]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
Remerge po files
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.oirg>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 01:07+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:59+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Bertsioa"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Bertsioa hemen doa"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Eskerrona"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright-a"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "It&xi"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "Bibliografia-gakoa"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "&Etiketa:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "&Gakoa:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Aipamen-estiloa:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Erabili BibTeX-en estilo numeriko lehenetsiak"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "&Lehenetsia (numerikoa)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri parametro "
92 "gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Natbib &estiloa:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografia a&taletan"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 msgid ""
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 msgstr ""
122 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "&Prozesadorea:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "&Aukerak:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Berreskaneatu"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "&Arakatu..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Sartu BibTeX datu-basearen izena"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:352
179 msgid "&Add"
180 msgstr "&Gehitu"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Utzi"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "BibTeX estiloa"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "Est&iloa"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "&Edukia:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "erreferentzia guztiak"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&Ados"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "&Behera"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "&Gora"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "Datu-ba&seak"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Gehitu..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Ezabatu"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "Lerrokatu"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
319 msgid "Left"
320 msgstr "Ezkerrean"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
326 msgid "Center"
327 msgstr "Erdian"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
333 msgid "Right"
334 msgstr "Eskuinean"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "Tiratu"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
347 msgid "Top"
348 msgstr "Goian"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Erdian"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Behean"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "&Kutxa:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "&Edukia:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "Bertikala"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "Horizontala"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Altuera:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "&Barneko kutxa:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Apainketa:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Zabalera:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Altueraren balioa"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Zabaleraren balioa"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
422 msgid "None"
423 msgstr "Bat ere ez"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "Parbox"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "Orritxoa"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Onartutako kutxa motak"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Hautatu adarra"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 msgid "&New:"
449 msgstr "&Berria:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
457 "baitago."
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Des)aktibatu"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "Aldatu &kolorea..."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
502 #: src/Buffer.cpp:3633
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "&Kendu"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgid "Re&name..."
512 msgstr "&Aldatu izena..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "&Gehitu hautatutakoa"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgid "Add A&ll"
528 msgstr "Gehitu &denak"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
532 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
536 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
546 msgid "&Cancel"
547 msgstr "&Utzi"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "&Letra-tipoa:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgid "Si&ze:"
565 msgstr "&Tamaina:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
590 msgid "Default"
591 msgstr "Lehenetsia"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Ttipi-ttipia"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Oso oso txikia"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Oso txikia"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Txikia"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Normala"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Handia"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Oso handia"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Oso oso handia"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Eskerga"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Eskergena"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Maila:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Aldatu:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Aurreko aldaketa"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Onartu aldaketa"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "&Onartu"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Baztertu aldaketa"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Baztertu"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Letra-familia"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Familia:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Letra-forma"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "F&orma:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Letra-multzoak"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
716 msgid "Language"
717 msgstr "Hizkuntza"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Letra-kolorea"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Hizkuntza:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Serieak:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "&Kolorea:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Letra-tamaina"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Beti txandakatuta"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Hainbat:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "Txandakatu &guztiak"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "&Aplikatu"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 msgid "Close"
799 msgstr "Itxi"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr ""
812 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
818 "kentzeko."
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 msgid "&Down"
830 msgstr "&Behera"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 msgid "&Restore"
839 msgstr "&Berrezarri"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 msgid "App&ly"
843 msgstr "&Aplikatu"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgid "Formatting"
847 msgstr "Formatua ematea"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Natbib aipamen-estiloa erabiltzeko"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "A&urreko testua:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgid "Text a&fter:"
867 msgstr "A&tzeko testua:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
891 msgstr "Bilatu aipamena"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgid "Searc&h:"
895 msgstr "&Bilatu:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 msgid ""
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 msgstr ""
901 "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik 'Bilatu' "
902 "botoian."
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 msgid "&Search"
910 msgstr "&Bilatu"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Bilaketaren eremua:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
918 msgid "All fields"
919 msgstr "Eremu guztiak"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "Adierazpen &erregularra"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgid "Entry types:"
931 msgstr "Sarrera motak:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Sarrera mota guztiak"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "Bilatu idazten duzun bitartean"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
943 #, fuzzy
944 msgid "Font colors"
945 msgstr "Letra-kolorea"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
948 #, fuzzy
949 msgid "Main text:"
950 msgstr "Testu soila"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
954 #, fuzzy
955 msgid "Click to change the color"
956 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
959 #, fuzzy
960 msgid "Default..."
961 msgstr "Lehenetsia"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
965 msgid "Revert the color to the default"
966 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
970 msgid "R&eset"
971 msgstr "&Berrezarri"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
974 #, fuzzy
975 msgid "Greyed-out notes:"
976 msgstr "Grisa"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
979 msgid "&Change..."
980 msgstr "&Aldatu..."
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
983 #, fuzzy
984 msgid "Background colors"
985 msgstr "Atzeko planoa:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
988 #, fuzzy
989 msgid "Page:"
990 msgstr "Orrialdea: "
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
993 #, fuzzy
994 msgid "Shaded boxes:"
995 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
998 #, fuzzy
999 msgid "Compare Revisions"
1000 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1003 #, fuzzy
1004 msgid "&Revisions back"
1005 msgstr "Berraztertzea"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1008 #, fuzzy
1009 msgid "&Between revisions"
1010 msgstr "Errenkada &artean:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1013 msgid "Old:"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1017 #, fuzzy
1018 msgid "New:"
1019 msgstr "&Berria:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1022 #, fuzzy
1023 msgid "&Ok"
1024 msgstr "&Ados"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1027 msgid "&New Document:"
1028 msgstr "Dokumentu &berria:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1031 msgid "&Old Document:"
1032 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1035 msgid "Bro&wse..."
1036 msgstr "&Arakatu..."
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1039 msgid "Copy Document Settings from:"
1040 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1043 msgid "N&ew Document"
1044 msgstr "Dokumentu &berria"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1047 msgid "Ol&d Document"
1048 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1051 msgid ""
1052 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1053 "resulting document"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1057 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1062 msgid "TeX Code: "
1063 msgstr "TeX kodea:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1066 msgid "Match delimiter types"
1067 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1070 msgid "&Keep matched"
1071 msgstr "&Mantendu berdinak"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1074 msgid "&Size:"
1075 msgstr "&Tamaina:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1078 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1079 msgid "Insert the delimiters"
1080 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1083 msgid "&Insert"
1084 msgstr "&Txertatu"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1087 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1088 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1091 msgid "Use Class Defaults"
1092 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1095 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1096 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1099 msgid "Save as Document Defaults"
1100 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1103 msgid "Display"
1104 msgstr "Bistaratu"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1107 msgid "Show ERT button only"
1108 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1111 msgid "&Collapsed"
1112 msgstr "&Tolestuta"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1115 msgid "Show ERT contents"
1116 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1119 msgid "O&pen"
1120 msgstr "&Ireki"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1123 msgid "For more information, refer to the complete log."
1124 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1127 msgid "&Errors:"
1128 msgstr "&Erroreak:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1131 msgid "Description:"
1132 msgstr "Azalpena:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1135 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1136 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1139 msgid "View Complete &Log..."
1140 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1143 msgid "F&ile"
1144 msgstr "&Fitxategia"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1148 msgid "Filename"
1149 msgstr "Fitxategi-izena"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1154 msgid "&File:"
1155 msgstr "&Fitxategia:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1158 msgid "Select a file"
1159 msgstr "Hautatu fitxategia"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1162 msgid "&Draft"
1163 msgstr "&Zirriborroa"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1166 msgid "&Template"
1167 msgstr "&Txantiloia"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1170 msgid "Available templates"
1171 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1175 msgid "LaTe&X and LyX options"
1176 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1179 msgid "LaTeX Options"
1180 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1183 msgid "O&ption:"
1184 msgstr "Au&kerak:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1187 msgid "Forma&t:"
1188 msgstr "Forma&tua:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1191 msgid "&Show in LyX"
1192 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1198 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1199 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1203 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1204 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1207 msgid "Si&ze and Rotation"
1208 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1211 msgid "Rotate"
1212 msgstr "Biratu"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1218 msgid "Angle to rotate image by"
1219 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1225 msgid "The origin of the rotation"
1226 msgstr "Biraketaren jatorria"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1229 msgid "Ori&gin:"
1230 msgstr "&Jatorria:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1233 msgid "A&ngle:"
1234 msgstr "&Angelua:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1237 msgid "Scale"
1238 msgstr "Eskalatu"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1242 msgid "Height of image in output"
1243 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1247 msgid "Width of image in output"
1248 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1251 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1252 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1256 msgid "&Maintain aspect ratio"
1257 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1260 msgid "Crop"
1261 msgstr "Moztu"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1265 msgid "Clip to bounding box values"
1266 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1270 msgid "Clip to &bounding box"
1271 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1275 msgid "&Left bottom:"
1276 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1279 msgid "x"
1280 msgstr "x"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1284 msgid "Right &top:"
1285 msgstr "Goian &eskuinean:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1289 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1290 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1294 msgid "&Get from File"
1295 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1298 msgid "y"
1299 msgstr "y"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1302 msgid "TabWidget"
1303 msgstr "FitxaTrepeta"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1306 msgid "Basi&c"
1307 msgstr "&Oinarrizkoa"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1311 msgid "&Find:"
1312 msgstr "&Bilatu:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1316 msgid "Replace &with:"
1317 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1320 msgid "Perform a case-sensitive search"
1321 msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1325 msgid "Case &sensitive"
1326 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1329 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1334 msgid "Find &Next"
1335 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1338 msgid "Restrict search to whole words only"
1339 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1342 msgid "W&hole words"
1343 msgstr "&Hitz osoak"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1346 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1347 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1353 msgid "&Replace"
1354 msgstr "&Ordeztu"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1358 msgid "Search &backwards"
1359 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1362 msgid "Replace all occurences at once"
1363 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1368 msgid "Replace &All"
1369 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1373 msgid "Ad&vanced"
1374 msgstr "&Aurreratua"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1377 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1378 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1381 msgid "Sco&pe"
1382 msgstr "E&sparrua"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1385 msgid "Current paragraph"
1386 msgstr "Uneko paragrafoa"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1389 msgid "Current &paragraph"
1390 msgstr "Uneko &paragrafoa"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1393 msgid "Current &document"
1394 msgstr "Uneko &dokumentua"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1397 msgid ""
1398 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1399 "document"
1400 msgstr ""
1401 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1402 "guztiak"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1405 msgid "&Master document"
1406 msgstr "Dokumentu &maisua"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1409 msgid "All open documents"
1410 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1413 msgid "&Open documents"
1414 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1417 msgid "All ma&nuals"
1418 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1421 msgid ""
1422 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1423 "and paragraph style"
1424 msgstr ""
1425 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1426 "murriztuko da bilaketa"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1429 msgid "Ignore &format"
1430 msgstr "Ezikusi egin &formatuari"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1433 msgid ""
1434 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1435 "first letter"
1436 msgstr ""
1437 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1438 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1441 msgid "&Preserve first case on replace"
1442 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1445 msgid "&Expand macros"
1446 msgstr "&Zabaldu makroak"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1449 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1450 msgid "Form"
1451 msgstr "Inprimakia"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1454 msgid "Float Type:"
1455 msgstr "Mugikor mota:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1458 msgid "Use &default placement"
1459 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1462 msgid "Advanced Placement Options"
1463 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1466 msgid "&Top of page"
1467 msgstr "&Orriaren goia"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1470 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1471 msgstr "&Ezikusi egin LaTeX-eko arauei"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1474 msgid "Here de&finitely"
1475 msgstr "Hemen &behin betiko"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1478 msgid "&Here if possible"
1479 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1482 msgid "&Page of floats"
1483 msgstr "&Mugikorren orria"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1486 msgid "&Bottom of page"
1487 msgstr "&Orriaren behean"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1490 msgid "&Span columns"
1491 msgstr "&Zabaldu zutabeak"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1494 msgid "&Rotate sideways"
1495 msgstr "&Biratu 90 gradu"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1498 msgid "FontUi"
1499 msgstr "Letra-tipoa"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1502 msgid "&Default Family:"
1503 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1506 msgid "Select the default family for the document"
1507 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1510 msgid "&Base Size:"
1511 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1514 msgid "LaTe&X font encoding:"
1515 msgstr "LaTe&X kodeketa:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1518 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1519 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1522 msgid "&Roman:"
1523 msgstr "&Erromatarra:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1526 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1527 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1530 msgid "&Sans Serif:"
1531 msgstr "Sa&ns Serif:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1534 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1535 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1538 msgid "S&cale (%):"
1539 msgstr "E&skala (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1542 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1543 msgstr ""
1544 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1545 "doitzeko"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1548 msgid "&Typewriter:"
1549 msgstr "I&dazmakina:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1552 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1553 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1556 msgid "Sc&ale (%):"
1557 msgstr "E&skala (%):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1560 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1561 msgstr ""
1562 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1563 "doitzeko"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1566 msgid "C&JK:"
1567 msgstr "&TJK:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1570 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1571 msgstr ""
1572 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (TJK) script-ean erabiltzeko"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1575 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1576 msgstr ""
1577 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1580 msgid "Use true S&mall Caps"
1581 msgstr "Erabili benetako &Maiuskula txikiak"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1584 msgid "Use old style instead of lining figures"
1585 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1588 msgid "Use &Old Style Figures"
1589 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1592 msgid "&Graphics"
1593 msgstr "&Grafikoak"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1596 msgid "Select an image file"
1597 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1600 msgid "Output Size"
1601 msgstr "Irteeraren tamaina"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1604 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 msgstr ""
1606 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1609 msgid "Set &height:"
1610 msgstr "Ezarri &altuera:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1613 msgid "&Scale Graphics (%):"
1614 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1617 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1618 msgstr ""
1619 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1622 msgid "Set &width:"
1623 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1626 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1627 msgstr ""
1628 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1631 msgid "Rotate Graphics"
1632 msgstr "Biratu grafikoak"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1635 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1636 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1639 msgid "Ro&tate after scaling"
1640 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1643 msgid "Or&igin:"
1644 msgstr "&Jatorria:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1647 msgid "A&ngle (Degrees):"
1648 msgstr "&Angelua (graduak):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1652 msgid "File name of image"
1653 msgstr "Irudien fitxategia"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1656 msgid "&Clipping"
1657 msgstr "&Moztea"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1661 msgid "y:"
1662 msgstr "y:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1666 msgid "x:"
1667 msgstr "x:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1670 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1671 msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1674 msgid "Don't un&zip on export"
1675 msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1679 msgid "Additional LaTeX options"
1680 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1683 msgid "LaTeX &options:"
1684 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1687 msgid ""
1688 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1689 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1690 msgstr ""
1691 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1692 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1693 "elkarrizketa-koadroa)."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1696 msgid "Sho&w in LyX"
1697 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1700 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1701 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1704 msgid "Graphics Group"
1705 msgstr "Grafikoen taldea"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1708 msgid "A&ssigned to group:"
1709 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1712 msgid "Click to define a new graphics group."
1713 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1716 msgid "O&pen new group..."
1717 msgstr "&Ireki talde berria..."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1720 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1721 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1724 msgid "Draft mode"
1725 msgstr "Zirriborro-era"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1728 msgid "&Draft mode"
1729 msgstr "&Zirriborro-era"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1732 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1733 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1736 msgid "..............."
1737 msgstr "..............."
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1740 msgid "________"
1741 msgstr "________"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1744 msgid "<-----------"
1745 msgstr "<-----------"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1748 msgid "----------->"
1749 msgstr "----------->"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1752 msgid "\\-----v-----/"
1753 msgstr "\\-----v-----/"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1756 msgid "/-----^-----\\"
1757 msgstr "/-----^-----\\"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1760 msgid "&Spacing:"
1761 msgstr "&Tartea:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1764 msgid "Supported spacing types"
1765 msgstr "Onartutako tarte-motak"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1768 msgid "&Value:"
1769 msgstr "&Balioa:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1772 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1773 msgstr "Balio pertsonalizatua. &quot;Pertsonalizatua&quot; tartea behar du."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1776 msgid "&Fill Pattern:"
1777 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1780 msgid "&Protect:"
1781 msgstr "&Babestu:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1785 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1786 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1792 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1793 msgid "URL"
1794 msgstr "URLa"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1797 msgid "&Target:"
1798 msgstr "&Helburua:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1802 msgid "Name associated with the URL"
1803 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1807 msgid "&Name:"
1808 msgstr "&Izena:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1811 msgid "Specify the link target"
1812 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1815 msgid "Link type"
1816 msgstr "Esteka mota"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1819 msgid "Link to the web or to every other target"
1820 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1823 msgid "&Web"
1824 msgstr "&Weba"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1827 msgid "Link to an email address"
1828 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1831 msgid "&Email"
1832 msgstr "&Helb. el."
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1835 msgid "Link to a file"
1836 msgstr "Estekatu fitxategia"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1839 msgid "&File"
1840 msgstr "&Fitxategia"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1843 msgid "Listing Parameters"
1844 msgstr "Zerrendaren parametroak"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1849 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1850 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1855 msgid "&Bypass validation"
1856 msgstr "&Saihestu balidazioa"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1859 msgid "C&aption:"
1860 msgstr "E&pigrafea:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1863 msgid "La&bel:"
1864 msgstr "E&tiketa:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1867 msgid "Mo&re parameters"
1868 msgstr "Parametro &gehiago"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1871 msgid "Underline spaces in generated output"
1872 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1875 msgid "&Mark spaces in output"
1876 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1879 msgid "Show LaTeX preview"
1880 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1883 msgid "&Show preview"
1884 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1887 msgid "File name to include"
1888 msgstr "Fitxategi-izena txertatzeko"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1891 msgid "&Include Type:"
1892 msgstr "&Txertatze mota:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1895 msgid "Include"
1896 msgstr "Txertatu"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1899 msgid "Input"
1900 msgstr "Sarrera"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1903 msgid "Verbatim"
1904 msgstr "Hitzez hitz"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1908 msgid "Program Listing"
1909 msgstr "Programaren zerrenda"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1912 msgid "Edit the file"
1913 msgstr "Editatu fitxategia"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1916 msgid "&Edit"
1917 msgstr "&Editatu"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1920 msgid "A&vailable indices:"
1921 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1924 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1925 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1928 msgid ""
1929 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1930 msgstr ""
1931 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
1932 "dagokion aukerak zehaztu."
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1936 msgid "Index generation"
1937 msgstr "Indizearen sorrera"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1940 msgid "Define program options of the selected processor."
1941 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1944 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1945 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1948 msgid "&Use multiple indexes"
1949 msgstr "&Erabili indize anitzak"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1952 msgid ""
1953 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1954 msgstr ""
1955 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1958 msgid "Add a new index to the list"
1959 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1962 msgid "A&vailable Indexes:"
1963 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1967 msgid "1"
1968 msgstr "1"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1971 msgid "Remove the selected index"
1972 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1975 msgid "Rename the selected index"
1976 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1979 msgid "R&ename..."
1980 msgstr "&Aldatu izena..."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1983 msgid "Define or change button color"
1984 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1987 msgid "Information Type:"
1988 msgstr "Informazio mota:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1991 msgid "Information Name:"
1992 msgstr "Informazioaren izena:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1995 msgid "Inset Parameter Configuration"
1996 msgstr "Barneko parametroaren konfigurazioa"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2000 msgid "I&mmediate Apply"
2001 msgstr "Aplikatu &berehala"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2004 msgid "New Inset"
2005 msgstr "Barneko berria"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2008 msgid "Document &class"
2009 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2012 msgid "Click to select a local document class definition file"
2013 msgstr ""
2014 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat "
2015 "hautatzeko "
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2018 msgid "&Local Layout..."
2019 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2022 msgid "Class options"
2023 msgstr "Klasearen aukerak"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2026 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2027 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2030 msgid "P&redefined:"
2031 msgstr "&Aurredefinituta:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2034 msgid ""
2035 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2036 "select/deselect."
2037 msgstr ""
2038 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2039 "hautatzeko/desautatzeko."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2042 msgid "Cust&om:"
2043 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2046 msgid "&Graphics driver:"
2047 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2050 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2051 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2054 msgid "Select de&fault master document"
2055 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2058 msgid "&Master:"
2059 msgstr "&Maisua:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2062 msgid "Enter the name of the default master document"
2063 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2066 msgid "Suppress default date on front page"
2067 msgstr "Kendu data lehenetsia aurreko orrialdetik"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2070 msgid "Encoding"
2071 msgstr "Kodeketa"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2074 msgid "Language &Default"
2075 msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2078 msgid "&Other:"
2079 msgstr "&Bestelakoa:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2082 msgid "&Quote Style:"
2083 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Offset:"
2088 msgstr "Desplazamendua"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Value of the vertical line offset."
2093 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Width:"
2098 msgstr "&Zabalera:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Value of the line width."
2103 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Height:"
2108 msgstr "&Altuera:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2111 msgid "Value of the line height."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2115 msgid "Input here the listings parameters"
2116 msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2120 msgid "Feedback window"
2121 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2124 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2125 msgid "Listing"
2126 msgstr "Zerrenda"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2129 msgid "&Main Settings"
2130 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2133 msgid "Placement"
2134 msgstr "Kokapena"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2137 msgid "Check for inline listings"
2138 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2141 msgid "&Inline listing"
2142 msgstr "&Lerroko zerrenda"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2145 msgid "Check for floating listings"
2146 msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2149 msgid "&Float"
2150 msgstr "&Mugikorra"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2153 msgid "&Placement:"
2154 msgstr "&Kokapena:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2157 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2158 msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2161 msgid "Line numbering"
2162 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2165 msgid "&Side:"
2166 msgstr "&Alboa:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2169 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2170 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2173 msgid "S&tep:"
2174 msgstr "&Urratsa:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2177 msgid "Difference between two numbered lines"
2178 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2181 msgid "Font si&ze:"
2182 msgstr "Letra-&tamaina:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2185 msgid "Choose the font size for line numbers"
2186 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2190 msgid "Style"
2191 msgstr "Estiloa"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2194 msgid "F&ont size:"
2195 msgstr "Letra-&tamaina:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2198 msgid "The content's base font size"
2199 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2202 msgid "Font Famil&y:"
2203 msgstr "Letra-&familia:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2206 msgid "The content's base font style"
2207 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2210 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2211 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2214 msgid "&Break long lines"
2215 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2218 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2219 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2222 msgid "S&pace as symbol"
2223 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2226 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2227 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2230 msgid "Space i&n string as symbol"
2231 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2234 msgid "Tab&ulator size:"
2235 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2238 msgid "Use extended character table"
2239 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2242 msgid "&Extended character table"
2243 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2246 msgid "Lan&guage:"
2247 msgstr "&Lengoaia:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2250 msgid "Select the programming language"
2251 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2254 msgid "&Dialect:"
2255 msgstr "&Dialektoa:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2258 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2259 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2262 msgid "Range"
2263 msgstr "Barrutia"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2266 msgid "Fi&rst line:"
2267 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2270 msgid "The first line to be printed"
2271 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2274 msgid "&Last line:"
2275 msgstr "A&zken lerroa:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2278 msgid "The last line to be printed"
2279 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2282 msgid "More Parameters"
2283 msgstr "Parametro gehiago"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2286 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2287 msgstr ""
2288 "Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2289 "eskuratzeko."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Document-specific layout information"
2294 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Errors reported in terminal."
2299 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2303 msgid "Press button to check validity..."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2307 #, fuzzy
2308 msgid "&Validate"
2309 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2312 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2313 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2316 msgid "Log &Type:"
2317 msgstr "Erregistro &mota:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2320 msgid "Update the display"
2321 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2325 msgid "&Update"
2326 msgstr "&Eguneratu"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2329 msgid "Copy to Clip&board"
2330 msgstr "&Kopiatu arbelean"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2333 msgid "&Go!"
2334 msgstr "&Joan"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2337 msgid "Jump to the next warning message."
2338 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2341 msgid "Next &Warning"
2342 msgstr "Hurrengo &abisua"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2345 msgid "Jump to the next error message."
2346 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2349 msgid "Next &Error"
2350 msgstr "Hurrengo &errorea"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2353 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2354 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2357 msgid "&Default Margins"
2358 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2361 msgid "&Top:"
2362 msgstr "&Goian:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2365 msgid "&Bottom:"
2366 msgstr "&Behean:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2369 msgid "&Inner:"
2370 msgstr "&Barnean:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2373 msgid "O&uter:"
2374 msgstr "Kan&poan:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2377 msgid "Head &sep:"
2378 msgstr "Goiburu &ber.:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2381 msgid "Head &height:"
2382 msgstr "Goiburu &altuera:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2385 msgid "&Foot skip:"
2386 msgstr "&Oin-jauzia:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2389 msgid "&Column Sep:"
2390 msgstr "&Zutabe ber.:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2393 msgid "Master Document Output"
2394 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2397 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2398 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2401 msgid "Include only &selected children"
2402 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2405 msgid ""
2406 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2407 "compilation)"
2408 msgstr ""
2409 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2410 "(konpilazioa luzatzen du)"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2413 msgid "&Maintain counters and references"
2414 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2417 msgid "Include all subdocuments in the output"
2418 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2421 msgid "&Include all children"
2422 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2428 msgid "Number of rows"
2429 msgstr "Errenkada kopurua"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2433 msgid "&Rows:"
2434 msgstr "&Errenkadak:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2440 msgid "Number of columns"
2441 msgstr "Zutabe kopurua"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2445 msgid "&Columns:"
2446 msgstr "&Zutabeak:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2449 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2450 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2453 msgid "Vertical alignment"
2454 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2457 msgid "&Vertical:"
2458 msgstr "&Bertikala:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2461 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2462 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2465 msgid "&Horizontal:"
2466 msgstr "&Horizontala:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2469 msgid "Decoration"
2470 msgstr "Apainketa"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2473 msgid "&Type:"
2474 msgstr "&Mota:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2477 msgid "decoration type / matrix border"
2478 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2481 msgid "[x]"
2482 msgstr "[x]"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2485 msgid "(x)"
2486 msgstr "(x)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2489 msgid "{x}"
2490 msgstr "{x}"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2493 msgid "|x|"
2494 msgstr "|x|"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2497 msgid "||x||"
2498 msgstr "||x||"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2501 msgid ""
2502 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2503 "are inserted into formulas"
2504 msgstr ""
2505 "AMS LaTeX paketeak soilik erabiltzen dira baldin eta formuletan AMS "
2506 "matematikak txertatzen badira."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2509 msgid "&Use AMS math package automatically"
2510 msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2513 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2514 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2517 msgid "Use AMS &math package"
2518 msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2521 msgid ""
2522 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2523 "inserted into formulas"
2524 msgstr ""
2525 "esint LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur bereziak "
2526 "txertatzen direnean"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2529 msgid "Use esint package &automatically"
2530 msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2533 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2534 msgstr "esint LaTeX paketea beti erabiltzen da"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2537 msgid "Use &esint package"
2538 msgstr "Erabili &esint paketea"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2541 #, fuzzy
2542 msgid ""
2543 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2544 "into formulas"
2545 msgstr ""
2546 "mhchem LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf komandoa "
2547 "txertatzen denean"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Use math&dots package automatically"
2552 msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2555 #, fuzzy
2556 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2557 msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Use math&dots package"
2562 msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2565 msgid ""
2566 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2567 "inserted into formulas"
2568 msgstr ""
2569 "mhchem LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf komandoa "
2570 "txertatzen denean"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2573 msgid "Use mhchem &package automatically"
2574 msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2577 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2578 msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2581 msgid "Use mh&chem package"
2582 msgstr "Erabili &mhchem paketea"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2585 msgid "A&vailable:"
2586 msgstr "E&rabilgarri:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2591 msgid "A&dd"
2592 msgstr "&Gehitu"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2595 msgid "De&lete"
2596 msgstr "&Ezabatu"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2599 msgid "S&elected:"
2600 msgstr "&Hautatuta:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2603 msgid "Sort &as:"
2604 msgstr "&Ordenatu:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2607 msgid "&Description:"
2608 msgstr "&Azalpena:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2611 msgid "&Symbol:"
2612 msgstr "&Ikurra:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2615 msgid "Type"
2616 msgstr "Mota"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2619 msgid "LyX internal only"
2620 msgstr "LyX barnerako soilik"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2623 msgid "LyX &Note"
2624 msgstr "LyX &oharra"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2627 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2628 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2631 msgid "&Comment"
2632 msgstr "&Iruzkina"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2635 msgid "Print as grey text"
2636 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2639 msgid "&Greyed out"
2640 msgstr "&Grisa"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2643 msgid "&List in Table of Contents"
2644 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2647 msgid "&Numbering"
2648 msgstr "&Zenbatzea"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2651 msgid "Output Format"
2652 msgstr "Irteerako formatua"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2655 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2656 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2660 msgid "De&fault Output Format:"
2661 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2664 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2665 msgstr "Erabili XeTeX prozesu-motorra"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2668 msgid "Use &XeTeX"
2669 msgstr "Erabili &XeTeX"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2674 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2677 #, fuzzy
2678 msgid "S&ynchronize with Output"
2679 msgstr "Sartu irteeran"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2682 #, fuzzy
2683 msgid "C&ustom Macro:"
2684 msgstr "Bezero zbkia.:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2689 msgstr "LaTeX-en aitzinsolasa"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2692 #, fuzzy
2693 msgid "XHTML Output Options"
2694 msgstr "Matematika aukerak"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2697 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2701 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2705 #, fuzzy
2706 msgid "&Math Output:"
2707 msgstr "Irteera"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2710 msgid "Format to use for math output."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2714 #, fuzzy
2715 msgid "MathML"
2716 msgstr "Matematika|M"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2719 msgid "HTML"
2720 msgstr "HTML"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Images"
2725 msgstr "Orrialdeak"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2728 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2729 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2731 msgid "LaTeX"
2732 msgstr "LaTeX"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Math &Image Scaling:"
2737 msgstr "Matematikaren tarteak"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2740 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2744 msgid "&Use hyperref support"
2745 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2748 msgid "&General"
2749 msgstr "&Orokorra"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2752 msgid ""
2753 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2754 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2757 msgid "Automatically fi&ll header"
2758 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2761 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2762 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2765 msgid "Load in &fullscreen mode"
2766 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2769 msgid "Header Information"
2770 msgstr "Goiburuaren informazioa"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2773 msgid "&Title:"
2774 msgstr "&Titulua:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2777 msgid "&Author:"
2778 msgstr "&Egilea:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2781 msgid "&Subject:"
2782 msgstr "&Gaia:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2785 msgid "&Keywords:"
2786 msgstr "&Gako-hitzak:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2789 msgid "H&yperlinks"
2790 msgstr "&Hiperestekak"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2793 msgid "Allows link text to break across lines."
2794 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2797 msgid "B&reak links over lines"
2798 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2801 msgid "No &frames around links"
2802 msgstr "Markorik ez esteken inguruan"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2805 msgid "C&olor links"
2806 msgstr "Esteken koloreak"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2809 msgid "Bibliographical backreferences"
2810 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2813 msgid "B&ackreferences:"
2814 msgstr "&Erreferentziak:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2817 msgid "&Bookmarks"
2818 msgstr "&Laster-markak"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2821 msgid "G&enerate Bookmarks"
2822 msgstr "&Sortu laster-markak"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2825 msgid "&Numbered bookmarks"
2826 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2829 msgid "Number of levels"
2830 msgstr "Maila kopurua"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2833 msgid "&Open bookmarks"
2834 msgstr "&Ireki laster-markak"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2837 msgid "Additional o&ptions"
2838 msgstr "&Aukera gehigarriak"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2841 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2842 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2845 msgid "Paper Format"
2846 msgstr "Paper-formatua"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2850 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2851 msgid "&Format:"
2852 msgstr "&Formatua:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2855 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2856 msgstr ""
2857 "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea &quot;Pertsonalizatu&quot;rekin"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2860 msgid "&Orientation:"
2861 msgstr "&Orientazioa:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2864 msgid "&Portrait"
2865 msgstr "&Bertikala"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2868 msgid "&Landscape"
2869 msgstr "&Horizontala"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2873 msgid "Page Layout"
2874 msgstr "Orri-diseinua"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2877 msgid "Headings &style:"
2878 msgstr "Goiburu eta oinaren &estiloa:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2881 msgid "Style used for the page header and footer"
2882 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2885 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2886 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2889 msgid "&Two-sided document"
2890 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2893 msgid "Label Width"
2894 msgstr "Etiketa-zabalera"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2898 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2899 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2902 msgid "Lo&ngest label"
2903 msgstr "Eti&keta luzeena"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2906 msgid "Line &spacing"
2907 msgstr "L&erro-tartea"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1805
2910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2911 msgid "Single"
2912 msgstr "Bakuna"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2915 msgid "1.5"
2916 msgstr "1.5"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1811
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2920 msgid "Double"
2921 msgstr "Bikoitza"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2927 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2933 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2934 msgid "Custom"
2935 msgstr "Pertsonalizatua"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2938 msgid "&Indent Paragraph"
2939 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2942 msgid "&Justified"
2943 msgstr "&Justifikatua"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2946 msgid "&Left"
2947 msgstr "E&zkerrean"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2950 msgid "C&enter"
2951 msgstr "E&rdian"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2954 msgid "Ri&ght"
2955 msgstr "E&skuinean"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2958 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2959 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2962 msgid "Paragraph's &Default"
2963 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2966 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2967 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2970 msgid "&Phantom"
2971 msgstr "&Mamua"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2974 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2975 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2978 msgid "&Horiz. Phantom"
2979 msgstr "Mamu &horizontala"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2982 msgid "Vertical space of the phantom content"
2983 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2986 msgid "&Vert. Phantom"
2987 msgstr "Mamu &bertikala"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2990 msgid "A&lter..."
2991 msgstr "&Aldatu..."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Use system colors"
2996 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2999 msgid "In Math"
3000 msgstr "Matematikak"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3003 msgid ""
3004 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3005 "delay."
3006 msgstr ""
3007 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3008 "atzerapenaren ostean."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3011 msgid "Automatic in&line completion"
3012 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3015 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3016 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3019 msgid "Automatic p&opup"
3020 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3023 msgid "Autoco&rrection"
3024 msgstr "&Zuzenketa autom."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3027 msgid "In Text"
3028 msgstr "Testuan"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3031 msgid ""
3032 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3033 "delay."
3034 msgstr ""
3035 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3036 "atzerapenaren ostean."
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3039 msgid "Automatic &inline completion"
3040 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3043 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3044 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3047 msgid "Automatic &popup"
3048 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3051 msgid ""
3052 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3053 "mode."
3054 msgstr ""
3055 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3056 "moduan."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3059 msgid "Cursor i&ndicator"
3060 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3063 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3064 msgid "General"
3065 msgstr "Orokorra"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3068 msgid ""
3069 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3070 "if it is available."
3071 msgstr ""
3072 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3073 "erabilgarri egonez gero."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3076 msgid "s inline completion dela&y"
3077 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3080 msgid ""
3081 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3082 "if it is available."
3083 msgstr ""
3084 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3085 "da erabilgarri egonez gero."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3088 msgid "s popup d&elay"
3089 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3092 msgid ""
3093 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3094 "It will be shown right away."
3095 msgstr ""
3096 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3097 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3100 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3101 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3104 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3105 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3108 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3109 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3112 msgid "C&onverter:"
3113 msgstr "B&ihurtzailea:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3116 msgid "E&xtra flag:"
3117 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3120 msgid "&From format:"
3121 msgstr "Formatu&tik:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3124 msgid "&To format:"
3125 msgstr "Formatu&ra:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3129 msgid "&Modify"
3130 msgstr "&Aldatu"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3135 msgid "Remo&ve"
3136 msgstr "&Kendu"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3139 msgid "Converter Defi&nitions"
3140 msgstr "Bihurtzailearen definizioak"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3143 msgid "Converter File Cache"
3144 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3147 msgid "&Enabled"
3148 msgstr "&Gaituta"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3151 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3152 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3155 msgid "Display &Graphics"
3156 msgstr "Bistaratu &grafikoak:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3159 msgid "Instant &Preview:"
3160 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3164 msgid "Off"
3165 msgstr "Desaktibatua"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3168 msgid "No math"
3169 msgstr "Matematikarik ez"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3172 msgid "On"
3173 msgstr "Aktibatuta"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3176 msgid "Preview Si&ze:"
3177 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3180 msgid "Factor for the preview size"
3181 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3184 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3185 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3188 msgid "&Mark end of paragraphs"
3189 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3192 msgid "Editing"
3193 msgstr "Editatzea"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3196 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3197 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3200 msgid "Scroll &below end of document"
3201 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3204 msgid "Sort &environments alphabetically"
3205 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3208 msgid "&Group environments by their category"
3209 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3212 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3213 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3216 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3217 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3220 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3221 msgstr ""
3222 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3225 msgid "Fullscreen"
3226 msgstr "Pantaila osoan"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3229 msgid "&Hide toolbars"
3230 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3233 msgid "Hide scr&ollbar"
3234 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3237 msgid "Hide &tabbar"
3238 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3241 msgid "Hide &menubar"
3242 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3245 msgid "&Limit text width"
3246 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3249 msgid "Screen used (&pixels):"
3250 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3253 msgid "&New..."
3254 msgstr "&Berria..."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3257 msgid "Re&move"
3258 msgstr "&Kendu"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3261 msgid "&Document format"
3262 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3265 msgid "Vector &graphics format"
3266 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3269 msgid "S&hort Name:"
3270 msgstr "Izen &laburra:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3273 msgid "E&xtension:"
3274 msgstr "L&uzapena:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3277 msgid "Shortc&ut:"
3278 msgstr "L&asterbidea:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3281 msgid "Ed&itor:"
3282 msgstr "Ed&itorea:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3285 msgid "&Viewer:"
3286 msgstr "&Ikustailea:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3289 msgid "Co&pier:"
3290 msgstr "&Kopiatzailea:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3293 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3294 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (PDF)LaTeX erabiltzean."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3297 msgid "Default Format"
3298 msgstr "Formatu lehenetsia"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3301 msgid "&E-mail:"
3302 msgstr "&Helb. el.:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3305 msgid "Your name"
3306 msgstr "Izena"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3309 msgid "Your E-mail address"
3310 msgstr "Helbide elektronikoa"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3313 msgid "Keyboard"
3314 msgstr "Teklatua"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3317 msgid "Use &keyboard map"
3318 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3321 msgid "&First:"
3322 msgstr "&Lehena:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3326 msgid "Br&owse..."
3327 msgstr "Ar&akatu..."
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3330 msgid "S&econd:"
3331 msgstr "B&igarrena:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3334 msgid "Mouse"
3335 msgstr "Sagua"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3338 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3339 msgstr "Korritze-&gurpilaren abiadura:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3342 msgid ""
3343 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3344 "speed it up, low values slow it down."
3345 msgstr ""
3346 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura estandarra 1.0 da. Balio altuagoek "
3347 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3350 msgid "Scroll wheel zoom"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Enable"
3356 msgstr "&Gaituta"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Ctrl"
3361 msgstr "Kontrola"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Shift"
3366 msgstr "Maius+"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Alt"
3371 msgstr "Abisua"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3374 msgid "User &interface language:"
3375 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3378 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3379 msgstr ""
3380 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3381 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3384 msgid "Language pac&kage:"
3385 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3388 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3389 msgstr "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: babel)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3392 msgid "Command s&tart:"
3393 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3396 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3397 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3400 msgid "Command e&nd:"
3401 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3404 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3405 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Default Decimal &Point:"
3410 msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3414 msgid "X; "
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3418 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3419 msgstr "Erabili babel paketea hizkuntza anitzen euskarrirako"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3422 msgid "&Use babel"
3423 msgstr "Erabili &babel"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3426 msgid ""
3427 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3428 "the language package)"
3429 msgstr ""
3430 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3431 "(hizkuntzaren paketeari)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3434 msgid "&Global"
3435 msgstr "&Globala"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3438 msgid ""
3439 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3440 "command"
3441 msgstr ""
3442 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3443 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko "
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3446 msgid "Auto &begin"
3447 msgstr "Automatikoki &hasi"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3450 msgid ""
3451 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3452 "switch command"
3453 msgstr ""
3454 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3455 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3458 msgid "Auto &end"
3459 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3462 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3463 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzeko laneko arean"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3466 msgid "Mark &foreign languages"
3467 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3470 msgid "Right-to-left language support"
3471 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3474 msgid ""
3475 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3476 msgstr ""
3477 "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
3478 "euskarria gaitzeko."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3481 msgid "Enable RTL su&pport"
3482 msgstr "Gaitu 'Eskuin->ezker' e&uskarria"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3485 msgid "Cursor movement:"
3486 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3489 msgid "&Logical"
3490 msgstr "&Logikoa"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3493 msgid "&Visual"
3494 msgstr "&Bisuala"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3497 msgid ""
3498 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3499 msgstr ""
3500 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3503 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3504 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3507 msgid "Default paper si&ze:"
3508 msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3512 msgid "US letter"
3513 msgstr "US gutuna"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3517 msgid "US legal"
3518 msgstr "US legala"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3522 msgid "US executive"
3523 msgstr "US exekutiboa"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3527 msgid "A3"
3528 msgstr "A3"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3532 msgid "A4"
3533 msgstr "A4"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3537 msgid "A5"
3538 msgstr "A5"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3542 msgid "B5"
3543 msgstr "B5"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3546 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3547 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3550 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3551 msgstr ""
3552 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3555 msgid "BibTeX command and options"
3556 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3560 msgid "Processor for &Japanese:"
3561 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3564 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3568 msgid "Pr&ocessor:"
3569 msgstr "&Prozesadorea:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3573 msgid "Op&tions:"
3574 msgstr "&Aukerak:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3577 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3578 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3581 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3582 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3585 msgid "&Nomenclature command:"
3586 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3589 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3590 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3593 msgid "Chec&kTeX command:"
3594 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3597 msgid "CheckTeX start options and flags"
3598 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3601 msgid ""
3602 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3603 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3604 "rather than the Cygwin teTeX."
3605 msgstr ""
3606 "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
3607 "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa den "
3608 "MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3611 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3612 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3615 msgid "Set class options to default on class change"
3616 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3619 msgid "R&eset class options when document class changes"
3620 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3623 msgid "Output &line length:"
3624 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3627 msgid ""
3628 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3629 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3630 "paragraphs are separated by a blank line."
3631 msgstr ""
3632 "Esportatutako testu/LaTeX/SGMl fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
3633 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
3634 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiztuko dira."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3637 msgid "&Date format:"
3638 msgstr "&Data-formatua:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3641 msgid "Date format for strftime output"
3642 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3645 #, fuzzy
3646 msgid "&Overwrite on export:"
3647 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3650 msgid "Ask permission"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3654 msgid "Main file only"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3658 #, fuzzy
3659 msgid "All files"
3660 msgstr "Eremu guztiak"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3663 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Forward search"
3669 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3672 #, fuzzy
3673 msgid "DV&I command:"
3674 msgstr "&Komandoa:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3677 #, fuzzy
3678 msgid "&PDF command:"
3679 msgstr "&Komandoa:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3682 msgid "&PATH prefix:"
3683 msgstr "&PATH aurrizkia:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3693 msgid "Browse..."
3694 msgstr "Arakatu..."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3697 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3698 msgstr "&Thesaurus hiztegia"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3701 msgid "&Temporary directory:"
3702 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3705 msgid "Ly&XServer pipe:"
3706 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3709 msgid "&Backup directory:"
3710 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3713 msgid "&Example files:"
3714 msgstr "&Adibideak:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3717 msgid "&Document templates:"
3718 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3721 msgid "&Working directory:"
3722 msgstr "&Laneko direktorioa:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3725 msgid "Hunspell dictionaries:"
3726 msgstr "Hunspell hiztegiak:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3729 msgid "Printer Command Options"
3730 msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3733 msgid "Extension to be used when printing to file."
3734 msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3737 msgid "File ex&tension:"
3738 msgstr "&Luzapena:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3741 msgid "Option used to print to a file."
3742 msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3745 msgid "Print to &file:"
3746 msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3749 msgid "Option used to print to non-default printer."
3750 msgstr ""
3751 "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3754 msgid "Set &printer:"
3755 msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3758 msgid "Option used with spool command to set printer."
3759 msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3762 msgid "Spool &printer:"
3763 msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3766 msgid ""
3767 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3768 "to print."
3769 msgstr ""
3770 "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3773 msgid "Spool co&mmand:"
3774 msgstr "Ilara-&komandoa:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3777 msgid "Option used to reverse page order."
3778 msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3781 msgid "Re&verse pages:"
3782 msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3785 msgid "Lan&dscape:"
3786 msgstr "&Horizontala:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3789 msgid "&Number of copies:"
3790 msgstr "Kopia &kopurua:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3793 msgid "Option used to set number of copies."
3794 msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3797 msgid "Option used to print a range of pages."
3798 msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3801 msgid "Co&llated:"
3802 msgstr "Tar&tekatua:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3805 msgid "Pa&ge range:"
3806 msgstr "&Orri-barrutia:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3809 msgid "Option used to collate multiple copies."
3810 msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3813 msgid "&Odd pages:"
3814 msgstr "Orri b&akoitiak:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3817 msgid "&Even pages:"
3818 msgstr "Orri b&ikoitiak:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3821 msgid "Paper t&ype:"
3822 msgstr "Paper m&ota:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3825 msgid "Paper si&ze:"
3826 msgstr "Paper-&tamaina:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3829 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3830 msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3833 msgid "E&xtra options:"
3834 msgstr "Au&kera gehigarriak:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3837 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3838 msgstr ""
3839 "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3842 msgid ""
3843 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3844 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3845 "printers."
3846 msgstr ""
3847 "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
3848 "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
3849 "daudenean inprimagailu guztientzako."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3852 msgid "Adapt &output to printer"
3853 msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3856 msgid "Name of the default printer"
3857 msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3860 msgid "Default &printer:"
3861 msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3864 msgid "Printer co&mmand:"
3865 msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3868 msgid "Sans Seri&f:"
3869 msgstr "Sans Seri&f:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3872 msgid "T&ypewriter:"
3873 msgstr "I&dazmakina:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3876 msgid "R&oman:"
3877 msgstr "&Erromatarra:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3880 msgid "&Zoom %:"
3881 msgstr "&Zooma %:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3884 msgid "Font Sizes"
3885 msgstr "Letra-tamaina"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3888 msgid "&Large:"
3889 msgstr "&Handia:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3892 msgid "&Larger:"
3893 msgstr "Oso h&andia:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3896 msgid "&Largest:"
3897 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3900 msgid "&Huge:"
3901 msgstr "&Eskerga:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3904 msgid "&Hugest:"
3905 msgstr "&Eskergena:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3908 msgid "S&mallest:"
3909 msgstr "Oso oso &txikia:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3912 msgid "S&maller:"
3913 msgstr "Oso t&xikia:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3916 msgid "S&mall:"
3917 msgstr "Tx&ikia:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3920 msgid "&Normal:"
3921 msgstr "A&rrunta:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3924 msgid "&Tiny:"
3925 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3928 msgid ""
3929 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3930 "of fonts"
3931 msgstr ""
3932 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
3933 "kalitatea gutxiagotuko da."
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3936 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3937 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3940 msgid "&New"
3941 msgstr "&Berria"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3944 msgid "&Bind file:"
3945 msgstr "&Lasterbide-fitxategia:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3948 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3949 msgstr "Erakutsi honakoen &lasterbideak:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3952 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3953 msgstr ""
3954 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
3955 "zuzenketatik."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3958 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3959 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3962 msgid "&Spellchecker engine:"
3963 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3966 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3967 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3970 msgid "Accept compound &words"
3971 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3974 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3975 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak uhin erako azpimarrekin."
