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25290 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25291 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25294 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25295 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25298 msgid "Voiced retroflex fricative"
25299 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25302 msgid "Voiceless palatal fricative"
25303 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25306 msgid "Voiced palatal fricative"
25307 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25310 msgid "Voiceless velar fricative"
25311 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25314 msgid "Voiced velar fricative"
25315 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25318 msgid "Voiceless uvular fricative"
25319 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25322 msgid "Voiced uvular fricative"
25323 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25326 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25327 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25330 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25331 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25334 msgid "Voiceless glottal fricative"
25335 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25338 msgid "Voiced glottal fricative"
25339 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25342 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25343 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25346 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25347 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25350 msgid "Voiced labiodental approximant"
25351 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25354 msgid "Voiced alveolar approximant"
25355 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25358 msgid "Voiced retroflex approximant"
25359 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25362 msgid "Voiced palatal approximant"
25363 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25366 msgid "Voiced velar approximant"
25367 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25370 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25371 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25374 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25375 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25378 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25379 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25382 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25383 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25386 msgid "Bilabial click"
25387 msgstr "Klik ezpainbikaria"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25390 msgid "Dental click"
25391 msgstr "Klik horzkaria"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25394 msgid "(Post)alveolar click"
25395 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25398 msgid "Palatoalveolar click"
25399 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25402 msgid "Alveolar lateral click"
25403 msgstr "Klik hobikari albokaria"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25406 msgid "Voiced bilabial implosive"
25407 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25410 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25411 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25414 msgid "Voiced palatal implosive"
25415 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25418 msgid "Voiced velar implosive"
25419 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25422 msgid "Voiced uvular implosive"
25423 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25426 msgid "Ejective mark"
25427 msgstr "Marka eiektiboa"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25430 msgid "Close front unrounded vowel"
25431 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25434 msgid "Close front rounded vowel"
25435 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25438 msgid "Close central unrounded vowel"
25439 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25442 msgid "Close central rounded vowel"
25443 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25446 msgid "Close back unrounded vowel"
25447 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25450 msgid "Close back rounded vowel"
25451 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25454 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25455 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25458 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25459 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25462 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25463 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25466 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25467 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25470 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25471 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25474 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25475 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25478 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25479 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25482 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25483 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25486 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25487 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25490 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25491 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25494 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25495 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25498 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25499 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25502 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25503 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25506 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25507 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25510 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25511 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25514 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25515 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25518 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25519 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25522 msgid "Near-open vowel"
25523 msgstr "Bokal ia-irekia"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25526 msgid "Open front unrounded vowel"
25527 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25530 msgid "Open front rounded vowel"
25531 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25534 msgid "Open back unrounded vowel"
25535 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25538 msgid "Open back rounded vowel"
25539 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25542 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25543 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25546 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25547 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25550 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25551 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25554 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25555 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25558 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25559 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25562 msgid "Epiglottal plosive"
25563 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25566 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25567 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25570 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25571 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25574 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25575 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25578 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25579 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25582 msgid "Top tie bar"
25583 msgstr "Goiko lotura-barra"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25586 msgid "Bottom tie bar"
25587 msgstr "Beheko lotura-barra"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25590 msgid "Long"
25591 msgstr "Luzea"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25594 msgid "Half-long"
25595 msgstr "Erdi-luzea"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25598 msgid "Extra short"
25599 msgstr "Oso laburra"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25602 msgid "Primary stress"
25603 msgstr "Azentu nagusia"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25606 msgid "Secondary stress"
25607 msgstr "Azentu lagungarria"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25610 msgid "Minor (foot) group"
25611 msgstr "Talde txikia (oina)"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25614 msgid "Major (intonation) group"
25615 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25618 msgid "Syllable break"
25619 msgstr "Silaba-jauzia"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25622 msgid "Linking (absence of a break)"
25623 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25626 msgid "Voiceless"
25627 msgstr "Ahoskabe"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25630 msgid "Voiceless (above)"
25631 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25634 msgid "Voiced"
25635 msgstr "Ahostuna"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25638 msgid "Breathy voiced"
25639 msgstr "Marmar ahostunak"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25642 msgid "Creaky voiced"
25643 msgstr "Ahostun glotala"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25646 msgid "Linguolabial"
25647 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25650 msgid "Dental"
25651 msgstr "Horzkaria"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25654 msgid "Apical"
25655 msgstr "Apikal"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25658 msgid "Laminal"
25659 msgstr "Lepokari"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25662 msgid "Aspirated"
25663 msgstr "Hasperendua"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25666 msgid "More rounded"
25667 msgstr "Biribiltze handiagoa"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25670 msgid "Less rounded"
25671 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25674 msgid "Advanced"
25675 msgstr "Aurrekaria"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25678 msgid "Retracted"
25679 msgstr "Atzekaria"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25682 msgid "Centralized"
25683 msgstr "Zentratuta"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25686 msgid "Mid-centralized"
25687 msgstr "Erdi-zentratuta"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25690 msgid "Syllabic"
25691 msgstr "Silabikoa"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25694 msgid "Non-syllabic"
25695 msgstr "Ez-silabikoa"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25698 msgid "Rhoticity"
25699 msgstr "Rotikoa"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25702 msgid "Labialized"
25703 msgstr "Ezpainkarizatua"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25706 msgid "Palatized"
25707 msgstr "Sabaikarizatua"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25710 msgid "Velarized"
25711 msgstr "Belarizatua"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25714 msgid "Pharyngialized"
25715 msgstr "Faringalizatua"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25718 msgid "Velarized or pharyngialized"
25719 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25722 msgid "Raised"
25723 msgstr "Goratuta"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25726 msgid "Lowered"
25727 msgstr "Beheratuta"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25730 msgid "Advanced tongue root"
25731 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25734 msgid "Retracted tongue root"
25735 msgstr "Mihi-erro barruratua"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25738 msgid "Nasalized"
25739 msgstr "Sudurkaria"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25742 msgid "Nasal release"
25743 msgstr "Sudurkari distentsioa"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25746 msgid "Lateral release"
25747 msgstr "Alboko joera"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25750 msgid "No audible release"
25751 msgstr "Joera ez entzunkorra"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25754 msgid "Extra high (accent)"
25755 msgstr "Estra altua (azentua)"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25758 msgid "Extra high (tone letter)"
25759 msgstr "Estra altua (tonua)"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25762 msgid "High (accent)"
25763 msgstr "altua (azentua)"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25766 msgid "High (tone letter)"
25767 msgstr "Altua (tonua)"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25770 msgid "Mid (accent)"
25771 msgstr "Erdia (azentua)"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25774 msgid "Mid (tone letter)"
25775 msgstr "Erdia (tonua)"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25778 msgid "Low (accent)"
25779 msgstr "Baxua (azentua)"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25782 msgid "Low (tone letter)"
25783 msgstr "Baxua (tonua)"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25786 msgid "Extra low (accent)"
25787 msgstr "Estra baxua (azentua)"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25790 msgid "Extra low (tone letter)"
25791 msgstr "Estra baxua (tonua)"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25794 msgid "Downstep"
25795 msgstr "Tonu bat behera"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25798 msgid "Upstep"
25799 msgstr "Tonu bat gora"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25802 msgid "Rising (accent)"
25803 msgstr "Gorantz (azentua)"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25806 msgid "Rising (tone letter)"
25807 msgstr "Gorantz (tonua)"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25810 msgid "Falling (accent)"
25811 msgstr "Beherantz (azentua)"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25814 msgid "Falling (tone letter)"
25815 msgstr "Beherantz (tonua)"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25818 msgid "High rising (accent)"
25819 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25822 msgid "High rising (tone letter)"
25823 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25826 msgid "Low rising (accent)"
25827 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25830 msgid "Low rising (tone letter)"
25831 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25834 msgid "Rising-falling (accent)"
25835 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25838 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25839 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25842 msgid "Global rise"
25843 msgstr "Goranzko globala"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25846 msgid "Global fall"
25847 msgstr "Beheranzko globala"
25848
25849 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25850 msgid "ChessDiagram"
25851 msgstr "Xake-taula"
25852
25853 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25854 msgid "Chess diagram"
25855 msgstr "Xake-taula"
25856
25857 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25858 msgid ""
25859 "A chess position diagram.\n"
25860 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25861 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25862 "the position that you want to display.\n"
25863 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25864 "and remember to type in a relative path\n"
25865 "to the LyX document location.\n"
25866 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25867 "to enable general editing of the board.\n"
25868 "You might also check out the\n"
25869 "'Options->Test legality' option, and\n"
25870 "remember to middle and right click to\n"
25871 "insert new material in the board.\n"
25872 "In order for this to work, you have to\n"
25873 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25874 "that TeX will find it, and you will need\n"
25875 "to install the skak package from CTAN.\n"
25876 msgstr ""
25877 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
25878 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
25879 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
25880 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
25881 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
25882 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
25883 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
25884 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
25885 "gaitzeko.\n"
25886 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
25887 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
25888 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
25889 "material berria txertatzeko.\n"
25890 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
25891 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
25892 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
25893
25894 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25895 msgid "Dia"
25896 msgstr "Dia"
25897
25898 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25899 msgid "Dia diagram"
25900 msgstr "Dia diagrama"
25901
25902 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25903 msgid "Dia diagram.\n"
25904 msgstr "Dia diagrama.\n"
25905
25906 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25907 msgid "GnumericSpreadsheet"
25908 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
25909
25910 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25911 #: lib/examples/Articles:0
25912 msgid "Spreadsheet"
25913 msgstr "Kalkulu-orria"
25914
25915 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25916 msgid ""
25917 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25918 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25919 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25920 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25921 "both for gnumeric and excel files.\n"
25922 msgstr ""
25923 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
25924 "orri bat.\n"
25925 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
25926 "dago.\n"
25927 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
25928 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
25929 "bihurketak lantzeko.\n"
25930
25931 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25932 msgid "Inkscape"
25933 msgstr "Inkscape"
25934
25935 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25936 msgid "Inkscape figure"
25937 msgstr "Inkscape irudia"
25938
25939 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25940 msgid ""
25941 "An Inkscape figure.\n"
25942 "Note that using this template automatically uses the \n"
25943 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25944 msgstr ""
25945 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
25946 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
25947 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
25948
25949 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25950 msgid "Lilypond typeset music"
25951 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
25952
25953 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25954 msgid ""
25955 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25956 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25957 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25958 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25959 msgstr ""
25960 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
25961 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
25962 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
25963 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
25964
25965 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25966 msgid "PDFPages"
25967 msgstr "PDForrialdeak"
25968
25969 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25970 msgid "PDF pages"
25971 msgstr "PDF orrialdeak"
25972
25973 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25974 msgid ""
25975 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25976 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25977 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25978 "Examples:\n"
25979 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25980 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25981 "* pages=- (to include all pages)\n"
25982 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25983 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25984 "inserted in their original size.\n"
25985 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25986 "for further options and details.\n"
25987 msgstr ""
25988 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
25989 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
25990 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
25991 "Adibideak:\n"
25992 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
25993 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
25994 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
25995 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
25996 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
25997 "tamainan txertatzen dira.\n"
25998 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
25999 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
26000
26001 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26002 msgid "RasterImage"
26003 msgstr "Bilbe-irudia"
26004
26005 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26006 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26007 msgid "Raster image"
26008 msgstr "Bilbe-irudia"
26009
26010 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26011 msgid ""
26012 "A bitmap file.\n"
26013 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26014 msgstr ""
26015 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
26016 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
26017
26018 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26019 msgid "VectorGraphics"
26020 msgstr "BektoreGrafikoak"
26021
26022 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26023 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26024 msgid "Vector graphics"
26025 msgstr "Bektore grafikoak"
26026
26027 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26028 msgid ""
26029 "A vector graphics file.\n"
26030 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26031 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26032 "the final output.\n"
26033 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26034 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26035 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26036 msgstr ""
26037 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
26038 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
26039 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
26040 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
26041 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
26042 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
26043 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
26044
26045 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26046 msgid "XFig"
26047 msgstr "XFig"
26048
26049 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26050 msgid "Xfig figure"
26051 msgstr "Xfig irudia"
26052
26053 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26054 msgid "An Xfig figure.\n"
26055 msgstr "Xfig irudia.\n"
26056
26057 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26058 #: lib/configure.py:619
26059 msgid "tgo"
26060 msgstr "tgo"
26061
26062 #: lib/configure.py:619
26063 msgid "tgo|Tgif"
26064 msgstr "tgo|Tgif"
26065
26066 #: lib/configure.py:622
26067 msgid "FIG"
26068 msgstr "FIG"
26069
26070 #: lib/configure.py:625
26071 msgid "DIA"
26072 msgstr "DIA"
26073
26074 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26075 #: lib/configure.py:628
26076 msgid "sxd"
26077 msgstr "sxd"
26078
26079 #: lib/configure.py:628
26080 msgid "sxd|OpenDocument"
26081 msgstr "sxd|OpenDocument"
26082
26083 #: lib/configure.py:631
26084 msgid "Grace"
26085 msgstr "Grace"
26086
26087 #: lib/configure.py:634
26088 msgid "FEN"
26089 msgstr "FEN"
26090
26091 #: lib/configure.py:637
26092 msgid "SVG"
26093 msgstr "SVG"
26094
26095 #: lib/configure.py:638
26096 msgid "SVG (compressed)"
26097 msgstr "SVG (konprimituta)"
26098
26099 #: lib/configure.py:641
26100 msgid "BMP"
26101 msgstr "BMP"
26102
26103 #: lib/configure.py:642
26104 msgid "GIF"
26105 msgstr "GIF"
26106
26107 #: lib/configure.py:643
26108 msgid "jpeg"
26109 msgstr "jpeg"
26110
26111 #: lib/configure.py:643
26112 msgid "jpeg|JPEG"
26113 msgstr "jpeg|JPEG"
26114
26115 #: lib/configure.py:644
26116 msgid "PBM"
26117 msgstr "PBM"
26118
26119 #: lib/configure.py:645
26120 msgid "PGM"
26121 msgstr "PGM"
26122
26123 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26124 msgid "PNG"
26125 msgstr "PNG"
26126
26127 #: lib/configure.py:647
26128 msgid "PPM"
26129 msgstr "PPM"
26130
26131 #: lib/configure.py:648
26132 msgid "TIFF"
26133 msgstr "TIFF"
26134
26135 #: lib/configure.py:649
26136 msgid "XBM"
26137 msgstr "XBM"
26138
26139 #: lib/configure.py:650
26140 msgid "XPM"
26141 msgstr "XPM"
26142
26143 #: lib/configure.py:661
26144 msgid "Plain text (chess output)"
26145 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
26146
26147 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26148 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26149 msgid "DocBook"
26150 msgstr "DocBook"
26151
26152 #: lib/configure.py:662
26153 msgid "DocBook|B"
26154 msgstr "DocBook|B"
26155
26156 #: lib/configure.py:663
26157 msgid "DocBook (XML)"
26158 msgstr "DocBook (XML)"
26159
26160 #: lib/configure.py:664
26161 msgid "Graphviz Dot"
26162 msgstr "Graphviz Dot"
26163
26164 #: lib/configure.py:665
26165 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26166 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26167
26168 #: lib/configure.py:666
26169 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26170 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26171
26172 #: lib/configure.py:667
26173 msgid "NoWeb"
26174 msgstr "NoWeb"
26175
26176 #: lib/configure.py:667
26177 msgid "NoWeb|N"
26178 msgstr "NoWeb|N"
26179
26180 #: lib/configure.py:669
26181 msgid "Sweave (Japanese)"
26182 msgstr "Sweave (japoniera)"
26183
26184 #: lib/configure.py:669
26185 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26186 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
26187
26188 #: lib/configure.py:670
26189 msgid "R/S code"
26190 msgstr "A/A kodea"
26191
26192 #: lib/configure.py:672
26193 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26194 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
26195
26196 #: lib/configure.py:673
26197 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26198 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
26199
26200 #: lib/configure.py:674
26201 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26202 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
26203
26204 #: lib/configure.py:675
26205 msgid "LaTeX (plain)"
26206 msgstr "LaTeX (arrunta)"
26207
26208 #: lib/configure.py:675
26209 msgid "LaTeX (plain)|L"
26210 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
26211
26212 #: lib/configure.py:676
26213 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26214 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26215
26216 #: lib/configure.py:677
26217 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26218 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26219
26220 #: lib/configure.py:678
26221 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26222 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26223
26224 #: lib/configure.py:679
26225 msgid "LaTeX (clipboard)"
26226 msgstr "LaTeX (arbela)"
26227
26228 #: lib/configure.py:680
26229 msgid "Plain text"
26230 msgstr "Testu soila"
26231
26232 #: lib/configure.py:680
26233 msgid "Plain text|a"
26234 msgstr "Testu soila|s"
26235
26236 #: lib/configure.py:681
26237 msgid "Plain text (pstotext)"
26238 msgstr "Testu soila (pstotext)"
26239
26240 #: lib/configure.py:682
26241 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26242 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
26243
26244 #: lib/configure.py:683
26245 msgid "Plain text (catdvi)"
26246 msgstr "Testu soila (catdvi)"
26247
26248 #: lib/configure.py:684
26249 msgid "Plain Text, Join Lines"
26250 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
26251
26252 #: lib/configure.py:685
26253 msgid "Info (Beamer)"
26254 msgstr "Info (Beamer)"
26255
26256 #: lib/configure.py:689
26257 msgid "LilyPond music"
26258 msgstr "LilyPond musika"
26259
26260 #: lib/configure.py:692
26261 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26262 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26263
26264 #: lib/configure.py:693
26265 msgid "Excel spreadsheet"
26266 msgstr "Excel kalkulu-orria"
26267
26268 #: lib/configure.py:694
26269 msgid "MS Excel Office Open XML"
26270 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26271
26272 #: lib/configure.py:695
26273 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26274 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26275
26276 #: lib/configure.py:696
26277 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26278 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
26279
26280 #: lib/configure.py:699
26281 msgid "LyXHTML"
26282 msgstr "LyXHTML"
26283
26284 #: lib/configure.py:699
26285 msgid "LyXHTML|y"
26286 msgstr "LyXHTML|y"
26287
26288 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26289 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26290 msgid "BibTeX"
26291 msgstr "BibTeX"
26292
26293 #: lib/configure.py:713
26294 msgid "EPS"
26295 msgstr "EPS"
26296
26297 #: lib/configure.py:714
26298 msgid "EPS (uncropped)"
26299 msgstr "EPS (moztu gabea)"
26300
26301 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26302 msgid "EPS (cropped)"
26303 msgstr "EPS (moztuta)"
26304
26305 #: lib/configure.py:716
26306 msgid "Postscript"
26307 msgstr "Postscript"
26308
26309 #: lib/configure.py:716
26310 msgid "Postscript|t"
26311 msgstr "Postscript|t"
26312
26313 #: lib/configure.py:725
26314 msgid "PDF (ps2pdf)"
26315 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26316
26317 #: lib/configure.py:725
26318 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26319 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26320
26321 #: lib/configure.py:726
26322 msgid "PDF (pdflatex)"
26323 msgstr "PDF (pdflatex)"
26324
26325 #: lib/configure.py:726
26326 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26327 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26328
26329 #: lib/configure.py:727
26330 msgid "PDF (dvipdfm)"
26331 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26332
26333 #: lib/configure.py:727
26334 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26335 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26336
26337 #: lib/configure.py:728
26338 msgid "PDF (XeTeX)"
26339 msgstr "PDF (XeTeX)"
26340
26341 #: lib/configure.py:728
26342 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26343 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26344
26345 #: lib/configure.py:729
26346 msgid "PDF (LuaTeX)"
26347 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26348
26349 #: lib/configure.py:729
26350 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26351 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26352
26353 #: lib/configure.py:730
26354 msgid "PDF (graphics)"
26355 msgstr "PDF (grafikoak)"
26356
26357 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26358 msgid "PDF (cropped)"
26359 msgstr "PDF (moztuta)"
26360
26361 #: lib/configure.py:732
26362 msgid "PDF (lower resolution)"
26363 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
26364
26365 #: lib/configure.py:737
26366 msgid "DVI"
26367 msgstr "DVI"
26368
26369 #: lib/configure.py:737
26370 msgid "DVI|D"
26371 msgstr "DVI|D"
26372
26373 #: lib/configure.py:738
26374 msgid "DVI (LuaTeX)"
26375 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26376
26377 #: lib/configure.py:738
26378 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26379 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26380
26381 #: lib/configure.py:741
26382 msgid "DraftDVI"
26383 msgstr "DraftDVI"
26384
26385 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26386 msgid "htm"
26387 msgstr "htm"
26388
26389 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26390 msgid "htm|HTML"
26391 msgstr "htm|HTML"
26392
26393 #: lib/configure.py:747
26394 msgid "Noteedit"
26395 msgstr "Noteedit"
26396
26397 #: lib/configure.py:750
26398 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26399 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26400
26401 #: lib/configure.py:751
26402 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26403 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26404
26405 #: lib/configure.py:752
26406 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26407 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26408
26409 #: lib/configure.py:753
26410 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26411 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26412
26413 #: lib/configure.py:756
26414 msgid "Rich Text Format"
26415 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
26416
26417 #: lib/configure.py:757
26418 msgid "MS Word"
26419 msgstr "MS Word"
26420
26421 #: lib/configure.py:757
26422 msgid "MS Word|W"
26423 msgstr "MS Word|W"
26424
26425 #: lib/configure.py:758
26426 msgid "MS Word Office Open XML"
26427 msgstr "MS Word Office Open XML"
26428
26429 #: lib/configure.py:758
26430 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26431 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26432
26433 #: lib/configure.py:761
26434 msgid "Table (CSV)"
26435 msgstr "Taula (CSV)"
26436
26437 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26438 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26439 msgid "LyX"
26440 msgstr "LyX"
26441
26442 #: lib/configure.py:764
26443 msgid "LyX 1.3.x"
26444 msgstr "LyX 1.3.x"
26445
26446 #: lib/configure.py:765
26447 msgid "LyX 1.4.x"
26448 msgstr "LyX 1.4.x"
26449
26450 #: lib/configure.py:766
26451 msgid "LyX 1.5.x"
26452 msgstr "LyX 1.5.x"
26453
26454 #: lib/configure.py:767
26455 msgid "LyX 1.6.x"
26456 msgstr "LyX 1.6.x"
26457
26458 #: lib/configure.py:768
26459 msgid "LyX 2.0.x"
26460 msgstr "LyX 2.0.x"
26461
26462 #: lib/configure.py:769
26463 msgid "LyX 2.1.x"
26464 msgstr "LyX 2.1.x"
26465
26466 #: lib/configure.py:770
26467 msgid "LyX 2.2.x"
26468 msgstr "LyX 2.2.x"
26469
26470 #: lib/configure.py:771
26471 #, fuzzy
26472 msgid "LyX 2.3.x"
26473 msgstr "LyX 2.0.x"
26474
26475 #: lib/configure.py:772
26476 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26477 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26478
26479 #: lib/configure.py:773
26480 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26481 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26482
26483 #: lib/configure.py:774
26484 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26485 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26486
26487 #: lib/configure.py:775
26488 msgid "LyX Preview"
26489 msgstr "LyX aurrebista"
26490
26491 #: lib/configure.py:776
26492 msgid "pdf_tex"
26493 msgstr "pdf_tex"
26494
26495 #: lib/configure.py:776
26496 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26497 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26498
26499 #: lib/configure.py:777
26500 msgid "Program"
26501 msgstr "Programa"
26502
26503 #: lib/configure.py:778
26504 msgid "ps_tex"
26505 msgstr "ps_tex"
26506
26507 #: lib/configure.py:778
26508 msgid "ps_tex|PSTEX"
26509 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26510
26511 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26512 msgid "Windows Metafile"
26513 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
26514
26515 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26516 msgid "Enhanced Metafile"
26517 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
26518
26519 #: lib/configure.py:900
26520 msgid "LyXBlogger"
26521 msgstr "LyX blogeatzailea"
26522
26523 #: lib/configure.py:1101
26524 msgid "gnuplot"
26525 msgstr "gnuplot"
26526
26527 #: lib/configure.py:1101
26528 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26529 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26530
26531 #: lib/configure.py:1174
26532 msgid "LyX Archive (zip)"
26533 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
26534
26535 #: lib/configure.py:1177
26536 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26537 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
26538
26539 #: lib/examples/Articles:0
26540 #, fuzzy
26541 msgid "Game 1"
26542 msgstr "Game"
26543
26544 #: lib/examples/Articles:0
26545 #, fuzzy
26546 msgid "Game 2"
26547 msgstr "Game"
26548
26549 #: lib/examples/Articles:0
26550 #, fuzzy
26551 msgid "Example (LyXified)"
26552 msgstr "&Adibideak:"
26553
26554 #: lib/examples/Articles:0
26555 #, fuzzy
26556 msgid "Example (raw)"
26557 msgstr "Adibidea"
26558
26559 #: lib/examples/Articles:0
26560 #, fuzzy
26561 msgid "Gnuplot"
26562 msgstr "gnuplot"
26563
26564 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26565 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26566 msgid "External Material"
26567 msgstr "Kanpo-materiala"
26568
26569 #: lib/examples/Articles:0
26570 msgid "XY-Pic"
26571 msgstr ""
26572
26573 #: lib/examples/Articles:0
26574 #, fuzzy
26575 msgid "XY-Figure"
26576 msgstr "Irudia"
26577
26578 #: lib/examples/Articles:0
26579 #, fuzzy
26580 msgid "Minted File Listing"
26581 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
26582
26583 #: lib/examples/Articles:0
26584 #, fuzzy
26585 msgid "Instant Preview"
26586 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
26587
26588 #: lib/examples/Articles:0
26589 #, fuzzy
26590 msgid "Minted Listings"
26591 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
26592
26593 #: lib/examples/Articles:0
26594 #, fuzzy
26595 msgid "Itemize Bullets"
26596 msgstr "Elementuen zerrenda"
26597
26598 #: lib/examples/Articles:0
26599 #, fuzzy
26600 msgid "Feynman Diagrams"
26601 msgstr "Feynman diagrama|F"
26602
26603 #: lib/examples/Articles:0
26604 #, fuzzy
26605 msgid "Graphics and Insets"
26606 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
26607
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 #, fuzzy
26610 msgid "Serial Letter 1"
26611 msgstr "Hebrear gutuna"
26612
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 #, fuzzy
26615 msgid "Serial Letter 2"
26616 msgstr "Hebrear gutuna"
26617
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 #, fuzzy
26620 msgid "Serial Letter 3"
26621 msgstr "Hebrear gutuna"
26622
26623 #: lib/examples/Articles:0
26624 #, fuzzy
26625 msgid "Localization Test"
26626 msgstr "Kokapena"
26627
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 #, fuzzy
26630 msgid "Noweb2LyX"
26631 msgstr "Noweb"
26632
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "Noweb Listerrors"
26635 msgstr ""
26636
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26639 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
26640
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Multilingual Captions"
26643 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
26644
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "LilyPond Book"
26647 msgstr "LilyPond liburua"
26648
26649 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26650 msgid "Modules"
26651 msgstr "Moduluak"
26652
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 #, fuzzy
26655 msgid "Foils Landslide"
26656 msgstr "GardenkiHorizontala"
26657
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 #, fuzzy
26660 msgid "Beamer (Complex)"
26661 msgstr "Beamer oharra"
26662
26663 #: lib/examples/Articles:0
26664 #, fuzzy
26665 msgid "Foils"
26666 msgstr "FoilTeX"
26667
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 #, fuzzy
26670 msgid "Welcome"
26671 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
26672
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26675 msgstr ""
26676
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 #, fuzzy
26679 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26680 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
26681
26682 #: lib/examples/Articles:0
26683 #, fuzzy
26684 msgid "IEEE Transactions Journal"
26685 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
26686
26687 #: lib/examples/Articles:0
26688 #, fuzzy
26689 msgid "IEEE Transactions Conference"
26690 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
26691
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 #, fuzzy
26694 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26695 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
26696
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 #, fuzzy
26699 msgid "Mathematical Monthly"
26700 msgstr "Matematikako ikurrak"
26701
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 #, fuzzy
26704 msgid "02 Foreword"
26705 msgstr "Hitzaurrea"
26706
26707 #: lib/examples/Articles:0
26708 #, fuzzy
26709 msgid "04 Acknowledgements"
26710 msgstr "Aitorpenak"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 #, fuzzy
26714 msgid "00 Main File"
26715 msgstr "Fitxategia falta da"
26716
26717 #: lib/examples/Articles:0
26718 #, fuzzy
26719 msgid "07 Chapter"
26720 msgstr "Kapitulua"
26721
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "09 Glossary"
26724 msgstr ""
26725
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 #, fuzzy
26728 msgid "10 Solutions"
26729 msgstr "Emaitza"
26730
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 #, fuzzy
26733 msgid "11 References"
26734 msgstr "Erreferentziak"
26735
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 #, fuzzy
26738 msgid "01 Dedication"
26739 msgstr "Eskaintza"
26740
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "05 Acronym"
26743 msgstr ""
26744
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 #, fuzzy
26747 msgid "03 Preface"
26748 msgstr "Hitzaurrea"
26749
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 #, fuzzy
26752 msgid "06 Part"
26753 msgstr "Zatia"
26754
26755 #: lib/examples/Articles:0
26756 #, fuzzy
26757 msgid "08 Appendix"
26758 msgstr "Eranskina"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "06 Acronym"
26762 msgstr ""
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 #, fuzzy
26766 msgid "09 Appendix"
26767 msgstr "Eranskina"
26768
26769 #: lib/examples/Articles:0
26770 #, fuzzy
26771 msgid "07 Part"
26772 msgstr "Zatia"
26773
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "10 Glossary"
26776 msgstr ""
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 #, fuzzy
26780 msgid "08 Author"
26781 msgstr "Egilea"
26782
26783 #: lib/examples/Articles:0
26784 #, fuzzy
26785 msgid "05 Contributor List"
26786 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 #, fuzzy
26790 msgid "Colored"
26791 msgstr "Kolorea"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 #, fuzzy
26795 msgid "Simple"
26796 msgstr "CV bakuna"
26797
26798 #: lib/examples/Articles:0
26799 #, fuzzy
26800 msgid "Chapter 2"
26801 msgstr "Kapitulua"
26802
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 #, fuzzy
26805 msgid "Main File"
26806 msgstr "Fitxategia falta da"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 #, fuzzy
26810 msgid "Chapter 1"
26811 msgstr "Kapitulua"
26812
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgid "PhD Thesis"
26815 msgstr ""
26816
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 #, fuzzy
26819 msgid "Theses"
26820 msgstr "Thesaurus"
26821
26822 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26823 #, fuzzy
26824 msgid "Formal with Footline"
26825 msgstr "mat. lerroa"
26826
26827 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26828 #, fuzzy
26829 msgid "Formal without Footline"
26830 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
26831
26832 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26833 msgid "Grid with Head"
26834 msgstr ""
26835
26836 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26837 #, fuzzy
26838 msgid "No Borders"
26839 msgstr "&Ertzak"
26840
26841 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26842 #, fuzzy
26843 msgid "Simple Grid"
26844 msgstr "CV bakuna"
26845
26846 # %1$s : izena
26847 # %2$s helb elektronikoa
26848 #: src/Author.cpp:57
26849 #, c-format
26850 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26851 msgstr "%1$s (%2$s)"
26852
26853 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26854 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26855 msgid "ERROR!"
26856 msgstr "ERROREA!"
26857
26858 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26859 msgid "No year"
26860 msgstr "Urterik ez"
26861
26862 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26863 msgid "Bibliography entry not found!"
26864 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
26865
26866 #: src/Buffer.cpp:444
26867 msgid "Disk Error: "
26868 msgstr "Diskoaren errorea: "
26869
26870 #: src/Buffer.cpp:445
26871 #, c-format
26872 msgid ""
26873 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26874 msgstr ""
26875 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
26876 "beteta dago?)"
26877
26878 #: src/Buffer.cpp:572
26879 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26880 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26883 msgid "Save failed! Document is lost."
26884 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
26885
26886 #: src/Buffer.cpp:578
26887 msgid "Attempting to close changed document!"
26888 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
26889
26890 #: src/Buffer.cpp:587
26891 #, c-format
26892 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26893 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
26894
26895 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26896 #, c-format
26897 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26898 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
26899
26900 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26901 msgid "Document header error"
26902 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
26903
26904 #: src/Buffer.cpp:1003
26905 msgid "\\begin_header is missing"
26906 msgstr "\\begin_header falta da"
26907
26908 #: src/Buffer.cpp:1027
26909 msgid "\\begin_document is missing"
26910 msgstr "\\begin_document falta da"
26911
26912 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26913 #: src/Buffer.cpp:3040
26914 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26915 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
26916
26917 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26918 msgid ""
26919 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26920 "xcolor/ulem are installed.\n"
26921 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26922 "LaTeX preamble."
26923 msgstr ""
26924 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
26925 "instalatu gabe daudelako.\n"
26926 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
26927 "atarikoan."
26928
26929 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26930 msgid ""
26931 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26932 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26933 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26934 "LaTeX preamble."
26935 msgstr ""
26936 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
26937 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
26938 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
26939 "atarikoan."
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26943 msgid "Index"
26944 msgstr "Indizea"
26945
26946 #: src/Buffer.cpp:1191
26947 msgid "File Not Found"
26948 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
26949
26950 #: src/Buffer.cpp:1192
26951 #, c-format
26952 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26953 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
26954
26955 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26956 msgid "Document format failure"
26957 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
26958
26959 #: src/Buffer.cpp:1221
26960 #, c-format
26961 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26962 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
26963
26964 #: src/Buffer.cpp:1290
26965 #, c-format
26966 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26967 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
26968
26969 #: src/Buffer.cpp:1317
26970 msgid "Conversion failed"
26971 msgstr "Bihurketak huts egin du"
26972
26973 #: src/Buffer.cpp:1318
26974 #, c-format
26975 msgid ""
26976 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26977 "it could not be created."
26978 msgstr ""
26979 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
26980 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
26981
26982 #: src/Buffer.cpp:1328
26983 msgid "Conversion script not found"
26984 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
26985
26986 #: src/Buffer.cpp:1329
26987 #, c-format
26988 msgid ""
26989 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26990 "could not be found."
26991 msgstr ""
26992 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
26993 "aurkitu."
26994
26995 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26996 msgid "Conversion script failed"
26997 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
26998
26999 #: src/Buffer.cpp:1353
27000 #, c-format
27001 msgid ""
27002 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27003 "convert it."
27004 msgstr ""
27005 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27006 "bihurtzean."
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:1360
27009 #, c-format
27010 msgid ""
27011 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27012 "it."
27013 msgstr ""
27014 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27015 "bihurtzean."
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
27018 msgid "File is read-only"
27019 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:1440
27022 #, c-format
27023 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27024 msgstr ""
27025 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
27026
27027 #: src/Buffer.cpp:1449
27028 #, c-format
27029 msgid ""
27030 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27031 "overwrite this file?"
27032 msgstr ""
27033 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
27034 "nahi duzula?"
27035
27036 #: src/Buffer.cpp:1451
27037 msgid "Overwrite modified file?"
27038 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
27039
27040 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
27041 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
27042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27043 msgid "&Overwrite"
27044 msgstr "&Gainidatzi"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:1517
27047 msgid "Backup failure"
27048 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
27049
27050 #: src/Buffer.cpp:1518
27051 #, c-format
27052 msgid ""
27053 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27054 "Please check whether the directory exists and is writable."
27055 msgstr ""
27056 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
27057 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27060 msgid "Write failure"
27061 msgstr "Hutsegitea idaztean"
27062
27063 #: src/Buffer.cpp:1555
27064 #, c-format
27065 msgid ""
27066 "The file has successfully been saved as:\n"
27067 "  %1$s.\n"
27068 "But LyX could not move it to:\n"
27069 "  %2$s.\n"
27070 "Your original file has been backed up to:\n"
27071 "  %3$s"
27072 msgstr ""
27073 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27074 " %1$s.\n"
27075 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
27076 " %2$s.\n"
27077 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
27078 " %3$s"
27079
27080 #: src/Buffer.cpp:1566
27081 #, c-format
27082 msgid ""
27083 "Cannot move saved file to:\n"
27084 "  %1$s.\n"
27085 "But the file has successfully been saved as:\n"
27086 "  %2$s."
27087 msgstr ""
27088 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
27089 " %1$s.\n"
27090 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27091 " %2$s."
27092
27093 #: src/Buffer.cpp:1582
27094 #, c-format
27095 msgid "Saving document %1$s..."
27096 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:1597
27099 msgid " could not write file!"
27100 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:1605
27103 msgid " done."
27104 msgstr " eginda."
27105
27106 #: src/Buffer.cpp:1620
27107 #, c-format
27108 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27109 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
27110
27111 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27112 #, c-format
27113 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27114 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
27115
27116 #: src/Buffer.cpp:1633
27117 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27118 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
27119
27120 #: src/Buffer.cpp:1647
27121 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27122 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:1743
27125 msgid "Iconv software exception Detected"
27126 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:1744
27129 #, c-format
27130 msgid ""
27131 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27132 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27133 "Document>Settings>Language."
27134 msgstr ""
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:1776
27137 #, fuzzy, c-format
27138 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27139 msgstr ""
27140 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27141 "puntua)"
27142
27143 #: src/Buffer.cpp:1779
27144 #, fuzzy
27145 msgid ""
27146 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27147 "contexts.\n"
27148 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27149 msgstr ""
27150 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27151 "kodeketarekin.\n"
27152 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:1784
27155 #, c-format
27156 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27157 msgstr ""
27158 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27159 "puntua)"
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:1787
27162 msgid ""
27163 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27164 "chosen encoding.\n"
27165 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27166 msgstr ""
27167 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27168 "kodeketarekin.\n"
27169 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27170
27171 #: src/Buffer.cpp:1795
27172 msgid "iconv conversion failed"
27173 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
27174
27175 #: src/Buffer.cpp:1800
27176 msgid "conversion failed"
27177 msgstr "bihurketak huts egin du"
27178
27179 #: src/Buffer.cpp:1911
27180 msgid "Uncodable character in file path"
27181 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:1913
27184 #, c-format
27185 msgid ""
27186 "The path of your document\n"
27187 "(%1$s)\n"
27188 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27189 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27190 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27191 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27192 "\n"
27193 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27194 "(such as utf8) or change the file path name."
27195 msgstr ""
27196 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
27197 "(%1$s)\n"
27198 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
27199 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
27200 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
27201 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
27202 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
27203 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
27204 "\n"
27205 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
27206 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:1995
27209 #, c-format
27210 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27211 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27212
27213 #: src/Buffer.cpp:1996
27214 #, c-format
27215 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27216 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27217
27218 #: src/Buffer.cpp:2006
27219 #, c-format
27220 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27221 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27222
27223 #: src/Buffer.cpp:2007
27224 #, c-format
27225 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27226 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:2013
27229 msgid "Incompatible Languages!"
27230 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
27231
27232 #: src/Buffer.cpp:2015
27233 #, c-format
27234 msgid ""
27235 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27236 "because they require conflicting language packages:\n"
27237 "%1$s%2$s"
27238 msgstr ""
27239 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
27240 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
27241 "%1$s%2$s"
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:2343
27244 msgid "Running chktex..."
27245 msgstr "chktex exekutatzen..."
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:2362
27248 msgid "chktex failure"
27249 msgstr "chktex-ek huts egin du"
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:2363
27252 msgid "Could not run chktex successfully."
27253 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:2734
27256 #, c-format
27257 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27258 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:2838
27261 #, c-format
27262 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27263 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:2847
27266 msgid "Error generating literate programming code."
27267 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:2923
27270 #, c-format
27271 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27272 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:2956
27275 #, c-format
27276 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27277 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:3013
27280 msgid "Error viewing the output file."
27281 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27284 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27286 msgid "Invalid filename"
27287 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27291 msgid ""
27292 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27293 "through LaTeX: "
27294 msgstr ""
27295 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27296 "LaTeX bidez exekutatzean: "
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27300 msgid "Problematic filename for DVI"
27301 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27305 msgid ""
27306 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27307 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27308 msgstr ""
27309 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27310 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27313 msgid "Export Warning!"
27314 msgstr "Esportatze-abisua!"
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:3425
27317 msgid ""
27318 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27319 "BibTeX will be unable to find them."
27320 msgstr ""
27321 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
27322 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:4065
27325 #, c-format
27326 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27327 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:4069
27330 #, c-format
27331 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27332 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:4121
27335 msgid "Preview source code"
27336 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:4123
27339 msgid "Preview preamble"
27340 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:4125
27343 msgid "Preview body"
27344 msgstr "Aurreikusi gorputza"
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:4140
27347 msgid "Plain text does not have a preamble."
27348 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:4245
27351 #, c-format
27352 msgid "Auto-saving %1$s"
27353 msgstr "Autogordetzea %1$s"
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:4301
27356 msgid "Autosave failed!"
27357 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:4362
27360 msgid "Autosaving current document..."
27361 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:4484
27364 #, c-format
27365 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27366 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:4488
27369 #, fuzzy, c-format
27370 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27371 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:4490
27374 msgid "Couldn't export file"
27375 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27378 msgid "File name error"
27379 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:4558
27382 #, c-format
27383 msgid ""
27384 "The directory path to the document\n"
27385 "%1$s\n"
27386 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27387 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27388 msgstr ""
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27391 msgid "Document export cancelled."
27392 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:4679
27395 #, c-format
27396 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27397 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:4686
27400 #, c-format
27401 msgid "Document exported as %1$s"
27402 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:4755
27405 #, c-format
27406 msgid ""
27407 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27408 "\n"
27409 "Recover emergency save?"
27410 msgstr ""
27411 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
27412 "\n"
27413 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:4758
27416 msgid "Load emergency save?"
27417 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:4759
27420 msgid "&Recover"
27421 msgstr "&Berreskuratu"
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:4759
27424 msgid "&Load Original"
27425 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:4770
27428 #, c-format
27429 msgid ""
27430 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27431 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27432 msgstr ""
27433 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27434 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27435 "fitxategi batean gordetzeaz."
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:4777
27438 msgid "Document was successfully recovered."
27439 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:4779
27442 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27443 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:4780
27446 #, c-format
27447 msgid ""
27448 "Remove emergency file now?\n"
27449 "(%1$s)"
27450 msgstr ""
27451 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
27452 "(%1$s)"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27455 msgid "Delete emergency file?"
27456 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27459 msgid "&Keep"
27460 msgstr "&Mantendu"
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:4789
27463 msgid "Emergency file deleted"
27464 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:4790
27467 msgid "Do not forget to save your file now!"
27468 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:4797
27471 msgid "Remove emergency file now?"
27472 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:4820
27475 #, fuzzy
27476 msgid "Can't rename emergency file!"
27477 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:4821
27480 msgid ""
27481 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27482 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27483 "this file, and may over-write your own work."
27484 msgstr ""
27485
27486 #: src/Buffer.cpp:4826
27487 #, fuzzy
27488 msgid "Emergency File Renames"
27489 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:4827
27492 #, fuzzy, c-format
27493 msgid ""
27494 "Emergency file renamed as:\n"
27495 " %1$s"
27496 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:4850
27499 #, c-format
27500 msgid ""
27501 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27502 "\n"
27503 "Load the backup instead?"
27504 msgstr ""
27505 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
27506 "\n"
27507 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:4852
27510 msgid "Load backup?"
27511 msgstr "Kargatu babeskopia?"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:4853
27514 msgid "&Load backup"
27515 msgstr "&Kargatu babeskopia"
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:4853
27518 msgid "Load &original"
27519 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
27520
27521 #: src/Buffer.cpp:4863
27522 #, c-format
27523 msgid ""
27524 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27525 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27526 msgstr ""
27527 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27528 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27529 "fitxategi batean gordetzeaz."
27530
27531 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27532 msgid "Senseless!!! "
27533 msgstr "Zentzugabea. "
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:5480
27536 #, c-format
27537 msgid "Document %1$s reloaded."
27538 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:5483
27541 #, c-format
27542 msgid "Could not reload document %1$s."
27543 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
27544
27545 #: src/BufferParams.cpp:511
27546 msgid ""
27547 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27548 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27549 msgstr ""
27550 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27551 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27552
27553 #: src/BufferParams.cpp:513
27554 msgid ""
27555 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27556 "are inserted into formulas"
27557 msgstr ""
27558 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27559 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27560
27561 #: src/BufferParams.cpp:515
27562 msgid ""
27563 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27564 "formulas"
27565 msgstr ""
27566 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
27567 "komandoa txertatzen denean"
27568
27569 #: src/BufferParams.cpp:517
27570 msgid ""
27571 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27572 "inserted into formulas"
27573 msgstr ""
27574 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
27575 "bereziak txertatzen direnean"
27576
27577 #: src/BufferParams.cpp:519
27578 msgid ""
27579 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27580 "into formulas"
27581 msgstr ""
27582 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
27583 "txertatzen denean"
27584
27585 #: src/BufferParams.cpp:521
27586 msgid ""
27587 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27588 "inserted into formulas"
27589 msgstr ""
27590 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
27591 "matematiko bat txertatzen denean"
27592
27593 #: src/BufferParams.cpp:523
27594 msgid ""
27595 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27596 "inserted into formulas"
27597 msgstr ""
27598 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
27599 "komandoa txertatzen denean"
27600
27601 #: src/BufferParams.cpp:525
27602 msgid ""
27603 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27604 "subscript is inserted into formulas"
27605 msgstr ""
27606 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
27607 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
27608
27609 #: src/BufferParams.cpp:527
27610 msgid ""
27611 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27612 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27613 msgstr ""
27614 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
27615 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
27616
27617 #: src/BufferParams.cpp:529
27618 msgid ""
27619 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27620 "decoration 'utilde'"
27621 msgstr ""
27622 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
27623 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
27624
27625 #: src/BufferParams.cpp:734
27626 #, c-format
27627 msgid ""
27628 "The selected document class\n"
27629 "\t%1$s\n"
27630 "requires external files that are not available.\n"
27631 "The document class can still be used, but the\n"
27632 "document cannot be compiled until the following\n"
27633 "prerequisites are installed:\n"
27634 "\t%2$s\n"
27635 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27636 "User's Guide for more information."
27637 msgstr ""
27638 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
27639 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
27640 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
27641 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
27642 "instalatu arte:\n"
27643 "\t%2$s\n"
27644 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
27645 "informazio gehiagorako."
27646
27647 #: src/BufferParams.cpp:743
27648 msgid "Document class not available"
27649 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
27650
27651 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27652 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27653 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27654 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27655 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27656 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27657 msgid "LyX Warning: "
27658 msgstr "LyX abisua: "
27659
27660 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27662 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27663 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27664 msgid "uncodable character"
27665 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
27666
27667 #: src/BufferParams.cpp:2230
27668 msgid "Uncodable character in user preamble"
27669 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
27670
27671 #: src/BufferParams.cpp:2232
27672 #, c-format
27673 msgid ""
27674 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27675 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27676 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27677 "output.\n"
27678 "\n"
27679 "Please select an appropriate document encoding\n"
27680 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27681 msgstr ""
27682 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
27683 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
27684 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
27685 "izan daiteke.\n"
27686 "\n"
27687 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
27688 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
27689
27690 #: src/BufferParams.cpp:2546
27691 #, c-format
27692 msgid ""
27693 "The layout file:\n"
27694 "%1$s\n"
27695 "could not be found. A default textclass with default\n"
27696 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27697 "correct output."
27698 msgstr ""
27699 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
27700 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
27701 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
27702
27703 #: src/BufferParams.cpp:2552
27704 msgid "Document class not found"
27705 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
27706
27707 #: src/BufferParams.cpp:2559
27708 #, c-format
27709 msgid ""
27710 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27711 "%1$s\n"
27712 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27713 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27714 "correct output."
27715 msgstr ""
27716 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
27717 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
27718 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
27719 "egokirik sortu."
27720
27721 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27722 msgid "Could not load class"
27723 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
27724
27725 #: src/BufferParams.cpp:2612
27726 msgid "Error reading internal layout information"
27727 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
27728
27729 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27730 msgid "Read Error"
27731 msgstr "Irakurketako errorea"
27732
27733 #: src/BufferView.cpp:195
27734 msgid "No more insets"
27735 msgstr "Txertakuntzarik ez"
27736
27737 #: src/BufferView.cpp:815
27738 msgid "Save bookmark"
27739 msgstr "Gorde laster-marka"
27740
27741 #: src/BufferView.cpp:1031
27742 msgid "Converting document to new document class..."
27743 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
27744
27745 #: src/BufferView.cpp:1076
27746 msgid "Document is read-only"
27747 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
27748
27749 #: src/BufferView.cpp:1078
27750 msgid "Document has been modified externally"
27751 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
27752
27753 #: src/BufferView.cpp:1087
27754 msgid "This portion of the document is deleted."
27755 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
27756
27757 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27759 msgid "Absolute filename expected."
27760 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
27761
27762 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27763 #, c-format
27764 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27765 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
27766
27767 #: src/BufferView.cpp:1413
27768 msgid "No further undo information"
27769 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
27770
27771 #: src/BufferView.cpp:1433
27772 msgid "No further redo information"
27773 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
27774
27775 #: src/BufferView.cpp:1659
27776 msgid "Mark off"
27777 msgstr "Marka desaktibatua"
27778
27779 #: src/BufferView.cpp:1665
27780 msgid "Mark on"
27781 msgstr "Marka aktibatua"
27782
27783 #: src/BufferView.cpp:1672
27784 msgid "Mark removed"
27785 msgstr "Marka ezabatuta"
27786
27787 #: src/BufferView.cpp:1675
27788 msgid "Mark set"
27789 msgstr "Marka ezarrita"
27790
27791 #: src/BufferView.cpp:1766
27792 msgid "Statistics for the selection:"
27793 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
27794
27795 #: src/BufferView.cpp:1768
27796 msgid "Statistics for the document:"
27797 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
27798
27799 #: src/BufferView.cpp:1771
27800 #, c-format
27801 msgid "%1$d words"
27802 msgstr "%1$d hitz"
27803
27804 #: src/BufferView.cpp:1773
27805 msgid "One word"
27806 msgstr "Hitz bat"
27807
27808 #: src/BufferView.cpp:1776
27809 #, c-format
27810 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27811 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
27812
27813 #: src/BufferView.cpp:1779
27814 msgid "One character (including blanks)"
27815 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
27816
27817 #: src/BufferView.cpp:1782
27818 #, c-format
27819 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27820 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
27821
27822 #: src/BufferView.cpp:1785
27823 msgid "One character (excluding blanks)"
27824 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
27825
27826 #: src/BufferView.cpp:1787
27827 msgid "Statistics"
27828 msgstr "Estatistikak"
27829
27830 #: src/BufferView.cpp:2010
27831 #, c-format
27832 msgid ""
27833 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27834 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
27835
27836 #: src/BufferView.cpp:2012
27837 #, c-format
27838 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27839 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
27840
27841 #: src/BufferView.cpp:2020
27842 msgid "Branch name"
27843 msgstr "Adarraren izena"
27844
27845 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27846 msgid "Branch already exists"
27847 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
27848
27849 #: src/BufferView.cpp:2899
27850 #, c-format
27851 msgid "Inserting document %1$s..."
27852 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
27853
27854 #: src/BufferView.cpp:2914
27855 #, c-format
27856 msgid "Document %1$s inserted."
27857 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
27858
27859 #: src/BufferView.cpp:2916
27860 #, c-format
27861 msgid "Could not insert document %1$s"
27862 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
27863
27864 #: src/BufferView.cpp:3319
27865 #, c-format
27866 msgid ""
27867 "Could not read the specified document\n"
27868 "%1$s\n"
27869 "due to the error: %2$s"
27870 msgstr ""
27871 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
27872 "%1$s\n"
27873 "Errorea: %2$s"
27874
27875 #: src/BufferView.cpp:3321
27876 msgid "Could not read file"
27877 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
27878
27879 #: src/BufferView.cpp:3328
27880 #, c-format
27881 msgid ""
27882 "%1$s\n"
27883 " is not readable."
27884 msgstr ""
27885 "%1$s\n"
27886 " ez da irakurgarria."
27887
27888 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27889 msgid "Could not open file"
27890 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
27891
27892 #: src/BufferView.cpp:3336
27893 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27894 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
27895
27896 #: src/BufferView.cpp:3337
27897 msgid ""
27898 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27899 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27900 "If this does not give the correct result\n"
27901 "then please change the encoding of the file\n"
27902 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27903 msgstr ""
27904 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
27905 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
27906 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
27907 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
27908 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
27909
27910 #: src/Changes.cpp:370
27911 msgid "Uncodable character in author name"
27912 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
27913
27914 #: src/Changes.cpp:371
27915 #, c-format
27916 msgid ""
27917 "The author name '%1$s',\n"
27918 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27919 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27920 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27921 "\n"
27922 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27923 "or change the spelling of the author name."
27924 msgstr ""
27925 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
27926 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
27927 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
27928 "LaTeX fitxategian.\n"
27929 "\n"
27930 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
27931 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
27932
27933 #: src/Chktex.cpp:65
27934 #, c-format
27935 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27936 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
27937
27938 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27940 msgid "none"
27941 msgstr "bat ere ez"
27942
27943 #: src/Color.cpp:204
27944 msgid "black"
27945 msgstr "beltza"
27946
27947 #: src/Color.cpp:205
27948 msgid "white"
27949 msgstr "zuria"
27950
27951 #: src/Color.cpp:206
27952 msgid "blue"
27953 msgstr "urdina"
27954
27955 #: src/Color.cpp:207
27956 msgid "brown"
27957 msgstr "marroia"
27958
27959 #: src/Color.cpp:208
27960 msgid "cyan"
27961 msgstr "cyana"
27962
27963 #: src/Color.cpp:209
27964 msgid "darkgray"
27965 msgstr "gris iluna"
27966
27967 #: src/Color.cpp:210
27968 msgid "gray"
27969 msgstr "grisa"
27970
27971 #: src/Color.cpp:211
27972 msgid "green"
27973 msgstr "berdea"
27974
27975 #: src/Color.cpp:212
27976 msgid "lightgray"
27977 msgstr "gris argia"
27978
27979 #: src/Color.cpp:213
27980 msgid "lime"
27981 msgstr "limoia"
27982
27983 #: src/Color.cpp:214
27984 msgid "magenta"
27985 msgstr "magenta"
27986
27987 #: src/Color.cpp:215
27988 msgid "olive"
27989 msgstr "oliba"
27990
27991 #: src/Color.cpp:216
27992 msgid "orange"
27993 msgstr "laranja"
27994
27995 #: src/Color.cpp:217
27996 msgid "pink"
27997 msgstr "arrosa"
27998
27999 #: src/Color.cpp:218
28000 msgid "purple"
28001 msgstr "morea"
28002
28003 #: src/Color.cpp:219
28004 msgid "red"
28005 msgstr "gorria"
28006
28007 #: src/Color.cpp:220
28008 msgid "teal"
28009 msgstr "anila"
28010
28011 #: src/Color.cpp:221
28012 msgid "violet"
28013 msgstr "bioleta"
28014
28015 #: src/Color.cpp:222
28016 msgid "yellow"
28017 msgstr "horia"
28018
28019 #: src/Color.cpp:223
28020 msgid "cursor"
28021 msgstr "kurtsorea"
28022
28023 #: src/Color.cpp:224
28024 msgid "background"
28025 msgstr "atzeko planoa"
28026
28027 #: src/Color.cpp:225
28028 msgid "text"
28029 msgstr "testua"
28030
28031 #: src/Color.cpp:226
28032 msgid "selection"
28033 msgstr "hautapena"
28034
28035 #: src/Color.cpp:227
28036 msgid "selected text"
28037 msgstr "hautatutako testua"
28038
28039 #: src/Color.cpp:229
28040 msgid "LaTeX text"
28041 msgstr "LaTeX testua"
28042
28043 #: src/Color.cpp:230
28044 msgid "inline completion"
28045 msgstr "lerroko osaketa"
28046
28047 #: src/Color.cpp:232
28048 msgid "non-unique inline completion"
28049 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
28050
28051 #: src/Color.cpp:234
28052 msgid "previewed snippet"
28053 msgstr "aurreikusitako zatia"
28054
28055 #: src/Color.cpp:235
28056 msgid "note label"
28057 msgstr "oharren etiketa"
28058
28059 #: src/Color.cpp:236
28060 msgid "note background"
28061 msgstr "oharren atzeko planoa"
28062
28063 #: src/Color.cpp:237
28064 msgid "comment label"
28065 msgstr "iruzkinen etiketa"
28066
28067 #: src/Color.cpp:238
28068 msgid "comment background"
28069 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
28070
28071 #: src/Color.cpp:239
28072 msgid "greyedout inset label"
28073 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
28074
28075 #: src/Color.cpp:240
28076 msgid "greyedout inset text"
28077 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
28078
28079 #: src/Color.cpp:241
28080 msgid "greyedout inset background"
28081 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
28082
28083 #: src/Color.cpp:242
28084 msgid "phantom inset text"
28085 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
28086
28087 #: src/Color.cpp:243
28088 msgid "shaded box"
28089 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
28090
28091 #: src/Color.cpp:244
28092 msgid "listings background"
28093 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
28094
28095 #: src/Color.cpp:245
28096 msgid "branch label"
28097 msgstr "adarren etiketa"
28098
28099 #: src/Color.cpp:246
28100 msgid "footnote label"
28101 msgstr "oin-oharren etiketa"
28102
28103 #: src/Color.cpp:247
28104 msgid "index label"
28105 msgstr "indizeen etiketa"
28106
28107 #: src/Color.cpp:248
28108 msgid "margin note label"
28109 msgstr "albo-oharren etiketa"
28110
28111 #: src/Color.cpp:249
28112 msgid "URL label"
28113 msgstr "URLen etiketa"
28114
28115 #: src/Color.cpp:250
28116 msgid "URL text"
28117 msgstr "URLen testua"
28118
28119 #: src/Color.cpp:251
28120 msgid "depth bar"
28121 msgstr "sakonera-barra"
28122
28123 #: src/Color.cpp:252
28124 msgid "scroll indicator"
28125 msgstr "korritzearen adierazlea"
28126
28127 #: src/Color.cpp:253
28128 msgid "language"
28129 msgstr "hizkuntza"
28130
28131 #: src/Color.cpp:254
28132 msgid "command inset"
28133 msgstr "txertakuntzen komandoa"
28134
28135 #: src/Color.cpp:255
28136 msgid "command inset background"
28137 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
28138
28139 #: src/Color.cpp:256
28140 msgid "command inset frame"
28141 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28142
28143 #: src/Color.cpp:257
28144 msgid "special character"
28145 msgstr "karaktere berezia"
28146
28147 #: src/Color.cpp:258
28148 msgid "math"
28149 msgstr "matematika"
28150
28151 #: src/Color.cpp:259
28152 msgid "math background"
28153 msgstr "mat. atzeko planoa"
28154
28155 #: src/Color.cpp:260
28156 msgid "graphics background"
28157 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
28158
28159 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28160 msgid "math macro background"
28161 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
28162
28163 #: src/Color.cpp:262
28164 msgid "math frame"
28165 msgstr "mat. markoa"
28166
28167 #: src/Color.cpp:263
28168 msgid "math corners"
28169 msgstr "mat. ertzak"
28170
28171 #: src/Color.cpp:264
28172 msgid "math line"
28173 msgstr "mat. lerroa"
28174
28175 #: src/Color.cpp:266
28176 msgid "math macro hovered background"
28177 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
28178
28179 #: src/Color.cpp:267
28180 msgid "math macro label"
28181 msgstr "mat. makroen etiketa"
28182
28183 #: src/Color.cpp:268
28184 msgid "math macro frame"
28185 msgstr "mat. makroen markoa"
28186
28187 #: src/Color.cpp:269
28188 msgid "math macro blended out"
28189 msgstr "mat. makro desaktibatua"
28190
28191 #: src/Color.cpp:270
28192 msgid "math macro old parameter"
28193 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
28194
28195 #: src/Color.cpp:271
28196 msgid "math macro new parameter"
28197 msgstr "mat. makroen parametro berria"
28198
28199 #: src/Color.cpp:272
28200 msgid "collapsible inset text"
28201 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
28202
28203 #: src/Color.cpp:273
28204 msgid "collapsible inset frame"
28205 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
28206
28207 #: src/Color.cpp:274
28208 msgid "inset background"
28209 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
28210
28211 #: src/Color.cpp:275
28212 msgid "inset frame"
28213 msgstr "txertakuntzen markoa"
28214
28215 #: src/Color.cpp:276
28216 msgid "LaTeX error"
28217 msgstr "LaTeX errorea"
28218
28219 #: src/Color.cpp:277
28220 msgid "end-of-line marker"
28221 msgstr "lerro-amaierako marka"
28222
28223 #: src/Color.cpp:278
28224 msgid "appendix marker"
28225 msgstr "eranskinen marka"
28226
28227 #: src/Color.cpp:279
28228 msgid "change bar"
28229 msgstr "aldaketa-barra"
28230
28231 #: src/Color.cpp:280
28232 msgid "deleted text"
28233 msgstr "ezabatutako testua"
28234
28235 #: src/Color.cpp:281
28236 msgid "added text"
28237 msgstr "gehitutako testua"
28238
28239 #: src/Color.cpp:282
28240 msgid "changed text 1st author"
28241 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
28242
28243 #: src/Color.cpp:283
28244 msgid "changed text 2nd author"
28245 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
28246
28247 #: src/Color.cpp:284
28248 msgid "changed text 3rd author"
28249 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
28250
28251 #: src/Color.cpp:285
28252 msgid "changed text 4th author"
28253 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
28254
28255 #: src/Color.cpp:286
28256 msgid "changed text 5th author"
28257 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
28258
28259 #: src/Color.cpp:287
28260 msgid "deleted text modifier"
28261 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
28262
28263 #: src/Color.cpp:288
28264 msgid "added space markers"
28265 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
28266
28267 #: src/Color.cpp:289
28268 msgid "table line"
28269 msgstr "taula-marra"
28270
28271 #: src/Color.cpp:290
28272 msgid "table on/off line"
28273 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
28274
28275 #: src/Color.cpp:292
28276 msgid "bottom area"
28277 msgstr "beheko area"
28278
28279 #: src/Color.cpp:293
28280 msgid "new page"
28281 msgstr "orrialde berria"
28282
28283 #: src/Color.cpp:294
28284 msgid "page break / line break"
28285 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
28286
28287 #: src/Color.cpp:295
28288 msgid "button frame"
28289 msgstr "botoiaren markoa"
28290
28291 #: src/Color.cpp:296
28292 msgid "button background"
28293 msgstr "botoien atzeko planoa"
28294
28295 #: src/Color.cpp:297
28296 msgid "button background under focus"
28297 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28298
28299 #: src/Color.cpp:298
28300 msgid "paragraph marker"
28301 msgstr "paragrafoen markatzailea"
28302
28303 #: src/Color.cpp:299
28304 msgid "preview frame"
28305 msgstr "aurrebistaren markoa"
28306
28307 #: src/Color.cpp:300
28308 msgid "inherit"
28309 msgstr "heredatua"
28310
28311 #: src/Color.cpp:301
28312 msgid "regexp frame"
28313 msgstr "ad. erreg. markoa"
28314
28315 #: src/Color.cpp:302
28316 msgid "ignore"
28317 msgstr "ez ikusi egin"
28318
28319 #: src/Converter.cpp:310
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28323 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28324 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28325 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28326 "actually need it, instead.</p>"
28327 msgstr ""
28328 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28329 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28330 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
28331 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
28332 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
28333
28334 #: src/Converter.cpp:319
28335 msgid "Security Warning"
28336 msgstr "Segurtasun abisua"
28337
28338 #: src/Converter.cpp:332
28339 #, c-format
28340 msgid ""
28341 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28342 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28343 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28344 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28345 msgstr ""
28346 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28347 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28348 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
28349 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
28350 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
28351
28352 #: src/Converter.cpp:339
28353 #, c-format
28354 msgid ""
28355 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28356 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28357 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28358 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28359 msgstr ""
28360 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
28361 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
28362 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
28363 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
28364 "p>"
28365
28366 #: src/Converter.cpp:349
28367 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28368 msgstr ""
28369 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
28370
28371 #: src/Converter.cpp:351
28372 msgid ""
28373 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28374 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28375 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28376 "i>.)"