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3978 msgid "S&pellcheck continuously"
3979 msgstr "&Zuzendu jarraian"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3982 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3983 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ezikusi egingo die zuzentzaileak."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3986 msgid "&Escape characters:"
3987 msgstr "Ihes iku&rrak:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3990 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3991 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza "
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3994 msgid "Al&ternative language:"
3995 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3998 msgid "&User interface file:"
3999 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4002 msgid "Automatic help"
4003 msgstr "Laguntza automatikoa"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4006 msgid ""
4007 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4008 "the main work area of an edited document"
4009 msgstr ""
4010 "Hau aktibatzean lagungarriak diren iruzkinak automatikoki bistaratzea "
4011 "baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4014 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4015 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4018 msgid "Session"
4019 msgstr "Saioa"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4022 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4023 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4026 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4027 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4030 msgid "Restore cursor &positions"
4031 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4034 msgid "&Load opened files from last session"
4035 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4038 msgid "Clear all session &information"
4039 msgstr "Garbitu saio guztien &informazioa"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4042 msgid "Documents"
4043 msgstr "Dokumentuak"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4046 msgid "Backup original documents when saving"
4047 msgstr "Egin jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4050 msgid "&Backup documents, every"
4051 msgstr "Dokumentuen &babeskopia "
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4054 msgid "minutes"
4055 msgstr "minuturo"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4058 msgid "&Save documents compressed by default"
4059 msgstr "&Gorde dokumentuak konprimituta lehenetsi gisa"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4062 msgid "&Maximum last files:"
4063 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4066 msgid "&Open documents in tabs"
4067 msgstr "&Ireki dokumentuak fitxetan"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4070 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4071 msgstr ""
4072 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4075 msgid "&Single close-tab button"
4076 msgstr "Fitxak &ixteko botoi bakuna"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4080 msgid "&Save"
4081 msgstr "&Gorde"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4085 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4086 msgstr ""
4087 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4088 "zerrendarentzako."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4091 msgid "&List Indentation:"
4092 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4095 msgid "Custom &Width:"
4096 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4099 msgid ""
4100 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4101 "Custom&quot;."
4102 msgstr ""
4103 "Balio pertsonalizatua. &quot;Zerrendaren koska&quot;k &quot;"
4104 "Pertsonalizatua&quot; bezala ezarri behar da."
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4107 msgid "Pages"
4108 msgstr "Orrialdeak"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4111 msgid "Page number to print from"
4112 msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4115 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4116 msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4119 msgid "Page number to print to"
4120 msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4123 msgid "Print all pages"
4124 msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4127 msgid "Fro&m"
4128 msgstr "Nondi&k"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4132 msgid "&All"
4133 msgstr "&Denak"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4136 msgid "Print &odd-numbered pages"
4137 msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4140 msgid "Print &even-numbered pages"
4141 msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4144 msgid "Print in reverse order"
4145 msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4148 msgid "Re&verse order"
4149 msgstr "&Alderantziz"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4152 msgid "Copie&s"
4153 msgstr "&Kopiak"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4156 msgid "Number of copies"
4157 msgstr "Kopia kopurua"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4160 msgid "Collate copies"
4161 msgstr "Tartekatu kopiak"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4164 msgid "&Collate"
4165 msgstr "&Tartekatu"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4168 msgid "&Print"
4169 msgstr "&Inprimatu"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4172 msgid "Print Destination"
4173 msgstr "Inprimaketaren helburua"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4176 msgid "Send output to the printer"
4177 msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4180 msgid "P&rinter:"
4181 msgstr "I&nprimagailua:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4184 msgid "Send output to the given printer"
4185 msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4188 msgid "Send output to a file"
4189 msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4192 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4193 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4196 msgid "&Subindex"
4197 msgstr "&Azpindizea"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4200 msgid "A&vailable indexes:"
4201 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4204 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4205 msgstr ""
4206 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4210 msgid "Output"
4211 msgstr "Irteera"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4214 msgid "Settings"
4215 msgstr "Ezarpenak"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4218 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4219 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4222 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4223 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4226 msgid "&Clear automatically"
4227 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4230 msgid "Debug messages"
4231 msgstr "Arazketako mezuak"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4234 msgid "Display no debug messages"
4235 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4238 msgid "&None"
4239 msgstr "&Bat ere ez"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4242 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4243 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4246 msgid "S&elected"
4247 msgstr "&Hautatuta"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4250 msgid "Display all debug messages"
4251 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4254 msgid "Display statusbar messages?"
4255 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4258 msgid "&Statusbar messages"
4259 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4262 msgid "Fil&ter:"
4263 msgstr "&Iragazkia:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4266 msgid "Enter string to filter the label list"
4267 msgstr "Sartu katea etiketa-zerrendan iragazteko"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4270 msgid "Filter case-sensitively"
4271 msgstr "Bereiztu maiuskulak eta minuskulak"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4274 msgid "Case-sensiti&ve"
4275 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4278 msgid "Update the label list"
4279 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4282 msgid ""
4283 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4284 "sensitive option is checked)"
4285 msgstr ""
4286 "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
4287 "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4290 msgid "&Sort"
4291 msgstr "&Ordenatu"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4294 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4295 msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4298 msgid "Cas&e-sensitive"
4299 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4304 msgstr "Elkartu etiketak aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4307 msgid "Grou&p"
4308 msgstr "&Elkartu"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4311 msgid "&Go to Label"
4312 msgstr "&Joan etiketara"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4315 msgid "La&bels in:"
4316 msgstr "E&tiketak hemen:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4319 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4320 msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4323 msgid "<reference>"
4324 msgstr "<erreferentzia>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4327 msgid "(<reference>)"
4328 msgstr "(<erreferentzia>)"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4331 msgid "<page>"
4332 msgstr "<orrialdea>"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4335 msgid "on page <page>"
4336 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4339 msgid "<reference> on page <page>"
4340 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4343 msgid "Formatted reference"
4344 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Textual reference"
4349 msgstr "erreferentzia guztiak"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4352 msgid "Match w&hole words only"
4353 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4356 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4357 msgstr ""
4358 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4361 msgid "&Export formats:"
4362 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4365 msgid "&Command:"
4366 msgstr "&Komandoa:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4369 msgid "Edit shortcut"
4370 msgstr "Editatu &lasterbidea:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4373 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4374 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4377 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4378 msgstr "Kendu azken tekla lasterbideko sekuentziatik"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4381 msgid "&Delete Key"
4382 msgstr "&Ezabatu tekla"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4385 msgid "Clear current shortcut"
4386 msgstr "Garbitu uneko lasterbidea"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4390 msgid "C&lear"
4391 msgstr "G&arbitu"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4394 msgid "&Shortcut:"
4395 msgstr "&Lasterbidea:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4398 msgid "&Function:"
4399 msgstr "&Funtzioa:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4402 msgid ""
4403 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4404 "the 'Clear' button"
4405 msgstr ""
4406 "Sakatu lasterbidea eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4407 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4410 msgid "DockWidget"
4411 msgstr "AtrakagarriaTrepeta"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4414 msgid ""
4415 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4416 msgstr ""
4417 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4418 "da."
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4421 msgid "Unknown word:"
4422 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4425 msgid "Current word"
4426 msgstr "Uneko hitza"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4431 msgid "Replace word with current choice"
4432 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4435 msgid "&Find Next"
4436 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4439 msgid "Re&placement:"
4440 msgstr "&Ordezpena:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4443 msgid "Replace with selected word"
4444 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4447 msgid "S&uggestions:"
4448 msgstr "&Iradokizunak:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4451 msgid "Ignore this word"
4452 msgstr "Ezikusi egin hitz honi"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4455 msgid "&Ignore"
4456 msgstr "&Ezikusi egin"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4459 msgid "Ignore this word throughout this session"
4460 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4463 msgid "I&gnore All"
4464 msgstr "&Ezikusi egin guztiei"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4467 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4468 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4471 msgid ""
4472 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4473 "full range."
4474 msgstr ""
4475 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu UTF-"
4476 "8 barruti osoarentzako."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4479 msgid "Ca&tegory:"
4480 msgstr "&Kategoria:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4483 msgid "Select this to display all available characters at once"
4484 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4487 msgid "&Display all"
4488 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4491 msgid "&Table Settings"
4492 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4495 msgid "Column settings"
4496 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4499 msgid "&Horizontal alignment:"
4500 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4503 msgid "Horizontal alignment in column"
4504 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4507 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4508 msgid "Justified"
4509 msgstr "Justifikatua"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4512 #, fuzzy
4513 msgid "At Decimal Separator"
4514 msgstr "Bereizlea"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4517 #, fuzzy
4518 msgid "&Decimal separator:"
4519 msgstr "Bereizlea"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4522 msgid "Fixed width of the column"
4523 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4526 msgid "&Vertical alignment in row:"
4527 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4530 msgid ""
4531 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4532 "the row."
4533 msgstr ""
4534 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4537 msgid "Merge cells of different columns"
4538 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4541 msgid "&Multicolumn"
4542 msgstr "&Zutabe anitza"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4545 msgid "Row setting"
4546 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4549 msgid "Merge cells of different rows"
4550 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4553 msgid "M&ultirow"
4554 msgstr "&Errenkada anitza"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4557 msgid "Cell setting"
4558 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4561 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4562 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4565 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4566 msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4569 msgid "Table-wide settings"
4570 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4573 msgid "Verti&cal alignment:"
4574 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4577 msgid "Vertical alignment of the table"
4578 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4581 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4582 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4585 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4586 msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4589 msgid "LaTe&X argument:"
4590 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4593 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4594 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4597 msgid "&Borders"
4598 msgstr "&Ertzak"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4601 msgid "Set Borders"
4602 msgstr "Ezarri ertzak"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4605 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4606 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4609 msgid "All Borders"
4610 msgstr "Ertz guztiak"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4613 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4614 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4617 msgid "&Set"
4618 msgstr "&Ezarri"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4621 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4622 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4625 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4626 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4629 msgid "Fo&rmal"
4630 msgstr "&Formala"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4633 msgid "Use default (grid-like) border style"
4634 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4637 msgid "De&fault"
4638 msgstr "&Lehenetsia"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4641 msgid "Additional Space"
4642 msgstr "Tarte gehigarria"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4645 msgid "T&op of row:"
4646 msgstr "Errenkadaren &goia:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4649 msgid "Botto&m of row:"
4650 msgstr "Errenkadaren &behea:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4653 msgid "Bet&ween rows:"
4654 msgstr "Errenkada &artean:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4657 msgid "&Longtable"
4658 msgstr "&Taula luzea"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4661 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4662 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4665 msgid "&Use long table"
4666 msgstr "&Erabili taula luzea"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4669 msgid "Row settings"
4670 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4673 msgid "Status"
4674 msgstr "Egoera"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4677 msgid "Border above"
4678 msgstr "Ertza goian"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4681 msgid "Border below"
4682 msgstr "Ertza behean"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4685 msgid "Contents"
4686 msgstr "Edukia"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4689 msgid "Header:"
4690 msgstr "Goiburua:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4693 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4694 msgstr ""
4695 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4702 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4703 msgid "on"
4704 msgstr "aktibatuta"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4714 msgid "double"
4715 msgstr "bikoitza"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4718 msgid "First header:"
4719 msgstr "Lehen goiburua:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4722 msgid "This row is the header of the first page"
4723 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4726 msgid "Don't output the first header"
4727 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4731 msgid "is empty"
4732 msgstr "hutsa dago"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4735 msgid "Footer:"
4736 msgstr "Orri-oina:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4739 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4740 msgstr ""
4741 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4744 msgid "Last footer:"
4745 msgstr "Azken orri-oina:"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4748 msgid "This row is the footer of the last page"
4749 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4752 msgid "Don't output the last footer"
4753 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4756 msgid "Caption:"
4757 msgstr "Epigrafea:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4760 msgid "Set a page break on the current row"
4761 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4764 msgid "Page &break on current row"
4765 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4768 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4769 msgstr "Taula luzeko lerrokadura horizontala"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4772 msgid "Longtable alignment"
4773 msgstr "Taula luzeko lerrokadura"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4776 msgid "Current cell:"
4777 msgstr "Uneko gelaxka:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4780 msgid "Current row position"
4781 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4784 msgid "Current column position"
4785 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4788 msgid "Close this dialog"
4789 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4792 msgid "Rebuild the file lists"
4793 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4796 msgid ""
4797 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4798 msgstr ""
4799 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
4800 "erakusten bada soilik."
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4803 msgid "&View"
4804 msgstr "&Ikusi"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4807 msgid "Selected classes or styles"
4808 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4811 msgid "LaTeX classes"
4812 msgstr "LaTeX klaseak"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4815 msgid "LaTeX styles"
4816 msgstr "LaTeX estiloak"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4819 msgid "BibTeX styles"
4820 msgstr "BibTeX estiloak"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4823 msgid "Toggles view of the file list"
4824 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4827 msgid "Show &path"
4828 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4831 msgid "Separate paragraphs with"
4832 msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4835 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4836 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4839 msgid "&Indentation"
4840 msgstr "&Koska"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4843 msgid "Size of the indentation"
4844 msgstr "Koskaren tamaina"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4847 msgid "&Vertical space"
4848 msgstr "Tarte &bertikala"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4851 msgid "Size of the vertical space"
4852 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4855 msgid "Spacing"
4856 msgstr "Tartea"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4859 msgid "&Line spacing:"
4860 msgstr "&Lerro-tartea:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4863 msgid "Spacing type"
4864 msgstr "Tarte mota"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4867 msgid "Number of lines"
4868 msgstr "Lerro kopurua"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4871 msgid "Format text into two columns"
4872 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4875 msgid "Two-&column document"
4876 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4879 msgid "Language of the thesaurus"
4880 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4883 msgid "Index entry"
4884 msgstr "Indize-sarrera"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4887 msgid "&Keyword:"
4888 msgstr "&Gako-hitza:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4891 msgid "Word to look up"
4892 msgstr "Hitza bilatzeko"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4895 msgid "L&ookup"
4896 msgstr "&Bilatu"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4900 msgid "The selected entry"
4901 msgstr "Hautatutako sarrera"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4904 msgid "&Selection:"
4905 msgstr "&Hautapena:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4908 msgid "Replace the entry with the selection"
4909 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4912 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4913 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4916 msgid "Filter:"
4917 msgstr "Iragazkia:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4920 msgid "Enter string to filter contents"
4921 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4924 msgid ""
4925 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4926 "tables, and others)"
4927 msgstr ""
4928 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
4929 "taulen zerrenda, e.a.)"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4932 msgid "Update navigation tree"
4933 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4938 msgid "..."
4939 msgstr "..."
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4942 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4943 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4946 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4947 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4950 msgid "Move selected item down by one"
4951 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4954 msgid "Move selected item up by one"
4955 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4958 msgid "Sort"
4959 msgstr "Ordenatu"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4962 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4963 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea "
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4966 msgid "Keep"
4967 msgstr "Mantendu"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4970 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4971 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4974 msgid "LyX: Enter text"
4975 msgstr "LyX: sartu testua"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4978 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4979 msgstr ""
4980 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
4981 "kasuan."
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4984 msgid "&Do not show this warning again!"
4985 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4988 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4989 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4992 msgid "DefSkip"
4993 msgstr "Lehenetsia"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4996 msgid "SmallSkip"
4997 msgstr "Ttipia"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5000 msgid "MedSkip"
5001 msgstr "Normala"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5004 msgid "BigSkip"
5005 msgstr "Handia"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5008 msgid "VFill"
5009 msgstr "BBete."
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5012 msgid "Complete source"
5013 msgstr "Iturburu osoa"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5016 msgid "Automatic update"
5017 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5020 msgid "Unit of width value"
5021 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5024 msgid "number of needed lines"
5025 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5028 msgid "use number of lines"
5029 msgstr "erabili lerro kopurua"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5032 msgid "&Line span:"
5033 msgstr "&Lerro hedapena:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5036 msgid "Outer (default)"
5037 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5040 msgid "Inner"
5041 msgstr "Barnean"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5044 msgid "use overhang"
5045 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5048 msgid "Over&hang:"
5049 msgstr "&Gainezka:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5052 msgid "Overhang value"
5053 msgstr "Gainezka-balioa"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5056 msgid "Unit of overhang value"
5057 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5060 msgid "Check this to allow flexible placement"
5061 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5064 msgid "Allow &floating"
5065 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5066
5067 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5068 msgid "ShortTitle"
5069 msgstr "TituluLabur"
5070
5071 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5074 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5075 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5076 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5077 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5078 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5079 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5081 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5082 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5086 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5087 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5088 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5089 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5092 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5095 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5096 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5097 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5098 msgid "FrontMatter"
5099 msgstr "Aldez aurretikoa"
5100
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Publication Month"
5104 msgstr "Azpialdaera"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Publication Month:"
5109 msgstr "Azpialdaera"
5110
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Publication Year"
5114 msgstr "Azpialdaera"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Publication Year:"
5119 msgstr "Azpialdaera"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Publication Volume"
5124 msgstr "Azpialdaera"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Publication Volume:"
5129 msgstr "Azpialdaera"
5130
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Publication Issue"
5134 msgstr "Azpialdaera"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Publication Issue:"
5139 msgstr "Azpialdaera"
5140
5141 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5142 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5143 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5144 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5146 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5148 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5149 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5150 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5152 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5154 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5155 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5156 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5158 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5159 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5161 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5162 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5163 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5166 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5167 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5168 #: src/output_plaintext.cpp:133
5169 msgid "Abstract"
5170 msgstr "Laburpena"
5171
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5173 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5174 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5175 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5182 msgid "Acknowledgement"
5183 msgstr "Aitorpena"
5184
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5186 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5189 msgid "Acknowledgement."
5190 msgstr "Aitorpena."
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5194 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5196 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5197 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5205 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5212 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5214 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5215 msgid "Theorem"
5216 msgstr "Teorema"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5219 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5220 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5227 msgid "Algorithm"
5228 msgstr "Algoritmoa"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5237 msgid "Axiom"
5238 msgstr "Axioma"
5239
5240 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5241 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5242 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5247 msgid "Case"
5248 msgstr "Kasua"
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Case \\thecase."
5253 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5256 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5258 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5262 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5264 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5265 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5266 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5267 msgid "Claim"
5268 msgstr "Aldarrikapena"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5277 msgid "Conclusion"
5278 msgstr "Ondorioa"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5287 msgid "Condition"
5288 msgstr "Baldintza"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5292 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5302 msgid "Conjecture"
5303 msgstr "Aierua"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5306 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5307 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5309 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5318 msgid "Corollary"
5319 msgstr "Korolarioa"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5328 msgid "Criterion"
5329 msgstr "Irizpidea"
5330
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5333 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5335 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5341 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5343 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5344 msgid "Definition"
5345 msgstr "Definizioa"
5346
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5350 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5360 msgid "Example"
5361 msgstr "Adibidea"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5364 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5373 msgid "Exercise"
5374 msgstr "Ariketa"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5377 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5379 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5380 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5389 msgid "Lemma"
5390 msgstr "Lema"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5393 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5401 msgid "Notation"
5402 msgstr "Notazioa"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5405 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5406 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5415 msgid "Problem"
5416 msgstr "Buruketa"
5417
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5419 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5421 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5430 msgid "Proposition"
5431 msgstr "Proposizioa"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5435 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5444 msgid "Remark"
5445 msgstr "Oharra"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5450 msgid "Remark \\theremark."
5451 msgstr " \\theremark. oharra"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5454 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5455 msgid "Solution"
5456 msgstr "Emaitza"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Solution \\thesolution."
5461 msgstr "\\theconclusion. ondorioa."
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5470 msgid "Summary"
5471 msgstr "Laburpena"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5474 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5475 msgid "Caption"
5476 msgstr "Epigrafea"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5479 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5483 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5484 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5485 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5487 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5489 msgid "MainText"
5490 msgstr "TestuNagusia"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Caption: "
5495 msgstr "Epigrafea:"
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5498 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5499 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5501 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5502 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5503 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5504 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5506 msgid "Proof"
5507 msgstr "Frogapena"
5508
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5511 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5512 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5513 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5515 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5516 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5518 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5520 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5521 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5522 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5523 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5524 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5526 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5527 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5529 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5530 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5531 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5532 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5533 msgid "Standard"
5534 msgstr "Estandarra"
5535
5536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5537 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5538 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5540 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5541 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5542 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5543 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5545 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5546 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5548 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5549 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5550 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5551 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5552 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5555 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5558 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5559 msgid "Title"
5560 msgstr "Titulua"
5561
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5563 msgid "IEEE membership"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Lowercase"
5569 msgstr "Minuskulak|n"
5570
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5572 #, fuzzy
5573 msgid "lowercase"
5574 msgstr "Minuskulak|n"
5575
5576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5577 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5578 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5581 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5583 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5584 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5586 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5588 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5589 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5590 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5591 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5593 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5594 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5595 msgid "Author"
5596 msgstr "Egilea"
5597
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Special Paper Notice"
5601 msgstr "Hizki berezia|b"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5604 msgid "After Title Text"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Page headings"
5610 msgstr "goiburuak"
5611
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5613 msgid "MarkBoth"
5614 msgstr "MarkatuBiak"
5615
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Publication ID"
5619 msgstr "Azpialdaera"
5620
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5622 msgid "Abstract---"
5623 msgstr "Laburpena---"
5624
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5629 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5631 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5635 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5636 msgid "Keywords"
5637 msgstr "Gako-hitzak"
5638
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5640 msgid "Index Terms---"
5641 msgstr "Indize-sarrera --"
5642
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5644 msgid "Appendices"
5645 msgstr "Eranskinak"
5646
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5650 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5652 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5654 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5657 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5658 msgid "BackMatter"
5659 msgstr "Osagarria"
5660
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5664 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5665 #: src/rowpainter.cpp:469
5666 msgid "Appendix"
5667 msgstr "Eranskina"
5668
5669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5670 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5671 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5672 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5673 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5674 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5677 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5678 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5679 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5680 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5681 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5682 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5683 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5684 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5685 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5686 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5688 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5689 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:39
5690 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5691 msgid "Bibliography"
5692 msgstr "Bibliografia"
5693
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5696 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5698 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5699 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5700 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5703 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:926
5704 #: src/output_plaintext.cpp:145
5705 msgid "References"
5706 msgstr "Erreferentziak"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5709 msgid "Biography"
5710 msgstr "Bibliografia"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Biography without photo"
5715 msgstr "BibliografiaEzArgazkia"
5716
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5718 #, fuzzy
5719 msgid "BiographyNoPhoto"
5720 msgstr "Bibliografia"
5721
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5723 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5725 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5726 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5727 msgid "Proof."
5728 msgstr "Frogap."
5729
5730 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5731 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5733 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5734 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5737 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5741 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5742 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5743 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5744 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5745 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5746 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5749 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5750 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5751 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5752 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5753 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5755 msgid "Section"
5756 msgstr "Atala"
5757
5758 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5759 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5761 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5762 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5763 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5767 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5768 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5769 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5770 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5771 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5772 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5773 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5774 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5775 msgid "Subsection"
5776 msgstr "Azpiatala"
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5779 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5781 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5782 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5784 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5786 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5787 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5788 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5789 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5790 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5791 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5792 msgid "Subsubsection"
5793 msgstr "Azpiazpiatala"
5794
5795 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5798 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5799 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5800 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5801 msgid "Itemize"
5802 msgstr "Elementuak"
5803
5804 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5807 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5808 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5809 msgid "Enumerate"
5810 msgstr "Zenbatua"
5811
5812 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5814 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5815 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5817 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5818 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5819 msgid "Description"
5820 msgstr "Azalpena"
5821
5822 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5825 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5827 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5828 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5829 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5830 msgid "List"
5831 msgstr "Zerrenda"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5837 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5839 msgid "Subtitle"
5840 msgstr "Azpititulua"
5841
5842 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5844 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5845 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5848 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5849 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5851 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5853 msgid "Address"
5854 msgstr "Helbidea"
5855
5856 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5858 msgid "Offprint"
5859 msgstr "Separata"
5860
5861 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5862 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5863 msgid "Mail"
5864 msgstr "Posta"
5865
5866 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5870 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5871 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5873 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5875 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5877 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5878 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5879 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5880 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5881 msgid "Date"
5882 msgstr "Data"
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5885 msgid "Offprint Requests to:"
5886 msgstr "Separata eskaerak honi:"
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:187
5889 msgid "Correspondence to:"
5890 msgstr "Korrespondentzia:"
5891
5892 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5893 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5894 msgid "Acknowledgements."
5895 msgstr "Aitorpenak."
5896
5897 #: lib/layouts/aa.layout:295
5898 msgid "institutemark"
5899 msgstr "erakundemarka"
5900
5901 #: lib/layouts/aa.layout:299
5902 msgid "institute mark"
5903 msgstr "erakunde marka"
5904
5905 #: lib/layouts/aa.layout:363
5906 msgid "Key words."
5907 msgstr "Gako-hitzak."
5908
5909 #: lib/layouts/aa.layout:385
5910 msgid "CharStyle:Institute"
5911 msgstr "KarakEstiloa: erakundea"
5912
5913 #: lib/layouts/aa.layout:395
5914 msgid "CharStyle:E-Mail"
5915 msgstr "KarakEstiloa: helb. elek"
5916
5917 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5920 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5921 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5922 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5924 msgid "Email"
5925 msgstr "Helb. el."
5926
5927 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5928 msgid "email"
5929 msgstr "helb. el."
5930
5931 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5933 msgid "Thesaurus"
5934 msgstr "Thesaurus"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5937 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5938 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5939 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5940 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5941 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5942 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5944 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5945 msgid "Paragraph"
5946 msgstr "Paragrafoa"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5949 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5951 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5952 msgid "Affiliation"
5953 msgstr "Afiliazioa"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5956 msgid "And"
5957 msgstr "Eta"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5960 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5962 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5963 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5964 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5965 msgid "Acknowledgements"
5966 msgstr "Aitorpenak"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5969 msgid "PlaceFigure"
5970 msgstr "JarriIrudia"
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5973 msgid "PlaceTable"
5974 msgstr "JarriTaula"
5975
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5977 msgid "TableComments"
5978 msgstr "IruzkinTaula"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5981 msgid "TableRefs"
5982 msgstr "ErrefTaula"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5985 msgid "MathLetters"
5986 msgstr "MatGutunak"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5989 msgid "NoteToEditor"
5990 msgstr "OharraEditoreari"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5993 msgid "Facility"
5994 msgstr "Erraztasuna"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5997 msgid "Objectname"
5998 msgstr "Objektu-izena"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6001 msgid "Dataset"
6002 msgstr "Datu-multzoa"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6005 msgid "Altaffilation"
6006 msgstr "AfiliazioAltua"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6009 msgid "Alternative affiliation:"
6010 msgstr "Ordezko afiliazioa:"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6013 msgid "altaffilmark"
6014 msgstr "afiliazio-altu-marka"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6017 msgid "altaffiliation mark"
6018 msgstr "afiliazio-alturen marka"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6021 msgid "Subject headings:"
6022 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6025 msgid "[Acknowledgements]"
6026 msgstr "[Aitorpenak]"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
6029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
6030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
6031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
6032 msgid "and"
6033 msgstr "eta"
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6036 msgid "Place Figure here:"
6037 msgstr "Jarri irudia hemen:"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6040 msgid "Place Table here:"
6041 msgstr "Jarri taula hemen:"
6042
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6044 msgid "[Appendix]"
6045 msgstr "[Eranskina]"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6048 msgid "Note to Editor:"
6049 msgstr "Oharra editoreari:"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6052 msgid "References. ---"
6053 msgstr "Erreferentziak. ---"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6056 msgid "Note. ---"
6057 msgstr "Oharra. ---"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6060 msgid "Table note"
6061 msgstr "Taularen oharra"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6064 msgid "Table note:"
6065 msgstr "Taularen oharra:"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6068 msgid "tablenotemark"
6069 msgstr "taula_ohar_marka"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6072 msgid "tablenote mark"
6073 msgstr "taula_ohar marka"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6076 msgid "FigCaption"
6077 msgstr "IrudiEpigrafea"
6078
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6080 msgid "Fig. ---"
6081 msgstr "Irud. ---"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6084 msgid "Facility:"
6085 msgstr "Erraztasuna:"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6088 msgid "Obj:"
6089 msgstr "Obj:"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6092 msgid "Dataset:"
6093 msgstr "Datu-multzoa:"
6094
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6096 msgid "Scheme"
6097 msgstr "Eskema"
6098
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6100 msgid "List of Schemes"
6101 msgstr "Eskemen zerrenda"
6102
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6104 msgid "scheme"
6105 msgstr "eskema"
6106
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6108 msgid "Chart"
6109 msgstr "Diagrama"
6110
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6112 msgid "List of Charts"
6113 msgstr "Diagramen zerrenda"
6114
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6116 msgid "chart"
6117 msgstr "diagrama"
6118
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6120 msgid "Graph"
6121 msgstr "Grafikoa"
6122
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6124 msgid "List of Graphs"
6125 msgstr "Grafikoen zerrenda"
6126
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6128 msgid "graph"
6129 msgstr "grafikoa"
6130
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6132 msgid "Bibnote"
6133 msgstr "Ohar bibliografikoa"
6134
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6136 msgid "bibnote"
6137 msgstr "ohar bibliografikoa"
6138
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6140 msgid "Chemistry"
6141 msgstr "Kimika"
6142
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6144 msgid "chemistry"
6145 msgstr "kimika"
6146
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6148 msgid "Teaser"
6149 msgstr "Teaser"
6150
6151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6152 msgid "Teaser image:"
6153 msgstr "Teaser irudia:"
6154
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6156 msgid "CRcat"
6157 msgstr "CRkat"
6158
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6160 msgid "CR category"
6161 msgstr "CR kategoria"
6162
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6164 msgid "CR categories"
6165 msgstr "CR kategoriak"
6166
6167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6168 msgid "Computing Review Categories"
6169 msgstr "'Computing Review' kategoriak"
6170
6171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6172 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6173 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6174 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6176 msgid "Acknowledgments"
6177 msgstr "Aitorpenak"
6178
6179 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Authors"
6182 msgstr "Egilea"
6183
6184 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Affiliation Mark"
6187 msgstr "Afiliazioa"
6188
6189 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Author affiliation"
6192 msgstr "AfiliazioAltua"
6193
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Author affiliation:"
6197 msgstr "Afiliazioa:"
6198
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6200 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6202 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6203 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6204 msgid "Abstract."
6205 msgstr "Laburpena."
6206
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:148
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Glossary term"
6210 msgstr "Glosa"
6211
6212 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Acknowledgments."
6215 msgstr "Aitorpenak."
6216
6217 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6220 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6221 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6223 msgid "Section*"
6224 msgstr "Atala*"
6225
6226 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6227 msgid "SpecialSection"
6228 msgstr "AtalBerezia"
6229
6230 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6231 msgid "SpecialSection*"
6232 msgstr "AtalBerezia*"
6233
6234 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6236 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6237 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6241 msgid "Unnumbered"
6242 msgstr "Zenbatu gabea"
6243
6244 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6246 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6247 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6248 msgid "Subsection*"
6249 msgstr "Azpiatala*"
6250
6251 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6252 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6254 msgid "Subsubsection*"
6255 msgstr "Azpiazpiatala*"
6256
6257 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6258 msgid "Chapter Exercises"
6259 msgstr "Kapitulu ariketak"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:51
6262 msgid "RightHeader"
6263 msgstr "EskuinGoiburua"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:60
6266 msgid "Right header:"
6267 msgstr "Eskuin-goiburua:"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:83
6270 msgid "Abstract:"
6271 msgstr "Laburpena:"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:100
6274 msgid "Short title:"
6275 msgstr "Titulu laburtua:"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:129
6278 msgid "TwoAuthors"
6279 msgstr "BiEgile"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:136
6282 msgid "ThreeAuthors"
6283 msgstr "HiruEgile"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:143
6286 msgid "FourAuthors"
6287 msgstr "LauEgile"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6291 msgid "Affiliation:"
6292 msgstr "Afiliazioa:"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:171
6295 msgid "TwoAffiliations"
6296 msgstr "BiAfiliazio"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:178
6299 msgid "ThreeAffiliations"
6300 msgstr "HiruAfiliazio"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:185
6303 msgid "FourAffiliations"
6304 msgstr "LauAfiliazio"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6307 msgid "Journal"
6308 msgstr "Aldizkaria"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:206
6311 msgid "CopNum"
6312 msgstr "KopiaKop"
6313
6314 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6315 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6316 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6317 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6324 msgid "Note"
6325 msgstr "Ohar"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:234
6328 msgid "Acknowledgements:"
6329 msgstr "Aitorpenak:"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:248
6332 msgid "ThickLine"
6333 msgstr "LerroLodia"
6334
6335 #: lib/layouts/apa.layout:258
6336 msgid "CenteredCaption"
6337 msgstr "EpigrafeaErdiratua"
6338
6339 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6340 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6341 msgid "Senseless!"
6342 msgstr "Zentzugabea."
6343
6344 #: lib/layouts/apa.layout:278
6345 msgid "FitFigure"
6346 msgstr "DoituIrudia"
6347
6348 #: lib/layouts/apa.layout:284
6349 msgid "FitBitmap"
6350 msgstr "DoituBit-mapa"
6351
6352 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6353 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6354 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6356 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6357 msgid "Subparagraph"
6358 msgstr "Azpiparagrafoa"
6359
6360 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6361 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6362 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6363 msgid "*"
6364 msgstr "*"
6365
6366 #: lib/layouts/apa.layout:397
6367 msgid "Seriate"
6368 msgstr "Seriea"
6369
6370 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6372 msgid "(\\alph{enumii})"
6373 msgstr "(\\alph{enumii})"
6374
6375 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6376 msgid "LatinOn"
6377 msgstr "LatinaAktibo"
6378
6379 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6380 msgid "Latin on"
6381 msgstr "Latina aktibo"
6382
6383 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6384 msgid "LatinOff"
6385 msgstr "LatinaInaktibo"
6386
6387 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6388 msgid "Latin off"
6389 msgstr "Latina inaktibo"
6390
6391 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6392 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6393 msgid "BeginFrame"
6394 msgstr "HasierakoMarkoa"
6395
6396 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6398 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6399 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6400 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6401 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6402 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6403 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6404 msgid "Part"
6405 msgstr "Zatia"
6406
6407 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6408 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6409 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6410 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6411 msgid "Part*"
6412 msgstr "Zatia*"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6415 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6416 msgid "MM"
6417 msgstr "MM"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6420 msgid "Section \\arabic{section}"
6421 msgstr "\\arabic{section}. atala"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6424 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6425 msgid "\\Alph{section}"
6426 msgstr "\\Alph{section}"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6429 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6430 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6433 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6434 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6439 msgid "Frames"
6440 msgstr "Markoak"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6443 msgid "Frame"
6444 msgstr "Markoa"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6447 msgid "BeginPlainFrame"
6448 msgstr "HasierakoMarkoSoila"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6451 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6452 msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)   "
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6455 msgid "AgainFrame"
6456 msgstr "MarkoaBerriro"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6459 msgid "Again frame with label"
6460 msgstr "MarkoaEtiketarekinBerriro   "
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6463 msgid "EndFrame"
6464 msgstr "AmaierakoMarkoa"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6467 msgid "________________________________"
6468 msgstr "________________________________"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6471 msgid "FrameSubtitle"
6472 msgstr "MarkoarenAzpititulua"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6475 msgid "Column"
6476 msgstr "Zutabea"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6481 msgid "Columns"
6482 msgstr "Zutabeak"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6485 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6486 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6489 msgid "ColumnsCenterAligned"
6490 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6493 msgid "Columns (center aligned)"
6494 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta) "
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6497 msgid "ColumnsTopAligned"
6498 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6501 msgid "Columns (top aligned)"
6502 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta) "
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6505 msgid "Pause"
6506 msgstr "Pausatu"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6511 msgid "Overlays"
6512 msgstr "Gainjarriak"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6515 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6516 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6519 msgid "Overprint"
6520 msgstr "Gaininprimatu"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6523 msgid "OverlayArea"
6524 msgstr "GainjarpenArea"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6527 msgid "Overlayarea"
6528 msgstr "Gainjarpen_area"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6531 msgid "Uncover"
6532 msgstr "Kendu estalkia"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6535 msgid "Uncovered on slides"
6536 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6539 msgid "Only"
6540 msgstr "Bakarrik"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6543 msgid "Only on slides"
6544 msgstr "Gardenkietan soilik "
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6547 msgid "Block"
6548 msgstr "Blokea"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6552 msgid "Blocks"
6553 msgstr "Blokeak"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Block:"
6558 msgstr "Blokea"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6561 msgid "ExampleBlock"
6562 msgstr "AdibideBlokea"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Example Block:"
6567 msgstr "AdibideBlokea"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6570 msgid "AlertBlock"
6571 msgstr "AbisuBlokea"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Alert Block:"
6576 msgstr "AbisuBlokea"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6581 msgid "Titling"
6582 msgstr "Titulua jartzea"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6585 msgid "Title (Plain Frame)"
6586 msgstr "Titulua (marko soila)"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6590 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6591 msgid "Institute"
6592 msgstr "Erakundea"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6595 msgid "InstituteMark"
6596 msgstr "ErakundeMarka"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6599 msgid "Institute mark"
6600 msgstr "Erakunde-marka"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6603 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6605 msgid "Quotation"
6606 msgstr "Aipamena"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6609 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6610 msgid "Quote"
6611 msgstr "Aipua"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6614 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6615 msgid "Verse"
6616 msgstr "Bertsoa"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6619 msgid "TitleGraphic"
6620 msgstr "TituluGrafikoa"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6623 msgid "Theorems"
6624 msgstr "Teoremak"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6628 msgid "Corollary."
6629 msgstr "Korolarioa."
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6633 msgid "Definition."
6634 msgstr "Definizioa."
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6637 msgid "Definitions"
6638 msgstr "Definizioak"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6641 msgid "Definitions."
6642 msgstr "Definizioak.  "
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6645 msgid "Example."
6646 msgstr "Adibidea."
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6649 msgid "Examples"
6650 msgstr "Adibideak"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6653 msgid "Examples."
6654 msgstr "Adibideak.  "
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6660 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6663 msgid "Fact"
6664 msgstr "Egitatea"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6667 msgid "Fact."
6668 msgstr "Egitatea."
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6672 msgid "Theorem."
6673 msgstr "Teorema."
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6676 msgid "Separator"
6677 msgstr "Bereizlea"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6680 msgid "___"
6681 msgstr "___"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6684 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6685 msgid "LyX-Code"
6686 msgstr "Lyx-kodea"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6689 msgid "NoteItem"
6690 msgstr "OharElementua"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6693 msgid "Note:"
6694 msgstr "Oharra:"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6697 msgid "CharStyle:Alert"
6698 msgstr "KaraktereEstiloa:Abisua"
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6701 msgid "Alert"
6702 msgstr "Abisua"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6705 msgid "CharStyle:Structure"
6706 msgstr "KaraktereEstiloa:Egitura"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6709 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6710 msgid "Structure"
6711 msgstr "Egitura"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6714 msgid "Custom:ArticleMode"
6715 msgstr "Pertsonalizatua:ArtikuluModua"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6718 msgid "Article"
6719 msgstr "Artikulua"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6722 msgid "Custom:PresentationMode"
6723 msgstr "Pertsonalizatua:AurkezpenModua"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6726 msgid "Presentation"
6727 msgstr "Aurkezpena"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6730 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6731 #: src/insets/Inset.cpp:97
6732 msgid "Table"
6733 msgstr "Taula"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6737 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6738 msgid "List of Tables"
6739 msgstr "Taulen zerrenda"
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6742 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6743 msgid "Figure"
6744 msgstr "Irudia"
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6748 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6749 msgid "List of Figures"
6750 msgstr "Irudien zerrenda"
6751
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6753 msgid "Dialogue"
6754 msgstr "Elkarrizketa"
6755
6756 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6757 msgid "Narrative"
6758 msgstr "Kontakizuna"
6759
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6761 msgid "ACT"
6762 msgstr "AKTOA"
6763
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6765 msgid "ACT \\arabic{act}"
6766 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
6767
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6769 msgid "SCENE"
6770 msgstr "ESZENA"
6771
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6773 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6774 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
6775
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6777 msgid "SCENE*"
6778 msgstr "ESZENA*"
6779
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6781 msgid "AT RISE:"
6782 msgstr "IGOTZEAN:"
6783
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6785 msgid "Speaker"
6786 msgstr "Hizlaria"
6787
6788 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6789 msgid "Parenthetical"
6790 msgstr "Parentesikoa"
6791
6792 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6793 msgid "("
6794 msgstr "("
6795
6796 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6797 msgid ")"
6798 msgstr ")"
6799
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6801 msgid "CURTAIN"
6802 msgstr "OIHALA"
6803
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6805 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6806 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6807 msgid "Right Address"
6808 msgstr "Eskuin helbidea"
6809
6810 #: lib/layouts/chess.layout:35
6811 msgid "Mainline"
6812 msgstr "Hari nagusia"
6813
6814 #: lib/layouts/chess.layout:42
6815 msgid "Mainline:"
6816 msgstr "Hari nagusia:"
6817
6818 #: lib/layouts/chess.layout:60
6819 msgid "Variation"
6820 msgstr "Aldaera"
6821
6822 #: lib/layouts/chess.layout:64
6823 msgid "Variation:"
6824 msgstr "Aldaera:"
6825
6826 #: lib/layouts/chess.layout:70
6827 msgid "SubVariation"
6828 msgstr "Azpialdaera"
6829
6830 #: lib/layouts/chess.layout:73
6831 msgid "Subvariation:"
6832 msgstr "Azpialdaera:"
6833
6834 #: lib/layouts/chess.layout:79
6835 msgid "SubVariation2"
6836 msgstr "2. azpialdaera"
6837
6838 #: lib/layouts/chess.layout:82
6839 msgid "Subvariation(2):"
6840 msgstr "2. azpialdaera:"
6841
6842 #: lib/layouts/chess.layout:88
6843 msgid "SubVariation3"
6844 msgstr "3. azpialdaera"
6845
6846 #: lib/layouts/chess.layout:91
6847 msgid "Subvariation(3):"
6848 msgstr "3. azpialdaera:"
6849
6850 #: lib/layouts/chess.layout:97
6851 msgid "SubVariation4"
6852 msgstr "4. azpialdaera"
6853
6854 #: lib/layouts/chess.layout:100
6855 msgid "Subvariation(4):"
6856 msgstr "4. azpialdaera:"
6857
6858 #: lib/layouts/chess.layout:106
6859 msgid "SubVariation5"
6860 msgstr "5. azpialdaera"
6861
6862 #: lib/layouts/chess.layout:109
6863 msgid "Subvariation(5):"
6864 msgstr "5. azpialdaera:"
6865
6866 #: lib/layouts/chess.layout:116
6867 msgid "HideMoves"
6868 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
6869
6870 #: lib/layouts/chess.layout:121
6871 msgid "HideMoves:"
6872 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:126
6875 msgid "ChessBoard"
6876 msgstr "Xake-taula"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:130
6879 msgid "[chessboard]"
6880 msgstr "[xake-taula]"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:139
6883 msgid "BoardCentered"
6884 msgstr "TaulaZentratua"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:144
6887 msgid "[centered board]"
6888 msgstr "[taula zentratua]"
6889
6890 #: lib/layouts/chess.layout:154
6891 msgid "HighLight"
6892 msgstr "Nabarmendu"
6893
6894 #: lib/layouts/chess.layout:159
6895 msgid "Highlights:"
6896 msgstr "Nabarmendu:"
6897
6898 #: lib/layouts/chess.layout:174
6899 msgid "Arrow"
6900 msgstr "Gezia"
6901
6902 #: lib/layouts/chess.layout:179
6903 msgid "Arrow:"
6904 msgstr "Gezia:"
6905
6906 #: lib/layouts/chess.layout:185
6907 msgid "KnightMove"
6908 msgstr "ZaldiaMugitu"
6909
6910 #: lib/layouts/chess.layout:190
6911 msgid "KnightMove:"
6912 msgstr "ZaldiaMugitu:"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6915 msgid "DinBrief"
6916 msgstr "DinBrief"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6919 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6920 msgid "Send To Address"
6921 msgstr "Bidali helbidera"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6925 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6928 msgid "Address:"
6929 msgstr "Helbidea:"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6932 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6933 msgid "My Address"
6934 msgstr "Nire helbidea"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6937 msgid "Sender Address:"
6938 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6941 msgid "Return address"
6942 msgstr "Itzulerako helbidea"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6946 msgid "Backaddress:"
6947 msgstr "Itzulerako helbidea:"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6950 msgid "Postal comment"
6951 msgstr "Gutunaren iruzkina"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6954 msgid "Postal Remark:"
6955 msgstr "Gutunaren iruzkina:"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6958 msgid "Handling"
6959 msgstr "Kudeaketa"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6962 msgid "Handling:"
6963 msgstr "Kudeaketa:"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6967 msgid "YourRef"
6968 msgstr "Zure erref"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6972 msgid "Your ref.:"
6973 msgstr "Zure erref.:"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6977 msgid "MyRef"
6978 msgstr "Nire erref"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6982 msgid "Our ref.:"
6983 msgstr "Gure erref.:"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6986 msgid "Writer"
6987 msgstr "Idazlea"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6990 msgid "Writer:"
6991 msgstr "Idazlea:"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6996 msgid "Signature"
6997 msgstr "Sinadura"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
7002 msgid "Signature:"
7003 msgstr "Sinadura:"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7006 msgid "Bottomtext"
7007 msgstr "BehekoTestua"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7010 msgid "Bottom text:"
7011 msgstr "Beheko testua:"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7014 msgid "Area code"
7015 msgstr "Arearen kodea"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7018 msgid "Area Code:"
7019 msgstr "Arearen kodea:"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7023 msgid "Telephone"
7024 msgstr "Telefonoa"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7027 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7028 msgid "Telephone:"
7029 msgstr "Telefonoa:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7033 msgid "Location"
7034 msgstr "Kokapena"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7038 msgid "Location:"
7039 msgstr "Kokapena:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7043 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7046 msgid "Date:"
7047 msgstr "Data:"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7051 msgid "Subject"
7052 msgstr "Gaia"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7056 msgid "Subject:"
7057 msgstr "Gaia:"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7062 msgid "Opening"
7063 msgstr "Ireki-unea"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7067 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7068 msgid "Opening:"
7069 msgstr "Ireki-unea:"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7074 msgid "Closing"
7075 msgstr "Itxi-unea"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7079 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7080 msgid "Closing:"
7081 msgstr "Itxi-unea:"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7084 msgid "encl"
7085 msgstr "eransk."
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7089 msgid "encl:"
7090 msgstr "eransk:"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7094 msgid "cc"
7095 msgstr "cc"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7100 msgid "cc:"
7101 msgstr "cc:"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7105 msgid "PS"
7106 msgstr "PS"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7109 msgid "Post Scriptum:"
7110 msgstr "Post Scriptum:"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7113 msgid "SenderAddress"
7114 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7118 msgid "Backaddress"
7119 msgstr "Itzulerako helbidea"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7122 msgid "RetourAdresse"
7123 msgstr "ItzulHelbidea"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7126 msgid "Adresse"
7127 msgstr "Helbidea"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7130 msgid "Postvermerk"
7131 msgstr "Posta-kodea"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7134 msgid "Zusatz"
7135 msgstr "Erantsia"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7138 msgid "IhrZeichen"
7139 msgstr "BereSinadura"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7143 msgid "YourMail"
7144 msgstr "Zure gutuna"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7147 msgid "IhrSchreiben"
7148 msgstr "IdatziHari"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7151 msgid "MeinZeichen"
7152 msgstr "NireOharra"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7155 msgid "Unterschrift"
7156 msgstr "Sinadura"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7159 msgid "Phone"
7160 msgstr "Telefonoa"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7163 msgid "Telefon"
7164 msgstr "Telefonoa"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7168 msgid "Place"
7169 msgstr "Tokia"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7172 msgid "Stadt"
7173 msgstr "Herria"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7176 msgid "Town"
7177 msgstr "Herria"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7180 msgid "Ort"
7181 msgstr "Tokia"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7184 msgid "Datum"
7185 msgstr "Data"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7189 msgid "Reference"
7190 msgstr "Erreferentzia"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7193 msgid "Betreff"
7194 msgstr "Betreff"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7197 msgid "Anrede"
7198 msgstr "Tratamendua"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7203 msgid "Letter"
7204 msgstr "Gutuna"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7207 msgid "Brieftext"
7208 msgstr "Testu laburra"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7211 msgid "Gruss"
7212 msgstr "Agurra"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7215 msgid "ps"
7216 msgstr "ps"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7220 msgid "Encl."
7221 msgstr "Eransk."
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7224 msgid "Anlagen"
7225 msgstr "Inbertsioa"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7229 msgid "CC"
7230 msgstr "CC"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7233 msgid "Verteiler"
7234 msgstr "Banatzailea"
7235
7236 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7237 msgid "00.00.0000"
7238 msgstr "00.00.0000"
7239
7240 #: lib/layouts/egs.layout:274
7241 msgid "LaTeX Title"
7242 msgstr "LaTeX titulua"
7243
7244 #: lib/layouts/egs.layout:308
7245 msgid "Author:"
7246 msgstr "Egilea:"
7247
7248 #: lib/layouts/egs.layout:317
7249 msgid "Affil"
7250 msgstr "Afil."
7251
7252 #: lib/layouts/egs.layout:330
7253 msgid "Affilation:"
7254 msgstr "Afiliazioa:"
7255
7256 #: lib/layouts/egs.layout:352
7257 msgid "Journal:"
7258 msgstr "Aldizkaria:"
7259
7260 #: lib/layouts/egs.layout:361
7261 msgid "msnumber"
7262 msgstr "mszenbakia"
7263
7264 #: lib/layouts/egs.layout:375
7265 msgid "MS_number:"
7266 msgstr "MS_zenbakia:"
7267
7268 #: lib/layouts/egs.layout:385
7269 msgid "FirstAuthor"
7270 msgstr "LehenEgilea"
7271
7272 #: lib/layouts/egs.layout:398
7273 msgid "1st_author_surname:"
7274 msgstr "1._egilearen_abizena:"
7275
7276 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7277 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7278 msgid "Received"
7279 msgstr "Jasoa"
7280
7281 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7282 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7283 msgid "Received:"
7284 msgstr "Jasoa:"
7285
7286 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7287 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7288 msgid "Accepted"
7289 msgstr "Onartua"
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7292 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7293 msgid "Accepted:"
7294 msgstr "Onartua:"
7295
7296 #: lib/layouts/egs.layout:451
7297 msgid "Offsets"
7298 msgstr "Desplazamendua"
7299
7300 #: lib/layouts/egs.layout:464
7301 msgid "reprint_reqs_to:"
7302 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
7303
7304 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7305 msgid "Author Address"
7306 msgstr "Egilearen helbidea"
7307
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7309 msgid "Author Email"
7310 msgstr "Egilearen helb. elek."
7311
7312 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7313 msgid "Email:"
7314 msgstr "Helb. el.:"
7315
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7317 msgid "Author URL"
7318 msgstr "Egilearen URLa"
7319
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7322 msgid "URL:"
7323 msgstr "URLa:"
7324
7325 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7327 msgid "Thanks"
7328 msgstr "Esker ona"
7329
7330 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7331 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7332 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
7333
7334 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7335 msgid "PROOF."
7336 msgstr "FROGAP."
7337
7338 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7339 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7340 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
7341
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7343 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7344 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
7345
7346 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7348 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
7349
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7351 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7352 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
7353
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7355 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7356 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
7357
7358 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7359 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7360 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
7361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7363 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7364 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7367 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7368 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
7369
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7371 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7372 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
7373
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7375 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "\\arabic{theorem}. oharra"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7379 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7380 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7383 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7384 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7387 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7388 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7391 msgid "Case \\arabic{case}"
7392 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
7393
7394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7395 msgid "Titlenotemark"
7396 msgstr "Titulu_ohar_marka"
7397
7398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7399 msgid "Titlenote mark"
7400 msgstr "Titulu_ohar marka"
7401
7402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7403 msgid "Title footnote"
7404 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
7405
7406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7407 msgid "Title footnote:"
7408 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
7409
7410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7411 msgid "Authormark"
7412 msgstr "Egile_marka"
7413
7414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7415 msgid "Author mark"
7416 msgstr "Egilearen marka"
7417
7418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7419 msgid "Author footnote"
7420 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7421
7422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7423 msgid "Author footnote:"
7424 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
7425
7426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7427 msgid "CorAuthormark"
7428 msgstr "DagokionEgileMarka"
7429
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7431 msgid "CorAuthor mark"
7432 msgstr "Dagokion egilearen marka"
7433
7434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7435 msgid "Corresponding author"
7436 msgstr "Dagokion egilea"
7437
7438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7439 msgid "Corresponding author text:"
7440 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
7441
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7444 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7445 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7446 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7447 msgid "Keywords:"
7448 msgstr "Gako-hitzak:"
7449
7450 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7451 msgid "Keyword"
7452 msgstr "Gako-hitza"
7453
7454 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7455 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7456 msgid "Key words:"
7457 msgstr "Gako-hitzak:"
7458
7459 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7460 msgid "Item"
7461 msgstr "Elementua"
7462
7463 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7464 msgid "Item:"
7465 msgstr "Elementua:"
7466
7467 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7468 msgid "BulletedItem"
7469 msgstr "BuletdunElementua"
7470
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7472 msgid "Bulleted Item:"
7473 msgstr "Buletdun elementua:"
7474
7475 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7476 msgid "Begin"
7477 msgstr "Hasiera"
7478
7479 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7480 msgid "Begin of CV"
7481 msgstr "CVaren hasiera"
7482
7483 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7484 msgid "PersonalInfo"
7485 msgstr "Datu pertsonalak"
7486
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7488 msgid "Personal Info"
7489 msgstr "Datu pertsonalak"
7490
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7492 msgid "MotherTongue"
7493 msgstr "Ama-hizkuntza"
7494
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7496 msgid "Mother Tongue:"
7497 msgstr "Ama-hizkuntza:"
7498
7499 #: lib/layouts/foils.layout:42
7500 msgid "Foilhead"
7501 msgstr "Orriburua"
7502
7503 #: lib/layouts/foils.layout:61
7504 msgid "ShortFoilhead"
7505 msgstr "OrriburuLaburra"
7506
7507 #: lib/layouts/foils.layout:67
7508 msgid "Rotatefoilhead"
7509 msgstr "BiratuOrriburua"
7510
7511 #: lib/layouts/foils.layout:73
7512 msgid "ShortRotatefoilhead"
7513 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
7514
7515 #: lib/layouts/foils.layout:82
7516 msgid "TickList"
7517 msgstr "ZerrendaMarka"
7518
7519 #: lib/layouts/foils.layout:97
7520 msgid "_/"
7521 msgstr "_/"
7522
7523 #: lib/layouts/foils.layout:101
7524 msgid "CrossList"
7525 msgstr "ZerrendaGurutzea"
7526
7527 #: lib/layouts/foils.layout:116
7528 msgid "><"
7529 msgstr "><"
7530
7531 #: lib/layouts/foils.layout:160
7532 msgid "My Logo"
7533 msgstr "Nere logotipoa"
7534
7535 #: lib/layouts/foils.layout:168
7536 msgid "My Logo:"
7537 msgstr "Nere logotipoa:"
7538
7539 #: lib/layouts/foils.layout:177
7540 msgid "Restriction"
7541 msgstr "Murrizketa"
7542
7543 #: lib/layouts/foils.layout:181
7544 msgid "Restriction:"
7545 msgstr "Murrizketa:"
7546
7547 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7548 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7549 msgid "Left Header"
7550 msgstr "Ezker-goiburua"
7551
7552 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7553 msgid "Left Header:"
7554 msgstr "Ezker-goiburua:"
7555
7556 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7557 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7558 msgid "Right Header"
7559 msgstr "Eskuin-goiburua"
7560
7561 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7562 msgid "Right Header:"
7563 msgstr "Eskuin-goiburua:"
7564
7565 #: lib/layouts/foils.layout:201
7566 msgid "Right Footer"
7567 msgstr "Eskuin-azpiburua"
7568
7569 #: lib/layouts/foils.layout:205
7570 msgid "Right Footer:"
7571 msgstr "Eskuin-azpiburua:"
7572
7573 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7574 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7575 msgid "Theorem #."
7576 msgstr "Teorema #."
7577
7578 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7580 msgid "Lemma #."
7581 msgstr "Lema #."
7582
7583 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7584 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7585 msgid "Corollary #."
7586 msgstr "Korolarioa #."
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7589 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7590 msgid "Proposition #."
7591 msgstr "Proposizioa #."
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7595 msgid "Definition #."
7596 msgstr "Definizioa #."
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7600 msgid "Theorem*"
7601 msgstr "Teorema*"
7602
7603 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7605 msgid "Lemma*"
7606 msgstr "Lema*"
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7609 msgid "Lemma."
7610 msgstr "Lema."
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7614 msgid "Corollary*"
7615 msgstr "Korolarioa*"
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7619 msgid "Proposition*"
7620 msgstr "Proposizioa*"
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7623 msgid "Proposition."
7624 msgstr "Proposizioa."
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7628 msgid "Definition*"
7629 msgstr "Definizioa*"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7632 msgid "Letter:"
7633 msgstr "Gutuna:"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7638 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7639 msgid "Name"
7640 msgstr "Izena"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7644 msgid "Name:"
7645 msgstr "Izena:"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7648 msgid "Street"
7649 msgstr "Kalea"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7652 msgid "Street:"
7653 msgstr "Kalea:"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7656 msgid "Addition"
7657 msgstr "Gehikuntza"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7660 msgid "Addition:"
7661 msgstr "Gehikuntza:"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7664 msgid "Town:"
7665 msgstr "Herria:"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7668 msgid "State"
7669 msgstr "Estatua"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7672 msgid "State:"
7673 msgstr "Estatua:"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7676 msgid "ReturnAddress"
7677 msgstr "ItzuleraHelbidea"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7680 msgid "ReturnAddress:"
7681 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7684 msgid "MyRef:"
7685 msgstr "Nire erref:"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7688 msgid "YourRef:"
7689 msgstr "Zure erref:"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7692 msgid "YourMail:"
7693 msgstr "Zure gutuna:"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7696 msgid "Phone:"
7697 msgstr "Telefonoa:"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7700 msgid "Telefax"
7701 msgstr "Telefaxa"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7704 msgid "Telefax:"
7705 msgstr "Telefaxa:"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7708 msgid "Telex"
7709 msgstr "Telexa"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7712 msgid "Telex:"
7713 msgstr "Telexa:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7716 msgid "EMail"
7717 msgstr "Helb. el."
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7720 msgid "EMail:"
7721 msgstr "Helb. el.:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7724 msgid "HTTP"
7725 msgstr "HTTP"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7728 msgid "HTTP:"
7729 msgstr "HTTP:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7732 msgid "Bank"
7733 msgstr "Bankua"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7736 msgid "Bank:"
7737 msgstr "Bankua:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7740 msgid "BankCode"
7741 msgstr "BankuKodea"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7744 msgid "BankCode:"
7745 msgstr "BankuKodea:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7748 msgid "BankAccount"
7749 msgstr "BankuKontua"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7752 msgid "BankAccount:"
7753 msgstr "BankuKontua:"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7756 msgid "PostalComment"
7757 msgstr "GutunIruzkina"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7760 msgid "PostalComment:"
7761 msgstr "GutunIruzkina:"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7764 msgid "Reference:"
7765 msgstr "Erreferentzia:"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7768 msgid "Encl.:"
7769 msgstr "Eransk.:"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7772 msgid "NameRowA"
7773 msgstr "A-ErrenkIzena"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7776 msgid "NameRowA:"
7777 msgstr "A-ErrenkIzena:"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7780 msgid "NameRowB"
7781 msgstr "B-ErrenkIzena"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7784 msgid "NameRowB:"
7785 msgstr "B-ErrenkIzena:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7788 msgid "NameRowC"
7789 msgstr "C-ErrenkIzena"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7792 msgid "NameRowC:"
7793 msgstr "C-ErrenkIzena:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7796 msgid "NameRowD"
7797 msgstr "D-ErrenkIzena"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7800 msgid "NameRowD:"
7801 msgstr "D-ErrenkIzena:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7804 msgid "NameRowE"
7805 msgstr "E-ErrenkIzena"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7808 msgid "NameRowE:"
7809 msgstr "E-ErrenkIzena:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7812 msgid "NameRowF"
7813 msgstr "F-ErrenkIzena"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7816 msgid "NameRowF:"
7817 msgstr "F-ErrenkIzena:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7820 msgid "NameRowG"
7821 msgstr "G-ErrenkIzena"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7824 msgid "NameRowG:"
7825 msgstr "G-ErrenkIzena:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7828 msgid "AddressRowA"
7829 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7832 msgid "AddressRowA:"
7833 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7836 msgid "AddressRowB"
7837 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7840 msgid "AddressRowB:"
7841 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7844 msgid "AddressRowC"
7845 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7848 msgid "AddressRowC:"
7849 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7852 msgid "AddressRowD"
7853 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7856 msgid "AddressRowD:"
7857 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7860 msgid "AddressRowE"
7861 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7864 msgid "AddressRowE:"
7865 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7868 msgid "AddressRowF"
7869 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7872 msgid "AddressRowF:"
7873 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7876 msgid "TelephoneRowA"
7877 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7880 msgid "TelephoneRowA:"
7881 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7884 msgid "TelephoneRowB"
7885 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7888 msgid "TelephoneRowB:"
7889 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7892 msgid "TelephoneRowC"
7893 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7896 msgid "TelephoneRowC:"
7897 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7900 msgid "TelephoneRowD"
7901 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7904 msgid "TelephoneRowD:"
7905 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7908 msgid "TelephoneRowE"
7909 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7912 msgid "TelephoneRowE:"
7913 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7916 msgid "TelephoneRowF"
7917 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7920 msgid "TelephoneRowF:"
7921 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7924 msgid "InternetRowA"
7925 msgstr "A-ErrenkInternet"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7928 msgid "InternetRowA:"
7929 msgstr "A-ErrenkInternet:"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7932 msgid "InternetRowB"
7933 msgstr "B-ErrenkInternet"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7936 msgid "InternetRowB:"
7937 msgstr "B-ErrenkInternet:"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7940 msgid "InternetRowC"
7941 msgstr "C-ErrenkInternet"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7944 msgid "InternetRowC:"
7945 msgstr "C-ErrenkInternet:"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7948 msgid "InternetRowD"
7949 msgstr "D-ErrenkInternet"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7952 msgid "InternetRowD:"
7953 msgstr "D-ErrenkInternet:"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7956 msgid "InternetRowE"
7957 msgstr "E-ErrenkInternet"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7960 msgid "InternetRowE:"
7961 msgstr "E-ErrenkInternet:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7964 msgid "InternetRowF"
7965 msgstr "F-ErrenkInternet"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7968 msgid "InternetRowF:"
7969 msgstr "F-ErrenkInternet:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7972 msgid "BankRowA"
7973 msgstr "A-ErrenkBankua"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7976 msgid "BankRowA:"
7977 msgstr "A-ErrenkBankua:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7980 msgid "BankRowB"
7981 msgstr "B-ErrenkBankua"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7984 msgid "BankRowB:"
7985 msgstr "B-ErrenkBankua:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7988 msgid "BankRowC"
7989 msgstr "C-ErrenkBankua"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7992 msgid "BankRowC:"
7993 msgstr "C-ErrenkBankua:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7996 msgid "BankRowD"
7997 msgstr "D-ErrenkBankua"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8000 msgid "BankRowD:"
8001 msgstr "D-ErrenkBankua:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8004 msgid "BankRowE"
8005 msgstr "E-ErrenkBankua"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8008 msgid "BankRowE:"
8009 msgstr "E-ErrenkBankua:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8012 msgid "BankRowF"
8013 msgstr "F-ErrenkBankua"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8016 msgid "BankRowF:"
8017 msgstr "F-ErrenkBankua:"
8018
8019 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8020 msgid "Claim #."
8021 msgstr "Aldarrikapena #."
8022
8023 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8024 msgid "Remarks"
8025 msgstr "Oharrak"
8026
8027 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8028 msgid "Remarks #."
8029 msgstr "Oharrak #."
8030
8031 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8032 msgid "Proof:"
8033 msgstr "Frogapena:"
8034
8035 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8036 msgid "More"
8037 msgstr "Gehiago"
8038
8039 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8040 msgid "(MORE)"
8041 msgstr "(gehiago)"
8042
8043 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8044 msgid "FADE IN:"
8045 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
8046
8047 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8048 msgid "INT."
8049 msgstr "BARNE."
8050
8051 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8052 msgid "EXT."
8053 msgstr "KANPO."
8054
8055 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8056 msgid "Continuing"
8057 msgstr "Jarraitzen"
8058
8059 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8060 msgid "(continuing)"
8061 msgstr "(jarraitzen)"
8062
8063 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8064 msgid "Transition"
8065 msgstr "Iragapena"
8066
8067 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8068 msgid "TITLE OVER:"
8069 msgstr "TITULU GAINA:"
8070
8071 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8072 msgid "INTERCUT"
8073 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
8074
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8076 msgid "INTERCUT WITH:"
8077 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
8078
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8080 msgid "FADE OUT"
8081 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
8082
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8084 msgid "Scene"
8085 msgstr "Eszena"
8086
8087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8088 msgid "Classification Codes"
8089 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
8090
8091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8093 msgid "Definition \\thedefinition."
8094 msgstr "\\thedefinition. definizioa."
8095
8096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8097 msgid "Step"
8098 msgstr "Urratsa"
8099
8100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8101 msgid "Step \\thestep."
8102 msgstr "\\thestep. urratsa"
8103
8104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8106 msgid "Example \\theexample."
8107 msgstr "\\theexample. adibidea"
8108
8109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8111 msgid "Notation \\thenotation."
8112 msgstr "\\thenotation. notazioa"
8113
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8117 msgid "Theorem \\thetheorem."
8118 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8119
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8122 msgid "Corollary \\thecorollary."
8123 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
8124
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8127 msgid "Lemma \\thelemma."
8128 msgstr "\\thelemma. lema"
8129
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8132 msgid "Proposition \\theproposition."
8133 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
8134
8135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8136 msgid "Prop"
8137 msgstr "Prop"
8138
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8140 msgid "Prop \\theprop."
8141 msgstr "\\theprop. prop"
8142
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8144 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8150 msgid "Question"
8151 msgstr "Galdera"
8152
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8154 msgid "Question \\thequestion."
8155 msgstr "\\thequestion. galdera."
8156
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8159 msgid "Claim \\theclaim."
8160 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
8161
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8164 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8165 msgstr "\\theconjecture. aierua"
8166
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8168 msgid "Appendices Section"
8169 msgstr "Eranskinen atalak"
8170
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8172 msgid "--- Appendices ---"
8173 msgstr "--- Eranskinak ---"
8174
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8176 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8177 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8178
8179 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8180 msgid "Review"
8181 msgstr "Berraztertu"
8182
8183 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8184 msgid "Topical"
8185 msgstr "Egungoa"
8186
8187 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8188 msgid "Comment"
8189 msgstr "Iruzkina"
8190
8191 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8192 msgid "Paper"
8193 msgstr "Papera"
8194
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8196 msgid "Prelim"
8197 msgstr "Atarikoa"
8198
8199 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8200 msgid "Rapid"
8201 msgstr "Azkarra"
8202
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8204 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8205 msgid "PACS"
8206 msgstr "PACS"
8207
8208 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8209 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8210 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
8211
8212 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8213 msgid "MSC"
8214 msgstr "MSC"
8215
8216 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8217 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8218 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
8219
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8221 msgid "submitto"
8222 msgstr "bidali_hona"
8223
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8225 msgid "submit to paper:"
8226 msgstr "bidali aldizkariari:"
8227
8228 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8229 msgid "Bibliography (plain)"
8230 msgstr "Bibliografia (soila)"
8231
8232 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8233 msgid "Bibliography heading"
8234 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
8235
8236 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8237 msgid "ABSTRACT:"
8238 msgstr "LABURPENA:"
8239
8240 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8241 msgid "KEY WORDS:"
8242 msgstr "GAKOAK:"
8243
8244 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8245 msgid "Commission"
8246 msgstr "Komisioa"
8247
8248 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8249 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8250 msgstr "AITORPENAK"
8251
8252 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8253 msgid "AddressForOffprints"
8254 msgstr "SeparataHelbidea"
8255
8256 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8257 msgid "Address for Offprints:"
8258 msgstr "Separaten helbidea:"
8259
8260 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8261 msgid "RunningTitle"
8262 msgstr "TituluArrunta"
8263
8264 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8265 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8266 msgid "Running title:"
8267 msgstr "Titulu arrunta:"
8268
8269 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8270 msgid "RunningAuthor"
8271 msgstr "EgileArrunta"
8272
8273 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8274 msgid "Running author:"
8275 msgstr "Egile arrunta:"
8276
8277 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8278 msgid "E-mail:"
8279 msgstr "Helb.El.:"
8280
8281 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8282 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8283 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8285 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8286 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8287 msgid "Chapter"
8288 msgstr "Kapitulua"
8289
8290 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8291 msgid "Running LaTeX Title"
8292 msgstr "LaTeX titulu arrunta"
8293
8294 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8295 msgid "TOC Title"
8296 msgstr "Aurkibidearen titulua"
8297
8298 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8299 msgid "TOC title:"
8300 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
8301
8302 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8303 msgid "Author Running"
8304 msgstr "Egile arrunta"
8305
8306 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8307 msgid "Author Running:"
8308 msgstr "Egile arrunta:"
8309
8310 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8311 msgid "TOC Author"
8312 msgstr "Aurk-egilea"
8313
8314 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8315 msgid "TOC Author:"
8316 msgstr "Aurk. egilea:"
8317
8318 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8319 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8322 msgid "Case #."
8323 msgstr "Kasua #."
8324
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8327 msgid "Claim."
8328 msgstr "Aldarrikapena."
8329
8330 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8331 msgid "Conjecture #."
8332 msgstr "Aierua #."
8333
8334 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8335 msgid "Example #."
8336 msgstr "Adibidea #."
8337
8338 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8339 msgid "Exercise #."
8340 msgstr "Ariketa #."
8341
8342 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8343 msgid "Note #."
8344 msgstr "Ohar #."
8345
8346 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8347 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8348 msgid "Problem #."
8349 msgstr "Buruketa #."
8350
8351 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8352 msgid "Property"
8353 msgstr "Jabegotza"
8354
8355 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8356 msgid "Property #."
8357 msgstr "Jabegotza #."
8358
8359 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8360 msgid "Question #."
8361 msgstr "Galdera #."
8362
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8364 msgid "Remark #."
8365 msgstr "Oharra #."
8366
8367 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8368 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8369 msgid "Solution #."
8370 msgstr "Emaitza #."
8371
8372 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8373 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8374 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8375 msgid "Chapter*"
8376 msgstr "Kapitulua*"
8377
8378 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8379 msgid "Chapterprecis"
8380 msgstr "KapituluZehaztua"
8381
8382 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8383 msgid "Epigraph"
8384 msgstr "Epigrafea"
8385
8386 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Maintext"
8389 msgstr "Testu soila"
8390
8391 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8392 msgid "Poemtitle"
8393 msgstr "Olerki-titulua"
8394
8395 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8396 msgid "Poemtitle*"
8397 msgstr "Olerki-titulua*"
8398
8399 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8400 msgid "Legend"
8401 msgstr "Legenda"
8402
8403 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8404 msgid "Entry"
8405 msgstr "Sarrera"
8406
8407 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8408 msgid "Entry:"
8409 msgstr "Sarrera:"
8410
8411 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8412 msgid "ListItem"
8413 msgstr "ZerrendakoElementua"
8414
8415 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8416 msgid "List Item:"
8417 msgstr "Zerrendako elementua:"
8418
8419 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8420 msgid "DoubleItem"
8421 msgstr "ElementuBikoitza"
8422
8423 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8424 msgid "Double Item:"
8425 msgstr "Elementu bikoitza:"
8426
8427 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8428 msgid "Space"
8429 msgstr "Tartea"
8430
8431 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8432 msgid "Space:"
8433 msgstr "Tartea:"
8434
8435 #: lib/layouts/paper.layout:146
8436 msgid "SubTitle"
8437 msgstr "Azpititulua"
8438
8439 #: lib/layouts/paper.layout:158
8440 msgid "Institution"
8441 msgstr "Erakundea"
8442
8443 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8444 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8445 msgid "Slide"
8446 msgstr "Gardenkia"
8447
8448 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8449 msgid "    "
8450 msgstr "    "
8451
8452 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8453 msgid "EndSlide"
8454 msgstr "GardenkiAmaiera"
8455
8456 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8457 msgid "~=~"
8458 msgstr "~=~"
8459
8460 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8461 msgid "WideSlide"
8462 msgstr "GardenkiZabala"
8463
8464 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8465 msgid "EmptySlide"
8466 msgstr "GardenkiHutsa"
8467
8468 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8469 msgid "Empty slide:"
8470 msgstr "Gardenki hutsa:"
8471
8472 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8473 msgid "\\arabic{section}"
8474 msgstr "\\arabic{section}"
8475
8476 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8477 msgid "ItemizeType1"
8478 msgstr "ElementuMota1"
8479
8480 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8481 msgid "EnumerateType1"
8482 msgstr "ZenbatuaMota1"
8483
8484 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8485 msgid "List of Algorithms"
8486 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8487
8488 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8489 msgid "\\thechapter"
8490 msgstr "\\thechapter"
8491
8492 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8493 msgid "Recipe"
8494 msgstr "Errezeta"
8495
8496 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8497 msgid "Recipe:"
8498 msgstr "Errezeta"
8499
8500 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8501 msgid "Ingredients"
8502 msgstr "Osagaiak"
8503
8504 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8505 msgid "Ingredients:"
8506 msgstr "Osagaiak:"
8507
8508 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8509 msgid "Preprint"
8510 msgstr "Aurreinprimaketa"
8511
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8513 msgid "AltAffiliation"
8514 msgstr "AfiliazioAltua"
8515
8516 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8517 msgid "Thanks:"
8518 msgstr "Esker ona:"
8519
8520 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8521 msgid "Electronic Address:"
8522 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8523
8524 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8525 msgid "acknowledgments"
8526 msgstr "aitorpenak"
8527
8528 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8529 msgid "PACS number:"
8530 msgstr "PACS zenbakia:"
8531
8532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8533 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8534 msgid "Labeling"
8535 msgstr "Etiketatua"
8536
8537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8538 msgid "L"
8539 msgstr "L"
8540
8541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8542 msgid "O"
8543 msgstr "O"
8544
8545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8546 msgid "Encl"
8547 msgstr "Eransk"
8548
8549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8550 msgid "Place:"
8551 msgstr "Tokia:"
8552
8553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8554 msgid "Specialmail"
8555 msgstr "Gutun berezia"
8556
8557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8558 msgid "Specialmail:"
8559 msgstr "Gutun berezia:"
8560
8561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8562 msgid "Title:"
8563 msgstr "Titulua:"
8564
8565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8566 msgid "Yourref"
8567 msgstr "Zure erref"
8568
8569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8570 msgid "Yourmail"
8571 msgstr "Zure gutuna"
8572
8573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8574 msgid "Your letter of:"
8575 msgstr "Zure gutuna:"
8576
8577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8578 msgid "Myref"
8579 msgstr "Nire erref"
8580
8581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8582 msgid "Customer"
8583 msgstr "Bezeroa"
8584
8585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8586 msgid "Customer no.:"
8587 msgstr "Bezero zbkia.:"
8588
8589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8590 msgid "Invoice"
8591 msgstr "Faktura"
8592
8593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8594 msgid "Invoice no.:"
8595 msgstr "Faktura zbkia.:"
8596
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8598 msgid "NextAddress"
8599 msgstr "Hurrengo helbidea"
8600
8601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8602 msgid "Next Address:"
8603 msgstr "Hurrengo helbidea:"
8604
8605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8606 msgid "Sender Name:"
8607 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
8608
8609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8610 msgid "Sender Phone:"
8611 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
8612
8613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8614 msgid "Fax"
8615 msgstr "Faxa"
8616
8617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8618 msgid "Sender Fax:"
8619 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
8620
8621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8622 msgid "E-Mail"
8623 msgstr "Helb.elek."
8624
8625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8626 msgid "Sender E-Mail:"
8627 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
8628
8629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8630 msgid "Sender URL:"
8631 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
8632
8633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8634 msgid "Logo"
8635 msgstr "Logoa"
8636
8637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8638 msgid "Logo:"
8639 msgstr "Logoa:"
8640
8641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8642 msgid "EndLetter"
8643 msgstr "GutunAmaiera"
8644
8645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8646 msgid "End of letter"
8647 msgstr "Gutunaren amaiera"
8648
8649 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8650 msgid "LandscapeSlide"
8651 msgstr "GardenkiHorizontala"
8652
8653 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8654 msgid "Landscape Slide:"
8655 msgstr "Gardenki horizontala:"
8656
8657 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8658 msgid "PortraitSlide"
8659 msgstr "GardenkiBertikala"
8660
8661 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8662 msgid "Portrait Slide:"
8663 msgstr "Gardenki bertikala:"
8664
8665 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8666 msgid "Slide*"
8667 msgstr "Gardenkia*"
8668
8669 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8670 msgid "EndOfSlide"
8671 msgstr "GardenkiAmaiera"
8672
8673 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8674 msgid "SlideHeading"
8675 msgstr "GardenkiGoiburua"
8676
8677 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8678 msgid "SlideSubHeading"
8679 msgstr "GardenkiaAzpiburua"
8680
8681 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8682 msgid "ListOfSlides"
8683 msgstr "GardenkiZerrenda"
8684
8685 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8686 msgid "[List Of Slides]"
8687 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
8688
8689 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8690 msgid "SlideContents"
8691 msgstr "GardenkiEdukiak"
8692
8693 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8694 msgid "[Slide Contents]"
8695 msgstr "[GardenkiEdukiak]"
8696
8697 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8698 msgid "ProgressContents"
8699 msgstr "ProzesuenEdukia"
8700
8701 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8702 msgid "[Progress Contents]"
8703 msgstr "[Prozesuen edukia]"
8704
8705 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8707 msgid "Conjecture*"
8708 msgstr "Hipotesia*"
8709
8710 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8713 msgid "Algorithm*"
8714 msgstr "Algoritmoa*"
8715
8716 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8717 msgid "AMS"
8718 msgstr "AMS"
8719
8720 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8721 msgid "Subjectclass"
8722 msgstr "Gai-sailkapena"
8723
8724 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8725 msgid "AMS subject classifications:"
8726 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
8727
8728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8729 msgid "Conference"
8730 msgstr "Hitzaldia"
8731
8732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8733 msgid "Conference:"
8734 msgstr "Hitzaldia:"
8735
8736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8737 msgid "CopyrightYear"
8738 msgstr "CopyrightUrtea"
8739
8740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8741 msgid "Copyright year:"
8742 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8743
8744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8745 msgid "Copyrightdata"
8746 msgstr "CopyrightDatuak"
8747
8748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8749 msgid "Copyright data:"
8750 msgstr "Copyright-aren datuak:"
8751
8752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8753 msgid "Terms"
8754 msgstr "Terminoak"
8755
8756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8757 msgid "Terms:"
8758 msgstr "Terminoak:"
8759
8760 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8761 msgid "Topic"
8762 msgstr "Gaia"
8763
8764 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8765 msgid "MMMMM"
8766 msgstr "MMMMM"
8767
8768 #: lib/layouts/slides.layout:105
8769 msgid "New Slide:"
8770 msgstr "Gardenki berria:"
8771
8772 #: lib/layouts/slides.layout:127
8773 msgid "Overlay"
8774 msgstr "Gainjarria"
8775
8776 #: lib/layouts/slides.layout:142
8777 msgid "New Overlay:"
8778 msgstr "Gainjarri berria:"
8779
8780 #: lib/layouts/slides.layout:182
8781 msgid "New Note:"
8782 msgstr "Ohar berria:"
8783
8784 #: lib/layouts/slides.layout:207
8785 msgid "InvisibleText"
8786 msgstr "Testu ikuskaitza"
8787
8788 #: lib/layouts/slides.layout:214
8789 msgid "<Invisible Text Follows>"
8790 msgstr "<Testu ikuskaitza hasten da>"
8791
8792 #: lib/layouts/slides.layout:231
8793 msgid "VisibleText"
8794 msgstr "Testu ikuskorra"
8795
8796 #: lib/layouts/slides.layout:238
8797 msgid "<Visible Text Follows>"
8798 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
8799
8800 #: lib/layouts/spie.layout:54
8801 msgid "Authorinfo"
8802 msgstr "EgileInfo"
8803
8804 #: lib/layouts/spie.layout:66
8805 msgid "Authorinfo:"
8806 msgstr "EgileInfo:"
8807
8808 #: lib/layouts/spie.layout:79
8809 msgid "ABSTRACT"
8810 msgstr "LABURPENA"
8811
8812 #: lib/layouts/spie.layout:94
8813 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8814 msgstr "AITORPENAK"
8815
8816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8817 msgid "Subclass"
8818 msgstr "Azpiklasea"
8819
8820 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8821 msgid "Petit"
8822 msgstr "Petit"
8823
8824 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8825 msgid "Front Matter"
8826 msgstr "Aldez aurretikoa"
8827
8828 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8829 msgid "--- Front Matter ---"
8830 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
8831
8832 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8833 msgid "Main Matter"
8834 msgstr "Gorputza"
8835
8836 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8837 msgid "--- Main Matter ---"
8838 msgstr "--- Gorputza ---"
8839
8840 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8841 msgid "Back Matter"
8842 msgstr "Osagarriak"
8843
8844 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8845 msgid "--- Back Matter ---"
8846 msgstr "--- Osagarriak ---"
8847
8848 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8849 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8850 msgid "Part \\thepart"
8851 msgstr "\\thepart. zatia"
8852
8853 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8854 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8855 msgid "Chapter \\thechapter"
8856 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
8857
8858 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8859 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8860 msgid "Appendix \\thechapter"
8861 msgstr "\\thechapter. eranskina"
8862
8863 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8864 msgid "Preface"
8865 msgstr "Hitzaurrea"
8866
8867 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8868 msgid "Preface:"
8869 msgstr "Hitzaurrea:"
8870
8871 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8872 msgid "Proof(QED)"
8873 msgstr "Frogapena(QED)"
8874
8875 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8876 msgid "Proof(smartQED)"
8877 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
8878
8879 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8880 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8881 msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
8882
8883 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8884 msgid "Title*"
8885 msgstr "Titulua*"
8886
8887 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8888 msgid "Institute and e-mail: "
8889 msgstr "Erakundea eta helb. el.:"
8890
8891 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8892 msgid "MiniTOC"
8893 msgstr "Aurkibidetxoa"
8894
8895 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8896 msgid "TOC depth (provide a number):"
8897 msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
8898
8899 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8900 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8901 msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
8902
8903 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8904 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8905 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8906 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8907 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8908 msgid "For editors"
8909 msgstr "Editoreentzako"
8910
8911 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8912 msgid "List of Contributors"
8913 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
8914
8915 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8916 msgid "Inst"
8917 msgstr "Erak."
8918
8919 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8920 msgid "Institute #"
8921 msgstr "Erakundea #"
8922
8923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8924 msgid "Sidenote"
8925 msgstr "Alboko oharra"
8926
8927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8928 msgid "sidenote"
8929 msgstr "alboko oharra"
8930
8931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8932 msgid "Marginnote"
8933 msgstr "Albo-oharra"
8934
8935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8936 msgid "marginnote"
8937 msgstr "albo-oharra"
8938
8939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8940 msgid "NewThought"
8941 msgstr "Burutazio berria"
8942
8943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8944 msgid "new thought"
8945 msgstr "burutazio berria"
8946
8947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8948 msgid "AllCaps"
8949 msgstr "Guztiak maiuskuletan"
8950
8951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8952 msgid "allcaps"
8953 msgstr "guztiak maiuskuletan"
8954
8955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8956 msgid "SmallCaps"
8957 msgstr "Maiuskula txikiak"
8958
8959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8960 msgid "smallcaps"
8961 msgstr "maiuskula txikiak"
8962
8963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8964 msgid "Full Width"
8965 msgstr "Zabalera osoa"
8966
8967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8968 msgid "MarginTable"
8969 msgstr "Albo-taula"
8970
8971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8972 msgid "MarginFigure"
8973 msgstr "Albo-irudia"
8974
8975 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8976 msgid "email:"
8977 msgstr "helb. el.:"
8978
8979 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8980 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8981 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8984 msgid "Element:Firstname"
8985 msgstr "Elementua: izena"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8988 msgid "Firstname"
8989 msgstr "Izena"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8992 msgid "Element:Fname"
8993 msgstr "Elementua: izena"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8996 msgid "Fname"
8997 msgstr "Izena"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9000 msgid "Element:Surname"
9001 msgstr "Elementua: abizena"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9005 msgid "Surname"
9006 msgstr "Abizena"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9009 msgid "Element:Filename"
9010 msgstr "Elementua: fitxategi-izena"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9013 msgid "Element:Literal"
9014 msgstr "Elementua: hitzez hitz"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9017 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9018 msgid "Literal"
9019 msgstr "Hitzez hitz"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9022 msgid "Element:Emph"
9023 msgstr "Elementua: enfasia"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9026 msgid "Emph"
9027 msgstr "Enfasia"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9030 msgid "Element:Abbrev"
9031 msgstr "Elementua: laburpena"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9034 msgid "Abbrev"
9035 msgstr "Laburpena"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9038 msgid "Element:Citation-number"
9039 msgstr "Elementua: aipamen-zenbakia"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9042 msgid "Citation-number"
9043 msgstr "Aipamen-zenbakia"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9046 msgid "Element:Volume"
9047 msgstr "Elementua: bolumena"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9050 msgid "Volume"
9051 msgstr "Bolumena"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9054 msgid "Element:Day"
9055 msgstr "Elementua: eguna"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9058 msgid "Day"
9059 msgstr "Eguna"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9062 msgid "Element:Month"
9063 msgstr "Elementua: hilabetea"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9066 msgid "Month"
9067 msgstr "Hilabetea"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9070 msgid "Element:Year"
9071 msgstr "Elementua: urtea"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9074 msgid "Year"
9075 msgstr "Urtea"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9078 msgid "Element:Issue-number"
9079 msgstr "Elementua: jaulkipen-zenbakia"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9082 msgid "Issue-number"
9083 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9086 msgid "Element:Issue-day"
9087 msgstr "Elementua: jaulkipen-eguna"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9090 msgid "Issue-day"
9091 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9094 msgid "Element:Issue-months"
9095 msgstr "Elementua: jaulkipen-hilabetea"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9098 msgid "Issue-months"
9099 msgstr "Jaulkipenaren hilabetea"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9102 msgid "Subsubparagraph"
9103 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9106 msgid "Header"
9107 msgstr "Goiburua"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9110 msgid "-- Header --"
9111 msgstr "-- Goiburua --"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9114 msgid "Special-section"
9115 msgstr "Atal berezia"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9118 msgid "Special-section:"
9119 msgstr "Atal berezia:"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9122 msgid "AGU-journal"
9123 msgstr "AGU aldizkaria"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9126 msgid "AGU-journal:"
9127 msgstr "AGU aldizkaria:"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9130 msgid "Citation-number:"
9131 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9134 msgid "AGU-volume"
9135 msgstr "AGU bolumena"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9138 msgid "AGU-volume:"
9139 msgstr "AGU bolumena:"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9142 msgid "AGU-issue"
9143 msgstr "AGU zenbakia"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9146 msgid "AGU-issue:"
9147 msgstr "AGU zenbakia:"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9150 msgid "Copyright:"
9151 msgstr "Copyright-a:"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9154 msgid "Index-terms"
9155 msgstr "Indize-terminoak"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9158 msgid "Index-terms..."
9159 msgstr "Indize-terminoak..."
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9162 msgid "Index-term"
9163 msgstr "Indize-terminoa"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9166 msgid "Index-term:"
9167 msgstr "Indize-terminoa:"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9170 msgid "Cross-term"
9171 msgstr "Termino-gurutzatua"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9174 msgid "Cross-term:"
9175 msgstr "Termino-gurutzatua:"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9178 msgid "Supplementary"
9179 msgstr "Osagarria"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9182 msgid "Supplementary..."
9183 msgstr "Osagarria..."
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9186 msgid "Supp-note"
9187 msgstr "Ohar-osagarria"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9190 msgid "Sup-mat-note:"
9191 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9194 msgid "Cite-other"
9195 msgstr "Aipua-bestea"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9198 msgid "Cite-other:"
9199 msgstr "Aipua-bestea:"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9202 msgid "Revised"
9203 msgstr "Berraztertua"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9206 msgid "Revised:"
9207 msgstr "Berraztertua:"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9210 msgid "Ident-line"
9211 msgstr "Ident-lerroa"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9214 msgid "Ident-line:"
9215 msgstr "Ident-lerroa:"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9218 msgid "Runhead"
9219 msgstr "GoiburuArrunta"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9222 msgid "Runhead:"
9223 msgstr "GoiburuArrunta:"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9226 msgid "Published-online:"
9227 msgstr "Linean argitaratuta:"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9230 msgid "Citation"
9231 msgstr "Aipamena"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9234 msgid "Citation:"
9235 msgstr "Aipamena:"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9238 msgid "Posting-order"
9239 msgstr "Bidaltze-ordena"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9242 msgid "Posting-order:"
9243 msgstr "Bidaltze-ordena:"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9246 msgid "AGU-pages"
9247 msgstr "AGU-orriak"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9250 msgid "AGU-pages:"
9251 msgstr "AGU-orriak:"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9254 msgid "Words"
9255 msgstr "Hitzak"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9258 msgid "Words:"
9259 msgstr "Hitzak:"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9262 msgid "Figures"
9263 msgstr "Irudiak"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9266 msgid "Figures:"
9267 msgstr "Irudiak:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9270 msgid "Tables"
9271 msgstr "Taulak"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9274 msgid "Tables:"
9275 msgstr "Taulak:"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9278 msgid "Datasets"
9279 msgstr "Datu-multzoa"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9282 msgid "Datasets:"
9283 msgstr "Datu-multzoa:"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9286 msgid "Element:ISSN"
9287 msgstr "Elementua: ISSN"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9290 msgid "ISSN"
9291 msgstr "ISSN"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9294 msgid "Element:CODEN"
9295 msgstr "Elementua: CODEN"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9298 msgid "CODEN"
9299 msgstr "CODEN"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9302 msgid "Element:SS-Code"
9303 msgstr "Elementua: SS kodea"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9306 msgid "SS-Code"
9307 msgstr "SS kodea"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9310 msgid "Element:SS-Title"
9311 msgstr "Elementua: SS titulua"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9314 msgid "SS-Title"
9315 msgstr "SS titulua"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9318 msgid "Element:CCC-Code"
9319 msgstr "Elementua: CCC kodea"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9322 msgid "CCC-Code"
9323 msgstr "CCC kodea"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9326 msgid "Element:Code"
9327 msgstr "Elementua: kodea"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9330 msgid "Code"
9331 msgstr "Kodea"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9334 msgid "Element:Dscr"
9335 msgstr "Elementua: Dscr"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9338 msgid "Dscr"
9339 msgstr "Dscr"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9342 msgid "Element:Keyword"
9343 msgstr "Elementua: gako-hitza"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9346 msgid "Element:Orgdiv"
9347 msgstr "Elementua: erakundearen saila"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9350 msgid "Orgdiv"
9351 msgstr "Erakundearen saila"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9354 msgid "Element:Orgname"
9355 msgstr "Elementua: erakundearen izena"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9358 msgid "Orgname"
9359 msgstr "Erakundearen izena"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9362 msgid "Element:Street"
9363 msgstr "Elementua: kalea"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9366 msgid "Element:City"
9367 msgstr "Elementua: herria"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9370 msgid "City"
9371 msgstr "Herria"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9374 msgid "Element:State"
9375 msgstr "Elementua: estatua"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9378 msgid "Element:Postcode"
9379 msgstr "Elementua: posta-kodea"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9382 msgid "Postcode"
9383 msgstr "Posta-kodea"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9386 msgid "Element:Country"
9387 msgstr "Elementua: herrialdea"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9390 msgid "Country"
9391 msgstr "Herrialdea"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9395 msgid "Paragraph*"
9396 msgstr "Paragrafoa*"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9399 msgid "CCC"
9400 msgstr "CCC"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9403 msgid "CCC code:"
9404 msgstr "CCC kodea:"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9407 msgid "PaperId"
9408 msgstr "Id papera"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9411 msgid "Paper Id:"
9412 msgstr "Id papera:"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9415 msgid "AuthorAddr"
9416 msgstr "Egile-helbidea"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9419 msgid "Author Address:"
9420 msgstr "Egile-helbidea:"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9423 msgid "SlugComment"
9424 msgstr "SlugIruzkina"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9427 msgid "Slug Comment:"
9428 msgstr "Slug iruzkina:"
9429
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9431 msgid "Plate"
9432 msgstr "Xafla"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9435 msgid "Planotable"
9436 msgstr "Taula-xafla"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9439 msgid "Table Caption"
9440 msgstr "Taula epigrafea"
9441
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9443 msgid "TableCaption"
9444 msgstr "Taula-epigrafea"
9445
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9447 msgid "Current Address"
9448 msgstr "Uneko helbidea"
9449
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9451 msgid "Current address:"
9452 msgstr "Uneko helbidea:"
9453
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9455 msgid "E-mail address:"
9456 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9457
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9459 msgid "Key words and phrases:"
9460 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9461
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9463 msgid "Dedicatory"
9464 msgstr "Eskaintza"
9465
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9467 msgid "Dedication:"
9468 msgstr "Eskaintza:"
9469
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9471 msgid "Translator"
9472 msgstr "Itzultzailea"
9473
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9475 msgid "Translator:"
9476 msgstr "Itzultzailea:"
9477
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9479 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9480 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9481
9482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9483 msgid "Element:Directory"
9484 msgstr "Elementua: direktorioa"
9485
9486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9487 msgid "Directory"
9488 msgstr "Direktorioa"
9489
9490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9491 msgid "Element:Email"
9492 msgstr "Elementua: helb. elek."