28377 msgstr ""
28378 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
28379 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
28380 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
28381 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
28382
28383 #: src/Converter.cpp:360
28384 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28385 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
28386
28387 #: src/Converter.cpp:361
28388 msgid "An external converter requires your authorization"
28389 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
28390
28391 #: src/Converter.cpp:364
28392 msgid ""
28393 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28394 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28395 msgstr ""
28396 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
28397 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
28398 "bazara!</b></p>"
28399
28400 #: src/Converter.cpp:367
28401 msgid ""
28402 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28403 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28404 msgstr ""
28405 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
28406 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
28407
28408 #: src/Converter.cpp:371
28409 msgid "Do &not allow"
28410 msgstr "&Ez baimendu"
28411
28412 #: src/Converter.cpp:371
28413 msgid "Do &not run"
28414 msgstr "&Ez exekutatu"
28415
28416 #: src/Converter.cpp:372
28417 msgid "A&llow"
28418 msgstr "&Baimendu"
28419
28420 #: src/Converter.cpp:372
28421 msgid "&Run"
28422 msgstr "E&xekutatu"
28423
28424 #: src/Converter.cpp:374
28425 msgid "&Always allow for this document"
28426 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
28427
28428 #: src/Converter.cpp:375
28429 msgid "&Always run for this document"
28430 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
28431
28432 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28433 #, fuzzy
28434 msgid "Converter killed"
28435 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
28436
28437 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28438 #, c-format
28439 msgid ""
28440 "The following converter was killed by the user.\n"
28441 " %1$s\n"
28442 msgstr ""
28443
28444 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28445 #: src/Converter.cpp:814
28446 msgid "Cannot convert file"
28447 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
28448
28449 #: src/Converter.cpp:466
28450 #, c-format
28451 msgid ""
28452 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28453 "Define a converter in the preferences."
28454 msgstr ""
28455 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
28456 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
28457
28458 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28459 msgid "Pygments driver command not found!"
28460 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
28461
28462 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28463 msgid ""
28464 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28465 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28466 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28467 "is named differently, to add the following line to the\n"
28468 "document preamble:\n"
28469 "\n"
28470 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28471 "\n"
28472 "where 'driver' is name of the driver command."
28473 msgstr ""
28474 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
28475 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
28476 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
28477 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
28478 "dokumentuaren atarikoari:\n"
28479 "\n"
28480 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
28481 "\n"
28482 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
28483
28484 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28485 msgid "Executing command: "
28486 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
28487
28488 #: src/Converter.cpp:731
28489 #, fuzzy
28490 msgid "Process Killed"
28491 msgstr "&Jarraitu"
28492
28493 #: src/Converter.cpp:732
28494 #, fuzzy, c-format
28495 msgid ""
28496 "The conversion process was killed while running:\n"
28497 "%1$s"
28498 msgstr ""
28499 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
28500 "%1$s"
28501
28502 #: src/Converter.cpp:737
28503 msgid "Process Timed Out"
28504 msgstr ""
28505
28506 #: src/Converter.cpp:738
28507 #, c-format
28508 msgid ""
28509 "The conversion process:\n"
28510 "%1$s\n"
28511 "timed out before completing."
28512 msgstr ""
28513
28514 #: src/Converter.cpp:743
28515 msgid "Build errors"
28516 msgstr "Eraikitze-erroreak"
28517
28518 #: src/Converter.cpp:744
28519 msgid "There were errors during the build process."
28520 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
28521
28522 #: src/Converter.cpp:749
28523 #, c-format
28524 msgid ""
28525 "An error occurred while running:\n"
28526 "%1$s"
28527 msgstr ""
28528 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
28529 "%1$s"
28530
28531 #: src/Converter.cpp:772
28532 #, c-format
28533 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28534 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
28535
28536 #: src/Converter.cpp:816
28537 #, c-format
28538 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28539 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
28540
28541 #: src/Converter.cpp:817
28542 #, c-format
28543 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28544 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
28545
28546 #: src/Converter.cpp:859
28547 msgid "Running LaTeX..."
28548 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
28549
28550 #: src/Converter.cpp:876
28551 #, fuzzy
28552 msgid "Export canceled"
28553 msgstr "Huts egin du esportatzean"
28554
28555 #: src/Converter.cpp:877
28556 msgid "The export process was terminated by the user."
28557 msgstr ""
28558
28559 #: src/Converter.cpp:887
28560 #, fuzzy
28561 msgid "Undefined reference"
28562 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
28563
28564 #: src/Converter.cpp:888
28565 msgid ""
28566 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28567 "Log."
28568 msgstr ""
28569
28570 #: src/Converter.cpp:899
28571 #, c-format
28572 msgid ""
28573 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28574 "log %1$s."
28575 msgstr ""
28576 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
28577 "egunkaria aurkitu."
28578
28579 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28580 msgid "LaTeX failed"
28581 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
28582
28583 #: src/Converter.cpp:905
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "The external program\n"
28587 "%1$s\n"
28588 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28589 "program's error (check the logs). "
28590 msgstr ""
28591 "Kanpoko programa\n"
28592 "%1$s\n"
28593 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
28594 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
28595
28596 #: src/Converter.cpp:911
28597 msgid "Output is empty"
28598 msgstr "Irteera hutsa dago"
28599
28600 #: src/Converter.cpp:912
28601 msgid "No output file was generated."
28602 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
28603
28604 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28605 msgid ", Inset: "
28606 msgstr ", txertakuntza: "
28607
28608 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28609 msgid ", Cell: "
28610 msgstr ", gelaxka: "
28611
28612 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28613 msgid ", Position: "
28614 msgstr ", posizioa: "
28615
28616 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28617 #, c-format
28618 msgid ""
28619 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28620 "not been pasted."
28621 msgstr ""
28622 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
28623 "ez da itsatsi."
28624
28625 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28629 "not been pasted."
28630 msgstr ""
28631 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
28632 "beraz, ez dira itsatsi."
28633
28634 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28635 msgid "Uncodable content"
28636 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
28637
28638 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28639 #, c-format
28640 msgid ""
28641 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28642 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28643 msgstr ""
28644 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
28645 "\n"
28646 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
28647
28648 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28649 msgid "Unknown branch"
28650 msgstr "Adar ezezaguna"
28651
28652 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28653 msgid "&Don't Add"
28654 msgstr "&Ez gehitu"
28655
28656 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28657 #, c-format
28658 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28659 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
28660
28661 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28662 msgid "Layout Not Found"
28663 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
28664
28665 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28666 #, c-format
28667 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28668 msgstr ""
28669 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
28670 "ostean."
28671
28672 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28673 #, c-format
28674 msgid ""
28675 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28676 "%3$s'."
28677 msgstr ""
28678 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
28679 "%2$s-tik %3$s-ra"
28680
28681 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28682 msgid "Undefined flex inset"
28683 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
28684
28685 #: src/Exporter.cpp:45
28686 #, c-format
28687 msgid ""
28688 "The file %1$s already exists.\n"
28689 "\n"
28690 "Do you want to overwrite that file?"
28691 msgstr ""
28692 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
28693 "\n"
28694 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
28695
28696 #: src/Exporter.cpp:48
28697 msgid "Overwrite file?"
28698 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
28699
28700 #: src/Exporter.cpp:50
28701 msgid "&Keep file"
28702 msgstr "&Mantendu fitxategia"
28703
28704 #: src/Exporter.cpp:51
28705 msgid "Overwrite &all"
28706 msgstr "Gainidatzi &denak"
28707
28708 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28709 msgid "&Cancel export"
28710 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
28711
28712 #: src/Exporter.cpp:97
28713 msgid "Couldn't copy file"
28714 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
28715
28716 #: src/Exporter.cpp:98
28717 #, c-format
28718 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28719 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
28720
28721 #: src/Font.cpp:130
28722 #, c-format
28723 msgid "Language: %1$s, "
28724 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
28725
28726 #: src/Font.cpp:135
28727 #, c-format
28728 msgid "Number %1$s"
28729 msgstr "Zenbakia %1$s"
28730
28731 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28733 msgid "Roman"
28734 msgstr "Erromatarra"
28735
28736 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28738 msgid "Sans Serif"
28739 msgstr "Sans Serif"
28740
28741 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28743 msgid "Typewriter"
28744 msgstr "Idazmakina"
28745
28746 #: src/FontInfo.cpp:43
28747 msgid "Symbol"
28748 msgstr "Ikurra"
28749
28750 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28751 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28752 msgid "Inherit"
28753 msgstr "Heredatua"
28754
28755 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28756 msgid "Medium"
28757 msgstr "Ertaina"
28758
28759 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28760 msgid "Upright"
28761 msgstr "Zutik"
28762
28763 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28764 msgid "Italic"
28765 msgstr "Etzana"
28766
28767 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28768 msgid "Slanted"
28769 msgstr "Inklinatua"
28770
28771 #: src/FontInfo.cpp:51
28772 msgid "Smallcaps"
28773 msgstr "Maiuskula txikiak"
28774
28775 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28776 msgid "Increase"
28777 msgstr "Handiagotu"
28778
28779 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28780 msgid "Decrease"
28781 msgstr "Txikiagotu"
28782
28783 #: src/FontInfo.cpp:60
28784 msgid "Toggle"
28785 msgstr "Txandakatu"
28786
28787 #: src/FontInfo.cpp:616
28788 #, c-format
28789 msgid "Emphasis %1$s, "
28790 msgstr "Enfasia %1$s, "
28791
28792 #: src/FontInfo.cpp:619
28793 #, c-format
28794 msgid "Underline %1$s, "
28795 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
28796
28797 #: src/FontInfo.cpp:622
28798 #, c-format
28799 msgid "Double underline %1$s, "
28800 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
28801
28802 #: src/FontInfo.cpp:625
28803 #, c-format
28804 msgid "Wavy underline %1$s, "
28805 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
28806
28807 #: src/FontInfo.cpp:628
28808 #, c-format
28809 msgid "Strike out %1$s, "
28810 msgstr "Marratua %1$s, "
28811
28812 #: src/FontInfo.cpp:631
28813 #, c-format
28814 msgid "Cross out %1$s, "
28815 msgstr "Urratua %1$s, "
28816
28817 #: src/FontInfo.cpp:634
28818 #, c-format
28819 msgid "Noun %1$s, "
28820 msgstr "Izena %1$s, "
28821
28822 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28823 msgid "Cannot view file"
28824 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
28825
28826 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28827 #, c-format
28828 msgid "File does not exist: %1$s"
28829 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
28830
28831 #: src/Format.cpp:667
28832 #, c-format
28833 msgid "No information for viewing %1$s"
28834 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
28835
28836 #: src/Format.cpp:677
28837 #, c-format
28838 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28839 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
28840
28841 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28842 msgid "Cannot edit file"
28843 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
28844
28845 #: src/Format.cpp:758
28846 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28847 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
28848
28849 #: src/Format.cpp:771
28850 #, c-format
28851 msgid "No information for editing %1$s"
28852 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
28853
28854 #: src/Format.cpp:782
28855 #, c-format
28856 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28857 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
28858
28859 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28860 msgid "Could not find bind file"
28861 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
28862
28863 #: src/KeyMap.cpp:230
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "Unable to find the bind file\n"
28867 "%1$s.\n"
28868 "Please check your installation."
28869 msgstr ""
28870 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
28871 "%1$s.\n"
28872 "Egiaztatu instalazioa."
28873
28874 #: src/KeyMap.cpp:237
28875 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28876 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
28877
28878 #: src/KeyMap.cpp:238
28879 msgid ""
28880 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28881 "Please check your installation."
28882 msgstr ""
28883 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
28884 "Egiaztatu instalazioa."
28885
28886 #: src/KeyMap.cpp:245
28887 #, c-format
28888 msgid ""
28889 "Unable to find the bind file\n"
28890 "%1$s.\n"
28891 "Falling back to default."
28892 msgstr ""
28893 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
28894 "%1$s\n"
28895 "Lehenetsira itzultzen."
28896
28897 #: src/KeySequence.cpp:181
28898 msgid "   options: "
28899 msgstr "   aukerak: "
28900
28901 #: src/LaTeX.cpp:58
28902 #, c-format
28903 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28904 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
28905
28906 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28907 msgid "Running Index Processor."
28908 msgstr "Indizeak eraikitzen."
28909
28910 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28911 msgid "Running BibTeX."
28912 msgstr "BibTeX exekutatzen."
28913
28914 #: src/LaTeX.cpp:523
28915 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28916 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
28917
28918 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28919 msgid "BibTeX error: "
28920 msgstr "BibTeX errorea: "
28921
28922 #: src/LaTeX.cpp:1473
28923 msgid "Biber error: "
28924 msgstr "Biber errorea: "
28925
28926 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28927 msgid "Font not available"
28928 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
28929
28930 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28931 #, c-format
28932 msgid ""
28933 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28934 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28935 msgstr ""
28936 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
28937 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
28938 "du haren ordez."
28939
28940 #: src/LyX.cpp:148
28941 msgid "Could not read configuration file"
28942 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
28943
28944 #: src/LyX.cpp:149
28945 #, c-format
28946 msgid ""
28947 "Error while reading the configuration file\n"
28948 "%1$s.\n"
28949 "Please check your installation."
28950 msgstr ""
28951 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
28952 "%1$s.\n"
28953 "Egiaztatu instalazioa."
28954
28955 #: src/LyX.cpp:402
28956 msgid "The following files could not be loaded:"
28957 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
28958
28959 #: src/LyX.cpp:443
28960 #, c-format
28961 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28962 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
28963
28964 #: src/LyX.cpp:445
28965 msgid "Cannot remove temporary directory"
28966 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
28967
28968 #: src/LyX.cpp:450
28969 #, c-format
28970 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28971 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
28972
28973 #: src/LyX.cpp:479
28974 #, c-format
28975 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28976 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
28977
28978 #: src/LyX.cpp:497
28979 msgid "Missing filename for this operation."
28980 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
28981
28982 #: src/LyX.cpp:546
28983 #, c-format
28984 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28985 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
28986
28987 #: src/LyX.cpp:593
28988 msgid "No textclass is found"
28989 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
28990
28991 #: src/LyX.cpp:594
28992 msgid ""
28993 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28994 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28995 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28996 msgstr ""
28997 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
28998 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
28999 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
29000
29001 #: src/LyX.cpp:598
29002 msgid "&Reconfigure"
29003 msgstr "&Birkonfiguratu"
29004
29005 #: src/LyX.cpp:599
29006 msgid "&Without LaTeX"
29007 msgstr "&LaTeX gabe"
29008
29009 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29010 msgid "&Continue"
29011 msgstr "&Jarraitu"
29012
29013 #: src/LyX.cpp:703
29014 msgid ""
29015 "SIGHUP signal caught!\n"
29016 "Bye."
29017 msgstr ""
29018 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
29019 "Agur."
29020
29021 #: src/LyX.cpp:707
29022 msgid ""
29023 "SIGFPE signal caught!\n"
29024 "Bye."
29025 msgstr ""
29026 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
29027 "Agur."
29028
29029 #: src/LyX.cpp:710
29030 msgid ""
29031 "SIGSEGV signal caught!\n"
29032 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29033 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29034 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29035 "Bye."
29036 msgstr ""
29037 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
29038 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
29039 "daturik galduko.\n"
29040 "\n"
29041 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
29042 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
29043 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
29044 "Agur."
29045
29046 #: src/LyX.cpp:726
29047 msgid "LyX crashed!"
29048 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
29049
29050 #: src/LyX.cpp:760
29051 msgid "LyX: "
29052 msgstr "LyX: "
29053
29054 #: src/LyX.cpp:1009
29055 msgid "Could not create temporary directory"
29056 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
29057
29058 #: src/LyX.cpp:1010
29059 #, c-format
29060 msgid ""
29061 "Could not create a temporary directory in\n"
29062 "\"%1$s\"\n"
29063 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29064 msgstr ""
29065 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
29066 "%1$s direktorio pean sortu\n"
29067 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
29068 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
29069
29070 #: src/LyX.cpp:1074
29071 msgid "Missing user LyX directory"
29072 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
29073
29074 #: src/LyX.cpp:1075
29075 #, c-format
29076 msgid ""
29077 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29078 "It is needed to keep your own configuration."
29079 msgstr ""
29080 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
29081 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
29082
29083 #: src/LyX.cpp:1080
29084 msgid "&Create directory"
29085 msgstr "&Sortu direktorioa"
29086
29087 #: src/LyX.cpp:1081
29088 msgid "&Exit LyX"
29089 msgstr "&Irten LyX-etik"
29090
29091 #: src/LyX.cpp:1082
29092 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29093 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
29094
29095 #: src/LyX.cpp:1086
29096 #, c-format
29097 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29098 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
29099
29100 #: src/LyX.cpp:1091
29101 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29102 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
29103
29104 #: src/LyX.cpp:1164
29105 msgid "List of supported debug flags:"
29106 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
29107
29108 #: src/LyX.cpp:1168
29109 #, c-format
29110 msgid "Setting debug level to %1$s"
29111 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
29112
29113 #: src/LyX.cpp:1179
29114 msgid ""
29115 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29116 "Command line switches (case sensitive):\n"
29117 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29118 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29119 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29120 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29121 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29122 "                  select the features to debug.\n"
29123 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29124 "\t-x [--execute] command\n"
29125 "                  where command is a lyx command.\n"
29126 "\t-e [--export] fmt\n"
29127 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29128 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29129 "Name\n"
29130 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29131 "name\n"
29132 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29133 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29134 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29135 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29136 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29137 "                  and filename is the destination filename.\n"
29138 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29139 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29140 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29141 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29142 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29143 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29144 "files,\n"
29145 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29146 "export.\n"
29147 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29148 "consumed.\n"
29149 "\t--ignore-error-message which\n"
29150 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29151 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29152 "values:\n"
29153 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29154 "\t-n [--no-remote]\n"
29155 "                  open documents in a new instance\n"
29156 "\t-r [--remote]\n"
29157 "                  open documents in an already running instance\n"
29158 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29159 "\t-v [--verbose]\n"
29160 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29161 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29162 "\t-version  summarize version and build info\n"
29163 "Check the LyX man page for more details."
29164 msgstr ""
29165 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
29166 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
29167 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
29168 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
29169 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
29170 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
29171 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
29172 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
29173 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
29174 "\t-x [--execute] komandoa\n"
29175 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
29176 "\t-e [--export] frmt\n"
29177 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
29178 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
29179 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
29180 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
29181 "              garrantzia.\n"
29182 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
29183 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
29184 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
29185 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
29186 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
29187 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
29188 "              den berriz.\n"
29189 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
29190 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
29191 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
29192 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
29193 "              esportatzean adierazten duten.\n"
29194 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
29195 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
29196 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
29197 "dizu.\n"
29198 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
29199 "balioak:\n"
29200 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
29201 "\t-n [--no-remote]\n"
29202 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
29203 "\t-r [--remote]\n"
29204 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
29205 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
29206 "\t-v [--verbose]\n"
29207 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
29208 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
29209 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
29210 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
29211
29212 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29213 msgid "  Git commit hash "
29214 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
29215
29216 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29217 msgid "No system directory"
29218 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
29219
29220 #: src/LyX.cpp:1244
29221 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29222 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
29223
29224 #: src/LyX.cpp:1255
29225 msgid "No user directory"
29226 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
29227
29228 #: src/LyX.cpp:1256
29229 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29230 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
29231
29232 #: src/LyX.cpp:1267
29233 msgid "Incomplete command"
29234 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
29235
29236 #: src/LyX.cpp:1268
29237 msgid "Missing command string after --execute switch"
29238 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
29239
29240 #: src/LyX.cpp:1279
29241 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29242 msgstr ""
29243 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29244
29245 #: src/LyX.cpp:1284
29246 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29247 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
29248
29249 #: src/LyX.cpp:1297
29250 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29251 msgstr ""
29252 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29253
29254 #: src/LyX.cpp:1310
29255 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29256 msgstr ""
29257 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29258
29259 #: src/LyX.cpp:1315
29260 msgid "Missing filename for --import"
29261 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
29262
29263 #: src/LyXRC.cpp:2920
29264 msgid ""
29265 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29266 "legal words?"
29267 msgstr ""
29268 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
29269 "drive\" hitzen ordez."
29270
29271 #: src/LyXRC.cpp:2924
29272 msgid ""
29273 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29274 "document."
29275 msgstr ""
29276 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
29277 "lehenetsi gisa."
29278
29279 #: src/LyXRC.cpp:2932
29280 msgid ""
29281 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29282 "automatically by what you type."
29283 msgstr ""
29284 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
29285 "nahi."
29286
29287 #: src/LyXRC.cpp:2936
29288 msgid ""
29289 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29290 "class change."
29291 msgstr ""
29292 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
29293 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
29294
29295 #: src/LyXRC.cpp:2940
29296 msgid ""
29297 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29298 msgstr ""
29299 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
29300 "automatikoki gordeko."
29301
29302 #: src/LyXRC.cpp:2947
29303 msgid ""
29304 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29305 "the backup file in the same directory as the original file."
29306 msgstr ""
29307 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
29308 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
29309
29310 #: src/LyXRC.cpp:2951
29311 msgid ""
29312 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29313 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29314 msgstr ""
29315 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
29316 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
29317
29318 #: src/LyXRC.cpp:2955
29319 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29320 msgstr ""
29321 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
29322
29323 #: src/LyXRC.cpp:2959
29324 msgid ""
29325 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29326 "its global and local bind/ directories."
29327 msgstr ""
29328 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
29329 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29330
29331 #: src/LyXRC.cpp:2963
29332 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29333 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
29334
29335 #: src/LyXRC.cpp:2967
29336 msgid ""
29337 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29338 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29339 msgstr ""
29340 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
29341 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
29342
29343 #: src/LyXRC.cpp:2974
29344 msgid ""
29345 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29346 "undesired effects."
29347 msgstr ""
29348 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
29349 "eraginak saihesteko."
29350
29351 #: src/LyXRC.cpp:2978
29352 msgid ""
29353 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29354 "prevent undesired effects."
29355 msgstr ""
29356 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
29357 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
29358
29359 #: src/LyXRC.cpp:2985
29360 msgid ""
29361 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29362 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29363 msgstr ""
29364 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
29365 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
29366
29367 #: src/LyXRC.cpp:2993
29368 msgid ""
29369 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29370 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29371 "the top of the screen"
29372 msgstr ""
29373 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
29374 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
29375 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
29376
29377 #: src/LyXRC.cpp:2997
29378 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29379 msgstr ""
29380 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
29381
29382 #: src/LyXRC.cpp:3001
29383 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29384 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
29385
29386 #: src/LyXRC.cpp:3005
29387 msgid ""
29388 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29389 "inside."
29390 msgstr ""
29391 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
29392 "kurtsorea barruan dagoenean."
29393
29394 #: src/LyXRC.cpp:3009
29395 msgid ""
29396 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29397 "look in its global and local commands/ directories."
29398 msgstr ""
29399 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
29400 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29401
29402 #: src/LyXRC.cpp:3013
29403 msgid ""
29404 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29405 msgstr ""
29406 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
29407 "letra-tipoekin."
29408
29409 #: src/LyXRC.cpp:3017
29410 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29411 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29412
29413 #: src/LyXRC.cpp:3021
29414 msgid ""
29415 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29416 "shown after the change has been made.)"
29417 msgstr ""
29418 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
29419 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
29420
29421 #: src/LyXRC.cpp:3025
29422 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29423 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
29424
29425 #: src/LyXRC.cpp:3029
29426 msgid ""
29427 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29428 "LyX was started from."
29429 msgstr ""
29430 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29431 "erabiliko du."
29432
29433 #: src/LyXRC.cpp:3033
29434 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29435 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
29436
29437 #: src/LyXRC.cpp:3037
29438 msgid ""
29439 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29440 "value selects the directory LyX was started from."
29441 msgstr ""
29442 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29443 "erabiliko du."
29444
29445 #: src/LyXRC.cpp:3044
29446 msgid ""
29447 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29448 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29449 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29450 msgstr ""
29451 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
29452 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
29453 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29454
29455 #: src/LyXRC.cpp:3048
29456 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29457 msgstr ""
29458 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
29459 "LaTeX)."
29460
29461 #: src/LyXRC.cpp:3052
29462 msgid ""
29463 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29464 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29465 msgstr ""
29466 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
29467 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
29468
29469 #: src/LyXRC.cpp:3056
29470 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29471 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
29472
29473 #: src/LyXRC.cpp:3065
29474 msgid ""
29475 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29476 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29477 msgstr ""
29478 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
29479 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
29480
29481 #: src/LyXRC.cpp:3069
29482 msgid ""
29483 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29484 "document."
29485 msgstr ""
29486 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
29487
29488 #: src/LyXRC.cpp:3073
29489 msgid ""
29490 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29491 msgstr ""
29492 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
29493
29494 #: src/LyXRC.cpp:3077
29495 msgid ""
29496 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29497 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29498 "name of the second language."
29499 msgstr ""
29500 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
29501 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
29502 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:3081
29505 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29506 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
29507
29508 #: src/LyXRC.cpp:3085
29509 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29510 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
29511
29512 #: src/LyXRC.cpp:3089
29513 msgid ""
29514 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29515 "\\documentclass."
29516 msgstr ""
29517 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
29518 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
29519
29520 #: src/LyXRC.cpp:3093
29521 msgid ""
29522 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29523 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29524 msgstr ""
29525 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
29526 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29527
29528 #: src/LyXRC.cpp:3097
29529 msgid ""
29530 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29531 "document is the default language."
29532 msgstr ""
29533 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
29534 "baduzu nahi."
29535
29536 #: src/LyXRC.cpp:3101
29537 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29538 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
29539
29540 #: src/LyXRC.cpp:3105
29541 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29542 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3109
29545 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29546 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
29547
29548 #: src/LyXRC.cpp:3113
29549 msgid ""
29550 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29551 "of the document."
29552 msgstr ""
29553 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
29554 "nabarmentzea kontrolatzeko."
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:3121
29557 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29558 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
29559
29560 #: src/LyXRC.cpp:3125
29561 msgid "The completion popup delay."
29562 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:3129
29565 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29566 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
29567
29568 #: src/LyXRC.cpp:3133
29569 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29570 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
29571
29572 #: src/LyXRC.cpp:3137
29573 msgid ""
29574 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29575 msgstr ""
29576 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
29577 "saioaren ostean."
29578
29579 #: src/LyXRC.cpp:3141
29580 msgid ""
29581 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29582 "available."
29583 msgstr ""
29584 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
29585 "dagoela adierazteko."
29586
29587 #: src/LyXRC.cpp:3145
29588 msgid "The inline completion delay."
29589 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
29590
29591 #: src/LyXRC.cpp:3149
29592 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29593 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3153
29596 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29597 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
29598
29599 #: src/LyXRC.cpp:3157
29600 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29601 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
29602
29603 #: src/LyXRC.cpp:3161
29604 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29605 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
29606
29607 #: src/LyXRC.cpp:3165
29608 #, c-format
29609 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29610 msgstr ""
29611 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
29612 "%1$d erakuts daiteke."
29613
29614 #: src/LyXRC.cpp:3170
29615 msgid ""
29616 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29617 "variable.\n"
29618 "Use the OS native format."
29619 msgstr ""
29620 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
29621 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
29622 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3176
29625 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29626 msgstr ""
29627 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
29628
29629 #: src/LyXRC.cpp:3180
29630 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29631 msgstr ""
29632 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3184
29635 msgid "Scale the preview size to suit."
29636 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3188
29639 msgid "The option to print out in landscape."
29640 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
29641
29642 #: src/LyXRC.cpp:3192
29643 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29644 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
29645
29646 #: src/LyXRC.cpp:3196
29647 msgid "The option to specify paper type."
29648 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
29649
29650 #: src/LyXRC.cpp:3200
29651 msgid ""
29652 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29653 msgstr ""
29654 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
29655 "mugimendu logikoa edukitzeko."
29656
29657 #: src/LyXRC.cpp:3204
29658 msgid ""
29659 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29660 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29661 msgstr ""
29662 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
29663 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
29664
29665 #: src/LyXRC.cpp:3208
29666 msgid ""
29667 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29668 "wrong, override the setting here."
29669 msgstr ""
29670 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
29671 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
29672
29673 #: src/LyXRC.cpp:3214
29674 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29675 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
29676
29677 #: src/LyXRC.cpp:3223
29678 msgid ""
29679 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29680 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29681 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29682 msgstr ""
29683 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
29684 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
29685 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
29686 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
29687
29688 #: src/LyXRC.cpp:3227
29689 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29690 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3232
29693 #, no-c-format
29694 msgid ""
29695 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29696 "roughly the same size as on paper."
29697 msgstr ""
29698 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
29699 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
29700
29701 #: src/LyXRC.cpp:3236
29702 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29703 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3240
29706 msgid ""
29707 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29708 "\".out\". Only for advanced users."
29709 msgstr ""
29710 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
29711 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
29712
29713 #: src/LyXRC.cpp:3247
29714 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29715 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
29716
29717 #: src/LyXRC.cpp:3251
29718 msgid ""
29719 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29720 "when you quit LyX."
29721 msgstr ""
29722 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
29723 "irtetean ezabatuko dira."
29724
29725 #: src/LyXRC.cpp:3255
29726 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29727 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
29728
29729 #: src/LyXRC.cpp:3259
29730 msgid ""
29731 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29732 "value selects the directory LyX was started from."
29733 msgstr ""
29734 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29735 "erabiliko du."
29736
29737 #: src/LyXRC.cpp:3269
29738 msgid ""
29739 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29740 "environment variable.\n"
29741 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29742 msgstr ""
29743 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
29744 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
29745 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
29746 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
29747
29748 #: src/LyXRC.cpp:3276
29749 msgid ""
29750 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29751 "will look in its global and local ui/ directories."
29752 msgstr ""
29753 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
29754 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29755
29756 #: src/LyXRC.cpp:3286
29757 msgid ""
29758 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29759 "selection."
29760 msgstr ""
29761 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
29762 "sistemako koloreak erabiltzeko."
29763
29764 #: src/LyXRC.cpp:3290
29765 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29766 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
29767
29768 #: src/LyXRC.cpp:3294
29769 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29770 msgstr ""
29771 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
29772 "erabili)"
29773
29774 #: src/LyXVC.cpp:49
29775 #, c-format
29776 msgid "%1$s lock"
29777 msgstr "%1$s blokeoa"
29778
29779 #: src/LyXVC.cpp:111
29780 #, c-format
29781 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29782 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
29783
29784 #: src/LyXVC.cpp:113
29785 msgid "Retrieve from version control?"
29786 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
29787
29788 #: src/LyXVC.cpp:114
29789 msgid "&Retrieve"
29790 msgstr "&Berreskuratu"
29791
29792 #: src/LyXVC.cpp:148
29793 msgid "Document not saved"
29794 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
29795
29796 #: src/LyXVC.cpp:149
29797 msgid "You must save the document before it can be registered."
29798 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
29799
29800 #: src/LyXVC.cpp:185
29801 msgid "LyX VC: Initial description"
29802 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
29803
29804 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29805 msgid "(no initial description)"
29806 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
29807
29808 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29809 msgid "LyX VC: Log message"
29810 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
29811
29812 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29813 #: src/LyXVC.cpp:242
29814 msgid "(no log message)"
29815 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
29816
29817 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29818 msgid "LyX VC: Log Message"
29819 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
29820
29821 #: src/LyXVC.cpp:298
29822 #, c-format
29823 msgid ""
29824 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29825 "changes.\n"
29826 "\n"
29827 "Do you want to revert to the older version?"
29828 msgstr ""
29829 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
29830 "galdu eraziko ditu.\n"
29831 "\n"
29832 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
29833
29834 #: src/LyXVC.cpp:303
29835 msgid "Revert to stored version of document?"
29836 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
29837
29838 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29839 msgid "&Revert"
29840 msgstr "&Leheneratu"
29841
29842 #: src/Paragraph.cpp:2024
29843 msgid "Senseless with this layout!"
29844 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
29845
29846 #: src/Paragraph.cpp:2085
29847 msgid "Alignment not permitted"
29848 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
29849
29850 #: src/Paragraph.cpp:2086
29851 msgid ""
29852 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29853 "Setting to default."
29854 msgstr ""
29855 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
29856 "Lehenetsira ezartzen."
29857
29858 #: src/Text.cpp:449
29859 msgid "Unknown Inset"
29860 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
29861
29862 #: src/Text.cpp:565
29863 msgid "Change tracking author index missing"
29864 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
29865
29866 #: src/Text.cpp:566
29867 #, c-format
29868 msgid ""
29869 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29870 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29871 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29872 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29873 msgstr ""
29874 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
29875 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
29876 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
29877 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
29878
29879 #: src/Text.cpp:582
29880 msgid "Unknown token"
29881 msgstr "Token ezezaguna"
29882
29883 #: src/Text.cpp:953
29884 msgid ""
29885 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29886 "Tutorial."
29887 msgstr ""
29888 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
29889
29890 #: src/Text.cpp:962
29891 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29892 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
29893
29894 #: src/Text.cpp:973
29895 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29896 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
29897
29898 #: src/Text.cpp:1942
29899 msgid "[Change Tracking] "
29900 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
29901
29902 # %1$s: egila
29903 # %2$s: data
29904 #: src/Text.cpp:1950
29905 #, c-format
29906 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29907 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
29908
29909 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29910 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29911 #, c-format
29912 msgid "Font: %1$s"
29913 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
29914
29915 #: src/Text.cpp:1965
29916 #, c-format
29917 msgid ", Depth: %1$d"
29918 msgstr ", sakonera: %1$d"
29919
29920 #: src/Text.cpp:1971
29921 msgid ", Spacing: "
29922 msgstr ", tartea: "
29923
29924 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29925 msgid "OneHalf"
29926 msgstr "Bat eta erdi"
29927
29928 #: src/Text.cpp:1983
29929 msgid "Other ("
29930 msgstr "Bestea ("
29931
29932 #: src/Text.cpp:1995
29933 msgid ", Paragraph: "
29934 msgstr ", paragrafoa: "
29935
29936 #: src/Text.cpp:1996
29937 msgid ", Id: "
29938 msgstr ", Id: "
29939
29940 #: src/Text.cpp:2003
29941 msgid ", Char: 0x"
29942 msgstr ", karakterea: 0x"
29943
29944 #: src/Text.cpp:2005
29945 msgid ", Boundary: "
29946 msgstr ", muga: "
29947
29948 #: src/Text2.cpp:414
29949 msgid "No font change defined."
29950 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
29951
29952 #: src/Text3.cpp:200
29953 msgid "Math editor mode"
29954 msgstr "Mat. editore-modua"
29955
29956 #: src/Text3.cpp:202
29957 msgid "No valid math formula"
29958 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
29959
29960 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29961 msgid "Already in regular expression mode"
29962 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
29963
29964 #: src/Text3.cpp:223
29965 msgid "Regexp editor mode"
29966 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
29967
29968 #: src/Text3.cpp:1571
29969 msgid "Layout "
29970 msgstr "Diseinua "
29971
29972 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29973 msgid " not known"
29974 msgstr " ezezaguna"
29975
29976 #: src/Text3.cpp:2133
29977 #, fuzzy
29978 msgid "Table Style "
29979 msgstr "Taularen oharra"
29980
29981 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29982 msgid "Missing argument"
29983 msgstr "Argumentua falta da"
29984
29985 #: src/Text3.cpp:2489
29986 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29987 msgstr ""
29988
29989 #: src/Text3.cpp:2493
29990 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29991 msgstr ""
29992
29993 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29994 #, c-format
29995 msgid "Text properties applied: %1$s"
29996 msgstr ""
29997
29998 #: src/Text3.cpp:2668
29999 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30000 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
30001
30002 #: src/Text3.cpp:2669
30003 msgid ""
30004 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30005 "The thesaurus is not functional.\n"
30006 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30007 "instructions."
30008 msgstr ""
30009 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
30010 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
30011 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
30012 "konfiguratzen den jakiteko."
30013
30014 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30015 msgid "Paragraph layout set"
30016 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
30017
30018 #: src/TextClass.cpp:141
30019 msgid "Plain Layout"
30020 msgstr "Estilo soila"
30021
30022 #: src/TextClass.cpp:912
30023 msgid "Missing File"
30024 msgstr "Fitxategia falta da"
30025
30026 #: src/TextClass.cpp:913
30027 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30028 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
30029
30030 #: src/TextClass.cpp:916
30031 msgid "Corrupt File"
30032 msgstr "Hondatutako fitxategia"
30033
30034 #: src/TextClass.cpp:917
30035 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30036 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
30037
30038 #: src/TextClass.cpp:1827
30039 #, c-format
30040 msgid ""
30041 "The module %1$s has been requested by\n"
30042 "this document but has not been found in the list of\n"
30043 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30044 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30045 msgstr ""
30046 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
30047 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30048 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30049 "behar izatea.\n"
30050
30051 #: src/TextClass.cpp:1832
30052 msgid "Module not available"
30053 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
30054
30055 #: src/TextClass.cpp:1838
30056 #, c-format
30057 msgid ""
30058 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30059 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30060 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30061 "Missing prerequisites:\n"
30062 "\t%2$s\n"
30063 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30064 msgstr ""
30065 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30066 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30067 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30068 "Falta diren eskakizunak:\n"
30069 "\t%2$s\n"
30070 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30071
30072 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30073 msgid "Package not available"
30074 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
30075
30076 #: src/TextClass.cpp:1850
30077 #, c-format
30078 msgid "Error reading module %1$s\n"
30079 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
30080
30081 #: src/TextClass.cpp:1861
30082 #, c-format
30083 msgid ""
30084 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30085 "this document but has not been found in the list of\n"
30086 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30087 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30088 msgstr ""
30089 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
30090 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30091 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30092 "behar izatea.\n"
30093
30094 #: src/TextClass.cpp:1866
30095 msgid "Cite Engine not available"
30096 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
30097
30098 #: src/TextClass.cpp:1870
30099 #, c-format
30100 msgid ""
30101 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30102 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30103 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30104 "Missing prerequisites:\n"
30105 "\t%2$s\n"
30106 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30107 msgstr ""
30108 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30109 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30110 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30111 "Falta diren eskakizunak:\n"
30112 "\t%2$s\n"
30113 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30114
30115 #: src/TextClass.cpp:1882
30116 #, c-format
30117 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30118 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
30119
30120 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30122 msgid "unknown type!"
30123 msgstr "mota ezezaguna."
30124
30125 #: src/TocBackend.cpp:270
30126 #, c-format
30127 msgid "Index Entries (%1$s)"
30128 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
30129
30130 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30131 msgid "Table of Contents"
30132 msgstr "Gaien aurkibidea"
30133
30134 #: src/TocBackend.cpp:287
30135 msgid "Changes"
30136 msgstr "Aldaketak"
30137
30138 #: src/TocBackend.cpp:288
30139 msgid "Senseless"
30140 msgstr "Zentzugabea"
30141
30142 #: src/TocBackend.cpp:289
30143 msgid "Citations"
30144 msgstr "Aipamenak"
30145
30146 #: src/TocBackend.cpp:290
30147 msgid "Labels and References"
30148 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
30149
30150 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30151 msgid "Child Documents"
30152 msgstr "Ume-dokumentuak"
30153
30154 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30155 msgid "Graphics"
30156 msgstr "Grafikoak"
30157
30158 #: src/TocBackend.cpp:294
30159 msgid "Equations"
30160 msgstr "Ekuazioak"
30161
30162 #: src/TocBackend.cpp:297
30163 msgid "Nomenclature Entries"
30164 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
30165
30166 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30167 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30168 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30169 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30171 msgid "Revision control error."
30172 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
30173
30174 #: src/VCBackend.cpp:64
30175 #, c-format
30176 msgid ""
30177 "Some problem occurred while running the command:\n"
30178 "'%1$s'."
30179 msgstr ""
30180 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
30181 "'%1$s'."
30182
30183 #: src/VCBackend.cpp:636
30184 msgid "Up-to-date"
30185 msgstr "Eguneratu"
30186
30187 #: src/VCBackend.cpp:638
30188 msgid "Locally Modified"
30189 msgstr "Lokalean aldatuta"
30190
30191 #: src/VCBackend.cpp:640
30192 msgid "Locally Added"
30193 msgstr "Lokalean gehituta"
30194
30195 #: src/VCBackend.cpp:642
30196 msgid "Needs Merge"
30197 msgstr "Batzea eskatzen du"
30198
30199 #: src/VCBackend.cpp:644
30200 msgid "Needs Checkout"
30201 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
30202
30203 #: src/VCBackend.cpp:646
30204 msgid "No CVS file"
30205 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
30206
30207 #: src/VCBackend.cpp:648
30208 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30209 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
30210
30211 #: src/VCBackend.cpp:876
30212 msgid ""
30213 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30214 "You have to update from repository first or revert your changes."
30215 msgstr ""
30216 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
30217 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
30218
30219 #: src/VCBackend.cpp:881
30220 #, c-format
30221 msgid ""
30222 "Bad status when checking in changes.\n"
30223 "\n"
30224 "'%1$s'\n"
30225 "\n"
30226 msgstr ""
30227 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
30228 "\n"
30229 "'%1$s'\n"
30230 "\n"
30231
30232 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30233 #, c-format
30234 msgid ""
30235 "Error when updating from repository.\n"
30236 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30237 "'%1$s'.\n"
30238 "\n"
30239 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30240 msgstr ""
30241 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
30242 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
30243 "'%1$s'\n"
30244 "\n"
30245 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30246 "irekitzen saiatuko da LyX."
30247
30248 #: src/VCBackend.cpp:964
30249 #, c-format
30250 msgid ""
30251 "There were detected changes in the working directory:\n"
30252 "%1$s\n"
30253 "\n"
30254 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30255 "revert back to the repository version."
30256 msgstr ""
30257 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30258 "%1$s\n"
30259 "\n"
30260 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
30261 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
30262
30263 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30264 #: src/VCBackend.cpp:1533
30265 msgid "Changes detected"
30266 msgstr "Aldaketak antzemanda"
30267
30268 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30269 msgid "&Abort"
30270 msgstr "&Bertan behera utzi"
30271
30272 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30273 msgid "View &Log ..."
30274 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
30275
30276 #: src/VCBackend.cpp:989
30277 #, c-format
30278 msgid ""
30279 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30280 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30281 "'%2$s'.\n"
30282 "\n"
30283 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30284 msgstr ""
30285 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
30286 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
30287 "'%2$s'\n"
30288 "\n"
30289 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30290 "irekitzen saiatuko da LyX."
30291
30292 #: src/VCBackend.cpp:1048
30293 #, c-format
30294 msgid ""
30295 "The document %1$s is not in repository.\n"
30296 "You have to check in the first revision before you can revert."
30297 msgstr ""
30298 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
30299 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
30300
30301 #: src/VCBackend.cpp:1056
30302 #, c-format
30303 msgid ""
30304 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30305 "The status '%2$s' is unexpected."
30306 msgstr ""
30307 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
30308 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
30309
30310 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30311 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30312 msgid "Error: Could not generate logfile."
30313 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
30314
30315 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30316 msgid ""
30317 "Error when committing to repository.\n"
30318 "You have to manually resolve the problem.\n"
30319 "LyX will reopen the document after you press OK."
30320 msgstr ""
30321 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
30322 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
30323 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
30324
30325 #: src/VCBackend.cpp:1459
30326 msgid ""
30327 "Error while acquiring write lock.\n"
30328 "Another user is most probably editing\n"
30329 "the current document now!\n"
30330 "Also check the access to the repository."
30331 msgstr ""
30332 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
30333 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
30334 "dokumentua editatzen.\n"
30335 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
30336
30337 #: src/VCBackend.cpp:1465
30338 msgid ""
30339 "Error while releasing write lock.\n"
30340 "Check the access to the repository."
30341 msgstr ""
30342 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
30343 "Begiratu biltegirako sarbidea."
30344
30345 #: src/VCBackend.cpp:1524
30346 #, c-format
30347 msgid ""
30348 "There were detected changes in the working directory:\n"
30349 "%1$s\n"
30350 "\n"
30351 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30352 "preferred.\n"
30353 "\n"
30354 "Continue?"
30355 msgstr ""
30356 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30357 "%1$s\n"
30358 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
30359 "dira hobetsiak.\n"
30360 "\n"
30361 "Jarraitu?"
30362
30363 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30364 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30365 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30366 msgid "&Yes"
30367 msgstr "&Bai"
30368
30369 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30370 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30371 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30372 msgid "&No"
30373 msgstr "&Ez"
30374
30375 #: src/VCBackend.cpp:1593
30376 msgid "SVN File Locking"
30377 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
30378
30379 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30380 msgid "Locking property unset."
30381 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
30382
30383 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30384 msgid "Locking property set."
30385 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
30386
30387 #: src/VCBackend.cpp:1595
30388 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30389 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
30390
30391 #: src/VSpace.cpp:162
30392 msgid "Default skip"
30393 msgstr "Lehenetsia"
30394
30395 #: src/VSpace.cpp:165
30396 msgid "Small skip"
30397 msgstr "Ttipia"
30398
30399 #: src/VSpace.cpp:168
30400 msgid "Medium skip"
30401 msgstr "Ertaina"
30402
30403 #: src/VSpace.cpp:171
30404 msgid "Big skip"
30405 msgstr "Handia"
30406
30407 #: src/VSpace.cpp:174
30408 msgid "Vertical fill"
30409 msgstr "Betegarri bertikala"
30410
30411 #: src/VSpace.cpp:181
30412 msgid "protected"
30413 msgstr "babestua"
30414
30415 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30416 #, c-format
30417 msgid ""
30418 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30419 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30420 msgstr ""
30421 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
30422 "\n"
30423 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
30424 "duzu?"
30425
30426 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30427 msgid "Reload saved document?"
30428 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
30429
30430 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30431 msgid "Yes, &Reload"
30432 msgstr "Bai, &birkargatu"
30433
30434 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30435 msgid "No, &Keep Changes"
30436 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
30437
30438 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30439 #, c-format
30440 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30441 msgstr ""
30442 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
30443
30444 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30445 msgid "File not readable!"
30446 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
30447
30448 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30449 #, c-format
30450 msgid ""
30451 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30452 "\n"
30453 "Do you want to create a new document?"
30454 msgstr ""
30455 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
30456 "\n"
30457 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
30458
30459 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30460 msgid "Create new document?"
30461 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
30462
30463 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30464 #, fuzzy
30465 msgid "&Yes, Create New Document"
30466 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
30467
30468 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30469 msgid "&No, Do Not Create"
30470 msgstr ""
30471
30472 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30473 #, c-format
30474 msgid ""
30475 "The specified document template\n"
30476 "%1$s\n"
30477 "could not be read."
30478 msgstr ""
30479 "Zehaztutako\n"
30480 "%1$s\n"
30481 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
30482
30483 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30484 msgid "Could not read template"
30485 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
30486
30487 # buletak
30488 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30489 msgid "Standard[[Bullets]]"
30490 msgstr "Arrunta"
30491
30492 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30493 msgid "Dings 1"
30494 msgstr "1. ding"
30495
30496 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30497 msgid "Dings 2"
30498 msgstr "2. ding"
30499
30500 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30501 msgid "Dings 3"
30502 msgstr "3. ding"
30503
30504 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30505 msgid "Dings 4"
30506 msgstr "4. ding"
30507
30508 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30511 msgid "Cancel"
30512 msgstr "Utzi"
30513
30514 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30515 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30517 msgid "Close"
30518 msgstr "Itxi"
30519
30520 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30521 msgid "Unavailable:"
30522 msgstr "Erabilgaitza:"
30523
30524 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30525 #, c-format
30526 msgid "Unavailable: %1$s"
30527 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
30528
30529 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30530 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30531 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30532 msgid "Uncategorized"
30533 msgstr "Kategoriarik gabe"
30534
30535 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30536 msgid "Directories"
30537 msgstr "Direktorioak"
30538
30539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30540 msgid "File"
30541 msgstr "Fitxategia"
30542
30543 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30544 msgid "Master document"
30545 msgstr "Dokumentu maisua"
30546
30547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30548 msgid "Open files"
30549 msgstr "Ireki fitxategiak"
30550
30551 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30552 msgid "Manuals"
30553 msgstr "Eskuliburuak"
30554
30555 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30556 #, c-format
30557 msgid ""
30558 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30559 "Continue searching from the beginning?"
30560 msgstr ""
30561 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
30562 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30563
30564 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30565 #, c-format
30566 msgid ""
30567 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30568 "Continue searching from the end?"
30569 msgstr ""
30570 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
30571 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
30572
30573 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30574 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30575 msgstr ""
30576 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
30577
30578 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30579 msgid "Advanced search cancelled by user"
30580 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
30581
30582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30583 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30584 msgid "Wrap search?"
30585 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
30586
30587 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30588 msgid "Nothing to search"
30589 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
30590
30591 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30592 msgid "No open document(s) in which to search"
30593 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
30594
30595 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30596 msgid "Advanced Find and Replace"
30597 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
30598
30599 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30602 msgid "Class Default"
30603 msgstr "Klase lehenetsia"
30604
30605 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30606 #, fuzzy
30607 msgid "Document Default"
30608 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
30609
30610 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30611 msgid "Float Settings"
30612 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
30613
30614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30615 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30616 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
30617
30618 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30619 #, fuzzy
30620 msgid ""
30621 "Please install correctly to estimate the great\n"
30622 "amount of work other people have done for the LyX project."
30623 msgstr ""
30624 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
30625
30626 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30627 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30628 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
30629
30630 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30631 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30632 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
30633
30634 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
30635 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30636 #, fuzzy
30637 msgid ""
30638 "Please install correctly to see what has changed\n"
30639 "for this version of LyX."
30640 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
30641
30642 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30643 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30644 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
30645
30646 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30647 #, c-format
30648 msgid ""
30649 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30650 "1995--%1$s LyX Team"
30651 msgstr ""
30652 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30653 "1995--%1$s LyX Taldea"
30654
30655 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30656 msgid ""
30657 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30658 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30659 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30660 "any later version."
30661 msgstr ""
30662 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
30663 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
30664 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
30665 "ondorengo edozein bertsio."
30666
30667 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30668 msgid ""
30669 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30670 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30671 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30672 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30673 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30674 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30675 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30676 msgstr ""
30677 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
30678 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
30679 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
30680 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
30681 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
30682 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
30683 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30684 "USA."
30685
30686 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30687 msgid "not released yet"
30688 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
30689
30690 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30691 #, c-format
30692 msgid ""
30693 "LyX Version %1$s\n"
30694 "(%2$s)"
30695 msgstr ""
30696 "LyX %1$s bertsioa\n"
30697 "(%2$s)"
30698
30699 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30700 msgid "Built from git commit hash "
30701 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
30702
30703 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30704 msgid "Library directory: "
30705 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
30706
30707 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30708 msgid "User directory: "
30709 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
30710
30711 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30712 #, c-format
30713 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30714 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
30715
30716 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30717 #, c-format
30718 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30719 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
30720
30721 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30722 msgid "About LyX"
30723 msgstr "LyX-i buruz"
30724
30725 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30726 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30727 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30728 #, c-format
30729 msgid "LyX: %1$s"
30730 msgstr "LyX: %1$s"
30731
30732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30733 msgid "About %1"
30734 msgstr "%1(r)i buruz"
30735
30736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30737 msgid "Preferences"
30738 msgstr "Hobespenak"
30739
30740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30741 msgid "Reconfigure"
30742 msgstr "Birkonfiguratu"
30743
30744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30745 #, fuzzy
30746 msgid "Restore Defaults"
30747 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
30748
30749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30750 msgid "Quit %1"
30751 msgstr "Irten %1(e)tik"
30752
30753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30754 msgid "&OK"
30755 msgstr "&Ados"
30756
30757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30758 #, fuzzy
30759 msgid "Apply"
30760 msgstr "&Aplikatu"
30761
30762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30763 msgid "Reset"
30764 msgstr "Berrezarri"
30765
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30767 #, fuzzy
30768 msgid "Open"
30769 msgstr "Hasiera"
30770
30771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30772 msgid "Nothing to do"
30773 msgstr "Ezin ezer egin"
30774
30775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30776 msgid "Unknown action"
30777 msgstr "Ekintza ezezaguna"
30778
30779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30780 msgid "Command not handled"
30781 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
30782
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30784 msgid "Command disabled"
30785 msgstr "Komandoa desgaitua"
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30788 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30789 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30792 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30793 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30796 msgid "Wrong focus!"
30797 msgstr ""
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30800 msgid "Running configure..."
30801 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
30802
30803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30804 msgid "Reloading configuration..."
30805 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
30806
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30808 msgid "System reconfiguration failed"
30809 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
30810
30811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30812 msgid ""
30813 "The system reconfiguration has failed.\n"
30814 "Default textclass is used but LyX may\n"
30815 "not be able to work properly.\n"
30816 "Please reconfigure again if needed."
30817 msgstr ""
30818 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
30819 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
30820 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
30821 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
30822
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30824 msgid "System reconfigured"
30825 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
30826
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30828 msgid ""
30829 "The system has been reconfigured.\n"
30830 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30831 "updated document class specifications."
30832 msgstr ""
30833 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
30834 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
30835 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
30836
30837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30838 msgid "Exiting."
30839 msgstr "Irtetzen."
30840
30841 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30842 #, c-format
30843 msgid "Opening help file %1$s..."
30844 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
30845
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30847 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30848 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
30849
30850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30851 #, c-format
30852 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30853 msgstr ""
30854 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
30855 "berriz definitu"
30856
30857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30858 #, c-format
30859 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30860 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30863 #, c-format
30864 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30865 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
30866
30867 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30868 #, c-format
30869 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30870 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30873 msgid "Unable to save document defaults"
30874 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30878 msgid "Unknown function."
30879 msgstr "Funtzio ezezaguna."
30880
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30882 msgid "The current document was closed."
30883 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
30884
30885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30886 msgid ""
30887 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30888 "documents and exit.\n"
30889 "\n"
30890 "Exception: "
30891 msgstr ""
30892 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
30893 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
30894 "\n"
30895 "Salbuespena: "
30896
30897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30899 msgid "Software exception Detected"
30900 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
30901
30902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30903 msgid ""
30904 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30905 "unsaved documents and exit."
30906 msgstr ""
30907 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
30908 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
30909
30910 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30912 msgid "Could not find UI definition file"
30913 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30916 #, c-format
30917 msgid ""
30918 "Error while reading the included file\n"
30919 "%1$s\n"
30920 "Please check your installation."
30921 msgstr ""
30922 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
30923 "%1$s.\n"
30924 "Egiaztatu instalazioa."
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30927 msgid "Could not find default UI file"
30928 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
30929
30930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30931 msgid ""
30932 "LyX could not find the default UI file!\n"
30933 "Please check your installation."
30934 msgstr ""
30935 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
30936 "Egiaztatu instalazioa."
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30939 #, c-format
30940 msgid ""
30941 "Error while reading the configuration file\n"
30942 "%1$s\n"
30943 "Falling back to default.\n"
30944 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30945 "check which User Interface file you are using."
30946 msgstr ""
30947 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
30948 "%1$s\n"
30949 "Lehenetsira itzultzen.\n"
30950 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
30951 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30954 #, fuzzy
30955 msgid "Author &Names:"
30956 msgstr "Egileen izenak"
30957
30958 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30959 msgid ""
30960 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30961 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30962 msgstr ""
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30965 #, fuzzy
30966 msgid ""
30967 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30968 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30969 msgstr ""
30970 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
30971 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30974 msgid "Bibliography Item Settings"
30975 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
30976
30977 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30978 msgid "BibTeX Bibliography"
30979 msgstr "BibTex bibliografia"
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30983 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30984 msgid "Clear text"
30985 msgstr "Garbitu testua"
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30988 #, fuzzy
30989 msgid "All avail. databases"
30990 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30993 msgid ""
30994 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30995 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30996 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30997 "this is the place you should store it."
30998 msgstr ""
30999 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
31000 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
31001 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
31002 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31005 #, fuzzy
31006 msgid "Document Encoding"
31007 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31010 #, fuzzy
31011 msgid "Database"
31012 msgstr "Datu-baseak:"
31013
31014 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31015 #, fuzzy
31016 msgid "File Encoding"
31017 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31020 #, fuzzy
31021 msgid "General E&ncoding:"
31022 msgstr "Puntuazio orokorra"
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31025 msgid ""
31026 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31027 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31028 "you can set it in the list above."
31029 msgstr ""
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31032 #, fuzzy
31033 msgid "General Encoding"
31034 msgstr "Puntuazio orokorra"
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31037 msgid ""
31038 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31039 "below, set it here"
31040 msgstr ""
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31043 msgid "Biblatex Bibliography"
31044 msgstr "Biblatex bibliografia"
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31047 msgid "all reference units"
31048 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31051 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31053 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31054 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31058 #, fuzzy
31059 msgid "D&ocuments"
31060 msgstr "Dokumentuak"
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31063 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31064 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31067 msgid "Select a BibTeX database to add"
31068 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31071 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31072 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
31073
31074 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31075 msgid "Select a BibTeX style"
31076 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
31077
31078 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31079 msgid "No frame"
31080 msgstr "Markorik gabe"
31081
31082 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31083 msgid "Simple rectangular frame"
31084 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31087 msgid "Oval frame, thin"
31088 msgstr "Marko obalatua, mehea"
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31091 msgid "Oval frame, thick"
31092 msgstr "Marko obalatua, lodia"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31095 msgid "Drop shadow"
31096 msgstr "Jaregin itzala"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31099 msgid "Shaded background"
31100 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31103 msgid "Double rectangular frame"
31104 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31107 msgid "Depth"
31108 msgstr "Sakonera"
31109
31110 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31111 msgid "Total Height"
31112 msgstr "Guztirako altuera"
31113
31114 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31115 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31116 msgid "Makebox"
31117 msgstr "Makebox"
31118
31119 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31120 msgid "Box Settings"
31121 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31124 msgid "Branch Settings"
31125 msgstr "Adarraren ezarpenak"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31128 msgid "Branch"
31129 msgstr "Adarra"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31132 msgid "Activated"
31133 msgstr "Aktibatua"
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31136 msgid "Filename Suffix"
31137 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31141 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31142 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31143 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31144 msgid "Yes"
31145 msgstr "Bai"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31150 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31151 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31152 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31153 msgid "No"
31154 msgstr "Ez"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31157 msgid "Enter new branch name"
31158 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31161 #, c-format
31162 msgid ""
31163 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31164 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31165 msgstr ""
31166 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
31167 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31170 msgid "&Merge"
31171 msgstr "&Batu"
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31174 msgid "Renaming failed"
31175 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
31176
31177 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31178 msgid "The branch could not be renamed."
31179 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31182 msgid "Merge Changes"
31183 msgstr "Batu aldaketak"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31186 msgid ""
31187 "Changed by %1\n"
31188 "\n"
31189 msgstr ""
31190 "Aldatzailea: %1\n"
31191 "\n"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31194 msgid "Change made on %1\n"
31195 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31198 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31199 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31201 msgid "No change"
31202 msgstr "Aldaketarik gabe"
31203
31204 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31205 msgid "Small Caps"
31206 msgstr "Maiuskula txikiak"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31209 msgid "(Without)[[underlining]]"
31210 msgstr ""
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31213 msgid "Single[[underlining]]"
31214 msgstr ""
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31217 #, fuzzy
31218 msgid "Double[[underlining]]"
31219 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31222 msgid "Wavy"
31223 msgstr ""
31224
31225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31226 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31227 msgstr ""
31228
31229 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31230 msgid "Single[[strikethrough]]"
31231 msgstr ""
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31234 msgid "With /"
31235 msgstr ""
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31238 msgid "(Without)[[color]]"
31239 msgstr ""
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31242 #, fuzzy
31243 msgid "Text Properties"
31244 msgstr "PDFaren propietateak"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31247 #, fuzzy
31248 msgid "Reset All To &Default"
31249 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31252 #, fuzzy
31253 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31254 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31257 #, fuzzy
31258 msgid "&Reset All Fields"
31259 msgstr "Eremu guztiak"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31262 msgid "All avail. citations"
31263 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31266 msgid "Regular e&xpression"
31267 msgstr "Adierazpen &erregularra"
31268
31269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31270 msgid "Case se&nsitive"
31271 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31274 msgid "Search as you &type"
31275 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31278 msgid ""
31279 "Ordered list of all cited references.\n"
31280 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31281 msgstr ""
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31284 msgid "General text befo&re:"
31285 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31288 msgid "General &text after:"
31289 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31292 msgid ""
31293 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31294 "individual items, double-click on the respective entry above."