9493
9494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9495 msgid "Element:KeyCombo"
9496 msgstr "Elementua: teklen konbinazioa"
9497
9498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9499 msgid "KeyCombo"
9500 msgstr "Teklen konbinazioa"
9501
9502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9503 msgid "Element:KeyCap"
9504 msgstr "Elementua: Maius tekla"
9505
9506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9507 msgid "KeyCap"
9508 msgstr "Maius tekla"
9509
9510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9511 msgid "Element:GuiMenu"
9512 msgstr "Elementua: interfazearen menua"
9513
9514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9515 msgid "GuiMenu"
9516 msgstr "Interfazearen menua"
9517
9518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9519 msgid "Element:GuiMenuItem"
9520 msgstr "Elementua: interfazeko menuaren elementua"
9521
9522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9523 msgid "GuiMenuItem"
9524 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
9525
9526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9527 msgid "Element:GuiButton"
9528 msgstr "Elementua: interfazeko botoia"
9529
9530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9531 msgid "GuiButton"
9532 msgstr "Interfazeko botoia"
9533
9534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9535 msgid "Element:MenuChoice"
9536 msgstr "Elementua: menuaren aukera"
9537
9538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9539 msgid "MenuChoice"
9540 msgstr "Menuaren aukera"
9541
9542 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9543 msgid "SGML"
9544 msgstr "SGML"
9545
9546 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9547 msgid "Subparagraph*"
9548 msgstr "Azpiparagrafoa*"
9549
9550 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9551 msgid "Authorgroup"
9552 msgstr "Egile-taldea"
9553
9554 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9555 msgid "RevisionHistory"
9556 msgstr "HistoriaBerraztertzea"
9557
9558 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9559 msgid "Revision History"
9560 msgstr "Historia berraztertzea"
9561
9562 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9563 msgid "Revision"
9564 msgstr "Berraztertzea"
9565
9566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9567 msgid "RevisionRemark"
9568 msgstr "OharraBerraztertzea"
9569
9570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9571 msgid "FirstName"
9572 msgstr "Izena"
9573
9574 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9575 #: lib/layouts/sweave.module:43
9576 msgid "Scrap"
9577 msgstr "Ebakina"
9578
9579 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9580 msgid "\\arabic{chapter}"
9581 msgstr "\\arabic{chapter}"
9582
9583 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9584 msgid "\\Alph{chapter}"
9585 msgstr "\\Alph{chapter}"
9586
9587 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9588 msgid "\\arabic{footnote}"
9589 msgstr "\\arabic{footnote}"
9590
9591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9592 msgid "\\Roman{section}."
9593 msgstr "\\Roman{section}."
9594
9595 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9596 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9597 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
9598
9599 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9600 msgid "\\Alph{subsection}."
9601 msgstr "\\Alph{subsection}."
9602
9603 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9604 msgid "\\arabic{subsection}."
9605 msgstr "\\arabic{subsection}."
9606
9607 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9608 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9609 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9610
9611 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9612 msgid "\\alph{subsubsection}."
9613 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9614
9615 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9616 msgid "\\alph{paragraph}."
9617 msgstr "\\alph{paragraph}."
9618
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9620 msgid "Addpart"
9621 msgstr "GehituZati"
9622
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9624 msgid "Addchap"
9625 msgstr "GehituKapi"
9626
9627 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9628 msgid "Addsec"
9629 msgstr "GehituAtal"
9630
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9632 msgid "Addchap*"
9633 msgstr "GehituKapi*"
9634
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9636 msgid "Addsec*"
9637 msgstr "GehituAtal*"
9638
9639 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9640 msgid "Minisec"
9641 msgstr "Ataltxoa"
9642
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9644 msgid "Publishers"
9645 msgstr "Argitaratzaileak"
9646
9647 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9648 msgid "Dedication"
9649 msgstr "Eskaintza"
9650
9651 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9652 msgid "Titlehead"
9653 msgstr "Tituluburua"
9654
9655 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9656 msgid "Uppertitleback"
9657 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
9658
9659 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9660 msgid "Lowertitleback"
9661 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
9662
9663 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9664 msgid "Extratitle"
9665 msgstr "TituluOsagarria"
9666
9667 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9668 msgid "Captionabove"
9669 msgstr "Epigrafea gainean"
9670
9671 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9672 msgid "Captionbelow"
9673 msgstr "Epigrafea azpian"
9674
9675 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9676 msgid "Dictum"
9677 msgstr "Esaera"
9678
9679 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9680 msgid "CharStyle"
9681 msgstr "Karaktere-estiloa"
9682
9683 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9684 msgid "UNDEFINED"
9685 msgstr "DEFINITU GABEA"
9686
9687 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9688 msgid "pp."
9689 msgstr "pp."
9690
9691 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9692 msgid "ed."
9693 msgstr "ed."
9694
9695 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9696 msgid "vol."
9697 msgstr "vol."
9698
9699 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9700 msgid "no."
9701 msgstr "no."
9702
9703 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9705 msgid "in"
9706 msgstr "in"
9707
9708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9709 msgid "\\Roman{part}"
9710 msgstr "\\Roman{part}"
9711
9712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9713 msgid "Part \\Roman{part}"
9714 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
9715
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9717 msgid "Chapter ##"
9718 msgstr "Kapitulua ##"
9719
9720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9722 msgid "Section ##"
9723 msgstr "Atala ##"
9724
9725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9726 msgid "Paragraph ##"
9727 msgstr "Paragrafoa ##"
9728
9729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9730 msgid "\\arabic{enumi}."
9731 msgstr "\\arabic{enumi}."
9732
9733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9734 msgid "\\roman{enumiii}."
9735 msgstr "\\roman{enumiii}."
9736
9737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9738 msgid "\\Alph{enumiv}."
9739 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9740
9741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9742 msgid "Equation ##"
9743 msgstr "Ekuazioa ##"
9744
9745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9746 msgid "Footnote ##"
9747 msgstr "Oin-oharra ##"
9748
9749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9750 msgid "Marginal"
9751 msgstr "Marjinala"
9752
9753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9754 msgid "margin"
9755 msgstr "marjina"
9756
9757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9758 msgid "Foot"
9759 msgstr "Oina"
9760
9761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9762 msgid "foot"
9763 msgstr "oina"
9764
9765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9766 msgid "Note:Comment"
9767 msgstr "Oharra: iruzkina"
9768
9769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9770 msgid "comment"
9771 msgstr "iruzkina"
9772
9773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9774 msgid "Note:Note"
9775 msgstr "Oharra: oharra"
9776
9777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9778 msgid "note"
9779 msgstr "oharra"
9780
9781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9782 msgid "Note:Greyedout"
9783 msgstr "Oharra: grisa"
9784
9785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9786 msgid "greyedout"
9787 msgstr "grisa"
9788
9789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9790 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9791 msgid "ERT"
9792 msgstr "ITG"
9793
9794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9795 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9797 msgid "Phantom"
9798 msgstr "Mamua"
9799
9800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9802 msgid "Listings"
9803 msgstr "Zerrendak"
9804
9805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9806 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9807 msgid "Branch"
9808 msgstr "Adarra"
9809
9810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9811 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9813 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9814 msgid "Index"
9815 msgstr "Indizea"
9816
9817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9818 msgid "Idx"
9819 msgstr "Ind"
9820
9821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9822 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9823 msgid "Box"
9824 msgstr "Kutxa"
9825
9826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9827 msgid "Box:Shaded"
9828 msgstr "Kutxa: itzaldura"
9829
9830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9831 msgid "Float"
9832 msgstr "Mugikorra"
9833
9834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9835 msgid "Wrap"
9836 msgstr "Doitu"
9837
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Argument"
9841 msgstr "Lerrokatu"
9842
9843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9844 msgid "opt"
9845 msgstr "auk."
9846
9847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9848 msgid "Info"
9849 msgstr "Informazioa"
9850
9851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9852 msgid "Info:menu"
9853 msgstr "Informazioa: menua"
9854
9855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9856 msgid "Info:shortcut"
9857 msgstr "Informazioa: lasterbidea"
9858
9859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9860 msgid "Info:shortcuts"
9861 msgstr "Informazioa: lasterbideak"
9862
9863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9864 msgid "Preview"
9865 msgstr "Aurrebista"
9866
9867 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9868 msgid "--Separator--"
9869 msgstr "-- Bereizlea --"
9870
9871 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9872 msgid "--- Separate Environment ---"
9873 msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
9874
9875 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9876 msgid "Headnote"
9877 msgstr "Goi-oharra"
9878
9879 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9880 msgid "Headnote (optional):"
9881 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
9882
9883 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9884 msgid "Corr Author:"
9885 msgstr "Dagokion egilea:"
9886
9887 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9888 msgid "Offprints"
9889 msgstr "Separatak"
9890
9891 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9892 msgid "Offprints:"
9893 msgstr "Separatak:"
9894
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9896 msgid "Fact \\thefact."
9897 msgstr "\\thefact. egitatea"
9898
9899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9900 msgid "Problem \\theproblem."
9901 msgstr "\\theproblem. buruketa"
9902
9903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9904 msgid "Exercise \\theexercise."
9905 msgstr "\\theexercise. ariketa"
9906
9907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9908 msgid "Corollary \\thetheorem."
9909 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
9910
9911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9912 msgid "Lemma \\thetheorem."
9913 msgstr "\\thetheorem. lema"
9914
9915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9916 msgid "Proposition \\thetheorem."
9917 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
9918
9919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9920 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9921 msgstr "\\thetheorem. aierua"
9922
9923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9924 msgid "Fact \\thetheorem."
9925 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
9926
9927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9928 msgid "Definition \\thetheorem."
9929 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
9930
9931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9932 msgid "Example \\thetheorem."
9933 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
9934
9935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9936 msgid "Problem \\thetheorem."
9937 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
9938
9939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9940 msgid "Exercise \\thetheorem."
9941 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
9942
9943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9944 msgid "Remark \\thetheorem."
9945 msgstr "\\thetheorem. oharra"
9946
9947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9948 msgid "Claim \\thetheorem."
9949 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
9950
9951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9952 msgid "Example*"
9953 msgstr "Adibidea*"
9954
9955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9956 msgid "Problem*"
9957 msgstr "Buruketa*"
9958
9959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9960 msgid "Exercise*"
9961 msgstr "Ariketa*"
9962
9963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9964 msgid "Remark*"
9965 msgstr "Oharra*"
9966
9967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9968 msgid "Claim*"
9969 msgstr "Aldarrikapena*"
9970
9971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9972 msgid "Conjecture."
9973 msgstr "Aierua."
9974
9975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9976 msgid "Fact*"
9977 msgstr "Egitatea*"
9978
9979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9980 msgid "Problem."
9981 msgstr "Buruketa."
9982
9983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9984 msgid "Exercise."
9985 msgstr "Ariketa."
9986
9987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9988 msgid "Remark."
9989 msgstr "Oharra."
9990
9991 #: lib/layouts/braille.module:2
9992 msgid "Braille"
9993 msgstr "Braille"
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:6
9996 msgid ""
9997 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9998 "in examples."
9999 msgstr ""
10000 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10001 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:22
10004 msgid "Braille (default)"
10005 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10008 msgid "Braille:"
10009 msgstr "Braille:"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:45
10012 msgid "Braille (textsize)"
10013 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:68
10016 msgid "Braille (dots on)"
10017 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:83
10020 msgid "Braille_dots_on"
10021 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:92
10024 msgid "Braille (dots off)"
10025 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:107
10028 msgid "Braille_dots_off"
10029 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:116
10032 msgid "Braille (mirror on)"
10033 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:131
10036 msgid "Braille_mirror_on"
10037 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:140
10040 msgid "Braille (mirror off)"
10041 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:155
10044 msgid "Braille_mirror_off"
10045 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:163
10048 msgid "Braillebox"
10049 msgstr "Braille-koadroa"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:167
10052 msgid "Braille box"
10053 msgstr "Braille koadroa"
10054
10055 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10056 msgid "Endnote"
10057 msgstr "Amaierako oharra"
10058
10059 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10060 msgid ""
10061 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10062 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10063 msgstr ""
10064 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
10065 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
10066 "duzu ITG (Infernuko Testu Gorria)."
10067
10068 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10069 msgid "Custom:Endnote"
10070 msgstr "Pertsonalizatua: amaierako oharra"
10071
10072 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10073 msgid "endnote"
10074 msgstr "amaierako oharra"
10075
10076 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10077 msgid "Number Equations by Section"
10078 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
10079
10080 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10081 msgid ""
10082 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10083 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10084 msgstr ""
10085 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
10086 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
10087
10088 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10089 msgid "Number Figures by Section"
10090 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
10091
10092 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10093 msgid ""
10094 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10095 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10096 msgstr ""
10097 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
10098 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
10099
10100 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10101 msgid "Foot to End"
10102 msgstr "Oina amaierara"
10103
10104 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10105 msgid ""
10106 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10107 "where you want the endnotes to appear."
10108 msgstr ""
10109 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
10110 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu Infernuko Testu "
10111 "Gorrian (ITG)."
10112
10113 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10114 msgid "Hanging"
10115 msgstr "Esekita"
10116
10117 #: lib/layouts/hanging.module:6
10118 msgid ""
10119 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10120 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10121 "are indented."
10122 msgstr ""
10123 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
10124 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
10125 "deitzen zaio esekitako paragrafoa.bat "
10126
10127 #: lib/layouts/initials.module:2
10128 msgid "Initials"
10129 msgstr "Sigla"
10130
10131 #: lib/layouts/initials.module:6
10132 msgid ""
10133 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10134 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10135 msgstr ""
10136 "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu matematika "
10137 "eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo artistikoa erabiltzen."
10138
10139 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10140 msgid "charstyles"
10141 msgstr "karaktere-estiloa"
10142
10143 #: lib/layouts/initials.module:10
10144 msgid "CharStyle:Initial"
10145 msgstr "Karaktere-estiloa: hasiera"
10146
10147 #: lib/layouts/initials.module:12
10148 msgid "Initial"
10149 msgstr "Hasiera"
10150
10151 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10152 msgid "Linguistics"
10153 msgstr "Hizkuntzalaritza"
10154
10155 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10156 msgid ""
10157 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10158 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10159 "examples."
10160 msgstr ""
10161 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
10162 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
10163 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
10164
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10166 msgid "Numbered Example (multiline)"
10167 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
10168
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10170 msgid "Example:"
10171 msgstr "Adibidea:"
10172
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10174 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10175 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
10176
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10178 msgid "Examples:"
10179 msgstr "Adibideak:"
10180
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10182 msgid "Subexample"
10183 msgstr "Azpiadibidea"
10184
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10186 msgid "Subexample:"
10187 msgstr "Azpiadibidea:"
10188
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10190 msgid "Custom:Glosse"
10191 msgstr "Pertsonalizatua: glosa"
10192
10193 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10194 msgid "Glosse"
10195 msgstr "Glosa"
10196
10197 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10198 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10199 msgstr "Pertsonalizatua: tri-glosa"
10200
10201 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10202 msgid "Tri-Glosse"
10203 msgstr "Tri-glosa"
10204
10205 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10206 msgid "CharStyle:Expression"
10207 msgstr "Karaktere-estiloa: adierazpena"
10208
10209 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10210 msgid "expr."
10211 msgstr "adier."
10212
10213 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10214 msgid "CharStyle:Concepts"
10215 msgstr "Karaktere-estiloa: kontzeptuak"
10216
10217 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10218 msgid "concept"
10219 msgstr "kontzeptua"
10220
10221 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10222 msgid "CharStyle:Meaning"
10223 msgstr "Karaktere-estiloa: esanahia"
10224
10225 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10226 msgid "meaning"
10227 msgstr "esanahia"
10228
10229 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10230 msgid "Tableau"
10231 msgstr "Taula"
10232
10233 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10234 msgid "List of Tableaux"
10235 msgstr "Taulen zerrenda"
10236
10237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10238 msgid "Logical Markup"
10239 msgstr "Markaketa logikoa"
10240
10241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10242 msgid ""
10243 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10244 "code."
10245 msgstr ""
10246 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
10247 "enfasia, bortitza eta kodea."
10248
10249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10250 msgid "CharStyle:Noun"
10251 msgstr "Karaktere-estiloa: izena"
10252
10253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10254 msgid "noun"
10255 msgstr "izena"
10256
10257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10258 msgid "CharStyle:Emph"
10259 msgstr "Karaktere-estiloa: enfasia"
10260
10261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10262 msgid "emph"
10263 msgstr "enfasia"
10264
10265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10266 msgid "CharStyle:Strong"
10267 msgstr "Karaktere-estiloa: bortitza"
10268
10269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10270 msgid "strong"
10271 msgstr "bortitza"
10272
10273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10274 msgid "CharStyle:Code"
10275 msgstr "Karaktere-estiloa: kodea"
10276
10277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10278 msgid "code"
10279 msgstr "kodea"
10280
10281 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10282 msgid "Minimalistic"
10283 msgstr "Minimalistikoa"
10284
10285 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10286 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10287 msgstr ""
10288 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) "
10289 "minimalistikoak balira bezala."
10290
10291 #: lib/layouts/noweb.module:2
10292 msgid "Noweb literate programming"
10293 msgstr "Noweb (literatur-programazioa)"
10294
10295 #: lib/layouts/noweb.module:5
10296 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10297 msgstr "Literatur-programazio tresna bezala Noweb erabiltzea baimentzen du."
10298
10299 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10300 msgid "literate"
10301 msgstr "literarioa"
10302
10303 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10304 #: lib/configure.py:506
10305 msgid "Sweave"
10306 msgstr "Sweave"
10307
10308 #: lib/layouts/sweave.module:5
10309 msgid ""
10310 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10311 msgstr ""
10312 "Literatur-programazio tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa erabiltzea "
10313 "baimentzen du."
10314
10315 #: lib/layouts/sweave.module:20
10316 msgid "Chunk"
10317 msgstr "Zatia"
10318
10319 #: lib/layouts/sweave.module:47
10320 msgid "Sweave Options"
10321 msgstr "Sweave-ren aukerak"
10322
10323 #: lib/layouts/sweave.module:48
10324 msgid "Sweave opts"
10325 msgstr "Sweave-ren aukerak"
10326
10327 #: lib/layouts/sweave.module:67
10328 msgid "S/R expression"
10329 msgstr "S/R adierazpena"
10330
10331 #: lib/layouts/sweave.module:68
10332 msgid "S/R expr"
10333 msgstr "S/R adier."
10334
10335 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10336 msgid "Sweave Input File"
10337 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
10338
10339 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10340 msgid "Number Tables by Section"
10341 msgstr "Taula kopurua ataleko"
10342
10343 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10344 msgid ""
10345 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10346 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10347 msgstr ""
10348 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
10349 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1' bezala."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10352 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10353 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10356 msgid ""
10357 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10358 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10359 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10360 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10361 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10362 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10363 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10364 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10365 msgstr ""
10366 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
10367 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
10368 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
10369 "bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
10370 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
10371 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
10372 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10375 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10376 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10379 msgid ""
10380 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10381 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10382 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10383 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10384 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10385 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10386 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10387 msgstr ""
10388 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
10389 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
10390 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
10391 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
10392 "teorema mota desberdin bakoitzak bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. "
10393 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
10394 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10397 msgid "Criterion \\thecriterion."
10398 msgstr "\\thecriterion. irizpidea."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10402 msgid "Criterion*"
10403 msgstr "Irizpidea*"
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10407 msgid "Criterion."
10408 msgstr "Irizpidea."
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10411 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10412 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10416 msgid "Algorithm."
10417 msgstr "Algoritmoa."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10420 msgid "Axiom \\theaxiom."
10421 msgstr "\\theaxiom. axioma."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10425 msgid "Axiom*"
10426 msgstr "Axioma*"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10430 msgid "Axiom."
10431 msgstr "Axioma."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10434 msgid "Condition \\thecondition."
10435 msgstr "\\thecondition. baldintza."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10439 msgid "Condition*"
10440 msgstr "Baldintza*"
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10444 msgid "Condition."
10445 msgstr "Baldintza."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10448 msgid "Note \\thenote."
10449 msgstr "\\thenote. oharra."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10453 msgid "Note*"
10454 msgstr "Oharra*"
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10458 msgid "Note."
10459 msgstr "Oharra."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10463 msgid "Notation*"
10464 msgstr "Notazioa*"
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10468 msgid "Notation."
10469 msgstr "Notazioa."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10472 msgid "Summary \\thesummary."
10473 msgstr "\\thesummary. laburpena."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10477 msgid "Summary*"
10478 msgstr "Laburpena*"
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10482 msgid "Summary."
10483 msgstr "Laburpena."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10486 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10487 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10491 msgid "Acknowledgement*"
10492 msgstr "Aitorpena*"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10495 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10496 msgstr "\\theconclusion. ondorioa."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10500 msgid "Conclusion*"
10501 msgstr "Ondorioa*"
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10505 msgid "Conclusion."
10506 msgstr "Ondorioa."
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10514 msgid "Assumption"
10515 msgstr "Hipotesia"
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10518 msgid "Assumption \\theassumption."
10519 msgstr "\\theassumption. hipotesia."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10523 msgid "Assumption*"
10524 msgstr "Hipotesia*"
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10528 msgid "Assumption."
10529 msgstr "Hipotesia."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10532 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10533 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10536 msgid ""
10537 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10538 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10539 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10540 "in both numbered and non-numbered forms."
10541 msgstr ""
10542 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
10543 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
10544 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua etagaldera bai "
10545 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10548 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10549 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10550 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10551 msgid "theorems"
10552 msgstr "teoremak"
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10555 msgid "Criterion \\thetheorem."
10556 msgstr "\\thetheorem. irizpidea."
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10559 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10560 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa."
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10563 msgid "Axiom \\thetheorem."
10564 msgstr "\\thetheorem. axioma."
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10567 msgid "Condition \\thetheorem."
10568 msgstr "\\thetheorem. baldintza."
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10571 msgid "Note \\thetheorem."
10572 msgstr "\\thetheorem. oharra."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10575 msgid "Notation \\thetheorem."
10576 msgstr "\\thetheorem. notazioa."
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10579 msgid "Summary \\thetheorem."
10580 msgstr "\\thetheorem. laburpena."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10583 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10584 msgstr "\\thetheorem. aitorpena."
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10587 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10588 msgstr "\\thetheorem. ondorioa."
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10591 msgid "Assumption \\thetheorem."
10592 msgstr "\\thetheorem. axioma."
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10595 msgid "Question \\thetheorem."
10596 msgstr "\\thetheorem. galdera."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10599 msgid "Question*"
10600 msgstr "Galdera*"
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10603 msgid "Question."
10604 msgstr "Galdera."
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10607 msgid "Theorems (AMS)"
10608 msgstr "Teoremak (AMS)"
10609
10610 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10611 msgid ""
10612 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10613 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10614 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10615 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10616 msgstr ""
10617 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
10618 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
10619 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
10620 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10623 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10624 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10627 msgid ""
10628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10629 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10630 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10631 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10632 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10633 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10634 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10635 msgstr ""
10636 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10637 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10638 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10639 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10640 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Zenbaketaren esparrua "
10641 "dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako zenbaketarentzako "
10642 "erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10645 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10646 msgstr "Teoremak (kapitulu eta moten arabera zenbatuta)"
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10649 msgid ""
10650 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10651 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10652 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10653 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10654 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10655 msgstr ""
10656 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10657 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10658 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10659 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10660 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Kapitulu bakoitzaren hasieran "
10661 "berrezartzen da zenbaketa."
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10664 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10665 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10668 msgid ""
10669 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10670 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10671 "chapter environment."
10672 msgstr ""
10673 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
10674 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
10675 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10678 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10679 msgstr "Teoremak (atal eta moten arabera zenbatuta)"
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10682 msgid ""
10683 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10684 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10685 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10686 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10687 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10688 msgstr ""
10689 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
10690 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
10691 "bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
10692 "1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
10693 "proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Atal bakoitzaren hasieran "
10694 "berrezartzen da zenbaketa."
10695
10696 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10697 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10698 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10701 msgid ""
10702 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10703 "section start)."
10704 msgstr ""
10705 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
10706 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
10707
10708 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10709 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10710 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
10711
10712 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10713 msgid ""
10714 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10715 "using the extended AMS machinery."
10716 msgstr ""
10717 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
10718 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10721 msgid ""
10722 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10723 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10724 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10725 msgstr ""
10726 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
10727 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
10728 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
10729
10730 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10731 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10732 msgid "Ignore"
10733 msgstr "Ezikusi egin"
10734
10735 #: lib/languages:6
10736 msgid "Afrikaans"
10737 msgstr "Afrikaansa"
10738
10739 #: lib/languages:7
10740 msgid "Albanian"
10741 msgstr "Albaniera"
10742
10743 #: lib/languages:8
10744 msgid "English (USA)"
10745 msgstr "Ingelesa (AEB)"
10746
10747 #: lib/languages:10
10748 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10749 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
10750
10751 #: lib/languages:11
10752 msgid "Arabic (Arabi)"
10753 msgstr "Arabiera (Arabi)"
10754
10755 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10756 msgid "Armenian"
10757 msgstr "Armeniera"
10758
10759 #: lib/languages:13
10760 msgid "German (Austria, old spelling)"
10761 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
10762
10763 #: lib/languages:14
10764 msgid "German (Austria)"
10765 msgstr "Alemana (Austria)"
10766
10767 #: lib/languages:15
10768 msgid "Indonesian"
10769 msgstr "Indonesiera"
10770
10771 #: lib/languages:16
10772 msgid "Malay"
10773 msgstr "Malaysiera"
10774
10775 #: lib/languages:17
10776 msgid "Basque"
10777 msgstr "Euskara"
10778
10779 #: lib/languages:18
10780 msgid "Belarusian"
10781 msgstr "Bielorrusiera"
10782
10783 #: lib/languages:19
10784 msgid "Portuguese (Brazil)"
10785 msgstr "Portugesa (Brasil)"
10786
10787 #: lib/languages:20
10788 msgid "Breton"
10789 msgstr "Bretoiera"
10790
10791 #: lib/languages:21
10792 msgid "English (UK)"
10793 msgstr "Ingelesa (EB)"
10794
10795 #: lib/languages:22
10796 msgid "Bulgarian"
10797 msgstr "Bulgariera"
10798
10799 #: lib/languages:23
10800 msgid "English (Canada)"
10801 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
10802
10803 #: lib/languages:24
10804 msgid "French (Canada)"
10805 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
10806
10807 #: lib/languages:25
10808 msgid "Catalan"
10809 msgstr "Katalana"
10810
10811 #: lib/languages:26
10812 msgid "Chinese (simplified)"
10813 msgstr "Txinatar soildua"
10814
10815 #: lib/languages:27
10816 msgid "Chinese (traditional)"
10817 msgstr "Txinatar tradizionala"
10818
10819 #: lib/languages:28
10820 msgid "Croatian"
10821 msgstr "Kroaziera"
10822
10823 #: lib/languages:29
10824 msgid "Czech"
10825 msgstr "Txekiera"
10826
10827 #: lib/languages:30
10828 msgid "Danish"
10829 msgstr "Daniera"
10830
10831 #: lib/languages:31
10832 msgid "Dutch"
10833 msgstr "Nederlandera"
10834
10835 #: lib/languages:32
10836 msgid "English"
10837 msgstr "Ingelesa"
10838
10839 #: lib/languages:34
10840 msgid "Esperanto"
10841 msgstr "Esperantoa"
10842
10843 #: lib/languages:35
10844 msgid "Estonian"
10845 msgstr "Estoniera"
10846
10847 #: lib/languages:37
10848 msgid "Farsi"
10849 msgstr "Farsiera"
10850
10851 #: lib/languages:38
10852 msgid "Finnish"
10853 msgstr "Finlandiera"
10854
10855 #: lib/languages:40
10856 msgid "French"
10857 msgstr "Frantsesa"
10858
10859 #: lib/languages:41
10860 msgid "Galician"
10861 msgstr "Galiziera"
10862
10863 #: lib/languages:42
10864 msgid "German (old spelling)"
10865 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
10866
10867 #: lib/languages:43
10868 msgid "German"
10869 msgstr "Alemana"
10870
10871 #: lib/languages:44
10872 msgid "German (Switzerland)"
10873 msgstr "Alemana (Suitza)"
10874
10875 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10877 msgid "Greek"
10878 msgstr "Grekoa"
10879
10880 #: lib/languages:46
10881 msgid "Greek (polytonic)"
10882 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
10883
10884 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10885 msgid "Hebrew"
10886 msgstr "Hebreera"
10887
10888 #: lib/languages:51
10889 msgid "Icelandic"
10890 msgstr "Islandiera"
10891
10892 #: lib/languages:53
10893 msgid "Interlingua"
10894 msgstr "Interlingua"
10895
10896 #: lib/languages:54
10897 msgid "Irish"
10898 msgstr "Irlandera"
10899
10900 #: lib/languages:55
10901 msgid "Italian"
10902 msgstr "Italiera"
10903
10904 #: lib/languages:56
10905 msgid "Japanese"
10906 msgstr "Japoniera"
10907
10908 #: lib/languages:57
10909 msgid "Japanese (CJK)"
10910 msgstr "Japoniera"
10911
10912 #: lib/languages:58
10913 msgid "Kazakh"
10914 msgstr "Kazakhera"
10915
10916 #: lib/languages:60
10917 msgid "Korean"
10918 msgstr "Koreera"
10919
10920 #: lib/languages:62
10921 msgid "Latin"
10922 msgstr "Latina"
10923
10924 #: lib/languages:63
10925 msgid "Latvian"
10926 msgstr "Letoniera"
10927
10928 #: lib/languages:64
10929 msgid "Lithuanian"
10930 msgstr "Lituaniera"
10931
10932 #: lib/languages:65
10933 msgid "Lower Sorbian"
10934 msgstr "Behe Sorabiera"
10935
10936 #: lib/languages:66
10937 msgid "Hungarian"
10938 msgstr "Hungariera"
10939
10940 #: lib/languages:67
10941 msgid "Mongolian"
10942 msgstr "Mongoliera"
10943
10944 #: lib/languages:68
10945 msgid "Norsk"
10946 msgstr "Norskera"
10947
10948 #: lib/languages:69
10949 msgid "Nynorsk"
10950 msgstr "Nynorsk"
10951
10952 #: lib/languages:70
10953 msgid "Polish"
10954 msgstr "Poloniera"
10955
10956 #: lib/languages:71
10957 msgid "Portuguese"
10958 msgstr "Portugesa"
10959
10960 #: lib/languages:72
10961 msgid "Romanian"
10962 msgstr "Errumaniera"
10963
10964 #: lib/languages:73
10965 msgid "Russian"
10966 msgstr "Errusiera"
10967
10968 #: lib/languages:74
10969 msgid "North Sami"
10970 msgstr "Iparraldeko Samiera"
10971
10972 #: lib/languages:75
10973 msgid "Scottish"
10974 msgstr "Eskoziera"
10975
10976 #: lib/languages:76
10977 msgid "Serbian"
10978 msgstr "Serbiera"
10979
10980 #: lib/languages:77
10981 msgid "Serbian (Latin)"
10982 msgstr "Serbiera (latina)"
10983
10984 #: lib/languages:78
10985 msgid "Slovak"
10986 msgstr "Eslovakiera"
10987
10988 #: lib/languages:79
10989 msgid "Slovene"
10990 msgstr "Esloveniera"
10991
10992 #: lib/languages:80
10993 msgid "Spanish"
10994 msgstr "Gaztelera"
10995
10996 #: lib/languages:81
10997 msgid "Spanish (Mexico)"
10998 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
10999
11000 #: lib/languages:82
11001 msgid "Swedish"
11002 msgstr "Suediera"
11003
11004 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11005 msgid "Thai"
11006 msgstr "Thailandiera"
11007
11008 #: lib/languages:84
11009 msgid "Turkish"
11010 msgstr "Turkiera"
11011
11012 #: lib/languages:85
11013 msgid "Turkmen"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: lib/languages:86
11017 msgid "Ukrainian"
11018 msgstr "Ukrainera"
11019
11020 #: lib/languages:87
11021 msgid "Upper Sorbian"
11022 msgstr "Goi Sorabiera"
11023
11024 #: lib/languages:88
11025 msgid "Vietnamese"
11026 msgstr "Vietnamera"
11027
11028 #: lib/languages:89
11029 msgid "Welsh"
11030 msgstr "Galesa"
11031
11032 #: lib/encodings:14
11033 msgid "Unicode (utf8)"
11034 msgstr "Unicode (utf8)"
11035
11036 #: lib/encodings:19
11037 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11038 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
11039
11040 #: lib/encodings:23
11041 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11042 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
11043
11044 #: lib/encodings:26
11045 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11046 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
11047
11048 #: lib/encodings:29
11049 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11050 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
11051
11052 #: lib/encodings:32
11053 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11054 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
11055
11056 #: lib/encodings:35
11057 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11058 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
11059
11060 #: lib/encodings:38
11061 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11062 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
11063
11064 #: lib/encodings:42
11065 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11066 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
11067
11068 #: lib/encodings:45
11069 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11070 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
11071
11072 #: lib/encodings:48
11073 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11074 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
11075
11076 #: lib/encodings:51
11077 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11078 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
11079
11080 #: lib/encodings:55
11081 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11082 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
11083
11084 #: lib/encodings:58
11085 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11086 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
11087
11088 #: lib/encodings:61
11089 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11090 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
11091
11092 #: lib/encodings:64
11093 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11094 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
11095
11096 #: lib/encodings:67
11097 msgid "DOS (CP 437)"
11098 msgstr "DOS (CP 437)"
11099
11100 #: lib/encodings:71
11101 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11102 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11103
11104 #: lib/encodings:74
11105 msgid "Western European (CP 850)"
11106 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
11107
11108 #: lib/encodings:77
11109 msgid "Central European (CP 852)"
11110 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
11111
11112 #: lib/encodings:80
11113 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11114 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
11115
11116 #: lib/encodings:83
11117 msgid "Western European (CP 858)"
11118 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
11119
11120 #: lib/encodings:86
11121 msgid "Hebrew (CP 862)"
11122 msgstr "Hebreera (CP 862)"
11123
11124 #: lib/encodings:89
11125 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11126 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
11127
11128 #: lib/encodings:92
11129 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11130 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
11131
11132 #: lib/encodings:95
11133 msgid "Central European (CP 1250)"
11134 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
11135
11136 #: lib/encodings:98
11137 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11138 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
11139
11140 #: lib/encodings:102
11141 msgid "Western European (CP 1252)"
11142 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
11143
11144 #: lib/encodings:105
11145 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11146 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
11147
11148 #: lib/encodings:109
11149 msgid "Arabic (CP 1256)"
11150 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
11151
11152 #: lib/encodings:112
11153 msgid "Baltic (CP 1257)"
11154 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
11155
11156 #: lib/encodings:115
11157 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11158 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
11159
11160 #: lib/encodings:118
11161 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11162 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
11163
11164 #: lib/encodings:121
11165 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11166 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
11167
11168 #: lib/encodings:124
11169 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11170 msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
11171
11172 #: lib/encodings:149
11173 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11174 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
11175
11176 #: lib/encodings:153
11177 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11178 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
11179
11180 #: lib/encodings:157
11181 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11182 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
11183
11184 #: lib/encodings:161
11185 msgid "Korean (EUC-KR)"
11186 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
11187
11188 #: lib/encodings:165
11189 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11190 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11191
11192 #: lib/encodings:169
11193 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11194 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
11195
11196 #: lib/encodings:173
11197 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11198 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
11199
11200 #: lib/encodings:180
11201 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11202 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
11203
11204 #: lib/encodings:182
11205 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11206 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
11207
11208 #: lib/encodings:184
11209 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11210 msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
11211
11212 #: lib/encodings:191
11213 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11214 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
11215
11216 #: lib/encodings:196
11217 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11218 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11219
11220 #: lib/encodings:200
11221 msgid "ASCII"
11222 msgstr "ASCII"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11225 msgid "File|F"
11226 msgstr "Fitxategia|F"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11229 msgid "Edit|E"
11230 msgstr "Editatu|E"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11233 msgid "Insert|I"
11234 msgstr "Txertatu|T"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:35
11237 msgid "Layout|L"
11238 msgstr "Diseinua|D"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11241 msgid "View|V"
11242 msgstr "Ikusi|I"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11245 msgid "Navigate|N"
11246 msgstr "Arakatu|A"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:38
11249 msgid "Documents|D"
11250 msgstr "Dokumentuak|d"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11253 msgid "Help|H"
11254 msgstr "Laguntza|L"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11257 msgid "New|N"
11258 msgstr "Berria|B"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:48
11261 msgid "New from Template...|T"
11262 msgstr "Berria (txantiloitik)...|t"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11265 msgid "Open...|O"
11266 msgstr "Ireki...|I"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11269 msgid "Close|C"
11270 msgstr "Itxi|x"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11273 msgid "Save|S"
11274 msgstr "Gorde|G"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11277 msgid "Save As...|A"
11278 msgstr "Gorde honela...|h"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:54
11281 msgid "Revert|R"
11282 msgstr "Itzuli|z"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11285 msgid "Version Control|V"
11286 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11289 msgid "Import|I"
11290 msgstr "Inportatu|I"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11293 msgid "Export|E"
11294 msgstr "Esportatu|E"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11297 msgid "Print...|P"
11298 msgstr "Inprimatu...|n"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11301 msgid "Fax...|F"
11302 msgstr "Faxa...|F"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11305 msgid "Exit|x"
11306 msgstr "Irten|r"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11309 msgid "Register...|R"
11310 msgstr "Erregistratu...|E"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11313 msgid "Check In Changes...|I"
11314 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11317 msgid "Check Out for Edit|O"
11318 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11321 msgid "Revert to Repository Version|v"
11322 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11325 msgid "Undo Last Check In|U"
11326 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11329 msgid "Show History...|H"
11330 msgstr "Erakutsi historia...|h"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11333 msgid "Custom...|C"
11334 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11337 msgid "Undo|U"
11338 msgstr "Desegin|D"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:91
11341 msgid "Redo|d"
11342 msgstr "Berregin|B"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:93
11345 msgid "Cut|C"
11346 msgstr "Ebaki|E"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:94
11349 msgid "Copy|o"
11350 msgstr "Kopiatu|K"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:95
11353 msgid "Paste|a"
11354 msgstr "Itsatsi|I"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:96
11357 msgid "Paste External Selection|x"
11358 msgstr "Itsatsi kanpoko hautapena|k"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:98
11361 msgid "Find & Replace...|F"
11362 msgstr "Bilatu eta ordeztu...|o"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:100
11365 msgid "Tabular|T"
11366 msgstr "Taula|T"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11369 msgid "Math|M"
11370 msgstr "Matematika|M"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11373 msgid "Spellchecker...|S"
11374 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:105
11377 msgid "Thesaurus..."
11378 msgstr "Thesaurus..."
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:106
11381 msgid "Statistics...|i"
11382 msgstr "Estatistikak...|i"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11385 msgid "Check TeX|h"
11386 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:108
11389 msgid "Change Tracking|g"
11390 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11393 msgid "Preferences...|P"
11394 msgstr "Hobespenak...|H"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11397 msgid "Reconfigure|R"
11398 msgstr "Birkonfiguratu|B"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:115
11401 msgid "Selection as Lines|L"
11402 msgstr "Hautapena lerro gisa|L"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:116
11405 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11406 msgstr "Hautapena paragrafo gisa|P"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11409 msgid "Multicolumn|M"
11410 msgstr "Zutabe anitza|Z"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:122
11413 msgid "Line Top|T"
11414 msgstr "Marra goian|g"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:123
11417 msgid "Line Bottom|B"
11418 msgstr "Marra behean|b"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:124
11421 msgid "Line Left|L"
11422 msgstr "Marra ezkerrean|z"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:125
11425 msgid "Line Right|R"
11426 msgstr "Marra eskuinean|s"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:127
11429 msgid "Alignment|i"
11430 msgstr "Lerrokatzea|L"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11433 msgid "Add Row|A"
11434 msgstr "Gehitu errenkada|e"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:130
11437 msgid "Delete Row|w"
11438 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11441 msgid "Copy Row"
11442 msgstr "Kopiatu errenkada"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11445 msgid "Swap Rows"
11446 msgstr "Trukatu errenkadak"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11449 msgid "Add Column|u"
11450 msgstr "Gehitu zutabea|z"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:135
11453 msgid "Delete Column|D"
11454 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11457 msgid "Copy Column"
11458 msgstr "Kopiatu zutabea"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11461 msgid "Swap Columns"
11462 msgstr "Trukatu zutabeak"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11465 msgid "Left|L"
11466 msgstr "Ezkerrean|z"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11469 msgid "Center|C"
11470 msgstr "Erdian|r"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11473 msgid "Right|R"
11474 msgstr "Eskuinean|s"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11477 msgid "Top|T"
11478 msgstr "Goian|G"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11481 msgid "Middle|M"
11482 msgstr "Erdian|E"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11485 msgid "Bottom|B"
11486 msgstr "Behean|B"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:159
11489 msgid "Toggle Numbering|N"
11490 msgstr "Txandakatu zenbaketa|z"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:160
11493 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11494 msgstr "Txandakatu lerro-zenbakera|b"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11497 msgid "Change Limits Type|L"
11498 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11501 msgid "Change Formula Type|F"
11502 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11505 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11506 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:168
11509 msgid "Alignment|A"
11510 msgstr "Lerrokatzea|L"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:170
11513 msgid "Add Row|R"
11514 msgstr "Gehitu errenkada|e"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11517 msgid "Delete Row|D"
11518 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:175
11521 msgid "Add Column|C"
11522 msgstr "Gehitu zutabea|z"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11525 msgid "Delete Column|e"
11526 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11529 msgid "Default|t"
11530 msgstr "Lehenetsia|t"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11533 msgid "Display|D"
11534 msgstr "Bistaratu|B"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11537 msgid "Inline|I"
11538 msgstr "Lerroan|L"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:188
11541 msgid "Octave"
11542 msgstr "Octave"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:189
11545 msgid "Maxima"
11546 msgstr "Maxima"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:190
11549 msgid "Mathematica"
11550 msgstr "Matematika"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:192
11553 msgid "Maple, simplify"
11554 msgstr "Maple, sinplea"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:193
11557 msgid "Maple, factor"
11558 msgstr "Maple, faktorea"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:194
11561 msgid "Maple, evalm"
11562 msgstr "Maple, evalm"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:195
11565 msgid "Maple, evalf"
11566 msgstr "Maple, evalf"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11569 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11570 msgid "Inline Formula|I"
11571 msgstr "Lerroko formula|l"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11574 msgid "Displayed Formula|D"
11575 msgstr "Adierazpen-formula|A"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:201
11578 msgid "Eqnarray Environment|q"
11579 msgstr "Ekuazio-ingurunea|k"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:202
11582 msgid "Align Environment|A"
11583 msgstr "Align ingurunea|A"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:203
11586 msgid "AlignAt Environment"
11587 msgstr "AlignAt ingurunea"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:204
11590 msgid "Flalign Environment|F"
11591 msgstr "Flalign ingurunea|F"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:207
11594 msgid "Gather Environment"
11595 msgstr "Gather ingurunea"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:208
11598 msgid "Multline Environment"
11599 msgstr "Multline ingurunea"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11602 msgid "Math|h"
11603 msgstr "Matematika|M"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:216
11606 msgid "Special Character|S"
11607 msgstr "Hizki berezia|b"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11610 msgid "Citation...|C"
11611 msgstr "Aipamena...|A"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:218
11614 msgid "Cross-reference...|r"
11615 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|u"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11618 msgid "Label...|L"
11619 msgstr "Etiketa...|E"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11622 msgid "Footnote|F"
11623 msgstr "Oin-oharra|n"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11626 msgid "Marginal Note|M"
11627 msgstr "Albo-oharra|M"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:222
11630 msgid "Short Title"
11631 msgstr "Titulu laburtua"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:223
11634 msgid "Index Entry|I"
11635 msgstr "Indize-sarrera|s"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:224
11638 msgid "Nomenclature Entry"
11639 msgstr "Nomenklatura sarrera"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:225
11642 msgid "URL...|U"
11643 msgstr "URLa...|U"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11646 msgid "Note|N"
11647 msgstr "Oharra|O"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:227
11650 msgid "Lists & TOC|O"
11651 msgstr "Zerrendak eta Aurk.|e"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:229
11654 msgid "TeX Code|T"
11655 msgstr "TeX kodea|T"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:230
11658 msgid "Minipage|p"
11659 msgstr "Orritxoa|O"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11662 msgid "Graphics...|G"
11663 msgstr "Grafikoak...|G"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:232
11666 msgid "Tabular Material...|b"
11667 msgstr "Taula...|T"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:233
11670 msgid "Floats|a"
11671 msgstr "Mugikorrak|M"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:235
11674 msgid "Include File...|d"
11675 msgstr "Gehitu fitxategia|G"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:236
11678 msgid "Insert File|e"
11679 msgstr "Txertatu fitxategia|T"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:237
11682 msgid "External Material...|x"
11683 msgstr "Kanpo-materiala...|K"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11686 msgid "Symbols...|b"
11687 msgstr "Ikurrak...|k"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11690 msgid "Superscript|S"
11691 msgstr "Goi-indizea|G"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11694 msgid "Subscript|u"
11695 msgstr "Azpindizea|A"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:244
11698 msgid "Hyphenation Point|P"
11699 msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11702 msgid "Protected Hyphen|y"
11703 msgstr "Hitz-zatitze babestua|b"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11706 msgid "Ligature Break|k"
11707 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:247
11710 msgid "Protected Space|r"
11711 msgstr "Zuriune babestua|Z"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11714 msgid "Interword Space|w"
11715 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11718 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11719 msgid "Thin Space|T"
11720 msgstr "Zuriune txikia|t"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11723 msgid "Horizontal Space...|o"
11724 msgstr "Tarte horizontala...|o"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:251
11727 msgid "Vertical Space..."
11728 msgstr "Tarte bertikala..."