31295 msgstr ""
31296 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
31297 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31300 msgid ""
31301 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31302 "items, double-click on the respective entry above."
31303 msgstr ""
31304 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
31305 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31306
31307 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
31308 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31309 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31310 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31313 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31314 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31317 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31318 msgstr ""
31319 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
31320 "Lurrikaraenea\")."
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31323 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31324 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31327 msgid "All references available for citing."
31328 msgstr ""
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31331 msgid ""
31332 "All references available for citing.\n"
31333 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31334 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31335 msgstr ""
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31338 msgid "Keys"
31339 msgstr "Gakoak"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31342 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31343 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31346 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31347 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31350 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31351 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31354 msgid ""
31355 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31356 msgstr ""
31357 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31360 msgid ""
31361 "\n"
31362 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31363 msgstr ""
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31366 msgid "Text before"
31367 msgstr "Testua aurretik"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31370 msgid "Cite key"
31371 msgstr "Aipuaren gakoa"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31374 msgid "Text after"
31375 msgstr "Testua ondoren"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31378 msgid "LinkBack PDF"
31379 msgstr "LinkBack PDF"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31382 msgid "JPEG"
31383 msgstr "JPEG"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31386 msgid "pasted"
31387 msgstr "itsatsita"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31390 #, c-format
31391 msgid "%1$s Files"
31392 msgstr "%1$s fitxategiak"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31395 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31396 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31402 msgid "Canceled."
31403 msgstr "Bertan behera utzita."
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31406 msgid "Overwrite external file?"
31407 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31410 #, c-format
31411 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31412 msgstr ""
31413 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31416 msgid "List of previous commands"
31417 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31420 msgid "Next command"
31421 msgstr "Hurrengo komandoa"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31424 msgid "Compare LyX files"
31425 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31428 msgid "Select document"
31429 msgstr "Hautatu dokumentua"
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31434 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31435 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31438 msgid "Error while comparing documents."
31439 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31442 msgid "Aborted"
31443 msgstr "Abortatuta"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31446 msgid "Finished"
31447 msgstr "Amaituta"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31450 msgid "Aborting process..."
31451 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31454 msgid "differences"
31455 msgstr "desberdintasunak"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31458 msgid "Compare different revisions"
31459 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
31460
31461 # mugatzailearen tamaina
31462 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31463 msgid "big[[delimiter size]]"
31464 msgstr "handia"
31465
31466 # mugatzailearen tamaina
31467 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31468 msgid "Big[[delimiter size]]"
31469 msgstr "Handia"
31470
31471 # mugatzailearen tamaina
31472 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31473 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31474 msgstr "oso handia"
31475
31476 # mugatzailearen tamaina
31477 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31478 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31479 msgstr "Oso handia"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31482 msgid "Math Delimiter"
31483 msgstr "Matematika mugatzailea"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31486 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31487 msgid "(None)"
31488 msgstr "(Bat ere ez)"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31491 msgid "Variable"
31492 msgstr "Aldagaia"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31495 msgid "Module not found!"
31496 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31499 #, fuzzy
31500 msgid "&End Edit"
31501 msgstr "&Editatu"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31504 msgid "Validation required!"
31505 msgstr ""
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31508 msgid "Layout is valid!"
31509 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31512 msgid "Layout is invalid!"
31513 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31516 msgid "Conversion to current format impossible!"
31517 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31520 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31521 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31524 msgid "Convert to current format"
31525 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31528 msgid "Child Document"
31529 msgstr "Ume-dokumentua"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31532 msgid "Include to Output"
31533 msgstr "Sartu irteeran"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31536 msgid "Unicode (utf8)"
31537 msgstr "Unicode (utf8)"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31540 msgid "Traditional (auto-selected)"
31541 msgstr ""
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31544 #, fuzzy
31545 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31546 msgstr "Unicode (utf8)"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31549 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31550 msgstr ""
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31553 #, fuzzy
31554 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31555 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31558 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31559 msgstr ""
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31562 msgid ""
31563 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31564 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31565 "custom preamble code."
31566 msgstr ""
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31569 msgid ""
31570 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31571 "``ucs'' package."
31572 msgstr ""
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31575 #, fuzzy
31576 msgid "Language Default"
31577 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31580 msgid "Language Default (no inputenc)"
31581 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31584 msgid ""
31585 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31586 "if a text part is set to a language with different default."
31587 msgstr ""
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31590 msgid ""
31591 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31592 "write input encoding switch commands to the source."
31593 msgstr ""
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31596 msgid "10"
31597 msgstr "10"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31600 msgid "11"
31601 msgstr "11"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31604 msgid "12"
31605 msgstr "12"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31608 msgid ""
31609 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31610 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31611 msgstr ""
31612 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
31613 "eskatzen du)\n"
31614 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31617 msgid "empty"
31618 msgstr "hutsa"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31621 msgid "plain"
31622 msgstr "soila"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31625 msgid "headings"
31626 msgstr "goiburuak"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31629 msgid "fancy"
31630 msgstr "sofistikatua"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31633 msgid "US letter"
31634 msgstr "US gutuna"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31637 msgid "US legal"
31638 msgstr "US legala"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31641 msgid "US executive"
31642 msgstr "US exekutiboa"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31645 msgid "A0"
31646 msgstr "A0"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31649 msgid "A1"
31650 msgstr "A1"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31653 msgid "A2"
31654 msgstr "A2"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31657 msgid "A3"
31658 msgstr "A3"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31661 msgid "A4"
31662 msgstr "A4"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31665 msgid "A5"
31666 msgstr "A5"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31669 msgid "A6"
31670 msgstr "A6"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31673 msgid "B0"
31674 msgstr "B0"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31677 msgid "B1"
31678 msgstr "B1"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31681 msgid "B2"
31682 msgstr "B2"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31685 msgid "B3"
31686 msgstr "B3"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31689 msgid "B4"
31690 msgstr "B4"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31693 msgid "B5"
31694 msgstr "B5"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31697 msgid "B6"
31698 msgstr "B6"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31701 msgid "C0"
31702 msgstr "C0"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31705 msgid "C1"
31706 msgstr "C1"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31709 msgid "C2"
31710 msgstr "C2"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31713 msgid "C3"
31714 msgstr "C3"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31717 msgid "C4"
31718 msgstr "C4"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31721 msgid "C5"
31722 msgstr "C5"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31725 msgid "C6"
31726 msgstr "C6"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31729 msgid "JIS B0"
31730 msgstr "JIS B0"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31733 msgid "JIS B1"
31734 msgstr "JIS B1"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31737 msgid "JIS B2"
31738 msgstr "JIS B2"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31741 msgid "JIS B3"
31742 msgstr "JIS B3"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31745 msgid "JIS B4"
31746 msgstr "JIS B4"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31749 msgid "JIS B5"
31750 msgstr "JIS B5"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31753 msgid "JIS B6"
31754 msgstr "JIS B6"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31757 msgid "Numbered"
31758 msgstr "Zenbatuta"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31761 msgid "Appears in TOC"
31762 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31765 msgid "Package"
31766 msgstr "Paketea"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31769 msgid "Load automatically"
31770 msgstr "Kargatu automatikoki"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31773 msgid "Load always"
31774 msgstr "Kargatu beti"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31777 msgid "Do not load"
31778 msgstr "Ez kargatu"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31781 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31782 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31785 #, c-format
31786 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31787 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31790 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31791 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31794 #, c-format
31795 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31796 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31799 #, c-format
31800 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31801 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31804 #, c-format
31805 msgid ""
31806 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31807 "all required packages (%2$s) installed."
31808 msgstr ""
31809 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
31810 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31813 #, fuzzy
31814 msgid "All avail. modules"
31815 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31818 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31819 msgstr ""
31820 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
31821 "zerrendarentzako."
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31824 msgid "Document Class"
31825 msgstr "Dokumentu-klasea"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31828 msgid "Local Layout"
31829 msgstr "Lokaleko diseinua"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31832 msgid "Text Layout"
31833 msgstr "Testu-diseinua"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31836 msgid "Page Margins"
31837 msgstr "Orri-marjinak"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31840 msgid "Colors"
31841 msgstr "Koloreak"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31844 msgid "Numbering & TOC"
31845 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31848 msgid "Indexes"
31849 msgstr "Indizeak"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31852 msgid "PDF Properties"
31853 msgstr "PDFaren propietateak"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31856 msgid "Math Options"
31857 msgstr "Matematikako aukerak"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31860 msgid "Bullets"
31861 msgstr "Buletak"
31862
31863 # irteera
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31865 msgid "Formats[[output]]"
31866 msgstr "Formatuak"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31869 msgid "LaTeX Preamble"
31870 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31873 msgid "&Default..."
31874 msgstr "&Lehenetsia..."
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31877 #, fuzzy
31878 msgid "Direct (No inputenc)"
31879 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31882 #, fuzzy
31883 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31884 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31889 msgid " (not installed)"
31890 msgstr " (instalatu gabe)"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31893 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31894 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31897 msgid " (not available)"
31898 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31901 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31902 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31905 #, fuzzy
31906 msgid "Lay&outs"
31907 msgstr "Diseinuak|#d#D"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31910 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31911 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31914 msgid "Local layout file"
31915 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31918 msgid ""
31919 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31920 "file, not one in the system or user directory.\n"
31921 "Your document will not work with this layout if you\n"
31922 "move the layout file to a different directory."
31923 msgstr ""
31924 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
31925 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
31926 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
31927 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
31928 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
31929 "batera eramaten baduzu."
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31932 msgid "&Set Layout"
31933 msgstr "&Ezarri diseinua"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31936 msgid "Unable to read local layout file."
31937 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31940 msgid "This is a local layout file."
31941 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31944 msgid "Select master document"
31945 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31948 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31949 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31953 msgid "Unapplied changes"
31954 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31958 msgid ""
31959 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31960 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31961 msgstr ""
31962 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
31963 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31967 msgid "&Apply"
31968 msgstr "&Aplikatu"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31972 msgid "&Dismiss"
31973 msgstr "&Baztertu"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31976 msgid "Unable to set document class."
31977 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31980 msgid "Basic numerical"
31981 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31984 msgid "Author-year"
31985 msgstr "Egile-urtea"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31988 msgid "Author-number"
31989 msgstr "Egile-zenbakia"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31992 #, c-format
31993 msgid "%1$s and %2$s"
31994 msgstr "%1$s eta %2$s"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31997 #, c-format
31998 msgid "%1$s, %2$s"
31999 msgstr "%1$s, %2$s"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
32002 #, c-format
32003 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32004 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
32007 #, c-format
32008 msgid "%1$s (unavailable)"
32009 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
32012 msgid "Module provided by document class."
32013 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
32016 #, fuzzy, c-format
32017 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32018 msgstr "Kategoria: %1$s."
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
32021 #, fuzzy, c-format
32022 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32023 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
32026 msgid "or"
32027 msgstr "edo"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32030 #, fuzzy, c-format
32031 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32032 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32035 #, fuzzy, c-format
32036 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32037 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32040 #, c-format
32041 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32042 msgstr ""
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32045 #, fuzzy
32046 msgid ""
32047 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32048 "font></p>"
32049 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32052 msgid "per part"
32053 msgstr "zatiko"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32056 msgid "per chapter"
32057 msgstr "kapituluko"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32060 msgid "per section"
32061 msgstr "ataleko"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32064 msgid "per subsection"
32065 msgstr "azpiataleko"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32068 msgid "per child document"
32069 msgstr "ume-dokumentuko"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32072 msgid "[No options predefined]"
32073 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32076 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32077 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32080 msgid "&Use Hyperref Support"
32081 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32084 msgid "Can't set layout!"
32085 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32088 #, c-format
32089 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32090 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32093 msgid "Not Found"
32094 msgstr "Ez da aurkitu"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32097 msgid "Assigned master does not include this file"
32098 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32101 #, c-format
32102 msgid ""
32103 "You must include this file in the document\n"
32104 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32105 "feature."
32106 msgstr ""
32107 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
32108 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32111 msgid "Could not load master"
32112 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32115 #, c-format
32116 msgid ""
32117 "The master document '%1$s'\n"
32118 "could not be loaded."
32119 msgstr ""
32120 "%1$s dokumentu maisua\n"
32121 "ezin izan da kargatu."
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32124 msgid "%1 (missing req.)"
32125 msgstr ""
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32128 #, fuzzy
32129 msgid "personal module"
32130 msgstr "Datu pertsonalak"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32133 msgid "distributed module"
32134 msgstr ""
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32137 #, fuzzy
32138 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32139 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32142 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32143 msgstr ""
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32146 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32147 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32150 msgid "Literate"
32151 msgstr "Literarioa"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32154 msgid "Error List"
32155 msgstr "Erroreen zerrenda"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32158 #, c-format
32159 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32160 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32163 msgid "Top left"
32164 msgstr "Goian ezkerrean"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32167 msgid "Bottom left"
32168 msgstr "Behean ezkerrean"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32171 msgid "Baseline left"
32172 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32175 msgid "Top center"
32176 msgstr "Goian erdian"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32179 msgid "Bottom center"
32180 msgstr "Behean erdian"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32183 msgid "Baseline center"
32184 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32187 msgid "Top right"
32188 msgstr "Goian eskuinean"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32191 msgid "Bottom right"
32192 msgstr "Behean eskuinean"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32195 msgid "Baseline right"
32196 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32199 msgid "Scale%"
32200 msgstr "Eskala%"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32203 msgid "Select external file"
32204 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32207 msgid "automatically"
32208 msgstr "automatikoki"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32211 msgid "Dissolve previous group?"
32212 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32215 #, c-format
32216 msgid ""
32217 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32218 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32219 "because this graphic was its only member.\n"
32220 "How do you want to proceed?"
32221 msgstr ""
32222 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
32223 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
32224 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32225 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32228 #, c-format
32229 msgid "Stick with group '%1$s'"
32230 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32233 #, c-format
32234 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32235 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32238 #, c-format
32239 msgid ""
32240 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32241 "the group will be dissolved,\n"
32242 "because this graphic was its only member.\n"
32243 "How do you want to proceed?"
32244 msgstr ""
32245 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
32246 "taldea deuseztu egingo da.\n"
32247 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32248 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32251 #, c-format
32252 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32253 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32256 msgid "Enter unique group name:"
32257 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32260 msgid "Group already defined!"
32261 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32264 #, c-format
32265 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32266 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32269 msgid "Set max. &width:"
32270 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32273 msgid "Set max. &height:"
32274 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32277 msgid "Maximal width of image in output"
32278 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32281 msgid "Maximal height of image in output"
32282 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32285 msgid "bp"
32286 msgstr "bp"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32289 msgid "cm"
32290 msgstr "cm"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32293 msgid "mm"
32294 msgstr "mm"
32295
32296 # neurketaren unitatea
32297 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32298 msgid "in[[unit of measure]]"
32299 msgstr "in"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32302 msgid "Select graphics file"
32303 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32306 #, fuzzy
32307 msgid "&Clipart"
32308 msgstr "Galeria|#G#g"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32312 msgid "Interword Space"
32313 msgstr "Hitzen arteko tartea"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32317 msgid "Thin Space"
32318 msgstr "Tarte txikia"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32321 msgid "Medium Space"
32322 msgstr "Tarte ertaina"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32325 msgid "Thick Space"
32326 msgstr "Tarte handia"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32330 msgid "Negative Thin Space"
32331 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32335 msgid "Negative Medium Space"
32336 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32340 msgid "Negative Thick Space"
32341 msgstr "Tarte handi negatiboa"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32344 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32345 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32348 msgid "Quad (1 em)"
32349 msgstr "Koadratina (1 em)"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32352 msgid "Double Quad (2 em)"
32353 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32357 msgid "Horizontal Fill"
32358 msgstr "Betegarri horizontala"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32361 msgid "Visible Space"
32362 msgstr "Tartea ikusgai"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32365 msgid ""
32366 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32367 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32368 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32369 msgstr ""
32370 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
32371 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
32372 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32375 msgid "Horizontal Space Settings"
32376 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32379 msgid "Hyperlink Settings"
32380 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32383 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32384 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32385 msgid ""
32386 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32387 msgstr ""
32388 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
32389 "zerrendatzeko."
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32392 msgid "Select document to include"
32393 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32396 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32397 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32400 msgid "Index Entry Settings"
32401 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32404 msgid "Label Color"
32405 msgstr "Etiketaren kolorea"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32408 msgid "Cannot remove standard index"
32409 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32412 msgid "The default index cannot be removed."
32413 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32416 msgid "Enter new index name"
32417 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32420 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32421 msgstr ""
32422 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
32423 "lehendik ere."
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32426 msgid "Date (current)"
32427 msgstr ""
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32430 #, fuzzy
32431 msgid "Date (last modified)"
32432 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32435 msgid "Date (fix)"
32436 msgstr ""
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32439 #, fuzzy
32440 msgid "Time (current)"
32441 msgstr "Erdia (azentua)"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32444 #, fuzzy
32445 msgid "Time (last modified)"
32446 msgstr "Txinatar soildua"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32449 msgid "Time (fix)"
32450 msgstr ""
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32453 #, fuzzy
32454 msgid "Document Information"
32455 msgstr "&Dokumentu-formatua"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32458 #, fuzzy
32459 msgid "Version Control Information"
32460 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32463 #, fuzzy
32464 msgid "LaTeX Package Availability"
32465 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32468 msgid "LaTeX Class Availability"
32469 msgstr ""
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32472 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32473 msgstr ""
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32476 #, fuzzy
32477 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32478 msgstr "Teklatua/Sagua"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32481 #, fuzzy
32482 msgid "LyX Menu Location"
32483 msgstr "Kokapena"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32486 msgid "Localized GUI String"
32487 msgstr ""
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32490 msgid "LyX Toolbar Icon"
32491 msgstr ""
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32494 #, fuzzy
32495 msgid "LyX Preferences Entry"
32496 msgstr "Hobespenak"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32499 #, fuzzy
32500 msgid "LyX Application Information"
32501 msgstr "TeX informazioa"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32506 #, fuzzy
32507 msgid "Custom Format"
32508 msgstr "Irteerako formatua"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32512 msgid "Not Applicable"
32513 msgstr ""
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32516 #, fuzzy
32517 msgid "Package Name"
32518 msgstr "Paketea"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32521 #, fuzzy
32522 msgid "Class Name"
32523 msgstr "Enpresaren izena"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32527 #, fuzzy
32528 msgid "LyX Function"
32529 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32532 #, fuzzy
32533 msgid "English String"
32534 msgstr "Ingelesa (AEB)"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32537 #, fuzzy
32538 msgid "Preferences Key"
32539 msgstr "Hobespenak"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32543 msgid ""
32544 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32545 "* d: day as number without a leading zero\n"
32546 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32547 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32548 "* dddd: long localized day name\n"
32549 "* M: month as number without a leading zero\n"
32550 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32551 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32552 "* MMMM: long localized month name\n"
32553 "* yy: year as two digit number\n"
32554 "* yyyy: year as four digit number"
32555 msgstr ""
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32559 msgid ""
32560 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32561 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32562 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32563 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32564 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32565 "* m: the minute without a leading zero\n"
32566 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32567 "* s: the second without a leading zero\n"
32568 "* ss: the second with a leading zero\n"
32569 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32570 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32571 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32572 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32573 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32574 msgstr ""
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32578 msgid "Please select a valid type above"
32579 msgstr ""
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32582 msgid ""
32583 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32584 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32585 msgstr ""
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32588 msgid ""
32589 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32590 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32591 msgstr ""
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32594 msgid ""
32595 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32596 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32597 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32598 msgstr ""
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32601 msgid ""
32602 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32603 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32604 "possible keyboard shortcuts for this function"
32605 msgstr ""
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32608 msgid ""
32609 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32610 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32611 "to the function in the menu (using the current localization)."
32612 msgstr ""
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32615 msgid ""
32616 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32617 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32618 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32619 "accelerator markup are stripped."
32620 msgstr ""
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32623 msgid ""
32624 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32625 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32626 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32627 msgstr ""
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32630 msgid ""
32631 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32632 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32633 msgstr ""
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32636 msgid "Unknown"
32637 msgstr "Ezezaguna"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32640 msgid "Enter a valid value below"
32641 msgstr ""
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32644 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32645 msgstr ""
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32648 #, fuzzy
32649 msgid "&Fix Time:"
32650 msgstr "LaTeX zuzenketa"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32653 #, fuzzy
32654 msgid "Field Settings"
32655 msgstr "Marren ezarpenak"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32658 msgid "Shift-"
32659 msgstr "Maius+"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32662 msgid "Control-"
32663 msgstr "Kontrol+"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32666 msgid "Option-"
32667 msgstr "Aukera+"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32670 msgid "Command-"
32671 msgstr "Komandoa+"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32674 msgid "Label Settings"
32675 msgstr "Etiketen ezarpenak"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32678 msgid "Line Settings"
32679 msgstr "Marren ezarpenak"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32682 msgid "No language"
32683 msgstr "Hizkuntzarik ez"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32686 msgid "Program Listing Settings"
32687 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32690 msgid "No dialect"
32691 msgstr "Dialektorik ez"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32694 msgid "LaTeX Log"
32695 msgstr "LaTeX egunkaria"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32698 msgid "Biber"
32699 msgstr "Biber"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32702 msgid "LyX2LyX"
32703 msgstr "LyX2LyX"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32706 msgid "Literate Programming Build Log"
32707 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32710 msgid "lyx2lyx Error Log"
32711 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32714 msgid "Version Control Log"
32715 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32718 msgid "Log file not found."
32719 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32722 msgid "No literate programming build log file found."
32723 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32726 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32727 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32730 msgid "No version control log file found."
32731 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32734 #, fuzzy
32735 msgid "Preferred &Language:"
32736 msgstr "&Hizkuntza:"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32739 #, fuzzy
32740 msgid "New File From Template"
32741 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32744 #, fuzzy
32745 msgid "All available files"
32746 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32749 #, fuzzy
32750 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32751 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32754 #, fuzzy
32755 msgid "User and System Files"
32756 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32759 #, fuzzy
32760 msgid "User Files Only"
32761 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32764 #, fuzzy
32765 msgid "System Files Only"
32766 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32769 #, fuzzy
32770 msgid "File &Language:"
32771 msgstr "&Hizkuntza:"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32774 msgid ""
32775 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32776 "The selected language version will be opened."
32777 msgstr ""
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32780 #, fuzzy
32781 msgid "Select example file"
32782 msgstr "Hautatu txantiloia"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32786 #, fuzzy
32787 msgid "&Examples"
32788 msgstr "Adibideak"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32791 msgid "Select template file"
32792 msgstr "Hautatu txantiloia"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32796 #, fuzzy
32797 msgid "&Templates"
32798 msgstr "&Txantiloia"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32801 #, fuzzy
32802 msgid "&User files"
32803 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32806 #, fuzzy
32807 msgid "&System files"
32808 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32811 #, fuzzy
32812 msgid "Chose UI file"
32813 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32816 #, fuzzy
32817 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32818 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32821 #, fuzzy
32822 msgid "Chose bind file"
32823 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32826 #, fuzzy
32827 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32828 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32831 #, fuzzy
32832 msgid "Chose keyboard map"
32833 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32836 #, fuzzy
32837 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32838 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32841 #, fuzzy
32842 msgid "Default Template"
32843 msgstr "Testu lehenetsia"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32846 #, fuzzy
32847 msgid "Open Example File"
32848 msgstr "&Adibideak:"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32851 #, fuzzy
32852 msgid "Open File"
32853 msgstr "Ireki fitxategiak"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32856 msgid "[x]"
32857 msgstr "[x]"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32860 msgid "(x)"
32861 msgstr "(x)"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32864 msgid "{x}"
32865 msgstr "{x}"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32868 msgid "|x|"
32869 msgstr "|x|"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32872 msgid "||x||"
32873 msgstr "||x||"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32876 #, fuzzy
32877 msgid "small"
32878 msgstr "Txikia"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32881 msgid "bmatrix"
32882 msgstr "bmatrix"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32885 msgid "pmatrix"
32886 msgstr "pmatrix"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32889 msgid "Bmatrix"
32890 msgstr "Bmatrix"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32893 msgid "vmatrix"
32894 msgstr "vmatrix"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32897 msgid "Vmatrix"
32898 msgstr "Vmatrix"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32901 #, fuzzy
32902 msgid "smallmatrix"
32903 msgstr "bmatrix"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32906 msgid "Math Matrix"
32907 msgstr "Matematika matrizea"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32910 msgid "Nomenclature Settings"
32911 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32914 msgid "Note Settings"
32915 msgstr "Oharren ezarpenak"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32918 msgid "Paragraph Settings"
32919 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32922 msgid ""
32923 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32924 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32925 "\n"
32926 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32927 "the items is used."
32928 msgstr ""
32929 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
32930 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
32931 "honen zabalerak.\n"
32932 "\n"
32933 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
32934 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32937 msgid "&Close"
32938 msgstr "It&xi"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32941 msgid "Phantom Settings"
32942 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32945 msgid "Look & Feel"
32946 msgstr "Itxura eta izaera"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32949 msgid "File Handling"
32950 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32953 msgid "Keyboard/Mouse"
32954 msgstr "Teklatua/Sagua"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32957 msgid "Input Completion"
32958 msgstr "Sarreren osaketa"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32961 msgid "C&ommand:"
32962 msgstr "&Komandoa:"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32966 msgid "Co&mmand:"
32967 msgstr "&Komandoa:"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32970 msgid "Screen Fonts"
32971 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32974 msgid "Paths"
32975 msgstr "Bide-izenak"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32978 msgid "Select directory for example files"
32979 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32982 msgid "Select a document templates directory"
32983 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32986 msgid "Select a temporary directory"
32987 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32990 msgid "Select a backups directory"
32991 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32994 msgid "Select a document directory"
32995 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32998 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32999 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33002 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33003 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33006 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33007 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33010 msgid "Spellchecker"
33011 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33014 msgid "Native"
33015 msgstr "Natiboa"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
33018 msgid "Aspell"
33019 msgstr "Aspell"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33022 msgid "Enchant"
33023 msgstr "Enchant"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33026 msgid "Hunspell"
33027 msgstr "Hunspell"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
33030 msgid "Converters"
33031 msgstr "Bihurtzaileak"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33034 msgid "SECURITY WARNING!"
33035 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33038 msgid ""
33039 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33040 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33041 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33042 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33043 msgstr ""
33044 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
33045 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
33046 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
33047 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33050 msgid "File Formats"
33051 msgstr "Fitxategi-formatuak"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33054 msgid "Format in use"
33055 msgstr "Darabilen formatua"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33058 msgid ""
33059 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33060 "converter. Please remove the converter first."
33061 msgstr ""
33062 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
33063 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33066 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33067 msgstr ""
33068 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
33069 "bihurtzailea lehendabizi."
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
33072 msgid "LyX needs to be restarted!"
33073 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
33076 msgid ""
33077 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33078 "restart."
33079 msgstr ""
33080 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
33081 "berrabiarazi ostean."
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
33084 msgid "User Interface"
33085 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
33088 msgid "Classic"
33089 msgstr "Klasikoa"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33092 msgid "Oxygen"
33093 msgstr "Oxygen"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33096 msgid "Document Handling"
33097 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33100 msgid "Control"
33101 msgstr "Kontrola"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33104 msgid "Shortcuts"
33105 msgstr "Laster-teklak"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33108 msgid "Function"
33109 msgstr "Funtzioa"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33112 msgid "Shortcut"
33113 msgstr "Laster-tekla"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33116 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33117 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33120 msgid "Mathematical Symbols"
33121 msgstr "Matematikako ikurrak"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33124 msgid "Document and Window"
33125 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33128 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33129 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33132 msgid "System and Miscellaneous"
33133 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33136 msgid "Res&tore"
33137 msgstr "&Leheneratu"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33141 msgid "Failed to create shortcut"
33142 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33145 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33146 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33149 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33150 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33153 msgid "Invalid or empty key sequence"
33154 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33157 #, c-format
33158 msgid ""
33159 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33160 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33161 msgstr ""
33162 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
33163 "%2$s\n"
33164 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33167 msgid "Redefine shortcut?"
33168 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33171 msgid "&Redefine"
33172 msgstr "&Berriro definitu"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33175 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33176 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33179 msgid "Identity"
33180 msgstr "Identitatea"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33183 msgid "Longest label width"
33184 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33187 msgid "Nomenclature List Settings"
33188 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33191 msgid "Index Settings"
33192 msgstr "Indizearen ezarpenak"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33195 msgid "<All indexes>"
33196 msgstr "<Indize guztiak>"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33199 msgid "Progress/Debug Messages"
33200 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33203 msgid "Debug Level"
33204 msgstr "Arazketa-maila"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33207 msgid "Set"
33208 msgstr "Ezarri"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33211 msgid "Cross-reference"
33212 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33215 msgid "All available labels"
33216 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33219 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33220 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33223 msgid "By Occurrence"
33224 msgstr "Gertaeren arabera"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33227 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33228 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33231 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33232 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33235 msgid "Update the label list"
33236 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33239 msgid "&Go Back"
33240 msgstr "&Joan atzerantz"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33243 msgid "Jump back to the original cursor location"
33244 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33247 msgid "<No prefix>"
33248 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33251 msgid "Find and Replace"
33252 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33255 msgid "Export or Send Document"
33256 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33259 msgid "Show File"
33260 msgstr "Erakutsi fitxategia"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33263 msgid "Error -> Cannot load file!"
33264 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33267 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33268 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33271 msgid ""
33272 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33273 "beginning?"
33274 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33277 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33278 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33281 msgid "Basic Latin"
33282 msgstr "Oinarrizko Latina"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33285 msgid "Latin-1 Supplement"
33286 msgstr "Latin-1 osagarria"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33289 msgid "Latin Extended-A"
33290 msgstr "Hedatutako Latina A"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33293 msgid "Latin Extended-B"
33294 msgstr "Hedatutako Latina B"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33297 msgid "IPA Extensions"
33298 msgstr "IPAren luzapenak"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33301 msgid "Spacing Modifier Letters"
33302 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33305 msgid "Combining Diacritical Marks"
33306 msgstr "Marka diakritikoak"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33309 msgid "Cyrillic"
33310 msgstr "Zirilikoa"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33313 msgid "Arabic"
33314 msgstr "Arabiera"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33317 msgid "Devanagari"
33318 msgstr "Devanagaria"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33321 msgid "Gurmukhi"
33322 msgstr "Gurmukhia"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33325 msgid "Gujarati"
33326 msgstr "Gujeratiera"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33329 msgid "Oriya"
33330 msgstr "Oriya"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33333 msgid "Hangul Jamo"
33334 msgstr "Hangul Jamoa"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33337 msgid "Phonetic Extensions"
33338 msgstr "Luzapen fonetikoak"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33341 msgid "Latin Extended Additional"
33342 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33345 msgid "Greek Extended"
33346 msgstr "Hedatutako Grekoa"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33349 msgid "General Punctuation"
33350 msgstr "Puntuazio orokorra"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33353 msgid "Superscripts and Subscripts"
33354 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33357 msgid "Currency Symbols"
33358 msgstr "Moneta-ikurrak"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33361 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33362 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33365 msgid "Letterlike Symbols"
33366 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33369 msgid "Number Forms"
33370 msgstr "Zenbakien formak"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33373 msgid "Mathematical Operators"
33374 msgstr "Eragile matematikoak"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33377 msgid "Miscellaneous Technical"
33378 msgstr "Hainbat teknika"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33381 msgid "Control Pictures"
33382 msgstr "Kontrolen irudiak"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33385 msgid "Optical Character Recognition"
33386 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33389 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33390 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33393 msgid "Box Drawing"
33394 msgstr "Kutxen marrazkiak"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33397 msgid "Block Elements"
33398 msgstr "Blokeko elementuak"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33401 msgid "Geometric Shapes"
33402 msgstr "Forma geometrikoak"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33405 msgid "Miscellaneous Symbols"
33406 msgstr "Hainbat ikur"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33409 msgid "Dingbats"
33410 msgstr "Apaingarriak"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33413 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33414 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33417 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33418 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33421 msgid "Hiragana"
33422 msgstr "Hiragana"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33425 msgid "Katakana"
33426 msgstr "Katakana"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33429 msgid "Bopomofo"
33430 msgstr "Bopomofoa"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33433 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33434 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33437 msgid "Kanbun"
33438 msgstr "Kanbuna"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33441 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33442 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33445 msgid "CJK Compatibility"
33446 msgstr "CJK bateragarritasuna"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33449 msgid "CJK Unified Ideographs"
33450 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33453 msgid "Hangul Syllables"
33454 msgstr "Hangul silabak"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33457 msgid "High Surrogates"
33458 msgstr "Ordezko altuak"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33461 msgid "Private Use High Surrogates"
33462 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33465 msgid "Low Surrogates"
33466 msgstr "Ordezko baxuak"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33469 msgid "Private Use Area"
33470 msgstr "Erabilera pribatuko area"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33473 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33474 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33477 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33478 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33481 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33482 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33485 msgid "Combining Half Marks"
33486 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33489 msgid "CJK Compatibility Forms"
33490 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33493 msgid "Small Form Variants"
33494 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33497 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33498 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33501 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33502 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33505 msgid "Linear B Syllabary"
33506 msgstr "B silabario lineala"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33509 msgid "Linear B Ideograms"
33510 msgstr "B ideograma linealak"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33513 msgid "Aegean Numbers"
33514 msgstr "Egeoko zenbakiak"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33517 msgid "Ancient Greek Numbers"
33518 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33521 msgid "Old Italic"
33522 msgstr "Etzan zaharra"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33525 msgid "Gothic"
33526 msgstr "Gotikoa"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33529 msgid "Ugaritic"
33530 msgstr "Ugaritikoa"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33533 msgid "Old Persian"
33534 msgstr "Persiera zaharra"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33537 msgid "Deseret"
33538 msgstr "Deseret"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33541 msgid "Shavian"
33542 msgstr "Shaviana"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33545 msgid "Osmanya"
33546 msgstr "Osmanya"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33549 msgid "Cypriot Syllabary"
33550 msgstr "Zipreko silabarioa"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33553 msgid "Kharoshthi"
33554 msgstr "Kharoshthi"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33557 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33558 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33561 msgid "Musical Symbols"
33562 msgstr "Musika-ikurrak"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33565 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33566 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33569 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33570 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33573 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33574 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33577 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33578 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33581 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33582 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33585 msgid "Tags"
33586 msgstr "Etiketak"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33589 msgid "Variation Selectors Supplement"
33590 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33593 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33594 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33597 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33598 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33601 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33602 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33605 msgid "Symbols"
33606 msgstr "Ikurrak"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33609 msgid "Tabular Settings"
33610 msgstr "Taularen ezarpenak"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33613 msgid "Insert Table"
33614 msgstr "Txertatu taula"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33617 msgid "TeX Information"
33618 msgstr "TeX informazioa"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33621 msgid "No thesaurus available for this language!"
33622 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33625 msgid "Outline"
33626 msgstr "Eskema"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33629 #, fuzzy
33630 msgid "&Reset to default"
33631 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33634 #, fuzzy
33635 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33636 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33639 msgid "auto"
33640 msgstr "auto"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33644 msgid "off"
33645 msgstr "desaktibatua"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33648 #, c-format
33649 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33650 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33653 msgid "movable"
33654 msgstr "lekuz aldagarria"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33657 msgid "immovable"
33658 msgstr "mugiezina"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33661 msgid "Vertical Space Settings"
33662 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33665 msgid ""
33666 "The Document\n"
33667 "Processor[[welcome banner]]"
33668 msgstr ""
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33671 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33672 msgstr ""
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33675 msgid "version "
33676 msgstr "bertsioa "
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33679 msgid "unknown version"
33680 msgstr "bertsio ezezaguna"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33683 msgid ""
33684 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33685 "Right click to change."
33686 msgstr ""
33687 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
33688 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33691 #, fuzzy
33692 msgid "Cancel Export?"
33693 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33696 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33697 msgstr ""
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33700 #, fuzzy
33701 msgid "Co&ntinue"
33702 msgstr "&Jarraitu"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33705 #, c-format
33706 msgid "Successful export to format: %1$s"
33707 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33710 #, c-format
33711 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33712 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33715 #, c-format
33716 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33717 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33720 #, c-format
33721 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33722 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33725 #, fuzzy, c-format
33726 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33727 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33730 msgid "Exit LyX"
33731 msgstr "Irten LyX-etik"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33734 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33735 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33738 #, c-format
33739 msgid "%1$s (modified externally)"
33740 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33743 msgid "Welcome to LyX!"
33744 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33747 msgid "Automatic save done."
33748 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33751 msgid "Automatic save failed!"
33752 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33755 msgid "Command not allowed without any document open"
33756 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33759 #, c-format
33760 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33761 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33764 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33765 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33768 msgid "Document not loaded."
33769 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33772 msgid "Select document to open"
33773 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33776 #, c-format
33777 msgid ""
33778 "The directory in the given path\n"
33779 "%1$s\n"
33780 "does not exist."
33781 msgstr ""
33782 "Emandako bide-izenean\n"
33783 "%1$s\n"
33784 "ez da direktorioa existitzen."
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33787 #, c-format
33788 msgid "Opening document %1$s..."
33789 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33792 #, c-format
33793 msgid "Document %1$s opened."
33794 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33797 msgid "Version control detected."
33798 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33801 #, c-format
33802 msgid "Could not open document %1$s"
33803 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33806 msgid "Couldn't import file"
33807 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33810 #, c-format
33811 msgid "No information for importing the format %1$s."
33812 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33815 #, c-format
33816 msgid "Select %1$s file to import"
33817 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33820 #, c-format
33821 msgid ""
33822 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33823 "Aborting import."
33824 msgstr ""
33825 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
33826 "Inportatzea bertan behera uzten."
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33830 #, c-format
33831 msgid ""
33832 "The document %1$s already exists.\n"
33833 "\n"
33834 "Do you want to overwrite that document?"
33835 msgstr ""
33836 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
33837 "\n"
33838 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33842 msgid "Overwrite document?"
33843 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33846 #, c-format
33847 msgid "Importing %1$s..."
33848 msgstr "%1$s inportatzen..."
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33851 msgid "imported."
33852 msgstr "inportatua."
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33855 msgid "file not imported!"
33856 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33859 msgid "newfile"
33860 msgstr "fitxategiberria"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33863 msgid "Select LyX document to insert"
33864 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33867 #, c-format
33868 msgid ""
33869 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33870 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33871 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33872 "Do you want to create it?"
33873 msgstr ""
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33876 #, fuzzy
33877 msgid "Create Language Directory?"
33878 msgstr "&Sortu direktorioa"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33881 #, fuzzy
33882 msgid "&Yes, Create"
33883 msgstr "&Sortu"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33886 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33887 msgstr ""
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33890 #, fuzzy
33891 msgid "Subdirectory creation failed!"
33892 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33895 #, fuzzy
33896 msgid ""
33897 "Could not create subdirectory.\n"
33898 "The template will be saved in the parent directory."
33899 msgstr ""
33900 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
33901 "%1$s\n"
33902 "aldi baterako direktorioan."
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33905 #, c-format
33906 msgid ""
33907 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33908 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33909 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33910 "Do you want to create it?"
33911 msgstr ""
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33914 #, fuzzy
33915 msgid "Create Category Directory?"
33916 msgstr "&Sortu direktorioa"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33919 #, fuzzy
33920 msgid "Choose a filename to save template as"
33921 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33924 msgid "Choose a filename to save document as"
33925 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33928 #, c-format
33929 msgid ""
33930 "The file\n"
33931 "%1$s\n"
33932 "is already open in your current session.\n"
33933 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33934 "Do you want to choose a new filename?"
33935 msgstr ""
33936 "Jadanik\n"
33937 "%1$s\n"
33938 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
33939 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
33940 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33943 msgid "Chosen File Already Open"
33944 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33949 msgid "&Rename"
33950 msgstr "&Aldatu izena"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33953 #, c-format
33954 msgid ""
33955 "The document %1$s is already registered.\n"
33956 "\n"
33957 "Do you want to choose a new name?"
33958 msgstr ""
33959 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
33960 "\n"
33961 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33964 msgid "Rename document?"
33965 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33968 msgid "Copy document?"
33969 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33972 msgid "&Copy"
33973 msgstr "&Kopiatu"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33976 msgid "Choose a filename to export the document as"
33977 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33980 msgid "Guess from extension (*.*)"
33981 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33984 #, c-format
33985 msgid ""
33986 "The document %1$s could not be saved.\n"
33987 "\n"
33988 "Do you want to rename the document and try again?"
33989 msgstr ""
33990 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
33991 "\n"
33992 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33995 msgid "Rename and save?"
33996 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33999 msgid "&Retry"
34000 msgstr "&Saiatu berriro"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
34003 #, c-format
34004 msgid ""
34005 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34006 "Would you like to close or hide the document?\n"
34007 "\n"
34008 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34009 "the menu: View->Hidden->...\n"
34010 "\n"
34011 "To remove this question, set your preference in:\n"
34012 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34013 msgstr ""
34014 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
34015 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
34016 "\n"
34017 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
34018 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
34019 "\n"
34020 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
34021 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34024 msgid "Close or hide document?"
34025 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
34028 msgid "&Hide"
34029 msgstr "&Ezkutatu"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34032 msgid "Close document"
34033 msgstr "Itxi dokumentua"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
34036 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34037 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34040 #, c-format
34041 msgid ""
34042 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34043 "\n"
34044 "Do you want to save the document?"
34045 msgstr ""
34046 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34047 "\n"
34048 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34051 msgid "Save new document?"
34052 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34056 msgid "&Save"
34057 msgstr "&Gorde"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34060 #, c-format
34061 msgid ""
34062 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34063 "\n"
34064 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34065 msgstr ""
34066 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34067 "\n"
34068 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34071 #, c-format
34072 msgid ""
34073 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34074 "\n"
34075 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34076 msgstr ""
34077 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34078 "\n"
34079 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34082 msgid "Save changed document?"
34083 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34086 msgid "Save document?"
34087 msgstr "Gorde dokumentua?"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34090 msgid "&Discard"
34091 msgstr "&Baztertu"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34094 #, c-format
34095 msgid ""
34096 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34097 "\n"
34098 "Do you want to save the document?"
34099 msgstr ""
34100 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34101 "\n"
34102 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34105 #, c-format
34106 msgid ""
34107 "Document \n"
34108 "%1$s\n"
34109 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34110 msgstr ""
34111 "Kanpoan aldatu da\n"
34112 "%1$s dokumentua.\n"
34113 "\n"
34114 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34117 msgid "Reload externally changed document?"
34118 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34121 msgid "Document could not be checked in."
34122 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34125 msgid "Error when setting the locking property."
34126 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34129 msgid "Directory is not accessible."
34130 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34133 #, c-format
34134 msgid "Opening child document %1$s..."
34135 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34138 #, c-format
34139 msgid "No buffer for file: %1$s."
34140 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34143 msgid "Inverse Search Failed"
34144 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34147 msgid ""
34148 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34149 "You may need to update the viewed document."
34150 msgstr ""
34151 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
34152 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34155 msgid "Export Error"
34156 msgstr "Errorea esportatzean"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34159 msgid "Error cloning the Buffer."
34160 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34163 msgid "Exporting ..."
34164 msgstr "Esportatzen..."
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34167 msgid "Previewing ..."
34168 msgstr "Aurrebista lantzen..."
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34171 msgid "Document not loaded"
34172 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34175 msgid "Select file to insert"
34176 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34179 msgid "All Files (*)"
34180 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34183 #, c-format
34184 msgid ""
34185 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34186 "on disk of the document %1$s?"
34187 msgstr ""
34188 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
34189 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34192 #, c-format
34193 msgid ""
34194 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34195 "version of the document %1$s?"
34196 msgstr ""
34197 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
34198 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34201 msgid "Revert to saved document?"
34202 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34205 msgid "Saving all documents..."
34206 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34209 msgid "All documents saved."
34210 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34213 msgid "Developer mode is now enabled."
34214 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34217 msgid "Developer mode is now disabled."
34218 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34221 msgid "Toolbars unlocked."
34222 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34225 msgid "Toolbars locked."
34226 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34229 #, c-format
34230 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34231 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34234 #, c-format
34235 msgid "%1$s unknown command!"
34236 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34239 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34240 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34243 msgid "Please, preview the document first."
34244 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34247 msgid "Couldn't proceed."
34248 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34251 msgid "Disable Shell Escape"
34252 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34255 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34256 msgid "Code Preview"
34257 msgstr "Kodearen aurrebista"
34258
34259 # aurrebista-formatuaren izena
34260 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34261 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34262 msgstr "%1 aurrebista"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34265 msgid "Close File"
34266 msgstr "Itxi fitxategia"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34269 msgid "%1 (read only)"
34270 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34273 msgid "%1 (modified externally)"
34274 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34277 msgid "Hide tab"
34278 msgstr "Ezkutatu fitxa"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34281 msgid "Close tab"
34282 msgstr "Itxi fitxa"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34285 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34286 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34289 msgid "Wrap Float Settings"
34290 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
34291
34292 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34293 msgid "Click to detach"
34294 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
34295
34296 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34297 #, fuzzy
34298 msgid "Ne&w Inset"
34299 msgstr "Txertakuntza berria"
34300
34301 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34302 #, c-format
34303 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34304 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
34305
34306 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34307 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34308 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
34309
34310 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34311 #, c-format
34312 msgid "%1$s (unknown)"
34313 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
34314
34315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34316 msgid "More...|M"
34317 msgstr "Gehiago...|G"
34318
34319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34320 msgid "No Group"
34321 msgstr "Talderik ez"
34322
34323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34324 msgid "More Spelling Suggestions"
34325 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
34326
34327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34328 msgid "Add to personal dictionary|n"
34329 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
34330
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34332 msgid "Ignore all|I"
34333 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
34334
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34336 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34337 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
34338
34339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34340 msgid "Language|L"
34341 msgstr "Hizkuntza|H"
34342
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34344 msgid "More Languages ...|M"
34345 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
34346
34347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34348 msgid "Hidden|H"
34349 msgstr "Ezkutatuta|t"
34350
34351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34352 msgid "<No Documents Open>"
34353 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
34354
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34356 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34357 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
34358
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34360 msgid "View (Other Formats)|F"
34361 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
34362
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34364 msgid "Update (Other Formats)|p"
34365 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
34366
34367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34368 #, c-format
34369 msgid "View [%1$s]|V"
34370 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
34371
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34373 #, c-format
34374 msgid "Update [%1$s]|U"
34375 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
34376
34377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34378 msgid "No Custom Insets Defined!"
34379 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
34380
34381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34382 msgid "(No Document Open)"
34383 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
34384
34385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34386 msgid "Master Document"
34387 msgstr "Dokumentu maisua"
34388
34389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34390 msgid "Other Lists"
34391 msgstr "Beste zerrendak"
34392
34393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34394 msgid "(Empty Table of Contents)"
34395 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
34396
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34398 msgid "Open Outliner..."
34399 msgstr "Ireki eskema..."
34400
34401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34402 msgid "Other Toolbars"
34403 msgstr "Beste tresna-barrak"
34404
34405 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34406 #, fuzzy
34407 msgid "Master Documents"
34408 msgstr "Dokumentu maisua"
34409
34410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34411 msgid "Index List|I"
34412 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
34413
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34415 msgid "Index Entry|d"
34416 msgstr "Indizearen sarrera|d"
34417
34418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34419 #, c-format
34420 msgid "Index: %1$s"
34421 msgstr "Indizea: %1$s"
34422
34423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34424 #, c-format
34425 msgid "Index Entry (%1$s)"
34426 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
34427
34428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34429 msgid "No Citation in Scope!"
34430 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
34431
34432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34433 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34434 msgid "No citations selected!"
34435 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
34436
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34438 msgid "All authors|h"
34439 msgstr "Egile guztiak|g"
34440
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34442 msgid "Force upper case|u"
34443 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
34444
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34446 #, fuzzy
34447 msgid "No Text Field in Scope!"
34448 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
34449
34450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34451 #, fuzzy
34452 msgid "Custom..."
34453 msgstr "Pertsonalizatua"
34454
34455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34456 #, c-format
34457 msgid "Caption (%1$s)"
34458 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
34459
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34461 msgid "No Quote in Scope!"
34462 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
34463
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34466 #, c-format
34467 msgid "%1$s (dynamic)"
34468 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
34469
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34471 #, c-format
34472 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34473 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
34474
34475 # Komatxoak
34476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34477 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34478 msgstr "dinamikoa"
34479
34480 # Komatxoak
34481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34482 msgid "static[[Quotes]]"
34483 msgstr "estatikoa"
34484
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34486 #, c-format
34487 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34488 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
34489
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34491 #, c-format
34492 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34493 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
34494
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34496 #, c-format
34497 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34498 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
34499
34500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34501 msgid "Change Style|y"
34502 msgstr "Aldatu estiloa|s"
34503
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34505 #, c-format
34506 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34507 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
34508
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34510 #, c-format
34511 msgid "Separated %1$s Above"
34512 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
34513
34514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34516 #, c-format
34517 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34518 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
34519
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34522 #, c-format
34523 msgid "Separated %1$s Below"
34524 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
34525
34526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34527 #, c-format
34528 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34529 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
34530
34531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34532 #, c-format
34533 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34534 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
34535
34536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34537 #, c-format
34538 msgid "Export [%1$s]|E"
34539 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
34540
34541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34542 msgid "No Action Defined!"
34543 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
34544
34545 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34546 msgid "Search"
34547 msgstr "Bilatu"
34548
34549 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34550 #, c-format
34551 msgid "Export %1$s"
34552 msgstr "Esportatu %1$s"
34553
34554 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34555 #, c-format
34556 msgid "Import %1$s"
34557 msgstr "Inportatu %1$s"
34558
34559 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34560 #, c-format
34561 msgid "Update %1$s"
34562 msgstr "Eguneratu %1$s"
34563
34564 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34565 #, c-format
34566 msgid "View %1$s"
34567 msgstr "Ikusi %1$s"
34568
34569 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34570 msgid "space"
34571 msgstr "tartea"
34572
34573 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34574 msgid ""
34575 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34576 "characters:\n"
34577 msgstr ""
34578 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
34579 "izenentzako.\n"
34580
34581 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34582 msgid "Could not update TeX information"
34583 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
34584
34585 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34586 #, c-format
34587 msgid "The script `%1$s' failed."
34588 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
34589
34590 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34591 msgid "All Files "
34592 msgstr "Fitxategi denak "
34593
34594 #: src/insets/Inset.cpp:89
34595 msgid "Bibliography Entry"
34596 msgstr "Bibliografi-sarrera"
34597
34598 #: src/insets/Inset.cpp:95
34599 msgid "Float"
34600 msgstr "Mugikorra"
34601
34602 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34603 msgid "Box"
34604 msgstr "Kutxa"
34605
34606 #: src/insets/Inset.cpp:115
34607 msgid "Horizontal Space"
34608 msgstr "Tarte horizontala"
34609
34610 #: src/insets/Inset.cpp:164
34611 msgid "Horizontal Math Space"
34612 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
34613
34614 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34615 msgid "Unknown Argument"
34616 msgstr "Argumentu ezezaguna"
34617
34618 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34619 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34620 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
34621
34622 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34623 msgid "Keys must be unique!"
34624 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
34625
34626 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34627 #, c-format
34628 msgid ""
34629 "The key %1$s already exists,\n"
34630 "it will be changed to %2$s."
34631 msgstr ""
34632 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
34633 "Hona aldatuko da: %2$s."
34634
34635 # BibTeX/Biblatex
34636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34637 #, c-format
34638 msgid ""
34639 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34640 "If you proceed, all of them will be opened."
34641 msgstr ""
34642 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
34643 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
34644
34645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34646 msgid "Open Databases?"
34647 msgstr "Ireki datu-baseak?"
34648
34649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34650 msgid "&Proceed"
34651 msgstr "&Jarraitu"
34652
34653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34654 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34655 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
34656
34657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34658 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34659 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
34660
34661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34662 msgid "Databases:"
34663 msgstr "Datu-baseak:"
34664
34665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34666 msgid "Style File:"
34667 msgstr "Estilo-fitxategia:"
34668
34669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34670 msgid "Lists:"
34671 msgstr "Zerrendak:"
34672
34673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34674 msgid "included in TOC"
34675 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
34676
34677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34678 msgid ""
34679 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34680 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34681 "document'"
34682 msgstr ""
34683 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
34684 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
34685
34686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34687 msgid "Options: "
34688 msgstr "Aukerak:"
34689
34690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34691 msgid ""
34692 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34693 "BibTeX will be unable to find it."
34694 msgstr ""
34695 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
34696 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
34697
34698 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34699 msgid "simple frame"
34700 msgstr "marko bakuna"
34701
34702 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34703 msgid "frameless"
34704 msgstr "markorik gabe"
34705
34706 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34707 msgid "simple frame, page breaks"
34708 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
34709
34710 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34711 msgid "oval, thin"
34712 msgstr "obalatua, mehea"
34713
34714 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34715 msgid "oval, thick"
34716 msgstr "obalatua, lodia"
34717
34718 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34719 msgid "drop shadow"
34720 msgstr "jaregin itzala"
34721
34722 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34723 msgid "shaded background"
34724 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
34725
34726 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34727 msgid "double frame"
34728 msgstr "marko bikoitza"
34729
34730 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34731 #, c-format
34732 msgid "%1$s (%2$s)"
34733 msgstr "%1$s (%2$s)"
34734
34735 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34736 #, c-format
34737 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34738 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34739
34740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34741 msgid "active"
34742 msgstr "aktibo"
34743
34744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34746 msgid "non-active"
34747 msgstr "desaktibo"
34748
34749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34750 #, c-format
34751 msgid "master %1$s, child %2$s"
34752 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
34753
34754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34755 #, c-format
34756 msgid ""
34757 "Branch Name: %1$s\n"
34758 "Branch Status: %2$s\n"
34759 "Inset Status: %3$s"
34760 msgstr ""
34761 "Adarraren izena: %1$s\n"
34762 "Adarraren egoera: %2$s\n"
34763 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
34764
34765 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34766 msgid "Branch: "
34767 msgstr "Adarra: "
34768
34769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34770 msgid "Branch (child): "
34771 msgstr "Adarra (umea): "
34772
34773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34774 msgid "Branch (master): "
34775 msgstr "Adarra (nagusia): "
34776
34777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34778 msgid "Branch (undefined): "
34779 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
34780
34781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34782 msgid "Branch state changes in master document"
34783 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
34784
34785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34786 #, c-format
34787 msgid ""
34788 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34789 "sure to save the master."
34790 msgstr ""
34791 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
34792 "nagusia gordetzeaz."
34793
34794 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34795 #, c-format
34796 msgid "Sub-%1$s"
34797 msgstr "Azpi-%1$s"
34798
34799 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34800 msgid "No bibliography defined!"
34801 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
34802
34803 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34804 #, c-format
34805 msgid "+ %1$d more entries."
34806 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
34807
34808 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34809 msgid "LaTeX Command: "
34810 msgstr "LaTeX komandoa: "
34811
34812 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34813 msgid "InsetCommand Error: "
34814 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
34815
34816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34817 msgid "Incompatible command name."
34818 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
34819
34820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34821 msgid "InsetCommandParams Error: "
34822 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
34823
34824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34825 msgid "InsetCommandParams: "
34826 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
34827
34828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34829 msgid "Unknown parameter name: "
34830 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
34831
34832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34833 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34834 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
34835
34836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34837 msgid "Uncodable characters"
34838 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
34839
34840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34841 #, c-format
34842 msgid ""
34843 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34844 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34845 "%2$s."
34846 msgstr ""
34847 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34848 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34849 "%2$s."
34850
34851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34852 #, fuzzy
34853 msgid "Uncodable characters in inset"
34854 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
34855
34856 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34857 #, fuzzy, c-format
34858 msgid ""
34859 "The following characters in one of the insets are\n"
34860 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34861 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34862 msgstr ""
34863 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
34864 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
34865 "%1$s."
34866
34867 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34868 #, c-format
34869 msgid "External template %1$s is not installed"
34870 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
34871
34872 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34873 #, c-format
34874 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34875 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
34876
34877 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34878 msgid "float"
34879 msgstr "mugikorra"
34880
34881 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34882 msgid "float: "
34883 msgstr "mugikorra: "
34884
34885 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34886 msgid "subfloat: "
34887 msgstr "azpimugikorra: "
34888
34889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34890 msgid " (sideways)"
34891 msgstr " (alboratua)"
34892
34893 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34894 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34895 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
34896
34897 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34898 #, c-format
34899 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34900 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
34901
34902 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34903 msgid "footnote"
34904 msgstr "oin-oharra"
34905
34906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34907 #, c-format
34908 msgid ""
34909 "Could not copy the file\n"
34910 "%1$s\n"
34911 "into the temporary directory."
34912 msgstr ""
34913 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
34914 "%1$s\n"
34915 "aldi baterako direktorioan."
34916
34917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34918 #, c-format
34919 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34920 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
34921
34922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34923 #, c-format
34924 msgid "Graphics file: %1$s"
34925 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
34926
34927 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34928 msgid "Hyperlink: "
34929 msgstr "Hiperesteka: "
34930
34931 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34932 msgid "www"
34933 msgstr "www"
34934
34935 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34936 msgid "email"
34937 msgstr "helb. el."
34938
34939 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34940 msgid "file"
34941 msgstr "fitxategia"
34942
34943 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34944 #, c-format
34945 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34946 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
34947
34948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34949 msgid "FILE MISSING:"
34950 msgstr ""
34951
34952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34953 msgid "Include (excluded)"
34954 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
34955
34956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34957 #, fuzzy
34958 msgid "No file name specified"
34959 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
34960
34961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34962 #, fuzzy
34963 msgid ""
34964 "An included file name is empty.\n"
34965 "Ignoring Inclusion"
34966 msgstr ""
34967 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
34968 "egiten."
34969
34970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34971 #, fuzzy
34972 msgid "Included file not found"
34973 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
34974
34975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34976 #, c-format
34977 msgid ""
34978 "The included file\n"
34979 "'%1$s'\n"
34980 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34981 msgstr ""
34982
34983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34985 msgid "Recursive input"
34986 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
34987
34988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34990 #, c-format
34991 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34992 msgstr ""
34993 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
34994 "egiten."
34995
34996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34997 #, c-format
34998 msgid ""
34999 "Could not load included file\n"
35000 "`%1$s'\n"
35001 "Please, check whether it actually exists."
35002 msgstr ""
35003 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
35004 "Begiratu existitzen den edo ez."
35005
35006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
35007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
35008 msgid "Error: "
35009 msgstr "Errorea: "
35010
35011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
35012 #, c-format
35013 msgid ""
35014 "Included file `%1$s'\n"
35015 "has textclass `%2$s'\n"
35016 "while parent file has textclass `%3$s'."
35017 msgstr ""
35018 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35019 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35020 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35021
35022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
35023 msgid "Different textclasses"
35024 msgstr "Testu-klase desberdinak"
35025
35026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35027 #, c-format
35028 msgid ""
35029 "Included file `%1$s'\n"
35030 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35031 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35032 msgstr ""
35033 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35034 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
35035 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
35036
35037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
35038 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35039 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
35040
35041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
35042 #, fuzzy, c-format
35043 msgid ""
35044 "Included file `%1$s'\n"
35045 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35046 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35047 msgstr ""
35048 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35049 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35050 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35051
35052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35053 #, fuzzy
35054 msgid "Different LaTeX input encodings"
35055 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
35056
35057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35058 #, c-format
35059 msgid ""
35060 "Included file `%1$s'\n"
35061 "uses module `%2$s'\n"
35062 "which is not used in parent file."
35063 msgstr ""
35064 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35065 "'%2$s' modulua du\n"
35066 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
35067
35068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35069 msgid "Module not found"
35070 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
35071
35072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35073 #, c-format
35074 msgid ""
35075 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35076 " LaTeX export is probably incomplete."
35077 msgstr ""
35078 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
35079 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
35080
35081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35082 msgid "Unsupported Inclusion"
35083 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
35084
35085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35086 #, c-format
35087 msgid ""
35088 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35089 "Offending file:\n"
35090 "%1$s"
35091 msgstr ""
35092 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35093 "irteera sortzean.\n"
35094 "Iraindutako fitxategia:\n"
35095 "%1$s"
35096
35097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35098 msgid "Index sorting failed"
35099 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
35100
35101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35102 #, c-format
35103 msgid ""
35104 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35105 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35106 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35107 "explained in the User Guide."
35108 msgstr ""
35109 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
35110 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
35111 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
35112 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
35113
35114 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35115 msgid "Index Entry"
35116 msgstr "Indize-sarrera"
35117
35118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35119 msgid "Unknown index type!"
35120 msgstr "Indize mota ezezaguna."
35121
35122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35123 msgid "All indexes"
35124 msgstr "Indize guztiak"
35125
35126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35127 msgid "subindex"
35128 msgstr "azpiindizea"
35129
35130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35131 msgid "No long date format (language unknown)!"
35132 msgstr ""
35133
35134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35135 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35136 msgstr ""
35137
35138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35139 msgid "No short date format (language unknown)!"
35140 msgstr ""
35141
35142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35143 msgid "Please select a valid type!"
35144 msgstr ""
35145
35146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35147 #, fuzzy
35148 msgid "File name (with extension)"
35149 msgstr "&Luzapena:"
35150
35151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35152 #, fuzzy
35153 msgid "File name (without extension)"
35154 msgstr "&Luzapena:"
35155
35156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35157 #, fuzzy
35158 msgid "File path"
35159 msgstr "Fitxategi-formatuak"
35160
35161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35162 #, fuzzy
35163 msgid "Used text class"
35164 msgstr "testu-klasea"
35165
35166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35167 #, fuzzy
35168 msgid "No version control!"