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:252
11731 msgid "Line Break|L"
11732 msgstr "Lerro-jauzia|L"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11735 msgid "Ellipsis|i"
11736 msgstr "Elipsia|E"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11739 msgid "End of Sentence|E"
11740 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:255
11743 msgid "Protected Dash|D"
11744 msgstr "Marratxo babestua|M"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11747 msgid "Breakable Slash|a"
11748 msgstr "Barra zatigarria|a"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:257
11751 msgid "Single Quote|Q"
11752 msgstr "Komatxo bakuna|K"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:258
11755 msgid "Ordinary Quote|O"
11756 msgstr "Komatxo zuzena|z"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11759 msgid "Menu Separator|M"
11760 msgstr "Menu-bereizlea|M"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:260
11763 msgid "Horizontal Line"
11764 msgstr "Marra horizontala"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11767 msgid "Page Break"
11768 msgstr "Orri-jauzia"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11771 msgid "Display Formula|D"
11772 msgstr "Adierazpen-formula|d"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11775 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11776 msgid "Eqnarray Environment|E"
11777 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11781 msgid "AMS align Environment|a"
11782 msgstr "AMS align ingurunea|A"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11786 msgid "AMS alignat Environment|t"
11787 msgstr "AMS alignat ingurunea|t"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11791 msgid "AMS flalign Environment|f"
11792 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11796 msgid "AMS gather Environment|g"
11797 msgstr "AMS gather ingurunea|g"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11801 msgid "AMS multline Environment|m"
11802 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11805 msgid "Array Environment|y"
11806 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11809 msgid "Cases Environment|C"
11810 msgstr "Kasu-ingurunea|K"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11813 msgid "Split Environment|S"
11814 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:280
11817 msgid "Font Change|o"
11818 msgstr "Letra-tipoa aldatzea|u"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:284
11821 msgid "Math Normal Font"
11822 msgstr "Mat. letra-tipo normala"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:286
11825 msgid "Math Calligraphic Family"
11826 msgstr "Mat. kaligrafi-familia"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:287
11829 msgid "Math Fraktur Family"
11830 msgstr "Mat. Fraktur familia"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:288
11833 msgid "Math Roman Family"
11834 msgstr "Mat. erromatar familia"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:289
11837 msgid "Math Sans Serif Family"
11838 msgstr "Mat. Sans Serif familia"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:291
11841 msgid "Math Bold Series"
11842 msgstr "Mat. lodi-serieak"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:293
11845 msgid "Text Normal Font"
11846 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11849 msgid "Text Roman Family"
11850 msgstr "Testua, erromatar familia"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11853 msgid "Text Sans Serif Family"
11854 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11857 msgid "Text Typewriter Family"
11858 msgstr "Testua, idazmakina familia"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11861 msgid "Text Bold Series"
11862 msgstr "Testua, serie lodiak"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11865 msgid "Text Medium Series"
11866 msgstr "Testua, serie ertainak"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11869 msgid "Text Italic Shape"
11870 msgstr "Testua forma etzana"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11873 msgid "Text Small Caps Shape"
11874 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11877 msgid "Text Slanted Shape"
11878 msgstr "Testua, forma inklinatua"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11881 msgid "Text Upright Shape"
11882 msgstr "Testua, zutikako forma"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:310
11885 msgid "Floatflt Figure"
11886 msgstr "Floatflt irudia"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11889 msgid "Table of Contents|C"
11890 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11893 msgid "Index List|I"
11894 msgstr "Indize-zerrenda|I"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11897 msgid "Nomenclature|N"
11898 msgstr "Nomenklatura|N"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11901 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11902 msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11905 msgid "LyX Document...|X"
11906 msgstr "LyX dokumentua...|X"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11909 msgid "Plain Text...|T"
11910 msgstr "Testu soila...|s"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11913 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11914 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11917 msgid "Track Changes|T"
11918 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11921 msgid "Merge Changes...|M"
11922 msgstr "Batu aldaketak...|E"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:330
11925 msgid "Accept All Changes|A"
11926 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:331
11929 msgid "Reject All Changes|R"
11930 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11933 msgid "Show Changes in Output|S"
11934 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:339
11937 msgid "Character...|C"
11938 msgstr "Karakterea...|K"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:340
11941 msgid "Paragraph...|P"
11942 msgstr "Paragrafoa...|P"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:341
11945 msgid "Document...|D"
11946 msgstr "Dokumentua...|D"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:342
11949 msgid "Tabular...|T"
11950 msgstr "Taula...|T"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:344
11953 msgid "Emphasize Style|E"
11954 msgstr "Enfasi-estiloa|E"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:345
11957 msgid "Noun Style|N"
11958 msgstr "Izen-estiloa|I"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:346
11961 msgid "Bold Style|B"
11962 msgstr "Lodia estiloa|L"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:349
11965 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11966 msgstr "Gutxiagotu ingurune-sakonera|G"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:350
11969 msgid "Increase Environment Depth|i"
11970 msgstr "Handiagotu ingurune-sakonera|H"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:351
11973 msgid "Start Appendix Here|S"
11974 msgstr "Hasi eranskina hemen|H"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11977 msgid "Build Program|B"
11978 msgstr "Eraiki programa|E"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:361
11981 msgid "Update|U"
11982 msgstr "Eguneratu|E"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11985 msgid "LaTeX Log|L"
11986 msgstr "LaTeX egunkaria|L"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11989 msgid "Outline|O"
11990 msgstr "Eskema|E"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:365
11993 msgid "TeX Information|X"
11994 msgstr "TeX informazioa|X"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11997 msgid "Next Note|N"
11998 msgstr "Hurrengo oharra|H"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
12001 msgid "Go to Label|L"
12002 msgstr "Joan etiketara|t"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
12005 msgid "Bookmarks|B"
12006 msgstr "Laster-markak|L"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
12009 msgid "Save Bookmark 1|S"
12010 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
12013 msgid "Save Bookmark 2"
12014 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
12017 msgid "Save Bookmark 3"
12018 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
12021 msgid "Save Bookmark 4"
12022 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
12025 msgid "Save Bookmark 5"
12026 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:390
12029 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12030 msgstr "Joan 1. laster-markara|1"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:391
12033 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12034 msgstr "Joan 2. laster-markara|2"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:392
12037 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12038 msgstr "Joan 3. laster-markara|3"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:393
12041 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12042 msgstr "Joan 4. laster-markara|4"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:394
12045 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12046 msgstr "Joan 5. laster-markara|5"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
12049 msgid "Introduction|I"
12050 msgstr "Sarrera|S"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
12053 msgid "Tutorial|T"
12054 msgstr "Tutoretza|T"
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
12057 msgid "User's Guide|U"
12058 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:412
12061 msgid "Extended Features|E"
12062 msgstr "Ezaugarri hedatuak|h"
12063
12064 #: lib/ui/classic.ui:413
12065 msgid "Embedded Objects|m"
12066 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12069 msgid "Customization|C"
12070 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12073 msgid "LaTeX Configuration|L"
12074 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12077 msgid "About LyX|X"
12078 msgstr "LyX-i buruz|L"
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12081 msgid "About LyX"
12082 msgstr "LyX-i buruz"
12083
12084 #: lib/ui/classic.ui:426
12085 msgid "Preferences..."
12086 msgstr "Hobespenak..."
12087
12088 #: lib/ui/classic.ui:427
12089 msgid "Quit LyX"
12090 msgstr "Irten LyX-etik"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12093 msgid "Aligned Environment|l"
12094 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12097 msgid "AlignedAt Environment|v"
12098 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12101 msgid "Gathered Environment|h"
12102 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12105 msgid "Delimiters...|r"
12106 msgstr "Mugatzaileak...|g"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12109 msgid "Matrix...|x"
12110 msgstr "Matrizea...|a"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12113 msgid "Macro|o"
12114 msgstr "Makroa|o"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12117 msgid "AMS Environment|A"
12118 msgstr "AMS ingurunea|A"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12121 msgid "Number Whole Formula|N"
12122 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12125 msgid "Number This Line|u"
12126 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12129 msgid "Equation Label|L"
12130 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12133 msgid "Copy as Reference|R"
12134 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12137 msgid "Split Cell|C"
12138 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12141 msgid "Insert|s"
12142 msgstr "Txertatu|T"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12145 msgid "Add Line Above|o"
12146 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12149 msgid "Add Line Below|B"
12150 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Delete Line Above|v"
12155 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Delete Line Below|w"
12160 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12163 msgid "Add Line to Left"
12164 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12167 msgid "Add Line to Right"
12168 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12171 msgid "Delete Line to Left"
12172 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12175 msgid "Delete Line to Right"
12176 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12179 msgid "Show Math Toolbar"
12180 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12183 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12184 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12187 msgid "Show Table Toolbar"
12188 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12191 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12192 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12195 msgid "Next Cross-Reference|N"
12196 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12199 msgid "Go to Label|G"
12200 msgstr "Joan etiketara|t"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12203 msgid "<Reference>|R"
12204 msgstr "<Erreferentzia>|E"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12207 msgid "(<Reference>)|e"
12208 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12211 msgid "<Page>|P"
12212 msgstr "<Orrialdea>|O"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12215 msgid "On Page <Page>|O"
12216 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12219 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12220 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12223 msgid "Formatted Reference|t"
12224 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Textual Reference|x"
12229 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12246 msgid "Settings...|S"
12247 msgstr "Ezarpenak...|E"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12250 msgid "Go Back|G"
12251 msgstr "Joan atzera|J"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12254 msgid "Copy as Reference|C"
12255 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12258 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12259 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12265 msgid "Open Inset|O"
12266 msgstr "Ireki barnekoa|I"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12272 msgid "Close Inset|C"
12273 msgstr "Itxi barnekoa|x"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12280 msgid "Dissolve Inset|D"
12281 msgstr "Deuseztatu barnekoa|D"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12284 msgid "Show Label|L"
12285 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12288 msgid "Frameless|l"
12289 msgstr "Marko gabe|M"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12292 msgid "Simple Frame|F"
12293 msgstr "Marko bakuna|b"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12296 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12297 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12300 msgid "Oval, Thin|a"
12301 msgstr "Obalatua, mehea|h"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12304 msgid "Oval, Thick|v"
12305 msgstr "obalatua, lodia|l"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12308 msgid "Drop Shadow|w"
12309 msgstr "Jaregin itzala|i"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12312 msgid "Shaded Background|B"
12313 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12316 msgid "Double Frame|u"
12317 msgstr "Marko bikoitza|b"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12320 msgid "LyX Note|N"
12321 msgstr "LyX oharra|o"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12324 msgid "Comment|m"
12325 msgstr "Iruzkina|I"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12328 msgid "Greyed Out|G"
12329 msgstr "Grisa|G"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12332 msgid "Open All Notes|A"
12333 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12336 msgid "Close All Notes|l"
12337 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12340 msgid "Horiz. Phantom"
12341 msgstr "Mamu horiz."
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12344 msgid "Vert. Phantom"
12345 msgstr "Mamu bert."
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12348 msgid "Protected Space|o"
12349 msgstr "Zuriune babestua|Z"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12352 msgid "Negative Thin Space|N"
12353 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12356 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12357 msgstr "Koadratin erdiko tartea|e"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12360 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12361 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua|b"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12364 msgid "Quad Space|Q"
12365 msgstr "Koadratin tartea|K"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12368 msgid "Double Quad Space|u"
12369 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12372 msgid "Horizontal Fill|F"
12373 msgstr "Beteg. horizontala|h"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12376 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12377 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12380 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12381 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12384 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12385 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12388 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12389 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12392 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12393 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12396 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12397 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12400 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12401 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12404 msgid "Custom Length|C"
12405 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12408 msgid "Medium Space|M"
12409 msgstr "Tarte ertaina|e"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12412 msgid "Thick Space|h"
12413 msgstr "Tarte handia|h"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12416 msgid "Negative Medium Space|u"
12417 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12420 msgid "Negative Thick Space|i"
12421 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12424 msgid "DefSkip|D"
12425 msgstr "Lehenetsia|L"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12428 msgid "SmallSkip|S"
12429 msgstr "Ttipia|T"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12432 msgid "MedSkip|M"
12433 msgstr "Arrunta|A"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12436 msgid "BigSkip|B"
12437 msgstr "Handia|H"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12440 msgid "VFill|F"
12441 msgstr "BBeteg.|B"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12444 msgid "Custom|C"
12445 msgstr "Pertsonalizatua|P"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12448 msgid "Settings...|e"
12449 msgstr "Ezarpenak...|E"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12452 msgid "Include|c"
12453 msgstr "Sartu|S"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12456 msgid "Input|p"
12457 msgstr "Sarrera|r"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12460 msgid "Verbatim|V"
12461 msgstr "Berritsua|B"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12464 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12465 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12468 msgid "Listing|L"
12469 msgstr "Zerrenda|Z"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12472 msgid "Edit Included File...|E"
12473 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12476 msgid "New Page|N"
12477 msgstr "Orrialde berria|b"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12480 msgid "Page Break|a"
12481 msgstr "Orri-jauzia|j"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12484 msgid "Clear Page|C"
12485 msgstr "Garbitu orrialdea|G"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12488 msgid "Clear Double Page|D"
12489 msgstr "Garbitu orrialde bikoitza|b"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12492 msgid "Ragged Line Break|R"
12493 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12496 msgid "Justified Line Break|J"
12497 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12502 msgid "Cut"
12503 msgstr "Ebaki"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12507 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12508 msgid "Copy"
12509 msgstr "Kopiatu"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12514 msgid "Paste"
12515 msgstr "Itsatsi"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12518 msgid "Paste Recent|e"
12519 msgstr "Itsatsi azkena|a"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12522 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12523 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Forward search|F"
12528 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12531 msgid "Move Paragraph Up|o"
12532 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12535 msgid "Move Paragraph Down|v"
12536 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12539 msgid "Promote Section|r"
12540 msgstr "Igo atala|I"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12543 msgid "Demote Section|m"
12544 msgstr "Jaitsi atala|J"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12547 msgid "Move Section Down|D"
12548 msgstr "Eraman atala behera|b"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12551 msgid "Move Section Up|U"
12552 msgstr "Eraman atala gora|g"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12555 msgid "Insert Short Title|T"
12556 msgstr "Txertatu titulu laburtua|T"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12559 msgid "Accept Change|c"
12560 msgstr "Onartu aldaketa|O"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12563 msgid "Reject Change|j"
12564 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12567 msgid "Apply Last Text Style|A"
12568 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12571 msgid "Text Style|S"
12572 msgstr "Testu-estiloa|s"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12575 msgid "Paragraph Settings...|P"
12576 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12579 msgid "Fullscreen Mode"
12580 msgstr "Pantaila osoa"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12583 msgid "Anything|A"
12584 msgstr "Edozer|E"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12587 msgid "Anything Non-Empty|o"
12588 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12591 msgid "Any Word|W"
12592 msgstr "Edozer hitz|i"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12595 msgid "Any Number|N"
12596 msgstr "Edozer zenbaki|z"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12599 msgid "User Defined|U"
12600 msgstr "Erabiltzaileak definitua|E"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12603 msgid "Append Argument"
12604 msgstr "Erantsi argumentua"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12607 msgid "Remove Last Argument"
12608 msgstr "Kendu azken argumentua"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12611 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12612 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12615 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12616 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12619 msgid "Insert Optional Argument"
12620 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12623 msgid "Remove Optional Argument"
12624 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12627 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12628 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12631 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12632 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12635 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12636 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12639 msgid "Reload|R"
12640 msgstr "Birkargatu|B"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12644 msgid "Edit Externally...|x"
12645 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Multicolumn|u"
12650 msgstr "Zutabe anitza|Z"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Multirow|w"
12655 msgstr "Zutabe anitza|Z"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Top Line|n"
12660 msgstr "Goiko marra|G"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Bottom Line|i"
12665 msgstr "Beheko marra|B"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12668 msgid "Left Line|L"
12669 msgstr "Ezkerreko marra|z"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12672 msgid "Right Line|R"
12673 msgstr "Eskuineko marra|s"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12676 msgid "Left|f"
12677 msgstr "Ezkerrean|z"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12680 msgid "Right|h"
12681 msgstr "Eskuinean|s"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Append Row|A"
12686 msgstr "Gehitu errenkada|e"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12689 msgid "Copy Row|o"
12690 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Append Column|p"
12695 msgstr "Gehitu zutabea|z"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Copy Column|y"
12700 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12703 msgid "Settings...|g"
12704 msgstr "Ezarpenak...|E"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12707 msgid "Path|P"
12708 msgstr "Bide-izena|B"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12711 msgid "Class|C"
12712 msgstr "Klasea|K"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12715 msgid "File Revision|R"
12716 msgstr "Fitxategiaren berrazterketa|F"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12719 msgid "Tree Revision|T"
12720 msgstr "Zuhaitzaren berrazterketa|h"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12723 msgid "Revision Author|A"
12724 msgstr "Egilearen berrazterketa|E"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12727 msgid "Revision Date|D"
12728 msgstr "Berrazterketaren data|d"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12731 msgid "Revision Time|i"
12732 msgstr "Berrazterketaren ordua|o"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12735 #, fuzzy
12736 msgid "LyX Version|X"
12737 msgstr "Bertsioa"
12738
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12740 msgid "Document Info|D"
12741 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
12742
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Copy Text|o"
12746 msgstr "Kopiatu|K"
12747
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12749 msgid "Activate Branch|A"
12750 msgstr "Aktibatu adarra|A"
12751
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12753 msgid "Deactivate Branch|e"
12754 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
12755
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12757 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12758 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
12759
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12761 msgid "All Indexes|A"
12762 msgstr "Indize guztiak|g"
12763
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12765 msgid "Subindex|b"
12766 msgstr "Azpindizea|p"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12769 msgid "Reject Change|R"
12770 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
12771
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12773 msgid "Promote Section|P"
12774 msgstr "Igo atala|I"
12775
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12777 msgid "Demote Section|D"
12778 msgstr "Jaitsi atala|J"
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12781 msgid "Move Section Down|w"
12782 msgstr "Eraman atala behera|b"
12783
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12785 msgid "Select Section|S"
12786 msgstr "Hautatu atala|H"
12787
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12789 msgid "Wrap by Preview|P"
12790 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Open Target...|O"
12795 msgstr "Ireki...|I"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12798 msgid "Document|D"
12799 msgstr "Dokumentua|D"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12802 msgid "Tools|T"
12803 msgstr "Tresnak|r"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12806 msgid "New from Template...|m"
12807 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12810 msgid "Open Recent|t"
12811 msgstr "Azken fitxategiak|A"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12814 msgid "Close All"
12815 msgstr "Itxi denak"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12818 msgid "Save All|l"
12819 msgstr "Gorde denak|d"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12822 msgid "Revert to Saved|R"
12823 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12826 msgid "New Window|W"
12827 msgstr "Leiho berria|L"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12830 msgid "Close Window|d"
12831 msgstr "Itxi leihoa|x"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12834 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12835 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12840 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin|z"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12843 msgid "Use Locking Property|L"
12844 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12847 msgid "Redo|R"
12848 msgstr "Berregin|B"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12851 msgid "Paste Special"
12852 msgstr "Itsaste berezia"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12855 msgid "Select All"
12856 msgstr "Hautatu denak"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12859 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12860 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12863 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12864 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12867 msgid "Table|T"
12868 msgstr "Taula|T"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12871 msgid "Rows & Columns|C"
12872 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12875 msgid "Increase List Depth|I"
12876 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12879 msgid "Decrease List Depth|D"
12880 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12883 msgid "Dissolve Inset"
12884 msgstr "Deuseztatu barnekoa"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12887 msgid "TeX Code Settings...|C"
12888 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12891 msgid "Float Settings...|a"
12892 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12895 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12896 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12899 msgid "Note Settings...|N"
12900 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12903 msgid "Phantom Settings...|h"
12904 msgstr "Mamuen ezarpenak...|M"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12907 msgid "Branch Settings...|B"
12908 msgstr "Adarren ezarpenak...|A"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12911 msgid "Box Settings...|x"
12912 msgstr "Kutxen ezarpenak...|d"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12915 msgid "Index Entry Settings...|y"
12916 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12919 msgid "Index Settings...|x"
12920 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12923 msgid "Info Settings...|n"
12924 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12927 msgid "Listings Settings...|g"
12928 msgstr "Zerrendaren ezarpenak..|r"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12931 msgid "Table Settings...|a"
12932 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12935 msgid "Plain Text|T"
12936 msgstr "Testu soila|o"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12939 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12940 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12943 msgid "Selection|S"
12944 msgstr "Hautapena|H"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12947 msgid "Selection, Join Lines|i"
12948 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12951 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12952 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12955 msgid "Paste as PDF"
12956 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12959 msgid "Paste as PNG"
12960 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12963 msgid "Paste as JPEG"
12964 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12967 msgid "Dissolve Text Style"
12968 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12971 msgid "Customized...|C"
12972 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12975 msgid "Capitalize|a"
12976 msgstr "Letra maiuskulak|m"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12979 msgid "Uppercase|U"
12980 msgstr "Maiuskulak|i"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12983 msgid "Lowercase|L"
12984 msgstr "Minuskulak|n"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12987 msgid "Top Line|T"
12988 msgstr "Goiko marra|G"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12991 msgid "Bottom Line|B"
12992 msgstr "Beheko marra|B"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12995 msgid "Top|p"
12996 msgstr "Goian|G"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12999 msgid "Middle|i"
13000 msgstr "Erdian|E"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13003 msgid "Bottom|o"
13004 msgstr "Behean|B"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13007 msgid "Copy Column|p"
13008 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13011 msgid "Macro Definition"
13012 msgstr "Makroaren definizioa"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13015 msgid "Text Style|T"
13016 msgstr "Testu-estiloa|T"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13019 msgid "Add Line Above|A"
13020 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13023 msgid "Delete Line Above|D"
13024 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13027 msgid "Delete Line Below|e"
13028 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13031 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13032 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13035 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13036 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13039 msgid "Math Normal Font|N"
13040 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13043 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13044 msgstr "Mat. kaligrafi-familia|k"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Math Formal Script Family|o"
13049 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13052 msgid "Math Fraktur Family|F"
13053 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13056 msgid "Math Roman Family|R"
13057 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13060 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13061 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13064 msgid "Math Bold Series|B"
13065 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13068 msgid "Text Normal Font|T"
13069 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13072 msgid "Octave|O"
13073 msgstr "Octave|O"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13076 msgid "Maxima|M"
13077 msgstr "Maxima|M"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13080 msgid "Mathematica|a"
13081 msgstr "Mathematica|a"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13084 msgid "Maple, Simplify|S"
13085 msgstr "Maple, sinplea|s"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13088 msgid "Maple, Factor|F"
13089 msgstr "Maple, faktorea|f"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13092 msgid "Maple, Evalm|E"
13093 msgstr "Maple, Evalm|E"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13096 msgid "Maple, Evalf|v"
13097 msgstr "Maple, Evalf|v"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13100 msgid "Open All Insets|O"
13101 msgstr "Ireki barneko guztiak|I"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13104 msgid "Close All Insets|C"
13105 msgstr "Itxi barneko guztiak|x"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13108 msgid "Unfold Math Macro|n"
13109 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13112 msgid "Fold Math Macro|d"
13113 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13116 msgid "View Source|S"
13117 msgstr "Ikusi iturburua|t"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13120 msgid "View Messages|g"
13121 msgstr "Ikusi mezuak|I"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13124 msgid "View Master Document|M"
13125 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13128 msgid "Update Master Document|a"
13129 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13132 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13133 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13136 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13137 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13140 msgid "Close Current View|w"
13141 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13144 msgid "Fullscreen|l"
13145 msgstr "Pantaila osoa|P"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13148 msgid "Toolbars|b"
13149 msgstr "Tresna-barrak|T"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13152 msgid "Special Character|p"
13153 msgstr "Karaktere berezia|K"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13156 msgid "Formatting|o"
13157 msgstr "Tipografia berezia|g"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13160 msgid "List / TOC|i"
13161 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13164 msgid "Float|a"
13165 msgstr "Mugikorra|M"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13168 msgid "Branch|B"
13169 msgstr "Adarra|A"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13172 msgid "Custom Insets"
13173 msgstr "Barneko pertsonalizatuak"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13176 msgid "File|e"
13177 msgstr "Fitxategia|F"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13180 msgid "Box[[Menu]]"
13181 msgstr "Kutxa[[menua]]"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13184 msgid "Cross-Reference...|R"
13185 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13188 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13189 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13192 msgid "Table...|T"
13193 msgstr "Taula...|T"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13196 msgid "URL|U"
13197 msgstr "URLa|U"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13200 msgid "Hyperlink...|k"
13201 msgstr "Hiperesteka...|H"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13204 msgid "Short Title|S"
13205 msgstr "Titulu laburtua|T"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13208 msgid "TeX Code|X"
13209 msgstr "TeX kodea|k"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13212 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13213 msgstr "Programen zerrenda[[menua]]"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13216 msgid "Preview|w"
13217 msgstr "Aurrebista|A"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13220 msgid "Ordinary Quote|Q"
13221 msgstr "Komatxo zuzena|a"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13224 msgid "Single Quote|S"
13225 msgstr "Komatxo bakuna|b"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13228 msgid "Phonetic Symbols|P"
13229 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13232 msgid "Protected Space|P"
13233 msgstr "Zuriune babestua|Z"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Horizontal Line...|L"
13238 msgstr "Marra horizontala|h"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13241 msgid "Vertical Space...|V"
13242 msgstr "Tarte bertikala...|b"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13245 msgid "Hyphenation Point|H"
13246 msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13249 msgid "Numbered Formula|N"
13250 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13253 msgid "Figure Wrap Float|F"
13254 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13257 msgid "Table Wrap Float|T"
13258 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13261 msgid "External Material...|M"
13262 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13265 msgid "Child Document...|d"
13266 msgstr "Dokumentu umea...|D"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13269 msgid "Comment|C"
13270 msgstr "Iruzkina|I"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13273 msgid "Insert New Branch...|I"
13274 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13277 msgid "Horizontal Phantom"
13278 msgstr "Mamu horizontala"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13281 msgid "Vertical Phantom"
13282 msgstr "Mamu bertikala"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13285 msgid "Change Tracking|C"
13286 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13289 msgid "Start Appendix Here|A"
13290 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13293 msgid "Save in Bundled Format|F"
13294 msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13297 msgid "Compressed|m"
13298 msgstr "Konprimituta|K"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13301 msgid "Accept Change|A"
13302 msgstr "Onartu aldaketa|O"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13305 msgid "Accept All Changes|c"
13306 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13309 msgid "Reject All Changes|e"
13310 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13313 msgid "Next Change|C"
13314 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13317 msgid "Next Cross-Reference|R"
13318 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13321 msgid "Clear Bookmarks|C"
13322 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13325 msgid "Navigate Back|B"
13326 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13329 msgid "Thesaurus...|T"
13330 msgstr "Thesaurus...|T"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13333 msgid "Statistics...|a"
13334 msgstr "Estatistikak|a"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13337 msgid "TeX Information|I"
13338 msgstr "TeX informazioa|i"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13341 msgid "Compare...|C"
13342 msgstr "Konparatu...|K"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13345 msgid "Additional Features|F"
13346 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13349 msgid "Embedded Objects|O"
13350 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13353 msgid "Shortcuts|S"
13354 msgstr "Lasterbideak|L"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13357 msgid "LyX Functions|y"
13358 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13361 msgid "Specific Manuals|p"
13362 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13365 msgid "Linguistics Manual|L"
13366 msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
13367
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13369 msgid "Braille Manual|B"
13370 msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
13371
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13373 msgid "XY-pic Manual|X"
13374 msgstr "XY-pic eskuliburua|X"
13375
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13377 msgid "Multicolumn Manual|M"
13378 msgstr "Zutabe anitzen eskuliburua|a"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13381 msgid "New document"
13382 msgstr "Dokumentu berria"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13385 msgid "Open document"
13386 msgstr "Ireki dokumentua"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13389 msgid "Save document"
13390 msgstr "Gorde dokumentua"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13393 msgid "Print document"
13394 msgstr "Inprimatu dokumentua"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13397 msgid "Check spelling"
13398 msgstr "Egiaztatu ortografia"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13401 msgid "Undo"
13402 msgstr "Desegin"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13405 msgid "Redo"
13406 msgstr "Berregin"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13409 msgid "Find and replace"
13410 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13413 msgid "Find and replace (advanced)"
13414 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13417 msgid "Navigate back"
13418 msgstr "Arakatu atzerantz"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13421 msgid "Toggle emphasis"
13422 msgstr "Txandakatu enfasia"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13425 msgid "Toggle noun"
13426 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13429 msgid "Apply last"
13430 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13433 msgid "Insert math"
13434 msgstr "Txertatu matematika"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13437 msgid "Insert graphics"
13438 msgstr "Txertatu grafikoak"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13441 msgid "Insert table"
13442 msgstr "Txertatu taula"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13445 msgid "Toggle outline"
13446 msgstr "Txandakatu eskema"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13449 msgid "Toggle math toolbar"
13450 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13453 msgid "Toggle table toolbar"
13454 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13457 msgid "View/Update"
13458 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13461 msgid "View"
13462 msgstr "Ikusi"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13465 msgid "Update"
13466 msgstr "Eguneratu"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13469 msgid "View master document"
13470 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13473 msgid "Update master document"
13474 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13479 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13482 msgid "View other formats"
13483 msgstr "Ikusi beste formatuak"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13486 msgid "Update other formats"
13487 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13490 msgid "Extra"
13491 msgstr "Gehigarria"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13494 msgid "Numbered list"
13495 msgstr "Zenbakidun zerrenda"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13498 msgid "Itemized list"
13499 msgstr "Elementuen zerrenda"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13502 msgid "Increase depth"
13503 msgstr "Handiagotu sakonera"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13506 msgid "Decrease depth"
13507 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13510 msgid "Insert figure float"
13511 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13514 msgid "Insert table float"
13515 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13518 msgid "Insert label"
13519 msgstr "Txertatu etiketa"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13522 msgid "Insert cross-reference"
13523 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13526 msgid "Insert citation"
13527 msgstr "Txertatu aipamena"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13530 msgid "Insert index entry"
13531 msgstr "Txertatu indize-sarrera"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13534 msgid "Insert nomenclature entry"
13535 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13538 msgid "Insert footnote"
13539 msgstr "Txertatu oin-oharra"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13542 msgid "Insert margin note"
13543 msgstr "Txertatu albo-oharra"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13546 msgid "Insert note"
13547 msgstr "Txertatu oharra"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13550 msgid "Insert box"
13551 msgstr "Txertatu kutxa"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13554 msgid "Insert hyperlink"
13555 msgstr "Txertatu hiperesteka"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13558 msgid "Insert TeX code"
13559 msgstr "Txertatu TeX kodea"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13562 msgid "Insert math macro"
13563 msgstr "Txertatu matematika makroa"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13566 msgid "Include file"
13567 msgstr "Sartu fitxategia"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13570 msgid "Text style"
13571 msgstr "Testu-estiloa"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13574 msgid "Paragraph settings"
13575 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13578 msgid "Add row"
13579 msgstr "Gehitu errenkada"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13582 msgid "Add column"
13583 msgstr "Gehitu zutabea"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13586 msgid "Delete row"
13587 msgstr "Ezabatu errenkada"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13590 msgid "Delete column"
13591 msgstr "Ezabatu zutabea"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13594 msgid "Set top line"
13595 msgstr "Ezarri goiko ertza"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13598 msgid "Set bottom line"
13599 msgstr "Ezarri beheko ertza"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13602 msgid "Set left line"
13603 msgstr "Ezarri ezkerreko ertza"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13606 msgid "Set right line"
13607 msgstr "Ezarri eskuineko ertza"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13610 msgid "Set border lines"
13611 msgstr "Ezarri ertzak"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13614 msgid "Set all lines"
13615 msgstr "Ezarri ertz guztiak"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13618 msgid "Unset all lines"
13619 msgstr "Kendu ertz guztiak"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13622 msgid "Align left"
13623 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13626 msgid "Align center"
13627 msgstr "Lerrokatu erdian"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13630 msgid "Align right"
13631 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13634 msgid "Align on decimal"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13638 msgid "Align top"
13639 msgstr "Lerrokatu goian"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13642 msgid "Align middle"
13643 msgstr "Lerrokatu erdian"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13646 msgid "Align bottom"
13647 msgstr "Lerrokatu behean"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13650 msgid "Rotate cell"
13651 msgstr "Biratu gelaxka"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13654 msgid "Rotate table"
13655 msgstr "Biratu taula"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13658 msgid "Set multi-column"
13659 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13662 msgid "Set multi-row"
13663 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13666 msgid "Math"
13667 msgstr "Matematika"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13670 msgid "Set display mode"
13671 msgstr "Ezarri adierazpen era"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13674 msgid "Subscript"
13675 msgstr "Azpindizea"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13678 msgid "Superscript"
13679 msgstr "Goi-indizea"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13682 msgid "Insert square root"
13683 msgstr "Txertatu erro karratua"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13686 msgid "Insert root"
13687 msgstr "Txertatu erroa"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13690 msgid "Insert standard fraction"
13691 msgstr "Txertatu zatiki estandarra"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13694 msgid "Insert sum"
13695 msgstr "Txertatu batuketa"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13698 msgid "Insert integral"
13699 msgstr "Txertatu integrala"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13702 msgid "Insert product"
13703 msgstr "Txertatu biderketa"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13706 msgid "Insert ( )"
13707 msgstr "Txertatu ( )"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13710 msgid "Insert [ ]"
13711 msgstr "Txertatu [ ]"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13714 msgid "Insert { }"
13715 msgstr "Txertatu { }"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13718 msgid "Insert delimiters"
13719 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13722 msgid "Insert matrix"
13723 msgstr "Txertatu matrizea"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13726 msgid "Insert cases environment"
13727 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13730 msgid "Toggle math panels"
13731 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13734 msgid "Math Macros"
13735 msgstr "Mat. makroak"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13738 msgid "Remove last argument"
13739 msgstr "Kendu azken argumentua"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13742 msgid "Append argument"
13743 msgstr "Erantsi argumentua"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13746 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13747 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13750 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13751 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13754 msgid "Remove optional argument"
13755 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13758 msgid "Insert optional argument"
13759 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13762 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13763 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13766 msgid "Append argument eating from the right"
13767 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13770 msgid "Append optional argument eating from the right"
13771 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13774 msgid "Command Buffer"
13775 msgstr "Komandoaren bufferra"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13778 msgid "Review[[Toolbar]]"
13779 msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13782 msgid "Track changes"
13783 msgstr "Aldaketen jarraipena"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13786 msgid "Show changes in output"
13787 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13790 msgid "Next change"
13791 msgstr "Hurrengo aldaketa"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13794 msgid "Accept change inside selection"
13795 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13798 msgid "Reject change inside selection"
13799 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13802 msgid "Merge changes"
13803 msgstr "Batu aldaketak"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13806 msgid "Accept all changes"
13807 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13810 msgid "Reject all changes"
13811 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13814 msgid "Next note"
13815 msgstr "Hurrengo oharra"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13818 msgid "View Other Formats"
13819 msgstr "Ikusi beste formatuak"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13822 msgid "Update Other Formats"
13823 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13826 msgid "Version Control"
13827 msgstr "Bertsio-kontrola"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13830 msgid "Register"
13831 msgstr "Erregistratu"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13834 msgid "Check-out for edit"
13835 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13838 msgid "Check-in changes"
13839 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13842 msgid "View revision log"
13843 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13846 msgid "Revert changes"
13847 msgstr "Leheneratu aldaketak"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13850 msgid "Compare with older revision"
13851 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13854 msgid "Compare with last revision"
13855 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13858 msgid "Insert Version Info"
13859 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13862 msgid "Use SVN file locking property"
13863 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13866 msgid "Update local directory from repository"
13867 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13870 msgid "Math Panels"
13871 msgstr "Matematikaren panelak"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13874 msgid "Math spacings"
13875 msgstr "Matematikaren tarteak"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13878 msgid "Styles"
13879 msgstr "Estiloak"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13882 msgid "Fractions"
13883 msgstr "Zatikiak"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13887 msgid "Fonts"
13888 msgstr "Letra-tipoak"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13891 msgid "Functions"
13892 msgstr "Funtzioak"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13895 msgid "Frame decorations"
13896 msgstr "Marko-apaingarriak"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13899 msgid "Big operators"
13900 msgstr "Eragile handiak"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13903 msgid "Miscellaneous"
13904 msgstr "Hainbat"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13908 msgid "Arrows"
13909 msgstr "Geziak"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13912 msgid "AMS arrows"
13913 msgstr "AMS geziak"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13916 msgid "Operators"
13917 msgstr "Eragileak"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13920 msgid "Relations"
13921 msgstr "Erlazioak"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13924 msgid "AMS relations"
13925 msgstr "AMS erlazioak"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13928 msgid "AMS negative relations"
13929 msgstr "AMS erlazio negatiboak"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13932 msgid "Dots"
13933 msgstr "Puntuak"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13936 msgid "AMS operators"
13937 msgstr "AMS eragileak"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13940 msgid "AMS miscellaneous"
13941 msgstr "AMS hainbat"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13944 msgid "arccos"
13945 msgstr "arccos"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13948 msgid "arcsin"
13949 msgstr "arcsin"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13952 msgid "arctan"
13953 msgstr "arctan"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13956 msgid "arg"
13957 msgstr "arg"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13960 msgid "bmod"
13961 msgstr "bmod"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13964 msgid "cos"
13965 msgstr "cos"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13968 msgid "cosh"
13969 msgstr "cosh"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13972 msgid "cot"
13973 msgstr "cot"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13976 msgid "coth"
13977 msgstr "coth"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13980 msgid "csc"
13981 msgstr "csc"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13984 msgid "deg"
13985 msgstr "deg"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13988 msgid "det"
13989 msgstr "det"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13992 msgid "dim"
13993 msgstr "dim"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13996 msgid "exp"
13997 msgstr "exp"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14000 msgid "gcd"
14001 msgstr "gcd"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14004 msgid "hom"
14005 msgstr "hom"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14008 msgid "inf"
14009 msgstr "inf"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14012 msgid "ker"
14013 msgstr "ker"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14016 msgid "lg"
14017 msgstr "lg"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14020 msgid "lim"
14021 msgstr "lim"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14024 msgid "liminf"
14025 msgstr "liminf"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14028 msgid "limsup"
14029 msgstr "limsup"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14032 msgid "ln"
14033 msgstr "ln"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14036 msgid "log"
14037 msgstr "log"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14040 msgid "max"
14041 msgstr "max"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14044 msgid "min"
14045 msgstr "min"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14048 msgid "sec"
14049 msgstr "sec"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14052 msgid "sin"
14053 msgstr "sin"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14056 msgid "sinh"
14057 msgstr "sinh"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14060 msgid "sup"
14061 msgstr "sup"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14064 msgid "tan"
14065 msgstr "tan"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14068 msgid "tanh"
14069 msgstr "tanh"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14072 msgid "Pr"
14073 msgstr "Pr"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14076 msgid "Spacings"
14077 msgstr "Tarteak"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14080 msgid "Thin space\t\\,"
14081 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14084 msgid "Medium space\t\\:"
14085 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14088 msgid "Thick space\t\\;"
14089 msgstr "Tarte handia\t\\;"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14092 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14093 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14096 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14097 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14100 msgid "Negative space\t\\!"