35169 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
35170
35171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35172 #, fuzzy
35173 msgid "Revision[[Version Control]]"
35174 msgstr "Bertsio-kontrola"
35175
35176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35177 #, fuzzy
35178 msgid "Tree revision"
35179 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
35180
35181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35182 msgid "Time[[of day]]"
35183 msgstr ""
35184
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35186 #, fuzzy
35187 msgid "LyX version"
35188 msgstr "LyX bertsioa|X"
35189
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35191 #, fuzzy
35192 msgid "LyX layout format"
35193 msgstr "LyX-en &formatua:"
35194
35195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35196 #, fuzzy
35197 msgid "Invalid information inset"
35198 msgstr "Informazio orokorra"
35199
35200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35201 #, c-format
35202 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35203 msgstr ""
35204
35205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35206 #, c-format
35207 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35208 msgstr ""
35209
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35211 #, fuzzy, c-format
35212 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35213 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
35214
35215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35216 #, fuzzy, c-format
35217 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35218 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
35219
35220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35221 #, c-format
35222 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35223 msgstr ""
35224
35225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35226 #, c-format
35227 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35228 msgstr ""
35229
35230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35231 #, c-format
35232 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35233 msgstr ""
35234
35235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35236 #, c-format
35237 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35238 msgstr ""
35239
35240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35241 #, fuzzy
35242 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35243 msgstr "PDF ekintzaren izena"
35244
35245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35246 #, fuzzy
35247 msgid "The name of this file (without extension)"
35248 msgstr "PDF ekintzaren izena"
35249
35250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35251 msgid "The path where this file is saved"
35252 msgstr ""
35253
35254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35255 #, fuzzy
35256 msgid "The class this document uses"
35257 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
35258
35259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35260 #, fuzzy
35261 msgid "Version control revision"
35262 msgstr "Bertsio-kontrola"
35263
35264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35265 #, fuzzy
35266 msgid "Version control tree revision"
35267 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
35268
35269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35270 #, fuzzy
35271 msgid "Version control author"
35272 msgstr "Bertsio-kontrola"
35273
35274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35275 #, fuzzy
35276 msgid "Version control date"
35277 msgstr "Bertsio-kontrola"
35278
35279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35280 #, fuzzy
35281 msgid "Version control time"
35282 msgstr "Bertsio-kontrola"
35283
35284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35285 msgid "The current LyX version"
35286 msgstr ""
35287
35288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35289 msgid "The current LyX layout format"
35290 msgstr ""
35291
35292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35293 #, fuzzy
35294 msgid "The current date"
35295 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
35296
35297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35298 #, fuzzy
35299 msgid "The date of last save"
35300 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
35301
35302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35303 #, fuzzy
35304 msgid "A static date"
35305 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
35306
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35308 #, fuzzy
35309 msgid "The current time"
35310 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
35311
35312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35313 msgid "The time of last save"
35314 msgstr ""
35315
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35317 #, fuzzy
35318 msgid "A static time"
35319 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
35320
35321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35322 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35323 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
35324
35325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35326 #, fuzzy
35327 msgid "Unknown Info!"
35328 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
35329
35330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35331 #, fuzzy, c-format
35332 msgid "Unknown action %1$s"
35333 msgstr "Ekintza ezezaguna"
35334
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35337 msgid "undefined"
35338 msgstr "definitu gabe"
35339
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35341 msgid "Return[[Key]]"
35342 msgstr ""
35343
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35345 msgid "Tab[[Key]]"
35346 msgstr ""
35347
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35349 msgid "PgUp"
35350 msgstr ""
35351
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35353 #, fuzzy
35354 msgid "PgDown"
35355 msgstr "&Behera"
35356
35357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35358 msgid "Backtab"
35359 msgstr ""
35360
35361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35362 #, fuzzy
35363 msgid "Tab"
35364 msgstr "Taula"
35365
35366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35367 msgid "CapsLock"
35368 msgstr ""
35369
35370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35371 #, fuzzy
35372 msgid "Control[[Key]]"
35373 msgstr "Kontrola"
35374
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35376 #, fuzzy
35377 msgid "Command[[Key]]"
35378 msgstr "Komandoa+"
35379
35380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35381 #, fuzzy
35382 msgid "Option[[Key]]"
35383 msgstr "Aukerak"
35384
35385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35386 #, fuzzy
35387 msgid "Delete[[Key]]"
35388 msgstr "&Ezabatu tekla"
35389
35390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35391 msgid "Fn+Del"
35392 msgstr ""
35393
35394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35395 #, fuzzy
35396 msgid "Esc"
35397 msgstr "csc"
35398
35399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35400 #, fuzzy
35401 msgid "not set"
35402 msgstr "aipatu gabe"
35403
35404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35405 msgid "yes"
35406 msgstr "bai"
35407
35408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35409 msgid "no"
35410 msgstr "ez"
35411
35412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35413 #, c-format
35414 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35415 msgstr ""
35416
35417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35418 #, fuzzy, c-format
35419 msgid "No menu entry for action %1$s"
35420 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
35421
35422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35423 #, fuzzy, c-format
35424 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35425 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
35426
35427 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35428 msgid "Label names must be unique!"
35429 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
35430
35431 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35432 #, c-format
35433 msgid ""
35434 "The label %1$s already exists,\n"
35435 "it will be changed to %2$s."
35436 msgstr ""
35437 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
35438 "hona aldatuko da: %2$s."
35439
35440 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35441 msgid "DUPLICATE: "
35442 msgstr "BIKOIZTU: "
35443
35444 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35445 msgid "Horizontal line"
35446 msgstr "Marra horizontala"
35447
35448 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35449 msgid "no more lstline delimiters available"
35450 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
35451
35452 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35453 msgid "Running out of delimiters"
35454 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
35455
35456 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35457 msgid ""
35458 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35459 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35460 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35461 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35462 "must investigate!"
35463 msgstr ""
35464 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
35465 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
35466 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
35467 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
35468 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
35469 "behar duzu."
35470
35471 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35472 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35473 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
35474
35475 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
35476 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35477 #, c-format
35478 msgid ""
35479 "The following characters in one of the program listings are\n"
35480 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35481 "%1$s.\n"
35482 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35483 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35484 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35485 "might help."
35486 msgstr ""
35487 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
35488 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35489 "%1$s.\n"
35490 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
35491 "onartzen ez duena.\n"
35492 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
35493 "txandakatzeak lagun lezake."
35494
35495 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35496 #, c-format
35497 msgid ""
35498 "The following characters in one of the program listings are\n"
35499 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35500 "%1$s."
35501 msgstr ""
35502 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35503 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35504 "%1$s."
35505
35506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35507 msgid "A value is expected."
35508 msgstr "Balio bat espero da."
35509
35510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35517 msgid "Unbalanced braces!"
35518 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
35519
35520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35521 msgid "Please specify true or false."
35522 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
35523
35524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35525 msgid "Only true or false is allowed."
35526 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
35527
35528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35529 msgid "Please specify an integer value."
35530 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
35531
35532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35533 msgid "An integer is expected."
35534 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
35535
35536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35537 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35538 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
35539
35540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35541 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35542 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
35543
35544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35545 #, c-format
35546 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35547 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
35548
35549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35550 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35551 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
35552
35553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35554 #, c-format
35555 msgid "Please specify one of %1$s."
35556 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
35557
35558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35559 #, c-format
35560 msgid "Try one of %1$s."
35561 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
35562
35563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35564 #, c-format
35565 msgid "I guess you mean %1$s."
35566 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
35567
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35569 #, c-format
35570 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35571 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
35572
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35574 #, c-format
35575 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35576 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
35577
35578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35579 msgid ""
35580 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35581 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
35582
35583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35584 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35585 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35586
35587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35588 msgid ""
35589 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35590 "trblTRBL"
35591 msgstr ""
35592 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
35593 "ren azpimultzo bat"
35594
35595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35596 msgid ""
35597 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35598 "right, bottom left and top left corner."
35599 msgstr ""
35600 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
35601 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
35602
35603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35604 msgid "Previously defined color name as a string"
35605 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
35606
35607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35608 msgid "Enter something like \\color{white}"
35609 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
35610
35611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35612 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35613 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
35614
35615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35617 msgid "auto, last or a number"
35618 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
35619
35620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35622 msgid ""
35623 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35624 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35625 "defining a listing inset)"
35626 msgstr ""
35627 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
35628 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
35629 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
35630
35631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35633 msgid ""
35634 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35635 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35636 "a listing inset)"
35637 msgstr ""
35638 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
35639 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
35640 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
35641
35642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35643 msgid "default: _minted-<jobname>"
35644 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
35645
35646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35647 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35648 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
35649
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35651 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35652 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
35653
35654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35655 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35656 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
35657
35658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35659 msgid "A latex name such as \\small"
35660 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
35661
35662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35663 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35664 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
35665
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35667 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35668 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
35669
35670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35671 msgid ""
35672 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35673 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35674 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35675 msgstr ""
35676 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
35677 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
35678 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
35679 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
35680
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35682 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35683 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
35684
35685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35686 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35687 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
35688
35689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35690 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35691 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
35692
35693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35694 msgid "For PHP only"
35695 msgstr "PHP soilik"
35696
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35698 msgid "The style used by Pygments"
35699 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
35700
35701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35702 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35703 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
35704
35705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35707 msgid "Enables latex code in comments"
35708 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
35709
35710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35711 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35712 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
35713
35714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35715 #, c-format
35716 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35717 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
35718
35719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35720 #, c-format
35721 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35722 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
35723
35724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35725 #, c-format
35726 msgid "Parameter %1$s: "
35727 msgstr "%1$s parametroa: "
35728
35729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35730 #, c-format
35731 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35732 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
35733
35734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35735 #, c-format
35736 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35737 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
35738
35739 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35740 msgid "New Page"
35741 msgstr "Orrialde berria"
35742
35743 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35744 msgid "Page Break"
35745 msgstr "Orri-jauzia"
35746
35747 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35748 msgid "Clear Page"
35749 msgstr "Orrialde garbia"
35750
35751 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35752 msgid "Clear Double Page"
35753 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
35754
35755 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35756 msgid "Nom: "
35757 msgstr "Nom.: "
35758
35759 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35760 msgid "Nomenclature Symbol: "
35761 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
35762
35763 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35764 msgid "Description: "
35765 msgstr "Azalpena: "
35766
35767 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35768 msgid "Sorting: "
35769 msgstr "Klasifikazioa: "
35770
35771 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35772 msgid "note"
35773 msgstr "oharra"
35774
35775 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35776 msgid "Phantom"
35777 msgstr "Mamua"
35778
35779 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35780 msgid "HPhantom"
35781 msgstr "MamuH"
35782
35783 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35784 msgid "VPhantom"
35785 msgstr "MamuB"
35786
35787 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35788 msgid "phantom"
35789 msgstr "mamua"
35790
35791 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35792 msgid "hphantom"
35793 msgstr "mamuh"
35794
35795 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35796 msgid "vphantom"
35797 msgstr "mamub"
35798
35799 # komatxoak
35800 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35801 #, c-format
35802 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35803 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
35804
35805 # komatxoaren azalpena
35806 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35807 #, c-format
35808 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35809 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
35810
35811 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35812 #, c-format
35813 msgid "%1$stext"
35814 msgstr "%1$stestua"
35815
35816 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35817 #, c-format
35818 msgid "text%1$s"
35819 msgstr "testua%1$s"
35820
35821 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35822 msgid "BROKEN: "
35823 msgstr "HAUTSITA: "
35824
35825 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35826 msgid "Ref: "
35827 msgstr "Erref: "
35828
35829 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35830 msgid "Equation"
35831 msgstr "Ekuazioa"
35832
35833 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35834 msgid "EqRef: "
35835 msgstr "EkErref: "
35836
35837 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35838 msgid "Page Number"
35839 msgstr "Orri-zenbakia"
35840
35841 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35842 msgid "Page: "
35843 msgstr "Orrialdea: "
35844
35845 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35846 msgid "Textual Page Number"
35847 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
35848
35849 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35850 msgid "TextPage: "
35851 msgstr "Testu-orria: "
35852
35853 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35854 msgid "Standard+Textual Page"
35855 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
35856
35857 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35858 msgid "Ref+Text: "
35859 msgstr "Erref+Testua: "
35860
35861 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35862 msgid "Reference to Name"
35863 msgstr "Izenaren erreferentzia"
35864
35865 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35866 msgid "NameRef: "
35867 msgstr "IzenaErref: "
35868
35869 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35870 msgid "Formatted"
35871 msgstr "Formatuarekin"
35872
35873 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35874 msgid "Format: "
35875 msgstr "Formatua: "
35876
35877 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35878 msgid "Label Only"
35879 msgstr "Etiketa soilik"
35880
35881 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35882 msgid "Label: "
35883 msgstr "Etiketa: "
35884
35885 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35886 msgid "subscript"
35887 msgstr "Azpiindizea"
35888
35889 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35890 msgid "superscript"
35891 msgstr "goi-indizea"
35892
35893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35894 msgid "Protected Space"
35895 msgstr "Zuriune babestua"
35896
35897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35898 msgid "Quad Space"
35899 msgstr "Koadratin tartea"
35900
35901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35902 msgid "Double Quad Space"
35903 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
35904
35905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35906 msgid "Enspace"
35907 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
35908
35909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35910 msgid "Enskip"
35911 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
35912
35913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35914 msgid "Protected Horizontal Fill"
35915 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
35916
35917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35918 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35919 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
35920
35921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35922 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35923 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
35924
35925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35926 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35927 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
35928
35929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35930 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35931 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
35932
35933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35934 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35935 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
35936
35937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35938 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35939 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
35940
35941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35942 #, c-format
35943 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35944 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
35945
35946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35947 #, c-format
35948 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35949 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
35950
35951 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35952 msgid "Unknown TOC type"
35953 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
35954
35955 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35956 msgid "Selections not supported."
35957 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
35958
35959 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35960 msgid "Multi-column in current or destination column."
35961 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
35962
35963 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35964 msgid "Multi-row in current or destination row."
35965 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
35966
35967 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35968 msgid "Selection size should match clipboard content."
35969 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
35970
35971 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35972 msgid "wrap: "
35973 msgstr "doitu: "
35974
35975 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35976 msgid "wrap"
35977 msgstr "doitu"
35978
35979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35980 msgid "Not shown."
35981 msgstr "Ez erakutsia."
35982
35983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35984 msgid "Loading..."
35985 msgstr "Kargatzen..."
35986
35987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35988 msgid "Converting to loadable format..."
35989 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
35990
35991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35992 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35993 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
35994
35995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35996 msgid "Scaling etc..."
35997 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
35998
35999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36000 msgid "Ready to display"
36001 msgstr "Bistaratzeko prest"
36002
36003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36004 msgid "No file found!"
36005 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
36006
36007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36008 msgid "Error converting to loadable format"
36009 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
36010
36011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36012 msgid "Error loading file into memory"
36013 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
36014
36015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36016 msgid "Error generating the pixmap"
36017 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
36018
36019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36020 msgid "No image"
36021 msgstr "Irudirik ez"
36022
36023 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36024 msgid "Preview loading"
36025 msgstr "Aurrebista kargatzen"
36026
36027 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36028 msgid "Preview ready"
36029 msgstr "Aurrebista prest"
36030
36031 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36032 msgid "Preview failed"
36033 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
36034
36035 # neurketaren unitatea
36036 #: src/lengthcommon.cpp:41
36037 msgid "cc[[unit of measure]]"
36038 msgstr "cc"
36039
36040 #: src/lengthcommon.cpp:41
36041 msgid "dd"
36042 msgstr "dd"
36043
36044 #: src/lengthcommon.cpp:41
36045 msgid "em"
36046 msgstr "em"
36047
36048 #: src/lengthcommon.cpp:42
36049 msgid "ex"
36050 msgstr "ex"
36051
36052 # neurketaren unitatea
36053 #: src/lengthcommon.cpp:42
36054 msgid "mu[[unit of measure]]"
36055 msgstr "mu"
36056
36057 #: src/lengthcommon.cpp:42
36058 msgid "pc"
36059 msgstr "pc"
36060
36061 #: src/lengthcommon.cpp:43
36062 msgid "pt"
36063 msgstr "pt"
36064
36065 #: src/lengthcommon.cpp:43
36066 msgid "sp"
36067 msgstr "sp"
36068
36069 #: src/lengthcommon.cpp:43
36070 msgid "Text Width %"
36071 msgstr "Testuaren zabalera %"
36072
36073 #: src/lengthcommon.cpp:44
36074 msgid "Column Width %"
36075 msgstr "Zutabe zabalera %"
36076
36077 #: src/lengthcommon.cpp:44
36078 msgid "Page Width %"
36079 msgstr "Orriaren zabalera %"
36080
36081 #: src/lengthcommon.cpp:44
36082 msgid "Line Width %"
36083 msgstr "Lerroaren zabalera %"
36084
36085 #: src/lengthcommon.cpp:45
36086 msgid "Text Height %"
36087 msgstr "Testuaren altuera %"
36088
36089 #: src/lengthcommon.cpp:45
36090 msgid "Page Height %"
36091 msgstr "Orriaren altuera %"
36092
36093 #: src/lengthcommon.cpp:45
36094 msgid "Line Distance %"
36095 msgstr "Lerroaren distantzia %"
36096
36097 #: src/lyxfind.cpp:236
36098 msgid "Search error"
36099 msgstr "Bilaketako errorea"
36100
36101 #: src/lyxfind.cpp:236
36102 msgid "Search string is empty"
36103 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
36104
36105 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36106 msgid ""
36107 "End of file reached while searching forward.\n"
36108 "Continue searching from the beginning?"
36109 msgstr ""
36110 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
36111 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
36112
36113 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36114 msgid ""
36115 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36116 "Continue searching from the end?"
36117 msgstr ""
36118 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
36119 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
36120
36121 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36122 msgid "String not found."
36123 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
36124
36125 #: src/lyxfind.cpp:508
36126 msgid "String found."
36127 msgstr "Katea aurkituta."
36128
36129 #: src/lyxfind.cpp:510
36130 msgid "String has been replaced."
36131 msgstr "Katea ordeztu da."
36132
36133 #: src/lyxfind.cpp:513
36134 #, c-format
36135 msgid "%1$d strings have been replaced."
36136 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36137
36138 #: src/lyxfind.cpp:3671
36139 msgid "Invalid regular expression!"
36140 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
36141
36142 #: src/lyxfind.cpp:3680
36143 #, fuzzy
36144 msgid "One match has been replaced."
36145 msgstr "Katea ordeztu da."
36146
36147 #: src/lyxfind.cpp:3683
36148 #, fuzzy
36149 msgid "Two matches have been replaced."
36150 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36151
36152 #: src/lyxfind.cpp:3686
36153 #, fuzzy, c-format
36154 msgid "%1$d matches have been replaced."
36155 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36156
36157 #: src/lyxfind.cpp:3692
36158 #, fuzzy
36159 msgid "Match not found."
36160 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
36161
36162 #: src/lyxfind.cpp:3698
36163 #, fuzzy
36164 msgid "Match has been replaced."
36165 msgstr "Katea ordeztu da."
36166
36167 #: src/lyxfind.cpp:3700
36168 #, fuzzy
36169 msgid "Match found."
36170 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
36171
36172 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36173 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36174 #, c-format
36175 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36176 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
36177
36178 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36179 #, c-format
36180 msgid "Box: %1$s"
36181 msgstr "Kutxa: %1$s"
36182
36183 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36184 #, c-format
36185 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36186 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36187
36188 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36189 #, c-format
36190 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36191 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36192
36193 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36194 #, c-format
36195 msgid "Color: %1$s"
36196 msgstr "Kolorea: %1$s"
36197
36198 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36199 #, c-format
36200 msgid "Decoration: %1$s"
36201 msgstr "Apainketa: %1$s"
36202
36203 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36204 #, c-format
36205 msgid "Environment: %1$s"
36206 msgstr "Ingurunea: %1$s"
36207
36208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36209 msgid "Cursor not in table"
36210 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
36211
36212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36213 msgid "Only one row"
36214 msgstr "Errenkada bat soilik"
36215
36216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36217 msgid "Only one column"
36218 msgstr "Zutabe bat soilik"
36219
36220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36221 msgid "No hline to delete"
36222 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
36223
36224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36225 msgid "No vline to delete"
36226 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
36227
36228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36229 #, c-format
36230 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36231 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
36232
36233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36234 #, c-format
36235 msgid "Type: %1$s"
36236 msgstr "Mota: %1$s"
36237
36238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36239 msgid "Bad math environment"
36240 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
36241
36242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36243 msgid ""
36244 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36245 "Change the math formula type and try again."
36246 msgstr ""
36247 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
36248 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
36249
36250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36251 msgid "No number"
36252 msgstr "Zenbakirik ez"
36253
36254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36255 #, c-format
36256 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36257 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
36258
36259 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36260 #, c-format
36261 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36262 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
36263
36264 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36265 #, c-format
36266 msgid "Macro: %1$s"
36267 msgstr "Makroa: %1$s"
36268
36269 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36270 msgid "optional"
36271 msgstr "aukerakoa"
36272
36273 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36274 msgid "math macro"
36275 msgstr "mat. makroa"
36276
36277 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36278 #, c-format
36279 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36280 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
36281
36282 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36283 #, c-format
36284 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36285 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
36286
36287 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36288 msgid "create new math text environment ($...$)"
36289 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
36290
36291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36292 msgid "entered math text mode (textrm)"
36293 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
36294
36295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36296 msgid "Regular expression editor mode"
36297 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
36298
36299 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
36300 #
36301 # mathref
36302 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36303 msgid "Standard[[mathref]]"
36304 msgstr "Arrunta"
36305
36306 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36307 msgid "PrettyRef"
36308 msgstr "ErrefGisakoa"
36309
36310 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36311 msgid "FormatRef: "
36312 msgstr "FormatuErref: "
36313
36314 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36315 #, c-format
36316 msgid "Size: %1$s"
36317 msgstr "Tamaina: %1$s"
36318
36319 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36320 #, c-format
36321 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36322 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
36323
36324 #: src/output.cpp:37
36325 #, c-format
36326 msgid ""
36327 "Could not open the specified document\n"
36328 "%1$s."
36329 msgstr ""
36330 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
36331 "%1$s"
36332
36333 #: src/output_latex.cpp:1532
36334 msgid "Error in latexParagraphs"
36335 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
36336
36337 #: src/output_latex.cpp:1533
36338 #, c-format
36339 msgid ""
36340 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36341 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36342 msgstr ""
36343 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
36344 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
36345 "sor lezake."
36346
36347 #: src/output_plaintext.cpp:144
36348 msgid "Abstract: "
36349 msgstr "Laburpena: "
36350
36351 #: src/output_plaintext.cpp:156
36352 msgid "References: "
36353 msgstr "Erreferentziak: "
36354
36355 #: src/support/Package.cpp:169
36356 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36357 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
36358
36359 #: src/support/Package.cpp:173
36360 msgid "Done!"
36361 msgstr "Eginda!"
36362
36363 #: src/support/Package.cpp:528
36364 msgid "LyX binary not found"
36365 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
36366
36367 #: src/support/Package.cpp:529
36368 #, c-format
36369 msgid ""
36370 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36371 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
36372
36373 #: src/support/Package.cpp:648
36374 #, c-format
36375 msgid ""
36376 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36377 "\t%1$s\n"
36378 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36379 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36380 msgstr ""
36381 "Ezin da bilatutako \n"
36382 "\t%1$s\n"
36383 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
36384 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
36385 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
36386
36387 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36388 msgid "File not found"
36389 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
36390
36391 #: src/support/Package.cpp:718
36392 #, c-format
36393 msgid ""
36394 "Invalid %1$s switch.\n"
36395 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36396 msgstr ""
36397 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
36398 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
36399
36400 #: src/support/Package.cpp:745
36401 #, c-format
36402 msgid ""
36403 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36404 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36405 msgstr ""
36406 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
36407 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
36408
36409 #: src/support/Package.cpp:769
36410 #, c-format
36411 msgid ""
36412 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36413 "%2$s is not a directory."
36414 msgstr ""
36415 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
36416 "%2$s ez da direktorio bat."
36417
36418 #: src/support/Package.cpp:771
36419 msgid "Directory not found"
36420 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
36421
36422 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36423 #, c-format
36424 msgid ""
36425 "The command\n"
36426 "%1$s\n"
36427 "has not yet completed.\n"
36428 "\n"
36429 "Do you want to stop it?"
36430 msgstr ""
36431 "%1$s\n"
36432 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
36433 "\n"
36434 "Nahi duzu gelditzea?"
36435
36436 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36437 msgid "Stop command?"
36438 msgstr "Gelditu komandoa?"
36439
36440 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36441 msgid "&Stop it"
36442 msgstr "&Gelditu"
36443
36444 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36445 msgid "Let it &run"
36446 msgstr "Utzi &exekutatzen"
36447
36448 #: src/support/debug.cpp:41
36449 msgid "No debugging messages"
36450 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
36451
36452 #: src/support/debug.cpp:42
36453 msgid "General information"
36454 msgstr "Informazio orokorra"
36455
36456 #: src/support/debug.cpp:43
36457 msgid "Program initialisation"
36458 msgstr "Programaren hasieratzea"
36459
36460 #: src/support/debug.cpp:44
36461 msgid "Keyboard events handling"
36462 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
36463
36464 #: src/support/debug.cpp:45
36465 msgid "GUI handling"
36466 msgstr "GUI kudeaketa"
36467
36468 #: src/support/debug.cpp:46
36469 msgid "Lyxlex grammar parser"
36470 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
36471
36472 #: src/support/debug.cpp:47
36473 msgid "Configuration files reading"
36474 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
36475
36476 #: src/support/debug.cpp:48
36477 msgid "Custom keyboard definition"
36478 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
36479
36480 #: src/support/debug.cpp:49
36481 msgid "LaTeX generation/execution"
36482 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
36483
36484 #: src/support/debug.cpp:50
36485 msgid "Math editor"
36486 msgstr "Mat. editorea"
36487
36488 #: src/support/debug.cpp:51
36489 msgid "Font handling"
36490 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
36491
36492 #: src/support/debug.cpp:52
36493 msgid "Textclass files reading"
36494 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
36495
36496 #: src/support/debug.cpp:53
36497 msgid "Version control"
36498 msgstr "Bertsio-kontrola"
36499
36500 #: src/support/debug.cpp:54
36501 msgid "External control interface"
36502 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
36503
36504 #: src/support/debug.cpp:55
36505 msgid "Undo/Redo mechanism"
36506 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
36507
36508 #: src/support/debug.cpp:56
36509 msgid "User commands"
36510 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
36511
36512 #: src/support/debug.cpp:57
36513 msgid "The LyX Lexer"
36514 msgstr "LyX Lexer-a"
36515
36516 #: src/support/debug.cpp:58
36517 msgid "Dependency information"
36518 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
36519
36520 #: src/support/debug.cpp:59
36521 msgid "LyX Insets"
36522 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
36523
36524 #: src/support/debug.cpp:60
36525 msgid "Files used by LyX"
36526 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
36527
36528 #: src/support/debug.cpp:61
36529 msgid "Workarea events"
36530 msgstr "Laneko areako gertaerak"
36531
36532 #: src/support/debug.cpp:62
36533 msgid "Clipboard handling"
36534 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
36535
36536 #: src/support/debug.cpp:63
36537 msgid "Graphics conversion and loading"
36538 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
36539
36540 #: src/support/debug.cpp:64
36541 msgid "Change tracking"
36542 msgstr "Aldaketen jarraipena"
36543
36544 #: src/support/debug.cpp:65
36545 msgid "External template/inset messages"
36546 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
36547
36548 #: src/support/debug.cpp:66
36549 msgid "RowPainter profiling"
36550 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
36551
36552 #: src/support/debug.cpp:67
36553 msgid "Scrolling debugging"
36554 msgstr "Arazketa korritzea"
36555
36556 #: src/support/debug.cpp:68
36557 msgid "Math macros"
36558 msgstr "Matematikako makroak"
36559
36560 #: src/support/debug.cpp:69
36561 msgid "RTL/Bidi"
36562 msgstr "EskEzk/Bidi"
36563
36564 #: src/support/debug.cpp:70
36565 msgid "Locale/Internationalisation"
36566 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
36567
36568 #: src/support/debug.cpp:71
36569 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36570 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
36571
36572 #: src/support/debug.cpp:72
36573 msgid "Find and replace mechanism"
36574 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
36575
36576 #: src/support/debug.cpp:73
36577 msgid "Developers' general debug messages"
36578 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
36579
36580 #: src/support/debug.cpp:74
36581 msgid "All debugging messages"
36582 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
36583
36584 #: src/support/debug.cpp:153
36585 #, c-format
36586 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36587 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
36588
36589 #: src/support/lassert.cpp:60
36590 #, c-format
36591 msgid ""
36592 "Assertion %1$s violated in\n"
36593 "file: %2$s, line: %3$s"
36594 msgstr ""
36595 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
36596 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
36597
36598 #: src/support/lassert.cpp:70
36599 msgid ""
36600 "It should be safe to continue, but you\n"
36601 "may wish to save your work and restart LyX."
36602 msgstr ""
36603 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
36604 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
36605 "nahi izan dezakezu."
36606
36607 #: src/support/lassert.cpp:73
36608 msgid "Warning!"
36609 msgstr "Abisua!"
36610
36611 #: src/support/lassert.cpp:80
36612 msgid ""
36613 "There has been an error with this document.\n"
36614 "LyX will attempt to close it safely."
36615 msgstr ""
36616 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
36617 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
36618
36619 #: src/support/lassert.cpp:83
36620 msgid "Buffer Error!"
36621 msgstr "Errorea bufferrean!"
36622
36623 #: src/support/lassert.cpp:90
36624 msgid ""
36625 "LyX has encountered an application error\n"
36626 "and will now shut down."
36627 msgstr ""
36628 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
36629 "eta orain itxi egingo da."
36630
36631 #: src/support/lassert.cpp:93
36632 msgid "Fatal Exception!"
36633 msgstr "Ustekabe larria!"
36634
36635 #: src/support/os_win32.cpp:492
36636 msgid "System file not found"
36637 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
36638
36639 #: src/support/os_win32.cpp:493
36640 msgid ""
36641 "Unable to load shfolder.dll\n"
36642 "Please install."
36643 msgstr ""
36644 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
36645 "Instalatu ezazu."
36646
36647 #: src/support/os_win32.cpp:498
36648 msgid "System function not found"
36649 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
36650
36651 #: src/support/os_win32.cpp:499
36652 msgid ""
36653 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36654 "Don't know how to proceed. Sorry."
36655 msgstr ""
36656 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
36657 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
36658
36659 #: src/support/userinfo.cpp:45
36660 msgid "Unknown user"
36661 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
36662
36663 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36664 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
36665
36666 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36667 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
36668
36669 #~ msgid ""
36670 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36671 #~ msgstr ""
36672 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
36673
36674 #~ msgid "&Local databases:"
36675 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
36676
36677 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36678 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
36679
36680 #~ msgid "Browse your local directory"
36681 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
36682
36683 #~ msgid "Da&tabases"
36684 #~ msgstr "&Datu-baseak"
36685
36686 #~ msgid "&Add..."
36687 #~ msgstr "&Gehitu..."