14101 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14104 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14105 msgstr "Leku-marka\t\\phantom"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14108 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14109 msgstr "Leku-marka horizontala\t\\hphantom"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14112 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14113 msgstr "Leku-marka bertikala\t\\vphantom"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14116 msgid "Roots"
14117 msgstr "Erroak"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14120 msgid "Square root\t\\sqrt"
14121 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14124 msgid "Other root\t\\root"
14125 msgstr "Beste erroa\t\\root"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14128 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14129 msgstr "Adierazpen estiloa\t\\displaystyle"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14132 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14133 msgstr "Testu normalaren estiloa\t\\textstyle"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14136 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14137 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14140 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14141 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14144 msgid "Standard\t\\frac"
14145 msgstr "Estandarra\t\\frac"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14148 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14149 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14152 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14153 msgstr "Unitatea (km)\t\\unit"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14156 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14157 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unit"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14160 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14161 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14164 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14165 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfrac"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14168 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14169 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14172 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14173 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14176 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14177 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14180 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14181 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfrac"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14184 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14185 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfrac"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14188 msgid "Binomial\t\\binom"
14189 msgstr "Binomiala\t\\binom"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14192 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14193 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14196 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14197 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14200 msgid "Roman\t\\mathrm"
14201 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14204 msgid "Bold\t\\mathbf"
14205 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14208 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14209 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14212 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14213 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14216 msgid "Italic\t\\mathit"
14217 msgstr "Etzana\t\\mathit"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14220 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14221 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14224 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14225 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14228 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14229 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14232 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14233 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14236 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14240 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14241 msgstr "Testu normalaren modua\t\\textrm"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14244 msgid "ldots"
14245 msgstr "ldots (elipsi baxua)"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14248 msgid "cdots"
14249 msgstr "cdots (erdiko elipsia)"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14252 msgid "vdots"
14253 msgstr "vdots (elipsi bertikala)"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14256 msgid "ddots"
14257 msgstr "ddots (elipsi zeiharra)"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14260 msgid "Frame Decorations"
14261 msgstr "Marko-apaingarriak"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14264 msgid "hat"
14265 msgstr "hat (zirkunflexua)"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14268 msgid "tilde"
14269 msgstr "tilde (tileta)"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14272 msgid "bar"
14273 msgstr "bar (marra gainean)"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14276 msgid "grave"
14277 msgstr "grave (kamutsa)"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14280 msgid "dot"
14281 msgstr "dot (puntua)"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14284 msgid "check"
14285 msgstr "check (alderantzizko zirkunflexua)"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14288 msgid "widehat"
14289 msgstr "widehat (zirkunflexu zabala)"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14292 msgid "widetilde"
14293 msgstr "widetilde (tilet zabala)"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14296 msgid "vec"
14297 msgstr "vec (bektorea)"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14300 msgid "acute"
14301 msgstr "acute (zorrotza)"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14304 msgid "ddot"
14305 msgstr "ddot (puntu bikoitza)"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14308 msgid "dddot"
14309 msgstr "dddot (puntu hirukoitza)"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14312 msgid "ddddot"
14313 msgstr "ddddot (puntu laukoitza)"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14316 msgid "breve"
14317 msgstr "breve (laburra)"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14320 msgid "overline"
14321 msgstr "overline (marra goian)"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14324 msgid "overbrace"
14325 msgstr "overbrace (giltza goian)"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14328 msgid "overleftarrow"
14329 msgstr "overleftarrow (ezker-gezia goian)"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14332 msgid "overrightarrow"
14333 msgstr "overrightarrow (eskuin-gezia goian)"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14336 msgid "overleftrightarrow"
14337 msgstr "overleftrightarrow (ezker-eskuin gezia goian)"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14340 msgid "overset"
14341 msgstr "overset (multzoa goian)"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14344 msgid "underline"
14345 msgstr "underline (marra azpian)"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14348 msgid "underbrace"
14349 msgstr "underbrace (giltza azpian)"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14352 msgid "underleftarrow"
14353 msgstr "underleftarrow (ezker-gezia azpian)"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14356 msgid "underrightarrow"
14357 msgstr "underrightarrow (eskuin-gezia azpian)"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14360 msgid "underleftrightarrow"
14361 msgstr "underleftrightarrow (ezker-eskuin gezia azpian)"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14364 msgid "underset"
14365 msgstr "underset (multzoa azpian)"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14368 msgid "leftarrow"
14369 msgstr "leftarrow (ezker-gezia)"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14372 msgid "rightarrow"
14373 msgstr "rightarrow (eskuin-gezia)"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14376 msgid "downarrow"
14377 msgstr "downarrow (behera gezia)"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14380 msgid "uparrow"
14381 msgstr "uparrow (gora gezia)"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14384 msgid "updownarrow"
14385 msgstr "updownarrow (gora-behera gezia)"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14388 msgid "leftrightarrow"
14389 msgstr "leftrightarrow (ezker-eskuin gezia)"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14392 msgid "Leftarrow"
14393 msgstr "Leftarrow (ezker-gezi bikoitza)"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14396 msgid "Rightarrow"
14397 msgstr "Rightarrow (eskuin-gezi bikoitza)"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14400 msgid "Downarrow"
14401 msgstr "Downarrow (behera gezi bikoitza)"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14404 msgid "Uparrow"
14405 msgstr "Uparrow (gora gezi bikoitza)"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14408 msgid "Updownarrow"
14409 msgstr "Updownarrow (gora-behera gezi bikoitza)"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14412 msgid "Leftrightarrow"
14413 msgstr "Leftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitza)"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14416 msgid "Longleftrightarrow"
14417 msgstr "Longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitz handia)"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14420 msgid "Longleftarrow"
14421 msgstr "Longleftarrow (ezker-gezi bikoitz handia)"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14424 msgid "Longrightarrow"
14425 msgstr "Longrightarrow (eskuin-gezi bikoitz handia)"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14428 msgid "longleftrightarrow"
14429 msgstr "longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi handia)"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14432 msgid "longleftarrow"
14433 msgstr "longleftarrow (ezker-gezi handia)"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14436 msgid "longrightarrow"
14437 msgstr "longrightarrow (eskuin-gezi handia)"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14440 msgid "leftharpoondown"
14441 msgstr "leftharpoondown (ezkerreko arpoia behera)"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14444 msgid "rightharpoondown"
14445 msgstr "rightharpoondown (eskuineko arpoia behera)"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14448 msgid "mapsto"
14449 msgstr "mapsto (nora zuzendu)"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14452 msgid "longmapsto"
14453 msgstr "longmapsto (nora zuzendu handia)"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14456 msgid "nwarrow"
14457 msgstr "nwarrow (ipar-mendera gezia)"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14460 msgid "nearrow"
14461 msgstr "nearrow (ipar-ekira gezia)"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14464 msgid "leftharpoonup"
14465 msgstr "leftharpoonup (ezkerreko arpoia gora)"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14468 msgid "rightharpoonup"
14469 msgstr "rightharpoonup (eskuineko gezia gora)"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14472 msgid "hookleftarrow"
14473 msgstr "hookleftarrow (kakodun ezker-gezia)"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14476 msgid "hookrightarrow"
14477 msgstr "hookrightarrow (kakodun eskuin-gezia)"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14480 msgid "swarrow"
14481 msgstr "swarrow (hego-mendera gezia)"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14484 msgid "searrow"
14485 msgstr "searrow (hego-ekira gezia)"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14488 msgid "rightleftharpoons"
14489 msgstr "rightleftharpoons (ezker-eskuin arpoiak)"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14492 msgid "pm"
14493 msgstr "pm"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14496 msgid "cap"
14497 msgstr "cap"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14500 msgid "diamond"
14501 msgstr "diamond"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14504 msgid "oplus"
14505 msgstr "oplus"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14508 msgid "mp"
14509 msgstr "mp"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14512 msgid "cup"
14513 msgstr "cup"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14516 msgid "bigtriangleup"
14517 msgstr "bigtriangleup"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14520 msgid "ominus"
14521 msgstr "ominus"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14524 msgid "times"
14525 msgstr "times"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14528 msgid "uplus"
14529 msgstr "uplus"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14532 msgid "bigtriangledown"
14533 msgstr "bigtriangledown"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14536 msgid "otimes"
14537 msgstr "otimes"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14540 msgid "div"
14541 msgstr "div"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14544 msgid "sqcap"
14545 msgstr "sqcap"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14548 msgid "triangleright"
14549 msgstr "triangleright"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14552 msgid "oslash"
14553 msgstr "oslash"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14556 msgid "cdot"
14557 msgstr "cdot"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14560 msgid "sqcup"
14561 msgstr "sqcup"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14564 msgid "triangleleft"
14565 msgstr "triangleleft"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14568 msgid "odot"
14569 msgstr "odot"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14572 msgid "star"
14573 msgstr "star (izarra)"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14576 msgid "vee"
14577 msgstr "vee"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14580 msgid "amalg"
14581 msgstr "amalg"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14584 msgid "bigcirc"
14585 msgstr "bigcirc"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14588 msgid "setminus"
14589 msgstr "setminus"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14592 msgid "wedge"
14593 msgstr "wedge"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14596 msgid "dagger"
14597 msgstr "dagger"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14600 msgid "circ"
14601 msgstr "circ"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14604 msgid "bullet"
14605 msgstr "bullet (buleta)"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14608 msgid "wr"
14609 msgstr "wr"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14612 msgid "ddagger"
14613 msgstr "ddagger"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14616 msgid "leq"
14617 msgstr "leq"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14620 msgid "geq"
14621 msgstr "geq"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14624 msgid "equiv"
14625 msgstr "equiv"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14628 msgid "models"
14629 msgstr "models"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14632 msgid "prec"
14633 msgstr "prec"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14636 msgid "succ"
14637 msgstr "succ"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14640 msgid "sim"
14641 msgstr "sim"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14644 msgid "perp"
14645 msgstr "perp"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14648 msgid "preceq"
14649 msgstr "preceq"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14652 msgid "succeq"
14653 msgstr "succeq"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14656 msgid "simeq"
14657 msgstr "simeq"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14660 msgid "mid"
14661 msgstr "mid"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14664 msgid "ll"
14665 msgstr "ll"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14668 msgid "gg"
14669 msgstr "gg"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14672 msgid "asymp"
14673 msgstr "asymp"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14676 msgid "parallel"
14677 msgstr "parallel"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14680 msgid "subset"
14681 msgstr "subset"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14684 msgid "supset"
14685 msgstr "supset"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14688 msgid "approx"
14689 msgstr "approx"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14692 msgid "smile"
14693 msgstr "smile"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14696 msgid "subseteq"
14697 msgstr "subseteq"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14700 msgid "supseteq"
14701 msgstr "supseteq"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14704 msgid "cong"
14705 msgstr "cong"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14708 msgid "frown"
14709 msgstr "frown"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14712 msgid "sqsubseteq"
14713 msgstr "sqsubseteq"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14716 msgid "sqsupseteq"
14717 msgstr "sqsupseteq"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14720 msgid "doteq"
14721 msgstr "doteq"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14724 msgid "neq"
14725 msgstr "neq"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14728 msgid "ni"
14729 msgstr "ni"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14732 msgid "propto"
14733 msgstr "propto"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14736 msgid "notin"
14737 msgstr "notin"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14740 msgid "vdash"
14741 msgstr "vdash"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14744 msgid "dashv"
14745 msgstr "dashv"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14748 msgid "bowtie"
14749 msgstr "bowtie"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14752 msgid "alpha"
14753 msgstr "alpha"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14756 msgid "beta"
14757 msgstr "beta"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14760 msgid "gamma"
14761 msgstr "gamma"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14764 msgid "delta"
14765 msgstr "delta"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14768 msgid "epsilon"
14769 msgstr "epsilon"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14772 msgid "varepsilon"
14773 msgstr "varepsilon"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14776 msgid "zeta"
14777 msgstr "zeta"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14780 msgid "eta"
14781 msgstr "eta"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14784 msgid "theta"
14785 msgstr "theta"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14788 msgid "vartheta"
14789 msgstr "vartheta"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14792 msgid "iota"
14793 msgstr "iota"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14796 msgid "kappa"
14797 msgstr "kappa"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14800 msgid "lambda"
14801 msgstr "lambda"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14804 msgid "mu"
14805 msgstr "mu"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14808 msgid "nu"
14809 msgstr "nu"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14812 msgid "xi"
14813 msgstr "xi"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14816 msgid "pi"
14817 msgstr "pi"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14820 msgid "varpi"
14821 msgstr "varpi"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14824 msgid "rho"
14825 msgstr "rho"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14828 msgid "varrho"
14829 msgstr "varrho"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14832 msgid "sigma"
14833 msgstr "sigma"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14836 msgid "varsigma"
14837 msgstr "varsigma"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14840 msgid "tau"
14841 msgstr "tau"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14844 msgid "upsilon"
14845 msgstr "upsilon"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14848 msgid "phi"
14849 msgstr "phi"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14852 msgid "varphi"
14853 msgstr "varphi"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14856 msgid "chi"
14857 msgstr "chi"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14860 msgid "psi"
14861 msgstr "psi"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14864 msgid "omega"
14865 msgstr "omega"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14868 msgid "Gamma"
14869 msgstr "Gamma"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14872 msgid "Delta"
14873 msgstr "Delta"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14876 msgid "Theta"
14877 msgstr "Theta"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14880 msgid "Lambda"
14881 msgstr "Lambda"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14884 msgid "Xi"
14885 msgstr "Xi"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14888 msgid "Pi"
14889 msgstr "Pi"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14892 msgid "Sigma"
14893 msgstr "Sigma"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14896 msgid "Upsilon"
14897 msgstr "Upsilon"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14900 msgid "Phi"
14901 msgstr "Phi"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14904 msgid "Psi"
14905 msgstr "Psi"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14908 msgid "Omega"
14909 msgstr "Omega"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14912 msgid "nabla"
14913 msgstr "nabla"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14916 msgid "partial"
14917 msgstr "partial"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14920 msgid "infty"
14921 msgstr "infty"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14924 msgid "prime"
14925 msgstr "prime"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14928 msgid "ell"
14929 msgstr "ell"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14932 msgid "emptyset"
14933 msgstr "emptyset"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14936 msgid "exists"
14937 msgstr "exists"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14940 msgid "forall"
14941 msgstr "forall"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14944 msgid "imath"
14945 msgstr "imath"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14948 msgid "jmath"
14949 msgstr "jmath"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14952 msgid "Re"
14953 msgstr "Re"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14956 msgid "Im"
14957 msgstr "Im"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14960 msgid "aleph"
14961 msgstr "aleph"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14964 msgid "wp"
14965 msgstr "wp"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14968 msgid "hbar"
14969 msgstr "hbar"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14972 msgid "angle"
14973 msgstr "angle"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14976 msgid "top"
14977 msgstr "top"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14980 msgid "bot"
14981 msgstr "bot"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14984 msgid "Vert"
14985 msgstr "Vert"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14988 msgid "neg"
14989 msgstr "neg"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14992 msgid "flat"
14993 msgstr "flat"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14996 msgid "natural"
14997 msgstr "natural"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15000 msgid "sharp"
15001 msgstr "sharp"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15004 msgid "surd"
15005 msgstr "surd"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15008 msgid "triangle"
15009 msgstr "triangle"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15012 msgid "diamondsuit"
15013 msgstr "diamondsuit"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15016 msgid "heartsuit"
15017 msgstr "heartsuit"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15020 msgid "clubsuit"
15021 msgstr "clubsuit"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15024 msgid "spadesuit"
15025 msgstr "spadesuit"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15028 msgid "textrm \\AA"
15029 msgstr "textrm \\AA"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15032 msgid "textrm \\O"
15033 msgstr "textrm \\O"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15036 msgid "mathcircumflex"
15037 msgstr "mathcircumflex"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15040 msgid "_"
15041 msgstr "_"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15044 msgid "mathrm T"
15045 msgstr "mathrm T"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15048 msgid "mathbb N"
15049 msgstr "mathbb N"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15052 msgid "mathbb Z"
15053 msgstr "mathbb Z"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15056 msgid "mathbb Q"
15057 msgstr "mathbb Q"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15060 msgid "mathbb R"
15061 msgstr "mathbb R"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15064 msgid "mathbb C"
15065 msgstr "mathbb C"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15068 msgid "mathbb H"
15069 msgstr "mathbb H"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15072 msgid "mathcal F"
15073 msgstr "mathcal F"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15076 msgid "mathcal L"
15077 msgstr "mathcal L"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15080 msgid "mathcal H"
15081 msgstr "mathcal H"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15084 msgid "mathcal O"
15085 msgstr "mathcal O"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15088 msgid "Big Operators"
15089 msgstr "Eragile handiak"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15092 msgid "intop"
15093 msgstr "intop"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15096 msgid "int"
15097 msgstr "int"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15100 msgid "iint"
15101 msgstr "iint"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15104 msgid "iintop"
15105 msgstr "iintop"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15108 msgid "iiint"
15109 msgstr "iiint"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15112 msgid "iiintop"
15113 msgstr "iiintop"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15116 msgid "iiiint"
15117 msgstr "iiiint"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15120 msgid "iiiintop"
15121 msgstr "iiiintop"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15124 msgid "dotsint"
15125 msgstr "dotsint"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15128 msgid "dotsintop"
15129 msgstr "dotsintop"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15132 msgid "oint"
15133 msgstr "oint"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15136 msgid "ointop"
15137 msgstr "ointop"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15140 msgid "oiint"
15141 msgstr "oiint"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15144 msgid "oiintop"
15145 msgstr "oiintop"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15148 msgid "ointctrclockwiseop"
15149 msgstr "ointctrclockwiseop"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15152 msgid "ointctrclockwise"
15153 msgstr "ointctrclockwise"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15156 msgid "ointclockwiseop"
15157 msgstr "ointclockwiseop"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15160 msgid "ointclockwise"
15161 msgstr "ointclockwise"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15164 msgid "sqint"
15165 msgstr "sqint"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15168 msgid "sqintop"
15169 msgstr "sqintop"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15172 msgid "sqiint"
15173 msgstr "sqiint"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15176 msgid "sqiintop"
15177 msgstr "sqiintop"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15180 msgid "fint"
15181 msgstr "fint"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15184 msgid "fintop"
15185 msgstr "fintop"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15188 msgid "landupint"
15189 msgstr "landupint"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15192 msgid "landupintop"
15193 msgstr "landupintop"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15196 msgid "landdownint"
15197 msgstr "landdownint"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15200 msgid "landdownintop"
15201 msgstr "landdownintop"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15204 msgid "sum"
15205 msgstr "sum"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15208 msgid "prod"
15209 msgstr "prod"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15212 msgid "coprod"
15213 msgstr "coprod"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15216 msgid "bigsqcup"
15217 msgstr "bigsqcup"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15220 msgid "bigotimes"
15221 msgstr "bigotimes"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15224 msgid "bigodot"
15225 msgstr "bigodot"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15228 msgid "bigoplus"
15229 msgstr "bigoplus"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15232 msgid "bigcap"
15233 msgstr "bigcap"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15236 msgid "bigcup"
15237 msgstr "bigcup"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15240 msgid "biguplus"
15241 msgstr "biguplus"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15244 msgid "bigvee"
15245 msgstr "bigvee"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15248 msgid "bigwedge"
15249 msgstr "bigwedge"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15252 msgid "AMS Miscellaneous"
15253 msgstr "AMS hainbat"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15256 msgid "digamma"
15257 msgstr "digamma"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15260 msgid "varkappa"
15261 msgstr "varkappa"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15264 msgid "beth"
15265 msgstr "beth"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15268 msgid "daleth"
15269 msgstr "daleth"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15272 msgid "gimel"
15273 msgstr "gimel"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15276 msgid "ulcorner"
15277 msgstr "ulcorner"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15280 msgid "urcorner"
15281 msgstr "urcorner"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15284 msgid "llcorner"
15285 msgstr "llcorner"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15288 msgid "lrcorner"
15289 msgstr "lrcorner"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15292 msgid "hslash"
15293 msgstr "hslash"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15296 msgid "vartriangle"
15297 msgstr "vartriangle"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15300 msgid "triangledown"
15301 msgstr "triangledown"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15304 msgid "square"
15305 msgstr "square"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15308 msgid "lozenge"
15309 msgstr "lozenge"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15312 msgid "circledS"
15313 msgstr "circledS"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15316 msgid "measuredangle"
15317 msgstr "measuredangle"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15320 msgid "nexists"
15321 msgstr "nexists"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15324 msgid "mho"
15325 msgstr "mho"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15328 msgid "Finv"
15329 msgstr "Finv"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15332 msgid "Game"
15333 msgstr "Game"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15336 msgid "Bbbk"
15337 msgstr "Bbbk"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15340 msgid "backprime"
15341 msgstr "backprime"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15344 msgid "varnothing"
15345 msgstr "varnothing"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15348 msgid "Diamond"
15349 msgstr "Diamond"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15352 msgid "blacktriangle"
15353 msgstr "blacktriangle"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15356 msgid "blacktriangledown"
15357 msgstr "blacktriangledown"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15360 msgid "blacksquare"
15361 msgstr "blacksquare"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15364 msgid "blacklozenge"
15365 msgstr "blacklozenge"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15368 msgid "bigstar"
15369 msgstr "bigstar"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15372 msgid "sphericalangle"
15373 msgstr "sphericalangle"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15376 msgid "complement"
15377 msgstr "complement"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15380 msgid "eth"
15381 msgstr "eth"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15384 msgid "diagup"
15385 msgstr "diagup"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15388 msgid "diagdown"
15389 msgstr "diagdown"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15392 msgid "AMS Arrows"
15393 msgstr "AMS geziak"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15396 msgid "dashleftarrow"
15397 msgstr "dashleftarrow"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15400 msgid "dashrightarrow"
15401 msgstr "dashrightarrow"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15404 msgid "leftleftarrows"
15405 msgstr "leftleftarrows"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15408 msgid "leftrightarrows"
15409 msgstr "leftrightarrows"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15412 msgid "rightrightarrows"
15413 msgstr "rightrightarrows"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15416 msgid "rightleftarrows"
15417 msgstr "rightleftarrows"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15420 msgid "Lleftarrow"
15421 msgstr "Lleftarrow"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15424 msgid "Rrightarrow"
15425 msgstr "Rrightarrow"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15428 msgid "twoheadleftarrow"
15429 msgstr "twoheadleftarrow"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15432 msgid "twoheadrightarrow"
15433 msgstr "twoheadrightarrow"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15436 msgid "leftarrowtail"
15437 msgstr "leftarrowtail"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15440 msgid "rightarrowtail"
15441 msgstr "rightarrowtail"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15444 msgid "looparrowleft"
15445 msgstr "looparrowleft"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15448 msgid "looparrowright"
15449 msgstr "looparrowright"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15452 msgid "curvearrowleft"
15453 msgstr "curvearrowleft"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15456 msgid "curvearrowright"
15457 msgstr "curvearrowright"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15460 msgid "circlearrowleft"
15461 msgstr "circlearrowleft"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15464 msgid "circlearrowright"
15465 msgstr "circlearrowright"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15468 msgid "Lsh"
15469 msgstr "Lsh"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15472 msgid "Rsh"
15473 msgstr "Rsh"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15476 msgid "upuparrows"
15477 msgstr "upuparrows"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15480 msgid "downdownarrows"
15481 msgstr "downdownarrows"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15484 msgid "upharpoonleft"
15485 msgstr "upharpoonleft"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15488 msgid "upharpoonright"
15489 msgstr "upharpoonright"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15492 msgid "downharpoonleft"
15493 msgstr "downharpoonleft"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15496 msgid "downharpoonright"
15497 msgstr "downharpoonright"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15500 msgid "leftrightharpoons"
15501 msgstr "leftrightharpoons"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15504 msgid "rightsquigarrow"
15505 msgstr "rightsquigarrow"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15508 msgid "leftrightsquigarrow"
15509 msgstr "leftrightsquigarrow"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15512 msgid "nleftarrow"
15513 msgstr "nleftarrow"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15516 msgid "nrightarrow"
15517 msgstr "nrightarrow"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15520 msgid "nleftrightarrow"
15521 msgstr "nleftrightarrow"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15524 msgid "nLeftarrow"
15525 msgstr "nLeftarrow"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15528 msgid "nRightarrow"
15529 msgstr "nRightarrow"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15532 msgid "nLeftrightarrow"
15533 msgstr "nLeftrightarrow"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15536 msgid "multimap"
15537 msgstr "multimap"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15540 msgid "AMS Relations"
15541 msgstr "AMS erlazioak"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15544 msgid "leqq"
15545 msgstr "leqq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15548 msgid "geqq"
15549 msgstr "geqq"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15552 msgid "leqslant"
15553 msgstr "leqslant"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15556 msgid "geqslant"
15557 msgstr "geqslant"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15560 msgid "eqslantless"
15561 msgstr "eqslantless"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15564 msgid "eqslantgtr"
15565 msgstr "eqslantgtr"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15568 msgid "lesssim"
15569 msgstr "lesssim"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15572 msgid "gtrsim"
15573 msgstr "gtrsim"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15576 msgid "lessapprox"
15577 msgstr "lessapprox"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15580 msgid "gtrapprox"
15581 msgstr "gtrapprox"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15584 msgid "approxeq"
15585 msgstr "approxeq"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15588 msgid "triangleq"
15589 msgstr "triangleq"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15592 msgid "lessdot"
15593 msgstr "lessdot"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15596 msgid "gtrdot"
15597 msgstr "gtrdot"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15600 msgid "lll"
15601 msgstr "lll"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15604 msgid "ggg"
15605 msgstr "ggg"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15608 msgid "lessgtr"
15609 msgstr "lessgtr"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15612 msgid "gtrless"
15613 msgstr "gtrless"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15616 msgid "lesseqgtr"
15617 msgstr "lesseqgtr"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15620 msgid "gtreqless"
15621 msgstr "gtreqless"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15624 msgid "lesseqqgtr"
15625 msgstr "lesseqqgtr"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15628 msgid "gtreqqless"
15629 msgstr "gtreqqless"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15632 msgid "eqcirc"
15633 msgstr "eqcirc"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15636 msgid "circeq"
15637 msgstr "circeq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15640 msgid "thicksim"
15641 msgstr "thicksim"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15644 msgid "thickapprox"
15645 msgstr "thickapprox"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15648 msgid "backsim"
15649 msgstr "backsim"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15652 msgid "backsimeq"
15653 msgstr "backsimeq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15656 msgid "subseteqq"
15657 msgstr "subseteqq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15660 msgid "supseteqq"
15661 msgstr "supseteqq"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15664 msgid "Subset"
15665 msgstr "Subset"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15668 msgid "Supset"
15669 msgstr "Supset"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15672 msgid "sqsubset"
15673 msgstr "sqsubset"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15676 msgid "sqsupset"
15677 msgstr "sqsupset"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15680 msgid "preccurlyeq"
15681 msgstr "preccurlyeq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15684 msgid "succcurlyeq"
15685 msgstr "succcurlyeq"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15688 msgid "curlyeqprec"
15689 msgstr "curlyeqprec"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15692 msgid "curlyeqsucc"
15693 msgstr "curlyeqsucc"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15696 msgid "precsim"
15697 msgstr "precsim"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15700 msgid "succsim"
15701 msgstr "succsim"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15704 msgid "precapprox"
15705 msgstr "precapprox"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15708 msgid "succapprox"
15709 msgstr "succapprox"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15712 msgid "vartriangleleft"
15713 msgstr "vartriangleleft"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15716 msgid "vartriangleright"
15717 msgstr "vartriangleright"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15720 msgid "trianglelefteq"
15721 msgstr "trianglelefteq"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15724 msgid "trianglerighteq"
15725 msgstr "trianglerighteq"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15728 msgid "bumpeq"
15729 msgstr "bumpeq"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15732 msgid "Bumpeq"
15733 msgstr "Bumpeq"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15736 msgid "doteqdot"
15737 msgstr "doteqdot"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15740 msgid "risingdotseq"
15741 msgstr "risingdotseq"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15744 msgid "fallingdotseq"
15745 msgstr "fallingdotseq"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15748 msgid "vDash"
15749 msgstr "vDash"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15752 msgid "Vvdash"
15753 msgstr "Vvdash"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15756 msgid "Vdash"
15757 msgstr "Vdash"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15760 msgid "shortmid"
15761 msgstr "shortmid"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15764 msgid "shortparallel"
15765 msgstr "shortparallel"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15768 msgid "smallsmile"
15769 msgstr "smallsmile"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15772 msgid "smallfrown"
15773 msgstr "smallfrown"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15776 msgid "blacktriangleleft"
15777 msgstr "blacktriangleleft"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15780 msgid "blacktriangleright"
15781 msgstr "blacktriangleright"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15784 msgid "because"
15785 msgstr "because"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15788 msgid "therefore"
15789 msgstr "therefore"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15792 msgid "backepsilon"
15793 msgstr "backepsilon"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15796 msgid "varpropto"
15797 msgstr "varpropto"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15800 msgid "between"
15801 msgstr "between"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15804 msgid "pitchfork"
15805 msgstr "pitchfork"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15808 msgid "AMS Negative Relations"
15809 msgstr "AMS erlazio negatiboak"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15812 msgid "nless"
15813 msgstr "nless"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15816 msgid "ngtr"
15817 msgstr "ngtr"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15820 msgid "nleq"
15821 msgstr "nleq"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15824 msgid "ngeq"
15825 msgstr "ngeq"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15828 msgid "nleqslant"
15829 msgstr "nleqslant"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15832 msgid "ngeqslant"
15833 msgstr "ngeqslant"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15836 msgid "nleqq"
15837 msgstr "nleqq"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15840 msgid "ngeqq"
15841 msgstr "ngeqq"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15844 msgid "lneq"
15845 msgstr "lneq"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15848 msgid "gneq"
15849 msgstr "gneq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15852 msgid "lneqq"
15853 msgstr "lneqq"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15856 msgid "gneqq"
15857 msgstr "gneqq"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15860 msgid "lvertneqq"
15861 msgstr "lvertneqq"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15864 msgid "gvertneqq"
15865 msgstr "gvertneqq"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15868 msgid "lnsim"
15869 msgstr "lnsim"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15872 msgid "gnsim"
15873 msgstr "gnsim"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15876 msgid "lnapprox"
15877 msgstr "lnapprox"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15880 msgid "gnapprox"
15881 msgstr "gnapprox"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15884 msgid "nprec"
15885 msgstr "nprec"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15888 msgid "nsucc"
15889 msgstr "nsucc"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15892 msgid "npreceq"
15893 msgstr "npreceq"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15896 msgid "nsucceq"
15897 msgstr "nsucceq"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15900 msgid "precnsim"
15901 msgstr "precnsim"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15904 msgid "succnsim"
15905 msgstr "succnsim"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15908 msgid "precnapprox"
15909 msgstr "precnapprox"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15912 msgid "succnapprox"
15913 msgstr "succnapprox"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15916 msgid "subsetneq"
15917 msgstr "subsetneq"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15920 msgid "supsetneq"
15921 msgstr "supsetneq"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15924 msgid "subsetneqq"
15925 msgstr "subsetneqq"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15928 msgid "supsetneqq"
15929 msgstr "supsetneqq"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15932 msgid "nsubseteq"
15933 msgstr "nsubseteq"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15936 msgid "nsupseteq"
15937 msgstr "nsupseteq"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15940 msgid "nsupseteqq"
15941 msgstr "nsupseteqq"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15944 msgid "nvdash"
15945 msgstr "nvdash"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15948 msgid "nvDash"
15949 msgstr "nvDash"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15952 msgid "nVDash"
15953 msgstr "nVDash"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15956 msgid "varsubsetneq"
15957 msgstr "varsubsetneq"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15960 msgid "varsupsetneq"
15961 msgstr "varsupsetneq"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15964 msgid "varsubsetneqq"
15965 msgstr "varsubsetneqq"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15968 msgid "varsupsetneqq"
15969 msgstr "varsupsetneqq"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15972 msgid "ntriangleleft"
15973 msgstr "ntriangleleft"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15976 msgid "ntriangleright"
15977 msgstr "ntriangleright"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15980 msgid "ntrianglelefteq"
15981 msgstr "ntrianglelefteq"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15984 msgid "ntrianglerighteq"
15985 msgstr "ntrianglerighteq"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15988 msgid "ncong"
15989 msgstr "ncong"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15992 msgid "nsim"
15993 msgstr "nsim"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15996 msgid "nmid"
15997 msgstr "nmid"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16000 msgid "nshortmid"
16001 msgstr "nshortmid"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16004 msgid "nparallel"
16005 msgstr "nparallel"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16008 msgid "nshortparallel"
16009 msgstr "nshortparallel"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16012 msgid "AMS Operators"
16013 msgstr "AMS eragileak"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16016 msgid "dotplus"
16017 msgstr "dotplus"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16020 msgid "smallsetminus"
16021 msgstr "smallsetminus"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16024 msgid "Cap"
16025 msgstr "Cap"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16028 msgid "Cup"
16029 msgstr "Cup"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16032 msgid "barwedge"
16033 msgstr "barwedge"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16036 msgid "veebar"
16037 msgstr "veebar"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16040 msgid "doublebarwedge"
16041 msgstr "doublebarwedge"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16044 msgid "boxminus"
16045 msgstr "boxminus"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16048 msgid "boxtimes"
16049 msgstr "boxtimes"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16052 msgid "boxdot"
16053 msgstr "boxdot"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16056 msgid "boxplus"
16057 msgstr "boxplus"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16060 msgid "divideontimes"
16061 msgstr "divideontimes"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16064 msgid "ltimes"
16065 msgstr "ltimes"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16068 msgid "rtimes"
16069 msgstr "rtimes"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16072 msgid "leftthreetimes"
16073 msgstr "leftthreetimes"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16076 msgid "rightthreetimes"
16077 msgstr "rightthreetimes"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16080 msgid "curlywedge"
16081 msgstr "curlywedge"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16084 msgid "curlyvee"
16085 msgstr "curlyvee"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16088 msgid "circleddash"
16089 msgstr "circleddash"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16092 msgid "circledast"
16093 msgstr "circledast"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16096 msgid "circledcirc"
16097 msgstr "circledcirc"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16100 msgid "centerdot"
16101 msgstr "centerdot"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16104 msgid "intercal"
16105 msgstr "intercal"
16106
16107 #: lib/external_templates:37
16108 msgid "RasterImage"
16109 msgstr "Bilbe-irudia"
16110
16111 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16112 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16113 msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16114
16115 #: lib/external_templates:45
16116 msgid "A bitmap file.\n"
16117 msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
16118
16119 #: lib/external_templates:109
16120 msgid "XFig"
16121 msgstr "XFig"
16122
16123 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16124 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16125 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16126
16127 #: lib/external_templates:112
16128 msgid "An Xfig figure.\n"
16129 msgstr "Xfig irudia.\n"
16130
16131 #: lib/external_templates:162
16132 msgid "ChessDiagram"
16133 msgstr "Xake-taula"
16134
16135 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16136 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16137 msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16138
16139 #: lib/external_templates:165
16140 msgid ""
16141 "A chess position diagram.\n"
16142 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16143 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16144 "the position that you want to display.\n"
16145 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16146 "and remember to type in a relative path\n"
16147 "to the LyX document location.\n"
16148 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16149 "to enable general editing of the board.\n"
16150 "You might also check out the\n"
16151 "'Options->Test legality' option, and\n"
16152 "remember to middle and right click to\n"
16153 "insert new material in the board.\n"
16154 "In order for this to work, you have to\n"
16155 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16156 "that TeX will find it, and you will need\n"
16157 "to install the skak package from CTAN.\n"
16158 msgstr ""
16159 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
16160 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
16161 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
16162 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
16163 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
16164 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
16165 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
16166 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
16167 "gaitzeko.\n"
16168 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
16169 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
16170 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
16171 "material berria txertatzeko.\n"
16172 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
16173 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
16174 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
16175
16176 #: lib/external_templates:212
16177 msgid "LilyPond"
16178 msgstr "LilyPond"
16179
16180 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16181 msgid "Lilypond typeset music"
16182 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
16183
16184 #: lib/external_templates:215
16185 msgid ""
16186 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16187 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16188 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16189 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16190 msgstr ""
16191 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
16192 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
16193 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
16194 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
16195
16196 #: lib/external_templates:261
16197 msgid "PDFPages"
16198 msgstr "PDFPages"
16199
16200 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16201 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16202 msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16203
16204 #: lib/external_templates:264
16205 msgid ""
16206 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16207 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16208 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16209 "Examples:\n"
16210 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16211 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16212 "* pages=- (to include all pages)\n"
16213 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16214 "for further options and details.\n"
16215 msgstr ""
16216 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' paketea erabiliz.\n"
16217 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
16218 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
16219 "Adibideak:\n"
16220 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
16221 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
16222 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
16223 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
16224 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
16225
16226 #: lib/external_templates:304
16227 msgid ""
16228 "Today's date.\n"
16229 "Read 'info date' for more information.\n"
16230 msgstr ""
16231 "Gaurko data.\n"
16232 "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
16233
16234 #: lib/external_templates:333
16235 msgid "Dia"
16236 msgstr "Dia"
16237
16238 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16239 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16240 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16241
16242 #: lib/external_templates:336
16243 msgid "Dia diagram.\n"
16244 msgstr "Dia diagrama.\n"
16245
16246 #: lib/configure.py:444
16247 msgid "Tgif"
16248 msgstr "Tgif"
16249
16250 #: lib/configure.py:447
16251 msgid "FIG"
16252 msgstr "FIG"
16253
16254 #: lib/configure.py:450
16255 msgid "DIA"
16256 msgstr "DIA"
16257
16258 #: lib/configure.py:453
16259 msgid "Grace"
16260 msgstr "Grace"
16261
16262 #: lib/configure.py:456
16263 msgid "FEN"
16264 msgstr "FEN"
16265
16266 #: lib/configure.py:459
16267 msgid "SVG"
16268 msgstr "SVG"
16269
16270 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16271 msgid "BMP"
16272 msgstr "BMP"
16273
16274 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16275 msgid "GIF"
16276 msgstr "GIF"
16277
16278 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16280 msgid "JPEG"
16281 msgstr "JPEG"
16282
16283 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16284 msgid "PBM"
16285 msgstr "PBM"
16286
16287 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16288 msgid "PGM"
16289 msgstr "PGM"
16290
16291 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16293 msgid "PNG"
16294 msgstr "PNG"
16295
16296 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16297 msgid "PPM"
16298 msgstr "PPM"
16299
16300 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16301 msgid "TIFF"
16302 msgstr "TIFF"
16303
16304 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16305 msgid "XBM"
16306 msgstr "XBM"
16307
16308 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16309 msgid "XPM"
16310 msgstr "XPM"
16311
16312 #: lib/configure.py:497
16313 msgid "Plain text (chess output)"
16314 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
16315
16316 #: lib/configure.py:498
16317 msgid "Plain text (image)"
16318 msgstr "Testu soila (irudia)"
16319
16320 #: lib/configure.py:499
16321 msgid "Plain text (Xfig output)"
16322 msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
16323
16324 #: lib/configure.py:500
16325 msgid "date (output)"
16326 msgstr "data (irteera)"
16327
16328 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16329 msgid "DocBook"
16330 msgstr "DocBook"
16331
16332 #: lib/configure.py:501
16333 msgid "DocBook|B"
16334 msgstr "DocBook|B"
16335
16336 #: lib/configure.py:502
16337 msgid "Docbook (XML)"
16338 msgstr "Docbook (XML)"
16339
16340 #: lib/configure.py:503
16341 msgid "Graphviz Dot"
16342 msgstr "Graphviz Dot"
16343
16344 #: lib/configure.py:504
16345 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16346 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16347
16348 #: lib/configure.py:505
16349 msgid "NoWeb"
16350 msgstr "NoWeb"
16351
16352 #: lib/configure.py:505
16353 msgid "NoWeb|N"
16354 msgstr "NoWeb|N"
16355
16356 #: lib/configure.py:506
16357 msgid "Sweave|S"
16358 msgstr "Sweave|S"
16359
16360 #: lib/configure.py:507
16361 msgid "LilyPond music"
16362 msgstr "LilyPond musika"
16363
16364 #: lib/configure.py:508
16365 msgid "LaTeX (plain)"
16366 msgstr "LaTeX (soila)"
16367
16368 #: lib/configure.py:508
16369 msgid "LaTeX (plain)|L"
16370 msgstr "LaTeX (soila)|L"
16371
16372 #: lib/configure.py:509
16373 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16374 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16375
16376 #: lib/configure.py:510
16377 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16378 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16379
16380 #: lib/configure.py:511
16381 msgid "Plain text"
16382 msgstr "Testu soila"
16383
16384 #: lib/configure.py:511
16385 msgid "Plain text|a"
16386 msgstr "Testu soila|s"
16387
16388 #: lib/configure.py:512
16389 msgid "Plain text (pstotext)"
16390 msgstr "Testu soila (pstotext)"
16391
16392 #: lib/configure.py:513
16393 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16394 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
16395
16396 #: lib/configure.py:514
16397 msgid "Plain text (catdvi)"
16398 msgstr "Testu soila (catdvi)"
16399
16400 #: lib/configure.py:515
16401 msgid "Plain Text, Join Lines"
16402 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak"
16403
16404 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16405 msgid "LyXHTML"
16406 msgstr "LyXHTML"
16407
16408 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16409 msgid "LyXHTML|X"
16410 msgstr "LyXHTML|X"
16411
16412 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16413 msgid "BibTeX"
16414 msgstr "BibTeX"
16415
16416 #: lib/configure.py:532
16417 msgid "EPS"
16418 msgstr "EPS"
16419
16420 #: lib/configure.py:533
16421 msgid "Postscript"
16422 msgstr "Postscript"
16423
16424 #: lib/configure.py:533
16425 msgid "Postscript|t"
16426 msgstr "Postscript|t"
16427
16428 #: lib/configure.py:537
16429 msgid "PDF (ps2pdf)"
16430 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16431
16432 #: lib/configure.py:537
16433 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16434 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16435
16436 #: lib/configure.py:538
16437 msgid "PDF (pdflatex)"
16438 msgstr "PDF (pdflatex)"
16439
16440 #: lib/configure.py:538
16441 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16442 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16443
16444 #: lib/configure.py:539
16445 msgid "PDF (dvipdfm)"
16446 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16447
16448 #: lib/configure.py:539
16449 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16450 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16451
16452 #: lib/configure.py:540
16453 msgid "PDF (XeTeX)"
16454 msgstr "PDF (XeTeX)"
16455
16456 #: lib/configure.py:540
16457 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16458 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16459
16460 #: lib/configure.py:543
16461 msgid "DVI"
16462 msgstr "DVI"
16463
16464 #: lib/configure.py:543
16465 msgid "DVI|D"
16466 msgstr "DVI|D"
16467
16468 #: lib/configure.py:546
16469 msgid "DraftDVI"
16470 msgstr "DraftDVI"
16471
16472 #: lib/configure.py:549
16473 msgid "HTML|H"
16474 msgstr "HTML|H"
16475
16476 #: lib/configure.py:552
16477 msgid "Noteedit"
16478 msgstr "Noteedit"
16479
16480 #: lib/configure.py:555
16481 msgid "OpenDocument"
16482 msgstr "OpenDocument"
16483
16484 #: lib/configure.py:556
16485 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16486 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16487
16488 #: lib/configure.py:559
16489 msgid "Rich Text Format"
16490 msgstr "Testu aberastuko dokumentua"
16491
16492 #: lib/configure.py:560
16493 msgid "MS Word"
16494 msgstr "MS Word"
16495
16496 #: lib/configure.py:560
16497 msgid "MS Word|W"
16498 msgstr "MS Word|W"
16499
16500 #: lib/configure.py:563
16501 msgid "date command"
16502 msgstr "'date' komandoa"
16503
16504 #: lib/configure.py:564
16505 msgid "Table (CSV)"
16506 msgstr "Taula (CSV)"
16507
16508 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16510 msgid "LyX"
16511 msgstr "LyX"
16512
16513 #: lib/configure.py:567
16514 msgid "LyX 1.3.x"
16515 msgstr "LyX 1.3.x"
16516
16517 #: lib/configure.py:568
16518 msgid "LyX 1.4.x"
16519 msgstr "LyX 1.4.x"
16520
16521 #: lib/configure.py:569
16522 msgid "LyX 1.5.x"
16523 msgstr "LyX 1.5.x"
16524
16525 #: lib/configure.py:570
16526 msgid "LyX 1.6.x"
16527 msgstr "LyX 1.6.x"
16528
16529 #: lib/configure.py:571
16530 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16531 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16532
16533 #: lib/configure.py:572
16534 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16535 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16536
16537 #: lib/configure.py:573
16538 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16539 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16540
16541 #: lib/configure.py:574
16542 msgid "LyX Preview"
16543 msgstr "LyX aurrebista"
16544
16545 #: lib/configure.py:575
16546 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16547 msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
16548
16549 #: lib/configure.py:576
16550 msgid "PDFTEX"
16551 msgstr "PDFTEX"
16552
16553 #: lib/configure.py:577
16554 msgid "Program"
16555 msgstr "Programa"
16556
16557 #: lib/configure.py:578
16558 msgid "PSTEX"
16559 msgstr "PSTEX"
16560
16561 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16562 msgid "Windows Metafile"
16563 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
16564
16565 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16566 msgid "Enhanced Metafile"
16567 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
16568
16569 #: lib/configure.py:581
16570 msgid "HTML (MS Word)"
16571 msgstr "HTML (MS Word)"
16572
16573 #: lib/configure.py:653
16574 msgid "LyxBlogger"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16578 #, c-format
16579 msgid "%1$s and %2$s"
16580 msgstr "%1$s eta %2$s"
16581
16582 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16583 #, c-format
16584 msgid "%1$s et al."
16585 msgstr "%1$s et al."
16586
16587 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16588 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16589 msgid "ERROR!"
16590 msgstr "ERROREA!"
16591
16592 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16593 msgid "No year"
16594 msgstr "Urterik ez"
16595
16596 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16597 msgid "Add to bibliography only."
16598 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
16599
16600 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16601 msgid "before"
16602 msgstr "aurretik"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:137
16605 #, c-format
16606 msgid ""
16607 "Could not print the document %1$s.\n"
16608 "Check that your printer is set up correctly."
16609 msgstr ""
16610 "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
16611 "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:140
16614 msgid "Print document failed"
16615 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:321
16618 msgid "Disk Error: "
16619 msgstr "Diskoaren errorea: "
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:322
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16625 msgstr ""
16626 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
16627 "beteta dago?)"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:404
16630 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16631 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:406
16634 msgid "Attempting to close changed document!"
16635 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:414
16638 msgid "Could not remove temporary directory"
16639 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:415
16642 #, c-format
16643 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16644 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:725
16647 msgid "Unknown document class"
16648 msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:726
16651 #, c-format
16652 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16653 msgstr "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16656 #, c-format
16657 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16658 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16661 msgid "Document header error"
16662 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:740
16665 msgid "\\begin_header is missing"
16666 msgstr "\\begin_header falta da"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:760
16669 msgid "\\begin_document is missing"
16670 msgstr "\\begin_document falta da"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16673 #: src/BufferView.cpp:1410
16674 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16675 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16678 msgid ""
16679 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16680 "xcolor/ulem are installed.\n"
16681 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16682 "LaTeX preamble."
16683 msgstr ""
16684 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
16685 "instalatu gabe daudelako.\n"
16686 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
16687 "aitzinsolasean."
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16690 msgid ""
16691 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16692 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16693 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16694 "LaTeX preamble."
16695 msgstr ""
16696 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
16697 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
16698 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
16699 "aitzinsolasean."
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16702 msgid "Document format failure"
16703 msgstr "Huts egitea dokumentu-formatuan"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:898
16706 #, c-format
16707 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16708 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:935
16711 msgid "Conversion failed"
16712 msgstr "Bihurketak huts egin du"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:936
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16718 "it could not be created."
16719 msgstr ""
16720 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
16721 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:945
16724 msgid "Conversion script not found"
16725 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:946
16728 #, c-format
16729 msgid ""
16730 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16731 "could not be found."
16732 msgstr ""
16733 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
16734 "aurkitu."
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16737 msgid "Conversion script failed"
16738 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:967
16741 #, c-format
16742 msgid ""
16743 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16744 "convert it."
16745 msgstr ""
16746 "%1$s LyX-en bertsio zaharrago batekoa da, baina lyx2lyx script-ak huts egin "
16747 "du hau bihurtzean."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:973
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16753 "script."
16754 msgstr ""
16755 "%1$s LyX-en bertsio berriago batekoa da, baina lyx2lyx script-ak huts egin "
16756 "du hau bihurtzean."
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:988
16759 #, c-format
16760 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16761 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:1005
16764 #, c-format
16765 msgid ""
16766 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16767 "overwrite this file?"
16768 msgstr ""
16769 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
16770 "nahi duzula?"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:1007
16773 msgid "Overwrite modified file?"
16774 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16777 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16779 msgid "&Overwrite"
16780 msgstr "&Gainidatzi"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:1032
16783 msgid "Backup failure"
16784 msgstr "Babeskopiak huts egin du"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:1033
16787 #, c-format
16788 msgid ""
16789 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16790 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16791 msgstr ""
16792 "Ezin da %1$s(r)en babeseko kopiarik egin.\n"
16793 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekela."
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:1059
16796 #, c-format
16797 msgid "Saving document %1$s..."
16798 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:1074
16801 msgid " could not write file!"
16802 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1082
16805 msgid " done."
16806 msgstr " eginda."
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1097
16809 #, c-format
16810 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16811 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16814 #, c-format
16815 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16816 msgstr "  %1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:1110
16819 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16820 msgstr "  Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:1124
16823 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16824 msgstr " Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1138
16827 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16828 msgstr "  Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:1222
16831 msgid "Iconv software exception Detected"
16832 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:1222
16835 #, c-format
16836 msgid ""
16837 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16838 "installed"
16839 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1244
16842 #, c-format
16843 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16844 msgstr ""
16845 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
16846 "puntua)"
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:1247
16849 msgid ""
16850 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16851 "chosen encoding.\n"
16852 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16853 msgstr ""
16854 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
16855 "kodeketarekin.\n"
16856 "Dokumentua UTF8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:1254
16859 msgid "iconv conversion failed"
16860 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:1259
16863 msgid "conversion failed"
16864 msgstr "bihurketak huts egin du"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:1356
16867 msgid "Uncodable character in file path"
16868 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:1357
16871 #, c-format
16872 msgid ""
16873 "The path of your document\n"
16874 "(%1$s)\n"
16875 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16876 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16877 "This will likely result in incomplete output.\n"
16878 "\n"
16879 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16880 "or change the file path name."
16881 msgstr ""
16882 "Zure dokumentuaren bide-izenak\n"
16883 "(%1$s)\n"
16884 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
16885 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
16886 "Osatu gabeko irteera eragin dezake.\n"
16887 "\n"
16888 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa) edo aldatu "
16889 "bide-izena."
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:1641
16892 msgid "Running chktex..."
16893 msgstr "chktex exekutatzen..."
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:1655
16896 msgid "chktex failure"
16897 msgstr "chktex-ek huts egin du"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:1656
16900 msgid "Could not run chktex successfully."
16901 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:1891
16904 #, c-format
16905 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16906 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16909 #, c-format
16910 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16911 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:2045
16914 #, c-format
16915 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16916 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:2075
16919 #, c-format
16920 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16921 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:2135
16924 #, c-format
16925 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16926 msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:2142
16929 #, c-format
16930 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16931 msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:2152
16934 msgid "Error exporting to DVI."
16935 msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16938 #, c-format
16939 msgid ""
16940 "The file %1$s already exists.\n"
16941 "\n"
16942 "Do you want to overwrite that file?"
16943 msgstr ""
16944 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
16945 "\n"
16946 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16949 msgid "Overwrite file?"
16950 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:2234
16953 msgid "Error running external commands."
16954 msgstr "Errorea kanpoko komandoak exekutatzean."
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:3020
16957 msgid "Preview source code"
16958 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:3034
16961 #, c-format
16962 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16963 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$d. paragrafoarentzako"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:3038
16966 #, c-format
16967 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16968 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:3146
16971 #, c-format
16972 msgid "Auto-saving %1$s"
16973 msgstr "Autogordetzea %1$s"
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:3200
16976 msgid "Autosave failed!"
16977 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:3258
16980 msgid "Autosaving current document..."
16981 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:3357
16984 msgid "Couldn't export file"
16985 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:3358
16988 #, c-format
16989 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16990 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:3418
16993 msgid "File name error"
16994 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:3419
16997 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16998 msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:3494
17001 msgid "Document export cancelled."
17002 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:3504
17005 #, c-format
17006 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17007 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:3510
17010 #, c-format
17011 msgid "Document exported as %1$s"
17012 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
17013
17014 #: src/Buffer.cpp:3589
17015 #, c-format
17016 msgid ""
17017 "The specified document\n"
17018 "%1$s\n"
17019 "could not be read."
17020 msgstr ""
17021 "Zehaztutako dokumentua\n"
17022 "%1$s\n"
17023 "ezin izan da irakurri."
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:3591
17026 msgid "Could not read document"
17027 msgstr "Ezin izan da dokumentua irakurri"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:3601
17030 #, c-format
17031 msgid ""
17032 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17033 "\n"
17034 "Recover emergency save?"
17035 msgstr ""
17036 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
17037 "\n"
17038 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3604
17041 msgid "Load emergency save?"
17042 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:3605
17045 msgid "&Recover"
17046 msgstr "&Berreskuratu"
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:3605
17049 msgid "&Load Original"
17050 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:3615
17053 msgid "Document was successfully recovered."
17054 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:3617
17057 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17058 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:3618
17061 #, c-format
17062 msgid ""
17063 "Remove emergency file now?\n"
17064 "(%1$s)"
17065 msgstr ""
17066 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
17067 "(%1$s)"
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
17070 msgid "Delete emergency file?"
17071 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
17074 msgid "&Keep it"
17075 msgstr "&Mantendu"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:3625
17078 msgid "Emergency file deleted"
17079 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:3626
17082 msgid "Do not forget to save your file now!"
17083 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:3632
17086 msgid "Remove emergency file now?"
17087 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:3647
17090 #, c-format
17091 msgid ""
17092 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17093 "\n"
17094 "Load the backup instead?"
17095 msgstr ""
17096 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
17097 "\n"
17098 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:3650
17101 msgid "Load backup?"
17102 msgstr "Kargatu babeskopia?"
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:3651
17105 msgid "&Load backup"
17106 msgstr "&Kargatu babeskopia"
17107
17108 #: src/Buffer.cpp:3651
17109 msgid "Load &original"
17110 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17113 msgid "Senseless!!! "
17114 msgstr "Zentzugabea. "
17115
17116 #: src/Buffer.cpp:4068
17117 #, c-format
17118 msgid "Document %1$s reloaded."
17119 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:4070
17122 #, c-format
17123 msgid "Could not reload document %1$s."
17124 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:4105
17127 msgid "Included File Invalid"
17128 msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:4106
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17134 "  %1$s\n"
17135 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17136 msgstr ""
17137 "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
17138 "  %1$s\n"
17139 "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena eguneratu "
17140 "beharko duzu."
17141
17142 #: src/BufferParams.cpp:563
17143 #, fuzzy, c-format
17144 msgid ""
17145 "The selected document class\n"
17146 "\t%1$s\n"
17147 "requires external files that are not available.\n"
17148 "The document class can still be used, but the\n"
17149 "document cannot be compiled until the following\n"
17150 "prerequisites are installed:\n"
17151 "\t%2$s\n"
17152 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17153 "more information."
17154 msgstr ""
17155 "Eskatutako\n"
17156 "\t%1$s\n"
17157 "dokumentu-klaseak eskuragarri ez dagoen kanpoko\n"
17158 "fitxategiak eskatzen ditu. Hala ere, dokumentu-klasea\n"
17159 "oraindik erabilgarria da, baina LyX-ek ezin izango du\n"
17160 "irteera sortu honako mendekotasunak instalatu\n"
17161 "arte: \t%2$s\n"
17162 "Ikus erabiltzailearen gidako 3.1.2.2 atala informazio gehiagorako."
17163
17164 #: src/BufferParams.cpp:572
17165 msgid "Document class not available"
17166 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
17167
17168 #: src/BufferParams.cpp:1962
17169 #, fuzzy, c-format
17170 msgid ""
17171 "The layout file:\n"
17172 "%1$s\n"
17173 "could not be found. A default textclass with default\n"
17174 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17175 "correct output."
17176 msgstr ""
17177 "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea aurkitu. testu-klase lehenetsia erabiliko "
17178 "da diseinu lehenetsiekin. Baliteke LyX gai ez izatea irteera sortzeko testu-"
17179 "klase egokia hautatu arte dokumentuaren ezarpenen elkarrizketa-koadrotik."
17180
17181 #: src/BufferParams.cpp:1968
17182 msgid "Document class not found"
17183 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
17184
17185 #: src/BufferParams.cpp:1975
17186 #, fuzzy, c-format
17187 msgid ""
17188 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17189 "%1$s\n"
17190 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17191 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17192 "correct output."
17193 msgstr ""
17194 "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea aurkitu. testu-klase lehenetsia erabiliko "
17195 "da diseinu lehenetsiekin. Baliteke LyX gai ez izatea irteera sortzeko testu-"
17196 "klase egokia hautatu arte dokumentuaren ezarpenen elkarrizketa-koadrotik."
17197
17198 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17199 msgid "Could not load class"
17200 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
17201
17202 #: src/BufferParams.cpp:2015
17203 msgid "Error reading internal layout information"
17204 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
17205
17206 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17207 msgid "Read Error"
17208 msgstr "Irakurketako errorea"
17209
17210 #: src/BufferView.cpp:182
17211 msgid "No more insets"
17212 msgstr "Txertakuntzarik ez"
17213
17214 #: src/BufferView.cpp:720
17215 msgid "Save bookmark"
17216 msgstr "Gorde laster-marka"
17217
17218 #: src/BufferView.cpp:929
17219 msgid "Converting document to new document class..."
17220 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
17221
17222 #: src/BufferView.cpp:972
17223 msgid "Document is read-only"
17224 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
17225
17226 #: src/BufferView.cpp:981
17227 msgid "This portion of the document is deleted."
17228 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
17229
17230 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17231 #, fuzzy, c-format
17232 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17233 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentu-klasea kargatu."
17234
17235 #: src/BufferView.cpp:1307
17236 msgid "No further undo information"
17237 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:1317
17240 msgid "No further redo information"
17241 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
17242
17243 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17244 msgid "String not found!"
17245 msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
17246
17247 #: src/BufferView.cpp:1533
17248 msgid "Mark off"
17249 msgstr "Marka desaktibatua"
17250
17251 #: src/BufferView.cpp:1539
17252 msgid "Mark on"
17253 msgstr "Marka aktibatua"
17254
17255 #: src/BufferView.cpp:1546
17256 msgid "Mark removed"
17257 msgstr "Marka ezabatuta"
17258
17259 #: src/BufferView.cpp:1549
17260 msgid "Mark set"
17261 msgstr "Marka ezarrita"
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:1604
17264 msgid "Statistics for the selection:"
17265 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:1606
17268 msgid "Statistics for the document:"
17269 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:1609
17272 #, c-format
17273 msgid "%1$d words"
17274 msgstr "%1$d hitz"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:1611
17277 msgid "One word"
17278 msgstr "Hitz bat"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:1614
17281 #, c-format
17282 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17283 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:1617
17286 msgid "One character (including blanks)"
17287 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1620
17290 #, c-format
17291 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17292 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:1623
17295 msgid "One character (excluding blanks)"
17296 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1625
17299 msgid "Statistics"
17300 msgstr "Estatistikak"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1755
17303 #, c-format
17304 msgid ""
17305 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17306 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:1757
17309 #, c-format
17310 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17311 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:1765
17314 msgid "Branch name"
17315 msgstr "Adarraren izena"
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17318 msgid "Branch already exists"
17319 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:2493
17322 #, c-format
17323 msgid "Inserting document %1$s..."
17324 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
17325
17326 #: src/BufferView.cpp:2504
17327 #, c-format
17328 msgid "Document %1$s inserted."
17329 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
17330
17331 #: src/BufferView.cpp:2506
17332 #, c-format
17333 msgid "Could not insert document %1$s"
17334 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:2772
17337 #, c-format
17338 msgid ""
17339 "Could not read the specified document\n"
17340 "%1$s\n"
17341 "due to the error: %2$s"
17342 msgstr ""
17343 "Ezin da adierazitako dokumentua irakurri\n"
17344 "%1$s\n"
17345 "honako erroreagatik: %2$s"
17346
17347 #: src/BufferView.cpp:2774
17348 msgid "Could not read file"
17349 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
17350
17351 #: src/BufferView.cpp:2781
17352 #, c-format
17353 msgid ""
17354 "%1$s\n"
17355 " is not readable."
17356 msgstr ""
17357 "%1$s\n"
17358 " ez da irakurgarria."
17359
17360 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17361 msgid "Could not open file"
17362 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
17363
17364 #: src/BufferView.cpp:2789
17365 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17366 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
17367
17368 #: src/BufferView.cpp:2790
17369 msgid ""
17370 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17371 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17372 "If this does not give the correct result\n"
17373 "then please change the encoding of the file\n"
17374 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17375 msgstr ""
17376 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
17377 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
17378 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
17379 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
17380 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
17381
17382 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2215
17383 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17385 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17386 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17387 msgid "LyX Warning: "
17388 msgstr "LyX abisua: "
17389
17390 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2216 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17392 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17393 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17394 msgid "uncodable character"
17395 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
17396
17397 #: src/Changes.cpp:379
17398 msgid "Uncodable character in author name"
17399 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
17400
17401 #: src/Changes.cpp:380
17402 #, c-format
17403 msgid ""
17404 "The author name '%1$s',\n"
17405 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17406 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17407 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17408 "\n"
17409 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17410 "or change the spelling of the author name."
17411 msgstr ""
17412 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia, uneko "
17413 "kodeketarekin\n"
17414 "adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
17415 "Dagozkion glifoei ezikusi egingo zaie esportatutako\n"
17416 "LaTeX fitxategian.\n"
17417 "\n"
17418 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
17419 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
17420
17421 #: src/Chktex.cpp:63
17422 #, c-format
17423 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17424 msgstr "ChkTeX %1$d. abisua"
17425
17426 #: src/Chktex.cpp:65
17427 msgid "ChkTeX warning id # "
17428 msgstr "ChkTeX abisua: "
17429
17430 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17432 msgid "none"
17433 msgstr "bat ere ez"
17434
17435 #: src/Color.cpp:160
17436 msgid "black"
17437 msgstr "beltza"
17438
17439 #: src/Color.cpp:161
17440 msgid "white"
17441 msgstr "zuria"
17442
17443 #: src/Color.cpp:162
17444 msgid "red"
17445 msgstr "gorria"
17446
17447 #: src/Color.cpp:163
17448 msgid "green"
17449 msgstr "berdea"
17450
17451 #: src/Color.cpp:164
17452 msgid "blue"
17453 msgstr "urdina"
17454
17455 #: src/Color.cpp:165
17456 msgid "cyan"
17457 msgstr "cyana"
17458
17459 #: src/Color.cpp:166
17460 msgid "magenta"
17461 msgstr "magenta"
17462
17463 #: src/Color.cpp:167
17464 msgid "yellow"
17465 msgstr "horia"
17466
17467 #: src/Color.cpp:168
17468 msgid "cursor"
17469 msgstr "kurtsorea"
17470
17471 #: src/Color.cpp:169
17472 msgid "background"
17473 msgstr "atzeko planoa"
17474
17475 #: src/Color.cpp:170
17476 msgid "text"
17477 msgstr "testua"
17478
17479 #: src/Color.cpp:171
17480 msgid "selection"
17481 msgstr "hautapena"
17482
17483 #: src/Color.cpp:172
17484 msgid "selected text"
17485 msgstr "hautatutako testua"
17486
17487 #: src/Color.cpp:174
17488 msgid "LaTeX text"
17489 msgstr "LaTeX testua"
17490
17491 #: src/Color.cpp:175
17492 msgid "inline completion"
17493 msgstr "lerroko osaketa"
17494
17495 #: src/Color.cpp:177
17496 msgid "non-unique inline completion"
17497 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
17498
17499 #: src/Color.cpp:179
17500 msgid "previewed snippet"
17501 msgstr "aurreikusitako zatia"
17502
17503 #: src/Color.cpp:180
17504 msgid "note label"
17505 msgstr "oharren etiketa"
17506
17507 #: src/Color.cpp:181
17508 msgid "note background"
17509 msgstr "oharren atzeko planoa"
17510
17511 #: src/Color.cpp:182
17512 msgid "comment label"
17513 msgstr "iruzkinen etiketa"
17514
17515 #: src/Color.cpp:183
17516 msgid "comment background"
17517 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
17518
17519 #: src/Color.cpp:184
17520 msgid "greyedout inset label"
17521 msgstr "txertakuntzen etiketa grisez"
17522
17523 #: src/Color.cpp:185
17524 #, fuzzy
17525 msgid "greyedout inset text"
17526 msgstr "txertakuntzen etiketa grisez"
17527
17528 #: src/Color.cpp:186
17529 msgid "greyedout inset background"
17530 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
17531
17532 #: src/Color.cpp:187
17533 msgid "phantom inset text"
17534 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
17535
17536 #: src/Color.cpp:188
17537 msgid "shaded box"
17538 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
17539
17540 #: src/Color.cpp:189
17541 msgid "listings background"
17542 msgstr "zerrenden atzeko planoa"
17543
17544 #: src/Color.cpp:190
17545 msgid "branch label"
17546 msgstr "adarren etiketa"
17547
17548 #: src/Color.cpp:191
17549 msgid "footnote label"
17550 msgstr "oin-oharren etiketa"
17551
17552 #: src/Color.cpp:192
17553 msgid "index label"
17554 msgstr "indizeen etiketa"
17555
17556 #: src/Color.cpp:193
17557 msgid "margin note label"
17558 msgstr "albo-oharren etiketa"
17559
17560 #: src/Color.cpp:194
17561 msgid "URL label"
17562 msgstr "URLen etiketa"
17563
17564 #: src/Color.cpp:195
17565 msgid "URL text"
17566 msgstr "URLen testua"
17567
17568 #: src/Color.cpp:196
17569 msgid "depth bar"
17570 msgstr "sakonera-barra"
17571
17572 #: src/Color.cpp:197
17573 msgid "language"
17574 msgstr "hizkuntza"
17575
17576 #: src/Color.cpp:198
17577 msgid "command inset"
17578 msgstr "txertakuntzen komandoa"
17579
17580 #: src/Color.cpp:199
17581 msgid "command inset background"
17582 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
17583
17584 #: src/Color.cpp:200
17585 msgid "command inset frame"
17586 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
17587
17588 #: src/Color.cpp:201
17589 msgid "special character"
17590 msgstr "karaktere berezia"
17591
17592 #: src/Color.cpp:202
17593 msgid "math"
17594 msgstr "matematika"
17595
17596 #: src/Color.cpp:203
17597 msgid "math background"
17598 msgstr "mat. atzeko planoa"
17599
17600 #: src/Color.cpp:204
17601 msgid "graphics background"
17602 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
17603
17604 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17605 msgid "math macro background"
17606 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
17607
17608 #: src/Color.cpp:206
17609 msgid "math frame"
17610 msgstr "mat. markoa"
17611
17612 #: src/Color.cpp:207
17613 msgid "math corners"
17614 msgstr "mat. ertzak"
17615
17616 #: src/Color.cpp:208
17617 msgid "math line"
17618 msgstr "mat. lerroa"
17619
17620 #: src/Color.cpp:210
17621 msgid "math macro hovered background"
17622 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
17623
17624 #: src/Color.cpp:211
17625 msgid "math macro label"
17626 msgstr "mat. makroen etiketa"
17627
17628 #: src/Color.cpp:212
17629 msgid "math macro frame"
17630 msgstr "mat. makroen markoa"
17631
17632 #: src/Color.cpp:213
17633 msgid "math macro blended out"
17634 msgstr "mat. makro desaktibatua"
17635
17636 #: src/Color.cpp:214
17637 msgid "math macro old parameter"
17638 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
17639
17640 #: src/Color.cpp:215
17641 msgid "math macro new parameter"
17642 msgstr "mat. makroen parametro berria"
17643
17644 #: src/Color.cpp:216
17645 msgid "collapsable inset text"
17646 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
17647
17648 #: src/Color.cpp:217
17649 msgid "collapsable inset frame"
17650 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
17651
17652 #: src/Color.cpp:218
17653 msgid "inset background"
17654 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
17655
17656 #: src/Color.cpp:219
17657 msgid "inset frame"
17658 msgstr "txertakuntzen markoa"
17659
17660 #: src/Color.cpp:220
17661 msgid "LaTeX error"
17662 msgstr "LaTeX errorea"
17663
17664 #: src/Color.cpp:221
17665 msgid "end-of-line marker"
17666 msgstr "lerro-amaierako marka"
17667
17668 #: src/Color.cpp:222
17669 msgid "appendix marker"
17670 msgstr "eranskinen marka"
17671
17672 #: src/Color.cpp:223
17673 msgid "change bar"
17674 msgstr "aldaketa-barra"
17675
17676 #: src/Color.cpp:224
17677 msgid "deleted text"
17678 msgstr "ezabatutako testua"
17679
17680 #: src/Color.cpp:225
17681 msgid "added text"
17682 msgstr "gehitutako testua"
17683
17684 #: src/Color.cpp:226
17685 msgid "changed text 1st author"
17686 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
17687
17688 #: src/Color.cpp:227
17689 msgid "changed text 2nd author"
17690 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
17691
17692 #: src/Color.cpp:228
17693 msgid "changed text 3rd author"
17694 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
17695
17696 #: src/Color.cpp:229
17697 msgid "changed text 4th author"
17698 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
17699
17700 #: src/Color.cpp:230
17701 msgid "changed text 5th author"
17702 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
17703
17704 #: src/Color.cpp:231
17705 msgid "deleted text modifier"
17706 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
17707
17708 #: src/Color.cpp:232
17709 msgid "added space markers"
17710 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
17711
17712 #: src/Color.cpp:233
17713 msgid "table line"
17714 msgstr "taula-marra"
17715
17716 #: src/Color.cpp:234
17717 msgid "table on/off line"
17718 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
17719
17720 #: src/Color.cpp:236
17721 msgid "bottom area"
17722 msgstr "beheko area"
17723
17724 #: src/Color.cpp:237
17725 msgid "new page"
17726 msgstr "orrialde berria"
17727
17728 #: src/Color.cpp:238
17729 msgid "page break / line break"
17730 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
17731
17732 #: src/Color.cpp:239
17733 msgid "frame of button"
17734 msgstr "botoien markoa"
17735
17736 #: src/Color.cpp:240
17737 msgid "button background"
17738 msgstr "botoien atzeko planoa"
17739
17740 #: src/Color.cpp:241
17741 msgid "button background under focus"
17742 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
17743
17744 #: src/Color.cpp:242
17745 msgid "paragraph marker"
17746 msgstr "paragrafoen markatzailea"
17747
17748 #: src/Color.cpp:243
17749 msgid "preview frame"
17750 msgstr "aurrebistaren markoa"
17751
17752 #: src/Color.cpp:244
17753 msgid "inherit"
17754 msgstr "heredatua"
17755
17756 #: src/Color.cpp:245
17757 msgid "regexp frame"
17758 msgstr "ad. erreg. markoa"
17759
17760 #: src/Color.cpp:246
17761 msgid "ignore"
17762 msgstr "ezikusi egin"
17763
17764 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17765 #: src/Converter.cpp:536
17766 msgid "Cannot convert file"
17767 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
17768
17769 #: src/Converter.cpp:317
17770 #, c-format
17771 msgid ""
17772 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17773 "Define a converter in the preferences."
17774 msgstr ""
17775 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
17776 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
17777
17778 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17779 msgid "Executing command: "
17780 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
17781
17782 #: src/Converter.cpp:465
17783 msgid "Build errors"
17784 msgstr "Eraikitze-erroreak"
17785
17786 #: src/Converter.cpp:466
17787 msgid "There were errors during the build process."
17788 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
17789
17790 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17791 #: src/Format.cpp:419
17792 #, c-format
17793 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17794 msgstr "Errorea gertatu da %1$s exekutatzean."
17795
17796 #: src/Converter.cpp:494
17797 #, c-format
17798 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17799 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
17800
17801 #: src/Converter.cpp:538
17802 #, c-format
17803 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17804 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
17805
17806 #: src/Converter.cpp:539
17807 #, c-format
17808 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17809 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
17810
17811 #: src/Converter.cpp:595
17812 msgid "Running LaTeX..."
17813 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
17814
17815 #: src/Converter.cpp:613
17816 #, c-format
17817 msgid ""
17818 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17819 "log %1$s."
17820 msgstr ""
17821 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
17822 "egunkaria aurkitu."
17823
17824 #: src/Converter.cpp:616
17825 msgid "LaTeX failed"
17826 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
17827
17828 #: src/Converter.cpp:618
17829 msgid "Output is empty"
17830 msgstr "Irteera hutsa dago"
17831
17832 #: src/Converter.cpp:619
17833 msgid "An empty output file was generated."
17834 msgstr "Irteera hutsa duen fitxategia sortu da."
17835
17836 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17840 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17841 msgstr ""
17842 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
17843 "Nahi duzu hori dokumentuaren adarren zerrendari gehitzea?"
17844
17845 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17846 msgid "Unknown branch"
17847 msgstr "Adar ezezaguna"
17848
17849 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17850 msgid "&Don't Add"
17851 msgstr "&Ez gehitu"
17852
17853 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17854 #, c-format
17855 msgid ""
17856 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17857 "%2$s to %3$s"
17858 msgstr ""
17859 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
17860 "%2$s-tik %3$s-ra"
17861
17862 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17863 msgid "Undefined flex inset"
17864 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
17865
17866 #: src/Exporter.cpp:50
17867 #, fuzzy
17868 msgid "&Keep file"
17869 msgstr "&Mantendu"
17870
17871 #: src/Exporter.cpp:51
17872 msgid "Overwrite &all"
17873 msgstr "Gainidatzi &denak"
17874
17875 #: src/Exporter.cpp:51
17876 msgid "&Cancel export"
17877 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
17878
17879 #: src/Exporter.cpp:96
17880 msgid "Couldn't copy file"
17881 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
17882
17883 #: src/Exporter.cpp:97
17884 #, c-format
17885 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17886 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
17887
17888 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17890 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17891 msgid "Roman"
17892 msgstr "Erromatarra"
17893
17894 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17896 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17897 msgid "Sans Serif"
17898 msgstr "Sans Serif"
17899
17900 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17902 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17903 msgid "Typewriter"
17904 msgstr "Idazmakina"
17905
17906 #: src/Font.cpp:59
17907 msgid "Symbol"
17908 msgstr "Ikurra"
17909
17910 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17911 #: src/Font.cpp:76
17912 msgid "Inherit"
17913 msgstr "Heredatua"
17914
17915 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17916 msgid "Medium"
17917 msgstr "Ertaina"
17918
17919 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17920 msgid "Bold"
17921 msgstr "Lodia"
17922
17923 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17924 msgid "Upright"
17925 msgstr "Zutik"
17926
17927 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17928 msgid "Italic"
17929 msgstr "Etzana"
17930
17931 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17932 msgid "Slanted"
17933 msgstr "Inklinatua"
17934
17935 #: src/Font.cpp:67
17936 msgid "Smallcaps"
17937 msgstr "Maiuskula txikiak"
17938
17939 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17940 msgid "Increase"
17941 msgstr "Handiagotu"
17942
17943 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17944 msgid "Decrease"
17945 msgstr "Txikiagotu"
17946
17947 #: src/Font.cpp:76
17948 msgid "Toggle"
17949 msgstr "Txandakatu"
17950
17951 #: src/Font.cpp:160
17952 #, c-format
17953 msgid "Emphasis %1$s, "
17954 msgstr "Enfasia %1$s, "
17955
17956 #: src/Font.cpp:163
17957 #, c-format
17958 msgid "Underline %1$s, "
17959 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
17960
17961 #: src/Font.cpp:166
17962 #, c-format
17963 msgid "Strikeout %1$s, "
17964 msgstr "Marratua %1$s, "
17965
17966 #: src/Font.cpp:169
17967 #, c-format
17968 msgid "Double underline %1$s, "
17969 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
17970
17971 #: src/Font.cpp:172
17972 #, c-format
17973 msgid "Wavy underline %1$s, "
17974 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
17975
17976 #: src/Font.cpp:175
17977 #, c-format
17978 msgid "Noun %1$s, "
17979 msgstr "Izena %1$s, "
17980
17981 #: src/Font.cpp:189
17982 #, c-format
17983 msgid "Language: %1$s, "
17984 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
17985
17986 #: src/Font.cpp:192
17987 #, c-format
17988 msgid "  Number %1$s"
17989 msgstr "  Zenbakia %1$s"
17990
17991 #: src/Format.cpp:276
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Cannot view URL"
17994 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
17995
17996 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17997 msgid "Cannot view file"
17998 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
17999
18000 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
18001 #, c-format
18002 msgid "File does not exist: %1$s"
18003 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
18004
18005 #: src/Format.cpp:302
18006 #, c-format
18007 msgid "No information for viewing %1$s"
18008 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
18009
18010 #: src/Format.cpp:312
18011 #, c-format
18012 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18013 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
18014
18015 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18016 #: src/Format.cpp:418
18017 msgid "Cannot edit file"
18018 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
18019
18020 #: src/Format.cpp:372
18021 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18022 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
18023
18024 #: src/Format.cpp:385
18025 #, c-format
18026 msgid "No information for editing %1$s"
18027 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
18028
18029 #: src/Format.cpp:396
18030 #, c-format
18031 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18032 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
18033
18034 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18035 msgid "Could not find bind file"
18036 msgstr "Ezin izan da lasterbideen fitxategia aurkitu"
18037
18038 #: src/KeyMap.cpp:222
18039 #, c-format
18040 msgid ""
18041 "Unable to find the bind file\n"
18042 "%1$s.\n"
18043 "Please check your installation."
18044 msgstr ""
18045 "Errorea lasterbideen fitxategia bilatzean\n"
18046 "%1$s.\n"
18047 "Egiaztatu instalazioa."
18048
18049 #: src/KeyMap.cpp:229
18050 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18051 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
18052
18053 #: src/KeyMap.cpp:230
18054 msgid ""
18055 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18056 "Please check your installation."
18057 msgstr ""
18058 "Ezin da lasterbideen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
18059 "Egiaztatu instalazioa."
18060
18061 #: src/KeyMap.cpp:237
18062 #, c-format
18063 msgid ""
18064 "Unable to find the bind file\n"
18065 "%1$s.\n"
18066 "Falling back to default."
18067 msgstr ""
18068 "Ezin da lasterbideen fitxategia aurkitu\n"
18069 "%1$s\n"
18070 "Lehenetsira itzultzen."
18071
18072 #: src/KeySequence.cpp:166
18073 msgid "   options: "
18074 msgstr "   aukerak: "
18075
18076 #: src/LaTeX.cpp:57
18077 #, c-format
18078 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18079 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
18080
18081 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18082 msgid "Running Index Processor."
18083 msgstr "Indizeak eraikitzen."
18084
18085 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18086 msgid "Running BibTeX."
18087 msgstr "BibTeX exekutatzen."
18088
18089 #: src/LaTeX.cpp:440
18090 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18091 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
18092
18093 #: src/LyX.cpp:114
18094 msgid "Could not read configuration file"
18095 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
18096
18097 #: src/LyX.cpp:115
18098 #, c-format
18099 msgid ""
18100 "Error while reading the configuration file\n"
18101 "%1$s.\n"
18102 "Please check your installation."
18103 msgstr ""
18104 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
18105 "%1$s.\n"
18106 "Egiaztatu instalazioa."
18107
18108 #: src/LyX.cpp:124
18109 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18110 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
18111
18112 #: src/LyX.cpp:128
18113 msgid "Done!"
18114 msgstr "Eginda!"
18115
18116 #: src/LyX.cpp:417
18117 #, c-format
18118 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18119 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
18120
18121 #: src/LyX.cpp:419
18122 msgid "Cannot remove temporary directory"
18123 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
18124
18125 #: src/LyX.cpp:425
18126 #, c-format
18127 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18128 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
18129
18130 #: src/LyX.cpp:427
18131 msgid "Unable to remove temporary directory"
18132 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
18133
18134 #: src/LyX.cpp:456
18135 #, c-format
18136 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18137 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
18138
18139 #: src/LyX.cpp:530
18140 msgid "No textclass is found"
18141 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
18142
18143 #: src/LyX.cpp:531
18144 #, fuzzy
18145 msgid ""
18146 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18147 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18148 "using only the defaults, or continue."
18149 msgstr ""
18150 "LyX-ek ezin du jarraitu ez baita testu-klaserik aurkitu. Modu arruntean "
18151 "berriro konfigura dezakezu, edo bestela testu-klase lehenetsia erabiltzeko "
18152 "birkonfiguratu, edo irten LyX-etik."
18153
18154 #: src/LyX.cpp:535
18155 msgid "&Reconfigure"
18156 msgstr "&Birkonfiguratu"
18157
18158 #: src/LyX.cpp:536
18159 #, fuzzy
18160 msgid "&Use Defaults"
18161 msgstr "&Erabili lehenetsia"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:537
18164 #, fuzzy
18165 msgid "&Continue"
18166 msgstr "Jarraitzen"
18167
18168 #: src/LyX.cpp:640
18169 msgid ""
18170 "SIGHUP signal caught!\n"
18171 "Bye."
18172 msgstr ""
18173
18174 #: src/LyX.cpp:644
18175 msgid ""
18176 "SIGFPE signal caught!\n"
18177 "Bye."
18178 msgstr ""
18179
18180 #: src/LyX.cpp:647
18181 msgid ""
18182 "SIGSEGV signal caught!\n"
18183 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18184 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18185 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18186 "Bye."
18187 msgstr ""
18188
18189 #: src/LyX.cpp:663
18190 msgid "LyX crashed!"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18194 msgid "LyX: "
18195 msgstr "LyX: "
18196
18197 #: src/LyX.cpp:830
18198 msgid "Could not create temporary directory"
18199 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
18200
18201 #: src/LyX.cpp:831
18202 #, c-format
18203 msgid ""
18204 "Could not create a temporary directory in\n"
18205 "\"%1$s\"\n"
18206 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18207 msgstr ""
18208 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
18209 "%1$s direktoriopean sortu\n"
18210 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
18211 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
18212
18213 #: src/LyX.cpp:914
18214 msgid "Missing user LyX directory"
18215 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
18216
18217 #: src/LyX.cpp:915
18218 #, c-format
18219 msgid ""
18220 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18221 "It is needed to keep your own configuration."
18222 msgstr ""
18223 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
18224 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
18225
18226 #: src/LyX.cpp:920
18227 msgid "&Create directory"
18228 msgstr "&Sortu direktorioa"
18229
18230 #: src/LyX.cpp:921
18231 msgid "&Exit LyX"
18232 msgstr "&Irten LyX-etik"
18233
18234 #: src/LyX.cpp:922
18235 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18236 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irtetzen."
18237
18238 #: src/LyX.cpp:926
18239 #, c-format
18240 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18241 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
18242
18243 #: src/LyX.cpp:931
18244 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18245 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irtetzen."
18246
18247 #: src/LyX.cpp:1003
18248 msgid "List of supported debug flags:"
18249 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
18250
18251 #: src/LyX.cpp:1007
18252 #, c-format
18253 msgid "Setting debug level to %1$s"
18254 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
18255
18256 #: src/LyX.cpp:1018
18257 #, fuzzy
18258 msgid ""
18259 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18260 "Command line switches (case sensitive):\n"
18261 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18262 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18263 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18264 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18265 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18266 "                  select the features to debug.\n"
18267 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18268 "\t-x [--execute] command\n"
18269 "                  where command is a lyx command.\n"
18270 "\t-e [--export] fmt\n"
18271 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18272 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18273 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18274 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18275 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18276 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18277 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18278 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18279 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18280 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18281 "files,\n"
18282 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18283 "export.\n"
18284 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18285 "consumed.\n"
18286 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18287 "\t-version        summarize version and build info\n"
18288 "Check the LyX man page for more details."
18289 msgstr ""
18290 "Erabilera: lyx [ komando_aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
18291 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
18292 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
18293 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
18294 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
18295 "\t-geometry WxH+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
18296 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
18297 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
18298 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
18299 "\t-x [--execute] komandoa\n"
18300 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
18301 "\t-e [--export] formatua\n"
18302 "              non formatua esportatzeko formatu-aukera den.\n"
18303 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
18304 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
18305 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
18306 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
18307 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia den "
18308 "berriz.\n"
18309 "\t-version        bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
18310 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
18311
18312 #: src/LyX.cpp:1065
18313 msgid "No system directory"
18314 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
18315
18316 #: src/LyX.cpp:1066
18317 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18318 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
18319
18320 #: src/LyX.cpp:1077
18321 msgid "No user directory"
18322 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
18323
18324 #: src/LyX.cpp:1078
18325 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18326 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
18327
18328 #: src/LyX.cpp:1089
18329 msgid "Incomplete command"
18330 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
18331
18332 #: src/LyX.cpp:1090
18333 msgid "Missing command string after --execute switch"
18334 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
18335
18336 #: src/LyX.cpp:1101
18337 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18338 msgstr ""
18339 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
18340
18341 #: src/LyX.cpp:1114
18342 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18343 msgstr ""
18344 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
18345
18346 #: src/LyX.cpp:1119
18347 msgid "Missing filename for --import"
18348 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:2983
18351 msgid ""
18352 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18353 "legal words?"
18354 msgstr ""
18355 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
18356 "drive\" hitzen ordez."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:2988
18359 msgid ""
18360 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18361 "document."
18362 msgstr ""
18363 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
18364 "lehenetsi gisa."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:2992
18367 msgid ""
18368 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18369 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18370 "specified, an internal routine is used."
18371 msgstr ""
18372 "Erabili irteerako testu soileko fitxategietan taulak marrazten duen kanpoko "
18373 "programa definitzeko. Adibidez, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName "
18374 "sarrerako fitxategia den. \"\" zehazten bada, barne-errutina bat erabiliko "
18375 "da."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3000
18378 msgid ""
18379 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18380 "automatically by what you type."
18381 msgstr ""
18382 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
18383 "nahi."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3004
18386 msgid ""
18387 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18388 "class change."
18389 msgstr ""
18390 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
18391 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3008
18394 msgid ""
18395 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18396 msgstr ""
18397 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
18398 "automatikoki gordeko."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3015
18401 msgid ""
18402 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18403 "the backup file in the same directory as the original file."
18404 msgstr ""
18405 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
18406 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3019
18409 msgid ""
18410 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18411 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18412 msgstr ""
18413 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
18414 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3023
18417 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18418 msgstr ""
18419 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3027
18422 msgid ""
18423 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18424 "its global and local bind/ directories."
18425 msgstr ""
18426 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
18427 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3031
18430 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18431 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3035
18434 msgid ""
18435 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18436 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18437 msgstr ""
18438 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
18439 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3045
18442 msgid ""
18443 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18444 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18445 msgstr ""
18446 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
18447 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3049
18450 msgid ""
18451 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18452 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18453 "the top of the screen"
18454 msgstr ""
18455 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
18456 "haratago eramatea.Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
18457 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3053
18460 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18461 msgstr ""
18462 "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen hitzen mailako "
18463 "mugimendurako"
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3057
18466 msgid ""
18467 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18468 "inside."
18469 msgstr ""
18470 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
18471 "kurtsorea barruan dagoenean."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3062
18474 #, no-c-format
18475 msgid ""
18476 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18477 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18478 msgstr ""
18479 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
18480 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3066
18483 msgid ""
18484 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18485 "look in its global and local commands/ directories."
18486 msgstr ""
18487 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
18488 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3070
18491 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18492 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3074
18495 msgid "New documents will be assigned this language."
18496 msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3078
18499 msgid "Specify the default paper size."
18500 msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3082
18503 msgid ""
18504 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18505 "shown after the change has been made.)"
18506 msgstr ""
18507 "Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
18508 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3086
18511 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18512 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3090
18515 msgid ""
18516 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18517 "LyX was started from."
18518 msgstr ""
18519 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18520 "erabiliko du."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3095
18523 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18524 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3099
18527 msgid ""
18528 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18529 "value selects the directory LyX was started from."
18530 msgstr ""
18531 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18532 "erabiliko du."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3103
18535 msgid ""
18536 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18537 "recommended for non-English languages."
18538 msgstr ""
18539 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
18540 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3110
18543 msgid ""
18544 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18545 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18546 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18547 msgstr ""
18548 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
18549 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
18550 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3114
18553 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18554 msgstr ""
18555 "Definitu programa indexaztzailearen aukerak PLaTeX-entzako (Japonierako "
18556 "LaTeX)."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3118
18559 msgid ""
18560 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18561 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18562 msgstr ""
18563 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
18564 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3127
18567 msgid ""
18568 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18569 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18570 msgstr ""
18571 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
18572 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3131
18575 msgid ""
18576 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18577 "document."
18578 msgstr ""
18579 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3135
18582 msgid ""
18583 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18584 msgstr ""
18585 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3139
18588 msgid ""
18589 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18590 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18591 "name of the second language."
18592 msgstr ""
18593 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
18594 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
18595 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3143
18598 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18599 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3147
18602 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18603 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3151
18606 msgid ""
18607 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18608 "\\documentclass."
18609 msgstr ""
18610 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
18611 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3155
18614 msgid ""
18615 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18616 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18617 msgstr ""
18618 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  \"\\usepackage{babel}"
18619 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3159
18622 msgid ""
18623 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18624 "document is the default language."
18625 msgstr ""
18626 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
18627 "baduzu nahi."
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3163
18630 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18631 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3167
18634 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18635 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3171
18638 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18639 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3175
18642 msgid ""
18643 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18644 "of the document."
18645 msgstr ""
18646 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
18647 "nabarmentzea kontrolatzeko."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3179
18650 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18651 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3184
18654 msgid "The completion popup delay."
18655 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3188
18658 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18659 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3192
18662 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18663 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3196
18666 msgid ""
18667 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18668 msgstr ""
18669 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
18670 "saioaren ostean."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3200
18673 msgid ""
18674 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18675 "available."
18676 msgstr ""
18677 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
18678 "dagoela adierazteko."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3204
18681 msgid "The inline completion delay."
18682 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3208
18685 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18686 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3212
18689 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18690 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3216
18693 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18694 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3220
18697 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18698 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3224
18701 #, c-format
18702 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18703 msgstr ""
18704 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez %1"
18705 "$d erakuts daiteke."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3229
18708 msgid ""
18709 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18710 "variable. Use the OS native format."
18711 msgstr ""
18712 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
18713 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
18714 "duen formatua."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3235
18717 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18718 msgstr ""
18719 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3239
18722 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18723 msgstr ""
18724 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3243
18727 msgid "Scale the preview size to suit."
18728 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3247
18731 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18732 msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3251
18735 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18736 msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3255
18739 msgid ""
18740 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18741 "environment variable PRINTER."
18742 msgstr ""
18743 "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
18744 "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3259
18747 msgid "The option to print only even pages."
18748 msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3263
18751 msgid ""
18752 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18753 "the filename of the DVI file to be printed."
18754 msgstr ""
18755 "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
18756 "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3267
18759 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18760 msgstr ""
18761 "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3271
18764 msgid "The option to print out in landscape."
18765 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3275
18768 msgid "The option to print only odd pages."
18769 msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3279
18772 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18773 msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3283
18776 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18777 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3287
18780 msgid "The option to specify paper type."
18781 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3291
18784 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18785 msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3295
18788 msgid ""
18789 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18790 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18791 "arguments."
18792 msgstr ""
18793 "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
18794 "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3299
18797 msgid ""
18798 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18799 "prepended along with the printer name after the spool command."
18800 msgstr ""
18801 "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan "
18802 "ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera."
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3303
18805 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18806 msgstr ""
18807 "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko "
18808 "aukera."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3307
18811 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18812 msgstr ""
18813 "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
18814 "pasatzeko aukera."
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3311
18817 msgid ""
18818 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18819 "command."
18820 msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3315
18823 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18824 msgstr ""
18825 "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3323
18828 msgid ""
18829 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18830 msgstr ""
18831 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
18832 "mugimendu logikoa edukitzeko."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3327
18835 msgid ""
18836 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18837 "wrong, override the setting here."
18838 msgstr ""
18839 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
18840 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3333
18843 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18844 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3342
18847 msgid ""
18848 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18849 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18850 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18851 msgstr ""
18852 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
18853 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
18854 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
18855 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
18856
18857 #: src/LyXRC.cpp:3346
18858 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18859 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3351
18862 #, no-c-format
18863 msgid ""
18864 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18865 "roughly the same size as on paper."
18866 msgstr ""
18867 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
18868 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3355
18871 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18872 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3359
18875 msgid ""
18876 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18877 "\".out\". Only for advanced users."
18878 msgstr ""
18879 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
18880 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:3366
18883 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18884 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
18885
18886 #: src/LyXRC.cpp:3370
18887 msgid ""
18888 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18889 "when you quit LyX."
18890 msgstr ""
18891 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
18892 "irtetzean ezabatuko dira."
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:3374
18895 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18896 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3378
18899 msgid ""
18900 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18901 "value selects the directory LyX was started from."
18902 msgstr ""
18903 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
18904 "erabiliko du."
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3388
18907 msgid ""
18908 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18909 "will look in its global and local ui/ directories."
18910 msgstr ""
18911 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
18912 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3401
18915 msgid ""
18916 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18917 "selection."
18918 msgstr ""
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3405
18921 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18922 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3409
18925 msgid ""
18926 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18927 msgstr ""
18928 "Gaitu pixmap-aren cachea MacOS eta Windows sistemetan errendimendua "
18929 "hobetzeko."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:3416
18932 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18933 msgstr ""
18934 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
18935 "erabili)"
18936
18937 #: src/LyXVC.cpp:85
18938 #, c-format
18939 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18940 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
18941
18942 #: src/LyXVC.cpp:87
18943 msgid "Retrieve from version control?"
18944 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
18945
18946 #: src/LyXVC.cpp:88
18947 msgid "&Retrieve"
18948 msgstr "&Berreskuratu"
18949
18950 #: src/LyXVC.cpp:114
18951 msgid "Document not saved"
18952 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
18953
18954 #: src/LyXVC.cpp:115
18955 msgid "You must save the document before it can be registered."
18956 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
18957
18958 #: src/LyXVC.cpp:147
18959 msgid "LyX VC: Initial description"
18960 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
18961
18962 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18963 msgid "(no initial description)"
18964 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
18965
18966 #: src/LyXVC.cpp:163
18967 msgid "(no log message)"
18968 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
18969
18970 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18971 msgid "LyX VC: Log Message"
18972 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
18973
18974 #: src/LyXVC.cpp:212
18975 #, c-format
18976 msgid ""
18977 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18978 "changes.\n"
18979 "\n"
18980 "Do you want to revert to the older version?"
18981 msgstr ""
18982 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
18983 "galdu eraziko ditu.\n"
18984 "\n"
18985 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
18986
18987 #: src/LyXVC.cpp:215
18988 msgid "Revert to stored version of document?"
18989 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
18990
18991 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18992 msgid "&Revert"
18993 msgstr "&Leheneratu"
18994
18995 #: src/Paragraph.cpp:1657
18996 msgid "Senseless with this layout!"
18997 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
18998
18999 #: src/Paragraph.cpp:1719
19000 msgid "Alignment not permitted"
19001 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
19002
19003 #: src/Paragraph.cpp:1720
19004 msgid ""
19005 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19006 "Setting to default."
19007 msgstr ""
19008 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
19009 "Lehenetsira ezartzen."
19010
19011 #: src/Paragraph.cpp:2748
19012 msgid "Memory problem"
19013 msgstr "Memoriako arazoa"
19014
19015 #: src/Paragraph.cpp:2748
19016 msgid "Paragraph not properly initialized"
19017 msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
19018
19019 #: src/Text.cpp:383
19020 msgid "Unknown Inset"
19021 msgstr "Barneko ezezaguna"
19022
19023 #: src/Text.cpp:464
19024 msgid "Change tracking error"
19025 msgstr "Errorea aldaketen jarraipenean"
19026
19027 #: src/Text.cpp:465
19028 #, c-format
19029 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19030 msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
19031
19032 #: src/Text.cpp:476
19033 msgid "Unknown token"
19034 msgstr "Token ezezaguna"
19035
19036 #: src/Text.cpp:938
19037 msgid ""
19038 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19039 "Tutorial."
19040 msgstr ""
19041 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
19042
19043 #: src/Text.cpp:949
19044 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19045 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
19046
19047 #: src/Text.cpp:1771
19048 msgid "[Change Tracking] "
19049 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
19050
19051 #: src/Text.cpp:1777
19052 msgid "Change: "
19053 msgstr "Aldaketa: "
19054
19055 #: src/Text.cpp:1781
19056 msgid " at "
19057 msgstr " hemen "
19058
19059 #: src/Text.cpp:1791
19060 #, c-format
19061 msgid "Font: %1$s"
19062 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
19063
19064 #: src/Text.cpp:1796
19065 #, c-format
19066 msgid ", Depth: %1$d"
19067 msgstr ", sakonera: %1$d"
19068
19069 #: src/Text.cpp:1802
19070 msgid ", Spacing: "
19071 msgstr ", tartea: "
19072
19073 #: src/Text.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19074 msgid "OneHalf"
19075 msgstr "Bat eta erdi"
19076
19077 #: src/Text.cpp:1814
19078 msgid "Other ("
19079 msgstr "Bestea ("
19080
19081 #: src/Text.cpp:1823
19082 msgid ", Inset: "
19083 msgstr ", barnekoa: "
19084
19085 #: src/Text.cpp:1824
19086 msgid ", Paragraph: "
19087 msgstr ", paragrafoa: "
19088
19089 #: src/Text.cpp:1825
19090 msgid ", Id: "
19091 msgstr ", Id: "
19092
19093 #: src/Text.cpp:1826
19094 msgid ", Position: "
19095 msgstr ", posizioa: "
19096
19097 #: src/Text.cpp:1832
19098 msgid ", Char: 0x"
19099 msgstr ", karakterea: 0x"
19100
19101 #: src/Text.cpp:1834
19102 msgid ", Boundary: "
19103 msgstr ", muga: "
19104
19105 #: src/Text2.cpp:383
19106 msgid "No font change defined."
19107 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
19108
19109 #: src/Text2.cpp:423
19110 msgid "Nothing to index!"
19111 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
19112
19113 #: src/Text2.cpp:425
19114 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19115 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
19116
19117 #: src/Text3.cpp:193
19118 msgid "Math editor mode"
19119 msgstr "Mat. editore-modua"
19120
19121 #: src/Text3.cpp:195
19122 msgid "No valid math formula"
19123 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
19124
19125 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19126 msgid "Already in regular expression mode"
19127 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
19128
19129 #: src/Text3.cpp:216
19130 msgid "Regexp editor mode"
19131 msgstr "Adi. erregularren editore-modua"
19132
19133 #: src/Text3.cpp:1244
19134 msgid "Layout "
19135 msgstr "Diseinua "
19136
19137 #: src/Text3.cpp:1245
19138 msgid " not known"
19139 msgstr " ezezaguna"
19140
19141 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19142 msgid "Missing argument"
19143 msgstr "Argumentua falta da"
19144
19145 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19146 msgid "Character set"
19147 msgstr "Karaktere-multzoa"
19148
19149 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19150 msgid "Paragraph layout set"
19151 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
19152
19153 #: src/TextClass.cpp:155
19154 msgid "Plain Layout"
19155 msgstr "Estilo soila"
19156
19157 #: src/TextClass.cpp:731
19158 msgid "Missing File"
19159 msgstr "Fitxategia falta da"
19160
19161 #: src/TextClass.cpp:732
19162 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19163 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
19164
19165 #: src/TextClass.cpp:735
19166 msgid "Corrupt File"
19167 msgstr "Hondatutako fitxategia"
19168
19169 #: src/TextClass.cpp:736
19170 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19171 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
19172
19173 #: src/TextClass.cpp:1293
19174 #, c-format
19175 msgid ""
19176 "The module %1$s has been requested by\n"
19177 "this document but has not been found in the list of\n"
19178 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19179 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19180 msgstr ""
19181 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
19182 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
19183 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
19184 "behar izatea.\n"
19185
19186 #: src/TextClass.cpp:1297
19187 msgid "Module not available"
19188 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
19189
19190 #: src/TextClass.cpp:1302
19191 #, c-format
19192 msgid ""
19193 "The module %1$s requires a package that is\n"
19194 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19195 "may not be possible.\n"
19196 msgstr ""
19197 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri\n"
19198 "ez dagoen pakete bat eskatzen du.\n"
19199 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
19200
19201 #: src/TextClass.cpp:1305
19202 msgid "Package not available"
19203 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
19204
19205 #: src/TextClass.cpp:1310
19206 #, c-format
19207 msgid "Error reading module %1$s\n"
19208 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
19209
19210 #: src/TextClass.cpp:1380
19211 msgid ""
19212 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19213 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19214 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19215 msgstr ""
19216 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19217 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19218 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19219
19220 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19221 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19223 msgid "Revision control error."
19224 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
19225
19226 #: src/VCBackend.cpp:61
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "Some problem occured while running the command:\n"
19230 "'%1$s'."
19231 msgstr ""
19232 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
19233 "'%1$s'."
19234
19235 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19236 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19237 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19238 msgid "Error: Could not generate logfile."
19239 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
19240
19241 #: src/VCBackend.cpp:678
19242 msgid ""
19243 "Error when committing to repository.\n"
19244 "You have to manually resolve the problem.\n"
19245 "LyX will reopen the document after you press OK."
19246 msgstr ""
19247 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
19248 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
19249 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
19250
19251 #: src/VCBackend.cpp:747
19252 msgid ""
19253 "Error while acquiring write lock.\n"
19254 "Another user is most probably editing\n"
19255 "the current document now!\n"
19256 "Also check the access to the repository."
19257 msgstr ""
19258 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
19259 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
19260 "dokumentua editatzen.\n"
19261 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidetza."
19262
19263 #: src/VCBackend.cpp:753
19264 msgid ""
19265 "Error while releasing write lock.\n"
19266 "Check the access to the repository."
19267 msgstr ""
19268 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
19269 "Begiratu biltegirako sarbidetza."
19270
19271 #: src/VCBackend.cpp:774
19272 #, c-format
19273 msgid ""
19274 "Error when updating from repository.\n"
19275 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19276 "'%1$s'.\n"
19277 "\n"
19278 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19279 msgstr ""
19280 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
19281 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
19282 "'%1$s'\n"
19283 "\n"
19284 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua irekitzen saiatuko da LyX."
19285
19286 #: src/VCBackend.cpp:810
19287 #, c-format
19288 msgid ""
19289 "There were detected changes in the working directory:\n"
19290 "%1$s\n"
19291 "\n"
19292 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19293 "preferred.\n"
19294 "\n"
19295 "Continue?"
19296 msgstr ""
19297 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
19298 "%1$s\n"
19299 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
19300 "dira hobetsiak.\n"
19301 "\n"
19302 "Jarraitu?"
19303
19304 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19305 msgid "Changes detected"
19306 msgstr "Aldaketak antzemanda"
19307
19308 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19310 msgid "&Yes"
19311 msgstr "&Bai"
19312
19313 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19314 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19315 msgid "&No"
19316 msgstr "&Ez"
19317
19318 #: src/VCBackend.cpp:816
19319 msgid "View &Log ..."
19320 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
19321
19322 #: src/VCBackend.cpp:882
19323 msgid "VCN File Locking"
19324 msgstr "VCNren fitxategi-blokeoa"
19325
19326 #: src/VCBackend.cpp:883
19327 msgid "Locking property unset."
19328 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
19329
19330 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19331 msgid "Locking property set."
19332 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
19333
19334 #: src/VCBackend.cpp:884
19335 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19336 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
19337
19338 #: src/VSpace.cpp:468
19339 msgid "Default skip"
19340 msgstr "Lehenetsia"
19341
19342 #: src/VSpace.cpp:471
19343 msgid "Small skip"
19344 msgstr "Ttipia"
19345
19346 #: src/VSpace.cpp:474
19347 msgid "Medium skip"
19348 msgstr "Ertaina"
19349
19350 #: src/VSpace.cpp:477
19351 msgid "Big skip"
19352 msgstr "Handia"
19353
19354 #: src/VSpace.cpp:480
19355 msgid "Vertical fill"
19356 msgstr "Betegarri bertikala"
19357
19358 #: src/VSpace.cpp:487
19359 msgid "protected"
19360 msgstr "babestua"
19361
19362 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19366 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19367 msgstr ""
19368 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
19369 "\n"
19370 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
19371 "duzu?"
19372
19373 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19374 msgid "Reload saved document?"
19375 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
19376
19377 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19378 msgid "&Reload"
19379 msgstr "&Birkargatu"
19380
19381 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19382 msgid "&Keep Changes"
19383 msgstr "&Mantendu aldaketak"
19384
19385 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19386 #, c-format
19387 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19388 msgstr ""
19389 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
19390
19391 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19392 msgid "File not readable!"
19393 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
19394
19395 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19396 #, c-format
19397 msgid ""
19398 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19399 "\n"
19400 "Do you want to create a new document?"
19401 msgstr ""
19402 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
19403 "\n"
19404 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
19405
19406 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19407 msgid "Create new document?"
19408 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
19409
19410 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19411 msgid "&Create"
19412 msgstr "&Sortu"
19413
19414 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19415 #, c-format
19416 msgid ""
19417 "The specified document template\n"
19418 "%1$s\n"
19419 "could not be read."
19420 msgstr ""
19421 "Zehaztutako\n"
19422 "%1$s\n"
19423 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
19424
19425 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19426 msgid "Could not read template"
19427 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19430 msgid "Standard[[Bullets]]"
19431 msgstr "Estandarra[[buletak]]"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19434 msgid "Maths"
19435 msgstr "Matematikak"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19438 msgid "Dings 1"
19439 msgstr "1. ding"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19442 msgid "Dings 2"
19443 msgstr "2. ding"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19446 msgid "Dings 3"
19447 msgstr "3. ding"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19450 msgid "Dings 4"
19451 msgstr "4. ding"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19454 msgid "Directories"
19455 msgstr "Direktorioak"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19458 msgid "file[[scope]]"
19459 msgstr "fitxategia[[esparrua]]"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19462 msgid "master document[[scope]]"
19463 msgstr "dokumentu maisua[[esparrua]]"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19466 msgid "open files[[scope]]"
19467 msgstr "irekitako fitxategiak[[esparrua]]"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19470 msgid "manuals[[scope]]"
19471 msgstr "eskuliburuak[[esparrua]]"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19474 #, c-format
19475 msgid ""
19476 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19477 "Continue searching from the beginning?"