36688
36689 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36690 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
36691
36692 #~ msgid "Never Toggled"
36693 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
36694
36695 #~ msgid "Other font settings"
36696 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
36697
36698 #~ msgid "Always Toggled"
36699 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
36700
36701 #~ msgid "&Misc:"
36702 #~ msgstr "&Hainbat:"
36703
36704 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36705 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
36706
36707 #~ msgid "&Toggle all"
36708 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
36709
36710 #~ msgid "App&ly"
36711 #~ msgstr "&Aplikatu"
36712
36713 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36714 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
36715
36716 #~ msgid "Insert the delimiters"
36717 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
36718
36719 #~ msgid "&Insert"
36720 #~ msgstr "&Txertatu"
36721
36722 #~ msgid "Forma&t:"
36723 #~ msgstr "Forma&tua:"
36724
36725 #~ msgid "Use &default placement"
36726 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
36727
36728 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36729 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
36730
36731 #~ msgid "Information Name:"
36732 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
36733
36734 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36735 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
36736
36737 #~ msgid "Othe&r:"
36738 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
36739
36740 #~ msgid "&Subject:"
36741 #~ msgstr "&Gaia:"
36742
36743 #~ msgid "C&enter"
36744 #~ msgstr "E&rdian"
36745
36746 #~ msgid "&Phantom"
36747 #~ msgstr "&Mamua"
36748
36749 #~ msgid "Enable"
36750 #~ msgstr "Gaitu"
36751
36752 #~ msgid ""
36753 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36754 #~ "fontenc)"
36755 #~ msgstr ""
36756 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
36757 #~ "bidez)"
36758
36759 #~ msgid "&Date format:"
36760 #~ msgstr "&Data-formatua:"
36761
36762 #~ msgid "Date format for strftime output"
36763 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
36764
36765 #~ msgid ""
36766 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36767 #~ "quality of fonts"
36768 #~ msgstr ""
36769 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
36770 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
36771
36772 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36773 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
36774
36775 #~ msgid "Close this dialog"
36776 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
36777
36778 #~ msgid "Change bars"
36779 #~ msgstr "Aldaketa-barrak"
36780
36781 #~ msgid "Springer cl2emult"
36782 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36783
36784 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36785 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
36786
36787 #~ msgid "Begin frontmatter"
36788 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
36789
36790 #~ msgid "End frontmatter"
36791 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
36792
36793 #~ msgid "Fix cm"
36794 #~ msgstr "CM zuzenketa"
36795
36796 #~ msgid "FiXme"
36797 #~ msgstr "Finkatu"
36798
36799 #~ msgid "Foot to End"
36800 #~ msgstr "Oina amaierara"
36801
36802 #~ msgid "Initials"
36803 #~ msgstr "Sigla"
36804
36805 #~ msgid "literate"
36806 #~ msgstr "literarioa"
36807
36808 #~ msgid "charstyles"
36809 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
36810
36811 #~ msgid "Time"
36812 #~ msgstr "Denbora"
36813
36814 #~ msgid "Natbibapa"
36815 #~ msgstr "Natbibapa"
36816
36817 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36818 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36819
36820 #~ msgid "Springer SV Mono"
36821 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36822
36823 #~ msgid "Springer SV Mult"
36824 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36825
36826 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36827 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36828
36829 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36830 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
36831
36832 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36833 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
36834
36835 #~ msgid "theorems"
36836 #~ msgstr "teoremak"
36837
36838 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36839 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
36840
36841 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36842 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
36843
36844 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36845 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36846
36847 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36848 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
36849
36850 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36851 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36852
36853 #~ msgid "Text Style|x"
36854 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
36855
36856 #~ msgid "Path|P"
36857 #~ msgstr "Bide-izena|B"
36858
36859 #~ msgid "Class|C"
36860 #~ msgstr "Klasea|K"
36861
36862 #~ msgid "File Revision|R"
36863 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
36864
36865 #~ msgid "Revision Author|A"
36866 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
36867
36868 #~ msgid "Revision Date|D"
36869 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
36870
36871 #~ msgid "Revision Time|i"
36872 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
36873
36874 #~ msgid "Document Info|D"
36875 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
36876
36877 #~ msgid "Text Style|T"
36878 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
36879
36880 #~ msgid "List / TOC|i"
36881 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
36882
36883 #~ msgid "Apply last"
36884 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
36885
36886 #~ msgid "Set top line"
36887 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
36888
36889 #~ msgid "Set bottom line"
36890 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
36891
36892 #~ msgid "Set left line"
36893 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
36894
36895 #~ msgid ""
36896 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36897 #~ "properly installed"
36898 #~ msgstr ""
36899 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
36900
36901 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36902 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
36903
36904 #~ msgid ""
36905 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36906 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36907 #~ msgstr ""
36908 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
36909 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
36910
36911 #~ msgid ""
36912 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36913 #~ "recommended for non-English languages."
36914 #~ msgstr ""
36915 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
36916 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
36917
36918 #~ msgid ""
36919 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36920 #~ msgstr ""
36921 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
36922 #~ "hobetzeko."
36923
36924 #~ msgid "Nothing to index!"
36925 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
36926
36927 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36928 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
36929
36930 #~ msgid "Character set"
36931 #~ msgstr "Karaktere-multzoa"
36932
36933 #~ msgid "Underbar"
36934 #~ msgstr "Azpimarratua"
36935
36936 #~ msgid "Double underbar"
36937 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
36938
36939 #~ msgid "Wavy underbar"
36940 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
36941
36942 #~ msgid "Cross out"
36943 #~ msgstr "Urratua"
36944
36945 #~ msgid "No color"
36946 #~ msgstr "Kolore gabea"
36947
36948 #~ msgid "Text Style"
36949 #~ msgstr "Testu-estiloa"
36950
36951 #~ msgid "Press button to check validity..."
36952 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
36953
36954 #~ msgid "None (no fontenc)"
36955 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
36956
36957 #~ msgid "Float Placement"
36958 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
36959
36960 #~ msgid "unknown"
36961 #~ msgstr "ezezaguna"
36962
36963 #~ msgid "shortcut"
36964 #~ msgstr "laster-tekla"
36965
36966 #~ msgid "shortcuts"
36967 #~ msgstr "laster-teklak"
36968
36969 #~ msgid "lyxrc"
36970 #~ msgstr "lyxrc"
36971
36972 #~ msgid "package"
36973 #~ msgstr "paketea"
36974
36975 #~ msgid "menu"
36976 #~ msgstr "menua"
36977
36978 #~ msgid "icon"
36979 #~ msgstr "ikonoa"
36980
36981 #~ msgid "buffer"
36982 #~ msgstr "bufferra"
36983
36984 #~ msgid "lyxinfo"
36985 #~ msgstr "lyxinfo"
36986
36987 #~ msgid "Info Inset Settings"
36988 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
36989
36990 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36991 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
36992
36993 #~ msgid "Verbatim Input"
36994 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
36995
36996 #~ msgid "Verbatim Input*"
36997 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
36998
36999 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37000 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
37001
37002 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37003 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
37004
37005 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37006 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
37007
37008 #~ msgid "&Clipping"
37009 #~ msgstr "&Mozketa"
37010
37011 #~ msgid "C&aption:"
37012 #~ msgstr "E&pigrafea:"
37013
37014 #~ msgid "La&bel:"
37015 #~ msgstr "E&tiketa:"
37016
37017 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37018 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
37019
37020 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
37021 #~ msgid "for this version of LyX."
37022 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
37023
37024 #~ msgid "Documents|#o#O"
37025 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
37026
37027 #~ msgid "Templates|#T#t"
37028 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
37029
37030 #~ msgid "Examples|#E#e"
37031 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
37032
37033 #~ msgid ""
37034 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37035 #~ "for en- and em-dashes"
37036 #~ msgstr ""
37037 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
37038 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
37039
37040 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37041 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
37042
37043 #~ msgid " et al."
37044 #~ msgstr " eta besteak"
37045
37046 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37047 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
37048
37049 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37050 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
37051
37052 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37053 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
37054
37055 #~ msgid "/"
37056 #~ msgstr "/"
37057
37058 #~ msgid "pp."
37059 #~ msgstr "pp."
37060
37061 #~ msgid "ed."
37062 #~ msgstr "ed."
37063
37064 #~ msgid "eds."
37065 #~ msgstr "eds."
37066
37067 #~ msgid "vol."
37068 #~ msgstr "vol."
37069
37070 #~ msgid "no."
37071 #~ msgstr "no."
37072
37073 #~ msgid "in"
37074 #~ msgstr "in"
37075
37076 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37077 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
37078
37079 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37080 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
37081
37082 #~ msgid "Caption: "
37083 #~ msgstr "Epigrafea: "
37084
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid "Author Note: "
37087 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
37088
37089 #, fuzzy
37090 #~ msgid "ACM Volume: "
37091 #~ msgstr "Bolumena"
37092
37093 #, fuzzy
37094 #~ msgid "ACM Number: "
37095 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
37096
37097 #, fuzzy
37098 #~ msgid "ACM Article: "
37099 #~ msgstr "Artikulua"
37100
37101 #, fuzzy
37102 #~ msgid "ACM Month: "
37103 #~ msgstr "Hilabetea"
37104
37105 #, fuzzy
37106 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37107 #~ msgstr "Japoniera"
37108
37109 #~ msgid "    "
37110 #~ msgstr "    "
37111
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "Use &minted"
37114 #~ msgstr "minuturo"
37115
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "Number floats by chapter"
37118 #~ msgstr "Maila kopurua"
37119
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid "Number floats by section"
37122 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
37123
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37126 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
37127
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37130 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
37131
37132 #~ msgid "&Key:"
37133 #~ msgstr "&Gakoa:"
37134
37135 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37136 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
37137
37138 #~ msgid "&Default (numerical)"
37139 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
37140
37141 #~ msgid ""
37142 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37143 #~ "parameters in document class options."
37144 #~ msgstr ""
37145 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
37146 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
37147
37148 #~ msgid "&Natbib"
37149 #~ msgstr "&Natbib"
37150
37151 #~ msgid "Natbib &style:"
37152 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
37153
37154 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37155 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
37156
37157 #~ msgid "&Jurabib"
37158 #~ msgstr "&Jurabib"
37159
37160 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37161 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
37162
37163 #~ msgid "Databa&ses"
37164 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
37165
37166 #, fuzzy
37167 #~ msgid "&Search Citation"
37168 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
37169
37170 #~ msgid "Searc&h:"
37171 #~ msgstr "&Bilatu:"
37172
37173 #~ msgid ""
37174 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37175 #~ msgstr ""
37176 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
37177 #~ "'Bilatu' botoian."
37178
37179 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37180 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
37181
37182 #~ msgid "&Search"
37183 #~ msgstr "&Bilatu"
37184
37185 #, fuzzy
37186 #~ msgid "Search &field:"
37187 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
37188
37189 #, fuzzy
37190 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37191 #~ msgstr "Sarrera motak:"
37192
37193 #~ msgid "Text to place before citation"
37194 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
37195
37196 #~ msgid "Text to place after citation"
37197 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
37198
37199 #~ msgid "List all authors"
37200 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
37201
37202 #, fuzzy
37203 #~ msgid "&Full author list"
37204 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
37205
37206 #~ msgid "Force upper case in citation"
37207 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
37208
37209 #~ msgid "&Size:"
37210 #~ msgstr "&Tamaina:"
37211
37212 #~ msgid "&Email"
37213 #~ msgstr "&Helb. el."
37214
37215 #~ msgid "&File"
37216 #~ msgstr "&Fitxategia"
37217
37218 #~ msgid "&Description:"
37219 #~ msgstr "&Azalpena:"
37220
37221 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37222 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
37223
37224 #~ msgid "&Zoom %:"
37225 #~ msgstr "&Zooma %:"
37226
37227 #~ msgid "La&bels in:"
37228 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
37229
37230 #~ msgid "&References"
37231 #~ msgstr "&Erreferentziak"
37232
37233 #~ msgid "Fil&ter:"
37234 #~ msgstr "&Iragazkia:"
37235
37236 #~ msgid ""
37237 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37238 #~ "sensitive option is checked)"
37239 #~ msgstr ""
37240 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
37241 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
37242
37243 #~ msgid "&Sort"
37244 #~ msgstr "&Ordenatu"
37245
37246 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37247 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
37248
37249 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37250 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
37251
37252 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37253 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
37254
37255 #~ msgid "Default (basic)"
37256 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
37257
37258 #~ msgid "Citation engine"
37259 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
37260
37261 #~ msgid "Jurabib"
37262 #~ msgstr "Jurabib"
37263
37264 #~ msgid "Example:"
37265 #~ msgstr "Adibidea:"
37266
37267 #~ msgid "Examples:"
37268 #~ msgstr "Adibideak:"
37269
37270 #~ msgid "Subexample:"
37271 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
37272
37273 #~ msgid "Natbib"
37274 #~ msgstr "Natbib"
37275
37276 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37277 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
37278
37279 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37280 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
37281
37282 #~ msgid "Single Quote|S"
37283 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
37284
37285 #~ msgid "Styles"
37286 #~ msgstr "Estiloak"
37287
37288 #~ msgid ""
37289 #~ "Today's date.\n"
37290 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37291 #~ msgstr ""
37292 #~ "Gaurko data.\n"
37293 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
37294
37295 #~ msgid "Plain text (image)"
37296 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
37297
37298 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37299 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
37300
37301 #~ msgid "date (output)"
37302 #~ msgstr "data (irteera)"
37303
37304 #~ msgid "date command"
37305 #~ msgstr "'date' komandoa"
37306
37307 #~ msgid "PSTEX"
37308 #~ msgstr "PSTEX"
37309
37310 #, fuzzy
37311 #~ msgid ""
37312 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37313 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37314 #~ "%1$s."
37315 #~ msgstr ""
37316 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
37317 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
37318 #~ "%2$s."
37319
37320 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37321 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
37322
37323 #~ msgid "frame of button"
37324 #~ msgstr "botoien markoa"
37325
37326 #~ msgid "Change: "
37327 #~ msgstr "Aldaketa: "
37328
37329 #~ msgid " at "
37330 #~ msgstr " hemen "
37331
37332 #~ msgid "Conversion Failed!"
37333 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
37334
37335 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37336 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
37337
37338 #~ msgid "``text''"
37339 #~ msgstr "“testua”"
37340
37341 #~ msgid "''text''"
37342 #~ msgstr "”testua”"
37343
37344 #~ msgid ",,text``"
37345 #~ msgstr "„testua“"
37346
37347 #~ msgid ",,text''"
37348 #~ msgstr "„testua”"
37349
37350 #~ msgid "<<text>>"
37351 #~ msgstr "«testua»"
37352
37353 #~ msgid ">>text<<"
37354 #~ msgstr "»testua«"
37355
37356 #~ msgid "pLaTeX"
37357 #~ msgstr "pLaTeX"
37358
37359 #~ msgid "Jump back"
37360 #~ msgstr "Joan atzera"
37361
37362 #~ msgid "Jump to label"
37363 #~ msgstr "Joan etiketara"
37364
37365 #~ msgid "Character: "
37366 #~ msgstr "Karakterea: "
37367
37368 #~ msgid "Code Point: "
37369 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
37370
37371 #~ msgid "LaTeX Source"
37372 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
37373
37374 #~ msgid "DocBook Source"
37375 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
37376
37377 #~ msgid "Literate Source"
37378 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
37379
37380 #~ msgid " (version control, locking)"
37381 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
37382
37383 #~ msgid " (version control)"
37384 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
37385
37386 #~ msgid " (changed)"
37387 #~ msgstr " (aldatuta)"
37388
37389 #~ msgid " (read only)"
37390 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
37391
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid "External material"
37394 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
37395
37396 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37397 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
37398
37399 #~ msgid "Undef: "
37400 #~ msgstr "DefGabe: "
37401
37402 #, fuzzy
37403 #~ msgid ""
37404 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37405 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37406 #~ "%1$s."
37407 #~ msgstr ""
37408 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
37409 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
37410 #~ "%2$s."
37411
37412 #~ msgid "Missing included file"
37413 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
37414
37415 #, fuzzy
37416 #~ msgid "DVI-PS Options"
37417 #~ msgstr "&Aukerak:"
37418
37419 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37420 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
37421
37422 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37423 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
37424
37425 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37426 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
37427
37428 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37429 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
37430
37431 #~ msgid "Document &class"
37432 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
37433
37434 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37435 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
37436
37437 #~ msgid "Forward search"
37438 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
37439
37440 #~ msgid "Printer Command Options"
37441 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
37442
37443 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37444 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
37445
37446 #~ msgid "Option used to print to a file."
37447 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
37448
37449 #~ msgid "Print to &file:"
37450 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
37451
37452 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37453 #~ msgstr ""
37454 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
37455
37456 #~ msgid "Set &printer:"
37457 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
37458
37459 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37460 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
37461
37462 #~ msgid "Spool &printer:"
37463 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
37464
37465 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37466 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
37467
37468 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37469 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
37470
37471 #~ msgid "Re&verse pages:"
37472 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
37473
37474 #~ msgid "&Number of copies:"
37475 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
37476
37477 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37478 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
37479
37480 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37481 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
37482
37483 #~ msgid "Co&llated:"
37484 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
37485
37486 #~ msgid "Pa&ge range:"
37487 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
37488
37489 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37490 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
37491
37492 #~ msgid "&Odd pages:"
37493 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
37494
37495 #~ msgid "&Even pages:"
37496 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
37497
37498 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37499 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
37500
37501 #~ msgid "E&xtra options:"
37502 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
37503
37504 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37505 #~ msgstr ""
37506 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
37507
37508 #~ msgid ""
37509 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37510 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37511 #~ "your printers."
37512 #~ msgstr ""
37513 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
37514 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
37515 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
37516
37517 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37518 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
37519
37520 #~ msgid "Name of the default printer"
37521 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
37522
37523 #~ msgid "Default &printer:"
37524 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
37525
37526 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37527 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
37528
37529 #~ msgid "Pages"
37530 #~ msgstr "Orrialdeak"
37531
37532 #~ msgid "Page number to print from"
37533 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
37534
37535 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37536 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
37537
37538 #~ msgid "Page number to print to"
37539 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
37540
37541 #~ msgid "Print all pages"
37542 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
37543
37544 #~ msgid "Fro&m"
37545 #~ msgstr "Nondi&k"
37546
37547 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37548 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
37549
37550 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37551 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
37552
37553 #~ msgid "Print in reverse order"
37554 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
37555
37556 #~ msgid "Re&verse order"
37557 #~ msgstr "&Alderantziz"
37558
37559 #~ msgid "Copie&s"
37560 #~ msgstr "&Kopiak"
37561
37562 #~ msgid "Number of copies"
37563 #~ msgstr "Kopia kopurua"
37564
37565 #~ msgid "Collate copies"
37566 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
37567
37568 #~ msgid "&Collate"
37569 #~ msgstr "&Tartekatu"
37570
37571 #~ msgid "Send output to the printer"
37572 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
37573
37574 #~ msgid "P&rinter:"
37575 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
37576
37577 #~ msgid "Send output to the given printer"
37578 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
37579
37580 #~ msgid "Send output to a file"
37581 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
37582
37583 #~ msgid "&Longtable"
37584 #~ msgstr "&Taula luzea"
37585
37586 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37587 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
37588
37589 #, fuzzy
37590 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37591 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
37592
37593 #, fuzzy
37594 #~ msgid "Lists"
37595 #~ msgstr "Zerrendak:"
37596
37597 #~ msgid "Top Line|n"
37598 #~ msgstr "Goiko marra|G"
37599
37600 #~ msgid "Bottom Line|i"
37601 #~ msgstr "Beheko marra|B"
37602
37603 #~ msgid "Print...|P"
37604 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
37605
37606 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37607 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
37608
37609 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37610 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37611
37612 #~ msgid ""
37613 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37614 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37615 #~ msgstr ""
37616 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
37617 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
37618
37619 #~ msgid "Print document failed"
37620 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
37621
37622 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37623 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
37624
37625 #~ msgid "Unknown document class"
37626 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
37627
37628 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37629 #~ msgstr ""
37630 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
37631
37632 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37633 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
37634
37635 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37636 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
37637
37638 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37639 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
37640
37641 #~ msgid "Included File Invalid"
37642 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
37643
37644 #~ msgid ""
37645 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37646 #~ "  %1$s\n"
37647 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37648 #~ msgstr ""
37649 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
37650 #~ "  %1$s\n"
37651 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
37652 #~ "eguneratu beharko duzu."
37653
37654 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37655 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
37656
37657 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37658 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
37659
37660 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37661 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
37662
37663 #~ msgid ""
37664 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37665 #~ "environment variable PRINTER."
37666 #~ msgstr ""
37667 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
37668 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
37669
37670 #~ msgid "The option to print only even pages."
37671 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
37672
37673 #~ msgid ""
37674 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37675 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37676 #~ msgstr ""
37677 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
37678 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
37679
37680 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37681 #~ msgstr ""
37682 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
37683
37684 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37685 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
37686
37687 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37688 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
37689
37690 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37691 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
37692
37693 #~ msgid ""
37694 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37695 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37696 #~ "and arguments."
37697 #~ msgstr ""
37698 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
37699 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
37700
37701 #~ msgid ""
37702 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37703 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37704 #~ msgstr ""
37705 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
37706 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
37707 #~ "izenarekin batera."
37708
37709 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37710 #~ msgstr ""
37711 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
37712 #~ "pasatzeko aukera."
37713
37714 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37715 #~ msgstr ""
37716 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
37717 #~ "pasatzeko aukera."
37718
37719 #~ msgid ""
37720 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37721 #~ "command."
37722 #~ msgstr ""
37723 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
37724
37725 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37726 #~ msgstr ""
37727 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
37728
37729 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37730 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
37731
37732 #~ msgid "Black"
37733 #~ msgstr "Beltza"
37734
37735 #~ msgid "White"
37736 #~ msgstr "Zuria"
37737
37738 #~ msgid "Red"
37739 #~ msgstr "Gorria"
37740
37741 #~ msgid "Green"
37742 #~ msgstr "Berdea"
37743
37744 #~ msgid "Blue"
37745 #~ msgstr "Urdina"
37746
37747 #~ msgid "Cyan"
37748 #~ msgstr "Cyana"
37749
37750 #~ msgid "Magenta"
37751 #~ msgstr "Magenta"
37752
37753 #~ msgid "Yellow"
37754 #~ msgstr "Horia"
37755
37756 #~ msgid "Printer"
37757 #~ msgstr "Inprimagailua"
37758
37759 #~ msgid "Print Document"
37760 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
37761
37762 #~ msgid "Print to file"
37763 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
37764
37765 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37766 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
37767
37768 #~ msgid "Open Navigator..."
37769 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
37770
37771 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37772 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
37773
37774 #, fuzzy
37775 #~ msgid "Scaling"
37776 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
37777
37778 #, fuzzy
37779 #~ msgid "&Vertical factor:"
37780 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
37781
37782 #, fuzzy
37783 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37784 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
37785
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "Rotation"
37788 #~ msgstr "Notazioa"
37789
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid "&Rotation:"
37792 #~ msgstr "Notazioa"
37793
37794 #~ msgid ""
37795 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37796 #~ msgstr ""
37797 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
37798 #~ "euskarria gaitzeko."
37799
37800 #, fuzzy
37801 #~ msgid "Enable &RTL support"
37802 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
37803
37804 #~ msgid "___"
37805 #~ msgstr "___"
37806
37807 #~ msgid "EndOfSlide"
37808 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
37809
37810 #~ msgid "--Separator--"
37811 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
37812
37813 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37814 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
37815
37816 #~ msgid "TeX Code|X"
37817 #~ msgstr "TeX kodea|k"
37818
37819 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37820 #~ msgstr ""
37821 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
37822 #~ "marraztean."
37823
37824 #~ msgid "."
37825 #~ msgstr "."
37826
37827 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37828 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
37829
37830 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37831 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
37832
37833 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37834 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
37835
37836 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37837 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
37838
37839 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37840 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
37841
37842 #~ msgid "Sco&pe"
37843 #~ msgstr "E&sparrua"
37844
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37847 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
37848
37849 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37850 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
37851
37852 #, fuzzy
37853 #~ msgid "Split Environment|l"
37854 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
37855
37856 #, fuzzy
37857 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37858 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
37859
37860 #, fuzzy
37861 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37862 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
37863
37864 #, fuzzy
37865 #~ msgid "Alternative theorem string"
37866 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
37867
37868 #, fuzzy
37869 #~ msgid "Key Words."
37870 #~ msgstr "Gako-hitzak."
37871
37872 #~ msgid "Multilingual captions"
37873 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
37874
37875 #~ msgid "Scrap"
37876 #~ msgstr "Ebakina"
37877
37878 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37879 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
37880
37881 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37882 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
37883
37884 #~ msgid "End Multiple Columns"
37885 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
37886
37887 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37888 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
37889
37890 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37891 #~ msgstr "eu"
37892
37893 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
37894 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
37895
37896 #~ msgid "Use AMS &math package"
37897 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
37898
37899 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37900 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
37901
37902 #~ msgid "Use &esint package"
37903 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
37904
37905 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37906 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
37907
37908 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37909 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
37910
37911 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37912 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
37913
37914 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37915 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
37916
37917 #~ msgid "Use mh&chem package"
37918 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
37919
37920 #~ msgid "&First:"
37921 #~ msgstr "&Lehena:"
37922
37923 #, fuzzy
37924 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37925 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
37926
37927 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37928 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
37929
37930 #~ msgid ""
37931 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37932 #~ "actually to print."
37933 #~ msgstr ""
37934 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
37935
37936 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37937 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
37938
37939 #~ msgid "Table w&idth:"
37940 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
37941
37942 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37943 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
37944
37945 #~ msgid "institute mark"
37946 #~ msgstr "erakunde marka"
37947
37948 #~ msgid "Fig. ---"
37949 #~ msgstr "Irud. ---"
37950
37951 #~ msgid "Computing Review Categories"
37952 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
37953
37954 #~ msgid "LatinOn"
37955 #~ msgstr "LatinaAktibo"
37956
37957 #~ msgid "Latin on"
37958 #~ msgstr "Latina aktibo"
37959
37960 #~ msgid "LatinOff"
37961 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
37962
37963 #~ msgid "Latin off"
37964 #~ msgstr "Latina inaktibo"
37965
37966 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37967 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
37968
37969 #~ msgid "EndFrame"
37970 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
37971
37972 #~ msgid "________________________________"
37973 #~ msgstr "________________________________"
37974
37975 #~ msgid "Institute mark"
37976 #~ msgstr "Erakunde-marka"
37977
37978 #~ msgid "Maintext"
37979 #~ msgstr "Testu nagusia"
37980
37981 #~ msgid "Space"
37982 #~ msgstr "Tartea"
37983
37984 #~ msgid "Space:"
37985 #~ msgstr "Tartea:"
37986
37987 #~ msgid "Computer:"
37988 #~ msgstr "Ordenagailua:"
37989
37990 #~ msgid "Close Section"
37991 #~ msgstr "Itxi atala"
37992
37993 #~ msgid "Table Caption"
37994 #~ msgstr "Taula epigrafea"
37995
37996 #~ msgid "Captionabove"
37997 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
37998
37999 #~ msgid "Captionbelow"
38000 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
38001
38002 #~ msgid "opt"
38003 #~ msgstr "auk."
38004
38005 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38006 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
38007
38008 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38009 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
38010
38011 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38012 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
38013
38014 #~ msgid "Settings...|g"
38015 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
38016
38017 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38018 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
38019
38020 #~ msgid "Braille Manual|B"
38021 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
38022
38023 #, fuzzy
38024 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38025 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
38026
38027 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38028 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
38029
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38032 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
38033
38034 #~ msgid "Rotate cell"
38035 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
38036
38037 #~ msgid "AMS arrows"
38038 #~ msgstr "AMS geziak"
38039
38040 #~ msgid "AMS relations"
38041 #~ msgstr "AMS erlazioak"
38042
38043 #~ msgid "AMS operators"
38044 #~ msgstr "AMS eragileak"
38045
38046 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38047 #~ msgstr "AMS hainbat"
38048
38049 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38050 #~ msgstr "AMS hainbat"
38051
38052 #~ msgid "AMS Arrows"
38053 #~ msgstr "AMS geziak"
38054
38055 #~ msgid "AMS Relations"
38056 #~ msgstr "AMS erlazioak"
38057
38058 #~ msgid "AMS Operators"
38059 #~ msgstr "AMS eragileak"
38060
38061 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38062 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38063
38064 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38065 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38066
38067 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38068 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38069
38070 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38071 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38072
38073 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38074 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38075
38076 #~ msgid "HTML|H"
38077 #~ msgstr "HTML|H"
38078
38079 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38080 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
38081
38082 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38083 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
38084
38085 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38086 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38087
38088 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38089 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
38090
38091 #~ msgid "Specify the default paper size."
38092 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
38093
38094 #~ msgid "Memory problem"
38095 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
38096
38097 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38098 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
38099
38100 #~ msgid "Utopia"
38101 #~ msgstr "Utopia"
38102
38103 #~ msgid "List of Graphics"
38104 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
38105
38106 #~ msgid "List of Equations"
38107 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
38108
38109 #~ msgid "List of Index Entries"
38110 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
38111
38112 #~ msgid "List of Marginal notes"
38113 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
38114
38115 #~ msgid "List of Notes"
38116 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
38117
38118 #~ msgid "List of Citations"
38119 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
38120
38121 #~ msgid "List of Branches"
38122 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
38123
38124 #~ msgid "List of Changes"
38125 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
38126
38127 #~ msgid "Automatic help"
38128 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
38129
38130 #~ msgid "Session"
38131 #~ msgstr "Saioa"
38132
38133 #, fuzzy
38134 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38135 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
38136
38137 #~ msgid "elsewhere"
38138 #~ msgstr "beste nonbaiten"
38139
38140 #~ msgid "Multilingual caption:"
38141 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
38142
38143 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38144 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
38145
38146 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
38147 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
38148
38149 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38150 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
38151
38152 #~ msgid "Use mathtools package"
38153 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
38154
38155 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38156 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
38157
38158 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38159 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
38160
38161 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38162 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
38163
38164 #~ msgid "&New:"
38165 #~ msgstr "&Berria:"
38166
38167 #~ msgid ""
38168 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38169 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38170 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38171 #~ msgstr ""
38172 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
38173 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
38174 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
38175
38176 #~ msgid "&Output Format:"
38177 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
38178
38179 #~ msgid "MM"
38180 #~ msgstr "MM"
38181
38182 #~ msgid "Step"
38183 #~ msgstr "Urratsa"
38184
38185 #~ msgid "Step \\thestep."
38186 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
38187
38188 #~ msgid "Appendices Section"
38189 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
38190
38191 #~ msgid "--- Appendices ---"
38192 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
38193
38194 #~ msgid "MMMMM"
38195 #~ msgstr "MMMMM"
38196
38197 #~ msgid "Preface:"
38198 #~ msgstr "Prefazioa:"
38199
38200 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38201 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
38202
38203 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38204 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
38205
38206 #~ msgid "MiniTOC"
38207 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
38208
38209 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38210 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
38211
38212 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38213 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
38214
38215 #~ msgid ""
38216 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38217 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38218 #~ msgstr ""
38219 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
38220 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
38221 #~ "artistikoa erabiltzen."
38222
38223 #~ msgid "branch"
38224 #~ msgstr "adarra"