19478 msgstr ""
19479 "%1$s(r)en amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
19480 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19483 #, c-format
19484 msgid ""
19485 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19486 "Continue searching from the end?"
19487 msgstr ""
19488 "%1$s(r)en hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
19489 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19492 msgid "Wrap search?"
19493 msgstr "Bilaketa errekurtsiboa?"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19496 msgid "Nothing to search"
19497 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19500 msgid "No open document(s) in which to search"
19501 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
19502
19503 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19504 msgid "Advanced Find and Replace"
19505 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19508 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19509 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19512 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19513 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19516 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19517 msgstr ""
19518 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19524 "1995--%1$s LyX Team"
19525 msgstr ""
19526 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19527 "1995--%1$s LyX Taldea"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19530 msgid ""
19531 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19532 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19533 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19534 "any later version."
19535 msgstr ""
19536 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
19537 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
19538 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
19539 "ondorengo edozein bertsio."
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19542 msgid ""
19543 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19544 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19545 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19546 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19547 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19548 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19549 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19550 msgstr ""
19551 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
19552 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
19553 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
19554 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
19555 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
19556 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
19557 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19558 "USA."
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19561 msgid "not released yet"
19562 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19565 #, c-format
19566 msgid ""
19567 "LyX Version %1$s\n"
19568 "(%2$s)"
19569 msgstr ""
19570 "LyX %1$s bertsioa\n"
19571 "(%2$s)"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19574 msgid "Library directory: "
19575 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19578 msgid "User directory: "
19579 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19582 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19583 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19584 #, c-format
19585 msgid "LyX: %1$s"
19586 msgstr "LyX: %1$s"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19589 msgid "About %1"
19590 msgstr "%1(r)i buruz"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19594 msgid "Preferences"
19595 msgstr "Hobespenak"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19598 msgid "Reconfigure"
19599 msgstr "Birkonfiguratu"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19602 msgid "Quit %1"
19603 msgstr "Irten %1(e)tik"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19606 msgid "Nothing to do"
19607 msgstr "Ezin ezer egin"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19610 msgid "Unknown action"
19611 msgstr "Ekintza ezezaguna"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Command not handled"
19616 msgstr "Komandoa desgaitua"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19619 msgid "Command disabled"
19620 msgstr "Komandoa desgaitua"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19623 msgid "Running configure..."
19624 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19627 msgid "Reloading configuration..."
19628 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19631 msgid "System reconfiguration failed"
19632 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19635 msgid ""
19636 "The system reconfiguration has failed.\n"
19637 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19638 "Please reconfigure again if needed."
19639 msgstr ""
19640 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
19641 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina baliteke LyX-ek ongi ez "
19642 "funtzionatzea.\n"
19643 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19646 msgid "System reconfigured"
19647 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19650 msgid ""
19651 "The system has been reconfigured.\n"
19652 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19653 "updated document class specifications."
19654 msgstr ""
19655 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
19656 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
19657 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19660 msgid "Exiting."
19661 msgstr "Irtetzen."
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19664 #, c-format
19665 msgid "Opening help file %1$s..."
19666 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19669 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19670 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19673 #, c-format
19674 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19675 msgstr ""
19676 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
19677 "berriz definitu"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19680 #, c-format
19681 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19682 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19685 msgid "Unable to save document defaults"
19686 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19689 msgid "Unknown function."
19690 msgstr "Funtzio ezezaguna."
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19693 msgid "The current document was closed."
19694 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19697 msgid ""
19698 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19699 "documents and exit.\n"
19700 "\n"
19701 "Exception: "
19702 msgstr ""
19703 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
19704 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
19705 "\n"
19706 "Salbuespena: "
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19710 msgid "Software exception Detected"
19711 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19714 msgid ""
19715 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19716 "unsaved documents and exit."
19717 msgstr ""
19718 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
19719 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19723 msgid "Could not find UI definition file"
19724 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "Error while reading the included file\n"
19730 "%1$s\n"
19731 "Please check your installation."
19732 msgstr ""
19733 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
19734 "%1$s.\n"
19735 "Egiaztatu instalazioa."
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19738 msgid "Could not find default UI file"
19739 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19742 msgid ""
19743 "LyX could not find the default UI file!\n"
19744 "Please check your installation."
19745 msgstr ""
19746 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
19747 "Egiaztatu instalazioa."
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19750 #, c-format
19751 msgid ""
19752 "Error while reading the configuration file\n"
19753 "%1$s\n"
19754 "Falling back to default.\n"
19755 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19756 "check which User Interface file you are using."
19757 msgstr ""
19758 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
19759 "%1$s\n"
19760 "Lehenetsira itzultzen.\n"
19761 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
19762 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19765 msgid "BibTeX Bibliography"
19766 msgstr "BibTex bibliografia"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19772 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19775 msgid "Documents|#o#O"
19776 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19779 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19780 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19783 msgid "Select a BibTeX database to add"
19784 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19787 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19788 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19791 msgid "Select a BibTeX style"
19792 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19795 msgid "No frame"
19796 msgstr "Markorik gabe"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19799 msgid "Simple rectangular frame"
19800 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19803 msgid "Oval frame, thin"
19804 msgstr "Marko obalatua, mehea"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19807 msgid "Oval frame, thick"
19808 msgstr "Marko obalatua, lodia"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19811 msgid "Drop shadow"
19812 msgstr "Jaregin itzala"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19815 msgid "Shaded background"
19816 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19819 msgid "Double rectangular frame"
19820 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19823 msgid "Height"
19824 msgstr "Altuera"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19827 msgid "Depth"
19828 msgstr "Sakonera"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19831 msgid "Total Height"
19832 msgstr "Guztirako altuera"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19835 msgid "Width"
19836 msgstr "Zabalera"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19839 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Makebox"
19842 msgstr "Parbox"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19845 msgid "Activated"
19846 msgstr "Aktibatua"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19849 msgid "Color"
19850 msgstr "Kolorea"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19853 msgid "Filename Suffix"
19854 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19859 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19861 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19862 msgid "Yes"
19863 msgstr "Bai"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19868 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19869 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19870 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19871 msgid "No"
19872 msgstr "Ez"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19875 msgid "Enter new branch name"
19876 msgstr "Sartu adar berriaren izena"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19879 #, c-format
19880 msgid ""
19881 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19882 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19883 msgstr ""
19884 "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere.\n"
19885 "Nahi duzu \"%2$s\" adarra harekin batzea?"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19888 msgid "&Merge"
19889 msgstr "&Batu"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19892 msgid "Renaming failed"
19893 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19896 msgid "The branch could not be renamed."
19897 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19900 msgid "Merge Changes"
19901 msgstr "Batu aldaketak"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19904 #, c-format
19905 msgid ""
19906 "Change by %1$s\n"
19907 "\n"
19908 msgstr ""
19909 "%1$s(e)k aldatua\n"
19910 "\n"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19913 #, c-format
19914 msgid "Change made at %1$s\n"
19915 msgstr "Aldaketa data: %1$s\n"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19922 msgid "No change"
19923 msgstr "Aldaketarik gabe"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19926 msgid "Small Caps"
19927 msgstr "Maiuskula txikiak"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19935 msgid "Reset"
19936 msgstr "Berrezarri"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19939 msgid "Underbar"
19940 msgstr "Azpimarratua"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19943 msgid "Double underbar"
19944 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19947 msgid "Wavy underbar"
19948 msgstr "Uhin-azpimarratua"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19951 msgid "Strikeout"
19952 msgstr "Marratua"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19955 msgid "Noun"
19956 msgstr "Izena"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19959 msgid "No color"
19960 msgstr "Kolore gabea"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19963 msgid "Black"
19964 msgstr "Beltza"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19967 msgid "White"
19968 msgstr "Zuria"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19971 msgid "Red"
19972 msgstr "Gorria"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19975 msgid "Green"
19976 msgstr "Berdea"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19979 msgid "Blue"
19980 msgstr "Urdina"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19983 msgid "Cyan"
19984 msgstr "Cyana"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19987 msgid "Magenta"
19988 msgstr "Magenta"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19991 msgid "Yellow"
19992 msgstr "Horia"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19995 msgid "Text Style"
19996 msgstr "Testu-estiloa"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19999 msgid "Keys"
20000 msgstr "Gakoak"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20003 msgid "LinkBack PDF"
20004 msgstr "LinkBack PDF"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20007 msgid "PDF"
20008 msgstr "PDF"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20011 msgid "pasted"
20012 msgstr "itsatsita"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20015 #, c-format
20016 msgid "%1$s Files"
20017 msgstr "%1$s fitxategiak"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20020 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20021 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
20025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
20027 msgid "Canceled."
20028 msgstr "Bertan behera utzita."
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20031 msgid "Overwrite external file?"
20032 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20035 #, c-format
20036 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20037 msgstr ""
20038 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20041 msgid "List of previous commands"
20042 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20045 msgid "Next command"
20046 msgstr "Hurrengo komandoa"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20049 msgid "Compare LyX files"
20050 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20053 msgid "Select document"
20054 msgstr "Hautatu dokumentua"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20059 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20060 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20065 msgid "Error"
20066 msgstr "Errorea"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20069 msgid "Error while comparing documents."
20070 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20073 msgid "Aborted"
20074 msgstr "Abortatuta"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20077 msgid "Finished"
20078 msgstr "Amaituta"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20081 msgid "Aborting process..."
20082 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20085 msgid "differences"
20086 msgstr "desberdintasunak"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Compare different revisions"
20091 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20094 msgid "big[[delimiter size]]"
20095 msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20098 msgid "Big[[delimiter size]]"
20099 msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20102 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20103 msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20106 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20107 msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20110 msgid "Math Delimiter"
20111 msgstr "Matematika mugatzailea"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20115 msgid "(None)"
20116 msgstr "(Bat ere ez)"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20119 msgid "Variable"
20120 msgstr "Aldagaia"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20123 msgid "Computer Modern Roman"
20124 msgstr "Computer Modern Roman"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20127 msgid "Latin Modern Roman"
20128 msgstr "Latin Modern Roman"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20131 msgid "AE (Almost European)"
20132 msgstr "AE (Almost European)"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20135 msgid "Times Roman"
20136 msgstr "Times Roman"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20139 msgid "Palatino"
20140 msgstr "Palatino"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20143 msgid "Bitstream Charter"
20144 msgstr "Bitstream Charter"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20147 msgid "New Century Schoolbook"
20148 msgstr "New Century Schoolbook"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20151 msgid "Bookman"
20152 msgstr "Bookman"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20155 msgid "Utopia"
20156 msgstr "Utopia"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20159 msgid "Bera Serif"
20160 msgstr "Bera Serif"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20163 msgid "Concrete Roman"
20164 msgstr "Concrete Roman"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20167 msgid "Zapf Chancery"
20168 msgstr "Zapf Chancery"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20171 msgid "Computer Modern Sans"
20172 msgstr "Computer Modern Sans"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20175 msgid "Latin Modern Sans"
20176 msgstr "Latin Modern Sans"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20179 msgid "Helvetica"
20180 msgstr "Helvetica"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20183 msgid "Avant Garde"
20184 msgstr "Avant Garde"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20187 msgid "Bera Sans"
20188 msgstr "Bera Sans"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20191 msgid "CM Bright"
20192 msgstr "CM Bright"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20195 msgid "Computer Modern Typewriter"
20196 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20199 msgid "Latin Modern Typewriter"
20200 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20203 msgid "Courier"
20204 msgstr "Courier"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20207 msgid "Bera Mono"
20208 msgstr "Bera Mono"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20211 msgid "LuxiMono"
20212 msgstr "LuxiMono"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20215 msgid "CM Typewriter Light"
20216 msgstr "CM Typewriter Light"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20219 msgid "Page"
20220 msgstr "Orrialdea"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20223 msgid "Module not found!"
20224 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Layout is valid!"
20229 msgstr "Diseinua "
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20232 msgid "Layout is invalid!"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20236 msgid "Document Settings"
20237 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20241 msgid "Child Document"
20242 msgstr "Ume-dokumentua"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20245 msgid "Include to Output"
20246 msgstr "Sartu irteeran"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20249 msgid "10"
20250 msgstr "10"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20253 msgid "11"
20254 msgstr "11"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20257 msgid "12"
20258 msgstr "12"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20261 msgid "None (no fontenc)"
20262 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20265 msgid "empty"
20266 msgstr "hutsa"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20269 msgid "plain"
20270 msgstr "soila"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20273 msgid "headings"
20274 msgstr "goiburuak"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20277 msgid "fancy"
20278 msgstr "sofistikatua"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20281 msgid "A0"
20282 msgstr ""
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20285 #, fuzzy
20286 msgid "A1"
20287 msgstr "1"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20290 msgid "A2"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20294 msgid "A6"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20298 msgid "B0"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20302 #, fuzzy
20303 msgid "B1"
20304 msgstr "1"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20307 msgid "B2"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20311 msgid "B3"
20312 msgstr "B3"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20315 msgid "B4"
20316 msgstr "B4"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20319 msgid "B6"
20320 msgstr ""
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20323 msgid "C0"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20327 #, fuzzy
20328 msgid "C1"
20329 msgstr "1"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20332 msgid "C2"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20336 msgid "C3"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20340 msgid "C4"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20344 msgid "C5"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20348 msgid "C6"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20352 msgid "JIS B0"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20356 msgid "JIS B1"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20360 msgid "JIS B2"
20361 msgstr ""
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20364 msgid "JIS B3"
20365 msgstr ""
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20368 msgid "JIS B4"
20369 msgstr ""
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20372 msgid "JIS B5"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20376 msgid "JIS B6"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20380 msgid "Language Default (no inputenc)"
20381 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20384 msgid "``text''"
20385 msgstr "“testua”"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20388 msgid "''text''"
20389 msgstr "”testua”"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20392 msgid ",,text``"
20393 msgstr "„testua“"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20396 msgid ",,text''"
20397 msgstr "„testua”"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20400 msgid "<<text>>"
20401 msgstr "«testua»"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20404 msgid ">>text<<"
20405 msgstr "»testua«"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20408 msgid "Numbered"
20409 msgstr "Zenbatuta"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20412 msgid "Appears in TOC"
20413 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20416 msgid "Author-year"
20417 msgstr "Egile-urtea"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20420 msgid "Numerical"
20421 msgstr "Numerikoa"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20424 #, c-format
20425 msgid "Unavailable: %1$s"
20426 msgstr "Erabilkaitza: %1$s"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20430 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20431 msgstr ""
20432 "Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20437 msgid "Document Class"
20438 msgstr "Dokumentu-klasea"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20444 msgid "Child Documents"
20445 msgstr "Ume-dokumentuak"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20448 msgid "Modules"
20449 msgstr "Moduluak"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20452 msgid "Text Layout"
20453 msgstr "Testu-diseinua"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20456 msgid "Page Margins"
20457 msgstr "Orri-marjinak"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20460 msgid "Colors"
20461 msgstr "Koloreak"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20464 msgid "Numbering & TOC"
20465 msgstr "Numerazioa eta Aurkibidea"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20468 msgid "Indexes"
20469 msgstr "Indizeak"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20472 msgid "PDF Properties"
20473 msgstr "PDFaren propietateak"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20476 msgid "Math Options"
20477 msgstr "Matematika aukerak"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20480 msgid "Float Placement"
20481 msgstr "Mugikor-kokapena"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20484 msgid "Bullets"
20485 msgstr "Buletak"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20488 msgid "Branches"
20489 msgstr "Adarrak"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20492 msgid "LaTeX Preamble"
20493 msgstr "LaTeX-en aitzinsolasa"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Local Layout"
20498 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20503 msgid " (not installed)"
20504 msgstr " (instalatu gabe)"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20507 msgid "Layouts|#o#O"
20508 msgstr "Diseinuak|#d#D"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20511 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20512 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20516 msgid "Local layout file"
20517 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20520 msgid ""
20521 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20522 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20523 "document may not work with this layout if you do not\n"
20524 "keep the layout file in the document directory."
20525 msgstr ""
20526 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko diseinu-fitxategi bat da,\n"
20527 "ez da sistemako edo erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
20528 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu honekin\n"
20529 "diseinuaren fitxategia ez baduzu dokumentuaren direktorioan\n"
20530 "gordetzen."
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20533 msgid "&Set Layout"
20534 msgstr "&Ezarri diseinua"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20537 msgid "Unable to read local layout file."
20538 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20541 msgid "Select master document"
20542 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20545 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20546 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20550 msgid "Unapplied changes"
20551 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20555 msgid ""
20556 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20557 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20558 msgstr ""
20559 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
20560 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20564 msgid "&Dismiss"
20565 msgstr "&Baztertu"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20569 msgid "Unable to set document class."
20570 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20573 #, c-format
20574 msgid "%1$s, %2$s"
20575 msgstr "%1$s, %2$s"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20578 #, c-format
20579 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20580 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20583 #, c-format
20584 msgid "%1$s (unavailable)"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20588 msgid "Module provided by document class."
20589 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20592 #, c-format
20593 msgid "Package(s) required: %1$s."
20594 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20597 msgid "or"
20598 msgstr "edo"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20601 #, c-format
20602 msgid "Module required: %1$s."
20603 msgstr "Beharrezko modulua: %1$s."
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20606 #, c-format
20607 msgid "Modules excluded: %1$s."
20608 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20611 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20612 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20615 msgid "[No options predefined]"
20616 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20619 msgid "Can't set layout!"
20620 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20623 #, c-format
20624 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20625 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20628 msgid "Not Found"
20629 msgstr "Ez da aurkitu"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20632 msgid "Assigned master does not include this file"
20633 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20636 #, c-format
20637 msgid ""
20638 "You must include this file in the document\n"
20639 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20640 "feature."
20641 msgstr ""
20642 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
20643 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20646 msgid "Could not load master"
20647 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20650 #, c-format
20651 msgid ""
20652 "The master document '%1$s'\n"
20653 "could not be loaded."
20654 msgstr ""
20655 "%1$s dokumentu maisua\n"
20656 "ezin izan da kargatu."
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20659 msgid "Literate"
20660 msgstr "Literarioa"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20663 msgid "pLaTeX"
20664 msgstr "pLaTeX"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20667 msgid "Error List"
20668 msgstr "Erroreen zerrenda"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20671 #, c-format
20672 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20673 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20676 msgid "Top left"
20677 msgstr "Goian ezkerrean"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20680 msgid "Bottom left"
20681 msgstr "Behean ezkerrean"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20684 msgid "Baseline left"
20685 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20688 msgid "Top center"
20689 msgstr "Goian erdian"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20692 msgid "Bottom center"
20693 msgstr "Behean erdian"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20696 msgid "Baseline center"
20697 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20700 msgid "Top right"
20701 msgstr "Goian eskuinean"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20704 msgid "Bottom right"
20705 msgstr "Behean eskuinean"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20708 msgid "Baseline right"
20709 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20712 msgid "External Material"
20713 msgstr "Kanpo-materiala"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20716 msgid "Scale%"
20717 msgstr "Eskala%"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20720 msgid "Select external file"
20721 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20724 msgid "automatically"
20725 msgstr "automatikoki"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20728 msgid "Graphics"
20729 msgstr "Grafikoak"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20732 msgid "Dissolve previous group?"
20733 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20736 #, c-format
20737 msgid ""
20738 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20739 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20740 "because this graphic was its only member.\n"
20741 "How do you want to proceed?"
20742 msgstr ""
20743 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
20744 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
20745 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
20746 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20749 #, c-format
20750 msgid "Stick with group '%1$s'"
20751 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20754 #, c-format
20755 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20756 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20759 #, c-format
20760 msgid ""
20761 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20762 "the group will be dissolved,\n"
20763 "because this graphic was its only member.\n"
20764 "How do you want to proceed?"
20765 msgstr ""
20766 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
20767 "taldea deuseztu egingo da.\n"
20768 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
20769 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20772 #, c-format
20773 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20774 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20777 msgid "Enter unique group name:"
20778 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20781 msgid "Group already defined!"
20782 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20785 #, c-format
20786 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20787 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20790 msgid "bp"
20791 msgstr "bp"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20794 msgid "cm"
20795 msgstr "cm"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20798 msgid "mm"
20799 msgstr "mm"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20802 msgid "Select graphics file"
20803 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20806 msgid "Clipart|#C#c"
20807 msgstr "Galeria|#G#g"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20811 msgid "Thin Space"
20812 msgstr "Tarte txikia"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20815 msgid "Medium Space"
20816 msgstr "Tarte ertaina"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20819 msgid "Thick Space"
20820 msgstr "Tarte handia"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20824 msgid "Negative Thin Space"
20825 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20828 msgid "Negative Medium Space"
20829 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20832 msgid "Negative Thick Space"
20833 msgstr "Tarte handi negatiboa"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20836 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20837 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20840 msgid "Quad (1 em)"
20841 msgstr "Koadratina (1 em)"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20844 msgid "Double Quad (2 em)"
20845 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20848 msgid "Interword Space"
20849 msgstr "Hitzen arteko tartea"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20852 msgid "Horizontal Fill"
20853 msgstr "Betegarri horizontala"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20856 msgid ""
20857 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20858 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20859 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20860 msgstr ""
20861 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
20862 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
20863 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20866 msgid "Hyperlink"
20867 msgstr "Hiperesteka"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20872 msgid ""
20873 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20874 msgstr ""
20875 "Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20878 msgid "Select document to include"
20879 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20882 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20883 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20886 msgid "Index Entry Settings"
20887 msgstr "Indize-sarreraren ezarpenak"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20890 msgid "Label Color"
20891 msgstr "Etiketen kolorea"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20894 msgid "Cannot remove standard index"
20895 msgstr "Ezin da indize estandarra kendu"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20898 msgid "The default index cannot be removed."
20899 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20902 msgid "Enter new index name"
20903 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20906 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20907 msgstr ""
20908 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen barria badagoen "
20909 "lehendik ere."
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20912 msgid "unknown"
20913 msgstr "ezezaguna"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20916 msgid "shortcut"
20917 msgstr "lasterbidea"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20920 msgid "shortcuts"
20921 msgstr "lasterbideak"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20924 msgid "lyxrc"
20925 msgstr "lyxrc"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20928 msgid "package"
20929 msgstr "paketea"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20932 msgid "textclass"
20933 msgstr "testu-klasea"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20936 msgid "menu"
20937 msgstr "menua"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20940 msgid "icon"
20941 msgstr "ikonoa"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20944 msgid "buffer"
20945 msgstr "bufferra"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20948 #, fuzzy
20949 msgid "lyxinfo"
20950 msgstr "liminf"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20953 msgid "Shift-"
20954 msgstr "Maius+"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20957 msgid "Control-"
20958 msgstr "Kontrol+"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20961 msgid "Option-"
20962 msgstr "Aukera+"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20965 msgid "Command-"
20966 msgstr "Komandoa+"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20969 msgid "Label"
20970 msgstr "Etiketa"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20973 msgid "No language"
20974 msgstr "Hizkuntzarik ez"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20977 msgid "Program Listing Settings"
20978 msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20981 msgid "No dialect"
20982 msgstr "Dialektorik ez"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20985 msgid "LaTeX Log"
20986 msgstr "LaTeX egunkaria"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20989 msgid "LyX2LyX"
20990 msgstr "LyX2LyX"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20993 msgid "Literate Programming Build Log"
20994 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20997 msgid "lyx2lyx Error Log"
20998 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21001 msgid "Version Control Log"
21002 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21005 msgid "Log file not found."
21006 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21009 msgid "No literate programming build log file found."
21010 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21013 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21014 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21017 msgid "No version control log file found."
21018 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21021 msgid "Math Matrix"
21022 msgstr "Matematika matrizea"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21025 msgid "Nomenclature"
21026 msgstr "Nomenklatura"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21029 msgid "Note Settings"
21030 msgstr "Oharren ezarpenak"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21033 msgid "Paragraph Settings"
21034 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21037 msgid ""
21038 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21039 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21040 "\n"
21041 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21042 "the items is used."
21043 msgstr ""
21044 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
21045 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
21046 "honen zabalerak.\n"
21047 "\n"
21048 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
21049 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako. "
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21052 msgid "Phantom Settings"
21053 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21056 msgid "System files|#S#s"
21057 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21060 msgid "User files|#U#u"
21061 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21064 msgid "Look & Feel"
21065 msgstr "Itxura eta izaera"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21068 msgid "Language Settings"
21069 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21072 msgid "File Handling"
21073 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21076 msgid "Keyboard/Mouse"
21077 msgstr "Teklatua/Sagua"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21080 msgid "Input Completion"
21081 msgstr "Sarrerako osaketa"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21085 msgid "Co&mmand:"
21086 msgstr "&Komandoa:"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Screen Fonts"
21091 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21094 msgid "Paths"
21095 msgstr "Bide-izenak"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21098 msgid "Select directory for example files"
21099 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21102 msgid "Select a document templates directory"
21103 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21106 msgid "Select a temporary directory"
21107 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21110 msgid "Select a backups directory"
21111 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21114 msgid "Select a document directory"
21115 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21118 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21119 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21122 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21123 msgstr "Ezarri hunspell hiztegien bide-izena"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21126 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21127 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21131 msgid "Spellchecker"
21132 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Native"
21137 msgstr "aktibo"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Aspell"
21142 msgstr "aspell"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Enchant"
21147 msgstr "enchant"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Hunspell"
21152 msgstr "hunspell"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21155 msgid "Converters"
21156 msgstr "Bihurtzaileak"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21159 #, fuzzy
21160 msgid "File Formats"
21161 msgstr "Fitxategi-formatuak"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21164 msgid "Format in use"
21165 msgstr "Darabilen formatua"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21168 #, fuzzy
21169 msgid ""
21170 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21171 "converter. Please remove the converter first."
21172 msgstr ""
21173 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
21174 "bihurtzailea lehendabizi."
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21177 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21178 msgstr ""
21179 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
21180 "bihurtzailea lehendabizi."
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21183 msgid "LyX needs to be restarted!"
21184 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21187 msgid ""
21188 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21189 "restart."
21190 msgstr ""
21191 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
21192 "berrabiarazi ostean."
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21195 msgid "Printer"
21196 msgstr "Inprimagailua"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21199 #, fuzzy
21200 msgid "User Interface"
21201 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21204 msgid "Control"
21205 msgstr "Kontrola"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21208 msgid "Shortcuts"
21209 msgstr "Lasterbideak"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21212 msgid "Function"
21213 msgstr "Funtzioa"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21216 msgid "Shortcut"
21217 msgstr "Lasterbidea"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21222 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21225 msgid "Mathematical Symbols"
21226 msgstr "Matematikako ikurrak"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21229 msgid "Document and Window"
21230 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21233 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21234 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21237 msgid "System and Miscellaneous"
21238 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21241 msgid "Res&tore"
21242 msgstr "&Leheneratu"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21246 msgid "Failed to create shortcut"
21247 msgstr "Huts egin du lasterbidea sortzean"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21250 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21251 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21254 msgid "Invalid or empty key sequence"
21255 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21258 #, c-format
21259 msgid ""
21260 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21261 "%2$s\n"
21262 "You need to remove that binding before creating a new one."
21263 msgstr ""
21264 "'%1$s' lasterbidea jadanik honekin lotuta dago:\n"
21265 "%2$s\n"
21266 "Lotura hori kendu behar duzu berri bat sortu aurretik."
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21269 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21270 msgstr "Ezin da lasterbidea zerrendari gehitu"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21273 msgid "Identity"
21274 msgstr "Identitatea"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21277 msgid "Choose bind file"
21278 msgstr "Aukeratu lasterbideen fitxategia"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21281 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21282 msgstr "LyX lasterbideen fitxategiak (*.bind)"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21285 msgid "Choose UI file"
21286 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21289 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21290 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21293 msgid "Choose keyboard map"
21294 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21297 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21298 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21301 msgid "Print Document"
21302 msgstr "Inprimatua dokumentua"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21305 msgid "Print to file"
21306 msgstr "Inprimatu fitxategira"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21309 msgid "PostScript files (*.ps)"
21310 msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21313 msgid "Nomenclature settings"
21314 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21317 msgid "Longest label width"
21318 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21321 msgid "Index Settings"
21322 msgstr "Indizearen ezarpenak"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21325 msgid "<All indexes>"
21326 msgstr "<Indize guztiak>"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21329 msgid "Progress/Debug Messages"
21330 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21333 msgid "Debug Level"
21334 msgstr "Arazketa-maila"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21337 msgid "Set"
21338 msgstr "Ezarri"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21341 msgid "Cross-reference"
21342 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21345 msgid "&Go Back"
21346 msgstr "&Joan atzerantz"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21349 msgid "Jump back"
21350 msgstr "Joan atzera"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21353 msgid "Jump to label"
21354 msgstr "Joan etiketara"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21357 msgid "<No prefix>"
21358 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21361 msgid "Find and Replace"
21362 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21365 msgid "Send Document to Command"
21366 msgstr "Bidali dokumentua komandora"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21369 msgid "Show File"
21370 msgstr "Erakutsi fitxategia"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21373 msgid "Error -> Cannot load file!"
21374 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21377 #, c-format
21378 msgid "%1$d words checked."
21379 msgstr "%1$d hitz aztertuta."
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21382 msgid "One word checked."
21383 msgstr "Hitz bat aztertuta."
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21386 msgid "Spelling check completed"
21387 msgstr "Zuzenketa amaituta."
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21390 msgid "Basic Latin"
21391 msgstr "Oinarrizko Latina"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21394 msgid "Latin-1 Supplement"
21395 msgstr "Latin-1 osagarria"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21398 msgid "Latin Extended-A"
21399 msgstr "Hedatutako Latina A"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21402 msgid "Latin Extended-B"
21403 msgstr "Hedatutako Latina B"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21406 msgid "IPA Extensions"
21407 msgstr "IPAren luzapenak"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21410 msgid "Spacing Modifier Letters"
21411 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21414 msgid "Combining Diacritical Marks"
21415 msgstr "Marka diakritikoak"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21418 msgid "Cyrillic"
21419 msgstr "Zirilikoa"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21422 msgid "Arabic"
21423 msgstr "Arabiera"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21426 msgid "Devanagari"
21427 msgstr "Devanagaria"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21430 msgid "Bengali"
21431 msgstr "Bengaliera"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21434 msgid "Gurmukhi"
21435 msgstr "Gurmukhia"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21438 msgid "Gujarati"
21439 msgstr "Gujeratiera"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21442 msgid "Oriya"
21443 msgstr "Oriya"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21446 msgid "Tamil"
21447 msgstr "Tamilera"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21450 msgid "Telugu"
21451 msgstr "Teluguera"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21454 msgid "Kannada"
21455 msgstr "Kannadiera"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21458 msgid "Malayalam"
21459 msgstr "Malayalama"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21462 msgid "Lao"
21463 msgstr "Laosera"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21466 msgid "Tibetan"
21467 msgstr "Tibetera"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21470 msgid "Georgian"
21471 msgstr "Georgiera"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21474 msgid "Hangul Jamo"
21475 msgstr "Hangul Jamoa"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21478 msgid "Phonetic Extensions"
21479 msgstr "Luzapen fonetikoak"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21482 msgid "Latin Extended Additional"
21483 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21486 msgid "Greek Extended"
21487 msgstr "Hedatutako Grekoa"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21490 msgid "General Punctuation"
21491 msgstr "Puntuazio orokorra"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21494 msgid "Superscripts and Subscripts"
21495 msgstr "Goi-indizeak eta azpindizeak"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21498 msgid "Currency Symbols"
21499 msgstr "Moneta-ikurrak"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21502 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21503 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21506 msgid "Letterlike Symbols"
21507 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21510 msgid "Number Forms"
21511 msgstr "Forma numeralak"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21514 msgid "Mathematical Operators"
21515 msgstr "Eragile matematikoak"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21518 msgid "Miscellaneous Technical"
21519 msgstr "Hainbat teknika"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21522 msgid "Control Pictures"
21523 msgstr "Kontrolen irudiak"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21526 msgid "Optical Character Recognition"
21527 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21530 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21531 msgstr "Alfanumeriko itxiak"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21534 msgid "Box Drawing"
21535 msgstr "Kutxen marrazkiak"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21538 msgid "Block Elements"
21539 msgstr "Blokeko elementuak"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21542 msgid "Geometric Shapes"
21543 msgstr "Forma geometrikoak"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21546 msgid "Miscellaneous Symbols"
21547 msgstr "Hainbat ikur"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21550 msgid "Dingbats"
21551 msgstr "Apaingarriak"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21554 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21555 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21558 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21559 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21562 msgid "Hiragana"
21563 msgstr "Hiragana"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21566 msgid "Katakana"
21567 msgstr "Katakana"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21570 msgid "Bopomofo"
21571 msgstr "Bopomofoa"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21574 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21575 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21578 msgid "Kanbun"
21579 msgstr "Kanbuna"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21582 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21583 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21586 msgid "CJK Compatibility"
21587 msgstr "CJK bateragarritasuna"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21590 msgid "CJK Unified Ideographs"
21591 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21594 msgid "Hangul Syllables"
21595 msgstr "Hangul silabak"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21598 msgid "High Surrogates"
21599 msgstr "Ordezko altuak"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21602 msgid "Private Use High Surrogates"
21603 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21606 msgid "Low Surrogates"
21607 msgstr "Ordezko baxuak"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21610 msgid "Private Use Area"
21611 msgstr "Erabilera pribatuko area"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21614 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21615 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21618 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21619 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21622 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21623 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21626 msgid "Combining Half Marks"
21627 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21630 msgid "CJK Compatibility Forms"
21631 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21634 msgid "Small Form Variants"
21635 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21638 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21639 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21642 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21643 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21646 msgid "Specials"
21647 msgstr "Bereziak"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21650 msgid "Linear B Syllabary"
21651 msgstr "B silabario lineala"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21654 msgid "Linear B Ideograms"
21655 msgstr "B ideograma linealak"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21658 msgid "Aegean Numbers"
21659 msgstr "Egeoko zenbakiak"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21662 msgid "Ancient Greek Numbers"
21663 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21666 msgid "Old Italic"
21667 msgstr "Etzan zaharra"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21670 msgid "Gothic"
21671 msgstr "Gotikoa"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21674 msgid "Ugaritic"
21675 msgstr "Ugaritikoa"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21678 msgid "Old Persian"
21679 msgstr "Persiera zaharra"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21682 msgid "Deseret"
21683 msgstr "Deseret"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21686 msgid "Shavian"
21687 msgstr "Shaviana"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21690 msgid "Osmanya"
21691 msgstr "Osmanya"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21694 msgid "Cypriot Syllabary"
21695 msgstr "Zipreko silabarioa"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21698 msgid "Kharoshthi"
21699 msgstr "Kharoshthi"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21702 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21703 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21706 msgid "Musical Symbols"
21707 msgstr "Musika-ikurrak"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21710 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21711 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21714 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21715 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21718 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21719 msgstr "Matematikako ikur alfanumerikoak"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21722 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21723 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21726 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21727 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21730 msgid "Tags"
21731 msgstr "Etiketak"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21734 msgid "Variation Selectors Supplement"
21735 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21738 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21739 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21742 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21743 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21746 msgid "Character: "
21747 msgstr "Karakterea: "
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21750 msgid "Code Point: "
21751 msgstr "Kodearen puntua: "
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21754 msgid "Symbols"
21755 msgstr "Ikurrak"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21758 msgid "Insert Table"
21759 msgstr "Txertatu taula"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21762 msgid "TeX Information"
21763 msgstr "TeX informazioa"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21766 msgid "No thesaurus available for this language!"
21767 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21770 msgid "Outline"
21771 msgstr "Eskema"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21774 msgid "auto"
21775 msgstr "auto"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21778 msgid "off"
21779 msgstr "desaktibatua"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21782 #, c-format
21783 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21784 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21787 msgid "version "
21788 msgstr "bertsioa "
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21791 msgid "unknown version"
21792 msgstr "bertsio ezezaguna"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21795 msgid "Small-sized icons"
21796 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21799 msgid "Normal-sized icons"
21800 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21803 msgid "Big-sized icons"
21804 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Exit LyX"
21809 msgstr "&Irten LyX-etik"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21812 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21813 msgstr ""
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21816 msgid "Welcome to LyX!"
21817 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21820 msgid "Automatic save failed!"
21821 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21824 msgid "Automatic save done."
21825 msgstr "Automatikoki gorde da."
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21828 msgid "Command not allowed without any document open"
21829 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21832 #, c-format
21833 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21834 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21837 msgid "Select template file"
21838 msgstr "Hautatu txantiloia"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21841 msgid "Templates|#T#t"
21842 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21845 msgid "Document not loaded."
21846 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21849 msgid "Select document to open"
21850 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21854 msgid "Examples|#E#e"
21855 msgstr "Adibideak|#A#a"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21858 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21859 msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21862 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21863 msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21866 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21867 msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21870 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21871 msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21874 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21875 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21876 msgid "Invalid filename"
21877 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21880 #, c-format
21881 msgid ""
21882 "The directory in the given path\n"
21883 "%1$s\n"
21884 "does not exist."
21885 msgstr ""
21886 "Emandako bide-izenean\n"
21887 "%1$s\n"
21888 "ez da direktorioa existitzen."
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21891 #, c-format
21892 msgid "Opening document %1$s..."
21893 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21896 #, c-format
21897 msgid "Document %1$s opened."
21898 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21901 msgid "Version control detected."
21902 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21905 #, c-format
21906 msgid "Could not open document %1$s"
21907 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21910 msgid "Couldn't import file"
21911 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21914 #, c-format
21915 msgid "No information for importing the format %1$s."
21916 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21919 #, c-format
21920 msgid "Select %1$s file to import"
21921 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21924 #, c-format
21925 msgid ""
21926 "The document %1$s already exists.\n"
21927 "\n"
21928 "Do you want to overwrite that document?"
21929 msgstr ""
21930 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
21931 "\n"
21932 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21935 msgid "Overwrite document?"
21936 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21939 #, c-format
21940 msgid "Importing %1$s..."
21941 msgstr "%1$s inportatzen..."
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21944 msgid "imported."
21945 msgstr "inportatua."
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21948 msgid "file not imported!"
21949 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21952 msgid "newfile"
21953 msgstr "fitxategi berria"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21956 msgid "Select LyX document to insert"
21957 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21960 msgid "Absolute filename expected."
21961 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21964 msgid "Select file to insert"
21965 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21968 msgid "All Files (*)"
21969 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21972 msgid "Choose a filename to save document as"
21973 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21976 msgid "&Rename"
21977 msgstr "&Aldatu izena"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21980 #, c-format
21981 msgid ""
21982 "The document %1$s could not be saved.\n"
21983 "\n"
21984 "Do you want to rename the document and try again?"
21985 msgstr ""
21986 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
21987 "\n"
21988 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21991 msgid "Rename and save?"
21992 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21995 msgid "&Retry"
21996 msgstr "&Saiatu berriro"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Close document "
22001 msgstr "Dokumentu berria"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22004 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22005 msgstr ""
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22008 #, c-format
22009 msgid ""
22010 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22011 "\n"
22012 "Do you want to save the document?"
22013 msgstr ""
22014 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
22015 "\n"
22016 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22019 msgid "Save new document?"
22020 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22023 #, c-format
22024 msgid ""
22025 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22026 "\n"
22027 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22028 msgstr ""
22029 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
22030 "\n"
22031 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
22034 msgid "Save changed document?"
22035 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22038 msgid "&Discard"
22039 msgstr "&Baztertu"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
22042 #, c-format
22043 msgid ""
22044 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22045 "\n"
22046 "Do you want to save the document?"
22047 msgstr ""
22048 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
22049 "\n"
22050 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22053 #, c-format
22054 msgid ""
22055 "Document \n"
22056 "%1$s\n"
22057 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22058 msgstr ""
22059 "Kanpoan aldatu da\n"
22060 "%1$s dokumentua.\n"
22061 "\n"
22062 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22065 msgid "Reload externally changed document?"
22066 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22069 msgid "Error when setting the locking property."
22070 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22073 msgid "Directory is not accessible."
22074 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22077 #, c-format
22078 msgid "Opening child document %1$s..."
22079 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22082 #, c-format
22083 msgid "Successful export to format: %1$s"
22084 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22087 #, c-format
22088 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22089 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22092 #, c-format
22093 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22094 msgstr "Formatuaren aurrebista ongi: %1$s"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22097 #, c-format
22098 msgid "Error previewing format: %1$s"
22099 msgstr "Errorea formatuaren aurrebistan: %1$s"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22102 msgid "Exporting ..."
22103 msgstr "Esportatzen..."
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22106 msgid "Previewing ..."
22107 msgstr "Aurrebista lantzen..."
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22110 msgid "Document not loaded"
22111 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22114 #, c-format
22115 msgid ""
22116 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22117 "version of the document %1$s?"
22118 msgstr ""
22119 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
22120 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22123 msgid "Revert to saved document?"
22124 msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22127 msgid "Saving all documents..."
22128 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22131 msgid "All documents saved."
22132 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22135 #, c-format
22136 msgid "%1$s unknown command!"
22137 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Please, preview the document first."
22142 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Couldn't proceed."
22147 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22150 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22151 msgid "LaTeX Source"
22152 msgstr "LaTeX-en iturburua"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22155 msgid "DocBook Source"
22156 msgstr "DocBook-en iturburua"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22159 msgid "Literate Source"
22160 msgstr "Literate-ren iturburua"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22163 msgid " (version control, locking)"
22164 msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22167 msgid " (version control)"
22168 msgstr " (bertsio-kontrola)"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22171 msgid " (changed)"
22172 msgstr " (aldatuta)"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22175 msgid " (read only)"
22176 msgstr " (irakurtzeko soilik)"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22179 msgid "Close File"
22180 msgstr "Itxi fitxategia"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22183 msgid "Hide tab"
22184 msgstr "Ezkutatu fitxa"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22187 msgid "Close tab"
22188 msgstr "Itxi fitxa"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22191 msgid "Wrap Float Settings"
22192 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22195 msgid "Click to detach"
22196 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22199 #, c-format
22200 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22201 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
22202
22203 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22204 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22205 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
22206
22207 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22208 msgid " (unknown)"
22209 msgstr " (ezezaguna)"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22212 msgid "No Group"
22213 msgstr "Talderik ez"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22216 msgid "More Spelling Suggestions"
22217 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Add to personal dictionary|n"
22222 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22225 msgid "Ignore all|I"
22226 msgstr "Ezikusi egin guztiei|E"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22231 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22234 msgid "Language|L"
22235 msgstr "Hizkuntza|H"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22238 msgid "More Languages ...|M"
22239 msgstr "Hizkuntza gehiago...|i"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22242 msgid "Invisible"
22243 msgstr "Ikusezina"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22246 msgid "<No Documents Open>"
22247 msgstr "<Ez da dokumenturik ireki>"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22250 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22251 msgstr "<Ez da laster-markarik gorde oraindik>"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22254 msgid "View (Other Formats)|F"
22255 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22258 msgid "Update (Other Formats)|p"
22259 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22262 #, c-format
22263 msgid "View [%1$s]|V"
22264 msgstr "Ikusi [%1$s]|I"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22267 #, c-format
22268 msgid "Update [%1$s]|U"
22269 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22272 msgid "No Custom Insets Defined!"
22273 msgstr "Ez da barneko pertsonalizaturik definitu"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22276 msgid "<No Document Open>"
22277 msgstr "<Ez da dokumenturik ireki>"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22280 msgid "Master Document"
22281 msgstr "Dokumentu maisua"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22284 msgid "Open Navigator..."
22285 msgstr "Ireki nabigatzailea..."
22286
22287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22288 msgid "Other Lists"
22289 msgstr "Beste zerrendak"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22292 msgid "<Empty Table of Contents>"
22293 msgstr "<Gaien aurkibidea hutsik>"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22296 msgid "Other Toolbars"
22297 msgstr "Beste tresna-barrak"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22300 msgid "No Branches Set for Document!"
22301 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
22302
22303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22304 msgid "Index Entry|d"
22305 msgstr "Indize-sarrera|d"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22309 msgid "Index Entry"
22310 msgstr "Indize-sarrera"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22313 msgid "No Citation in Scope!"
22314 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
22315
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22317 msgid "No Action Defined!"
22318 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
22319
22320 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22321 #, c-format
22322 msgid "Export %1$s"
22323 msgstr "Esportatu %1$s"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22326 #, c-format
22327 msgid "Import %1$s"
22328 msgstr "Inportatu %1$s"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22331 #, c-format
22332 msgid "Update %1$s"
22333 msgstr "Eguneratu %1$s"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22336 #, c-format
22337 msgid "View %1$s"
22338 msgstr "Ikusi %1$s"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22341 msgid "space"
22342 msgstr "tartea"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22345 msgid ""
22346 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22347 "characters:\n"
22348 msgstr ""
22349 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
22350 "izenentzako.\n"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22353 msgid "Could not update TeX information"
22354 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22357 #, c-format
22358 msgid "The script `%1$s' failed."
22359 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
22360
22361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22362 msgid "All Files "
22363 msgstr "Fitxategi denak "
22364
22365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22366 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22367 msgid "Table of Contents"
22368 msgstr "Gaien aurkibidea"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22371 msgid "List of Graphics"
22372 msgstr "Grafikoen zerrenda"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22375 msgid "List of Equations"
22376 msgstr "Ekuazioen zerrenda"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22379 msgid "List of Footnotes"
22380 msgstr "Oin-oharren zerrenda"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22383 msgid "List of Listings"
22384 msgstr "Zerrenden zerrenda"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22387 msgid "List of Indexes"
22388 msgstr "Indizeen zerrenda"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22391 msgid "List of Marginal notes"
22392 msgstr "Albo-oharren zerrenda"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22395 msgid "List of Notes"
22396 msgstr "Oharren zerrenda"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22399 msgid "List of Citations"
22400 msgstr "Aipamenen zerrenda"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22403 msgid "Labels and References"
22404 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22407 msgid "List of Branches"
22408 msgstr "Adarren zerrenda"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22411 msgid "List of Changes"
22412 msgstr "Aldaketen zerrenda"
22413
22414 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22416 msgid ""
22417 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22418 "file through LaTeX: "
22419 msgstr ""
22420 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
22421 "LaTeX bidez exekutatzean: "
22422
22423 #: src/insets/Inset.cpp:88
22424 msgid "Bibliography Entry"
22425 msgstr "Bibliografi-sarrera"
22426
22427 #: src/insets/Inset.cpp:91
22428 msgid "TeX Code"
22429 msgstr "TeX kodea"
22430
22431 #: src/insets/Inset.cpp:111
22432 msgid "Horizontal Space"
22433 msgstr "Tarte horizontala"
22434
22435 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22436 msgid "Vertical Space"
22437 msgstr "Tarte bertikala"
22438
22439 #: src/insets/Inset.cpp:157
22440 msgid "Horizontal Math Space"
22441 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
22442
22443 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22444 msgid "Keys must be unique!"
22445 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
22446
22447 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22448 #, c-format
22449 msgid ""
22450 "The key %1$s already exists,\n"
22451 "it will be changed to %2$s."
22452 msgstr ""
22453 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
22454 "Hona aldatuko da: %2$s."
22455
22456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22457 #, c-format
22458 msgid ""
22459 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22460 "If you proceed, all of them will be opened."
22461 msgstr ""
22462 "Txertatutako BibTeX-ek %1$s datu-base ditu.\n"
22463 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
22464
22465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22466 msgid "Open Databases?"
22467 msgstr "Ireki datu-baseak?"
22468
22469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22470 msgid "&Proceed"
22471 msgstr "&Jarraitu"
22472
22473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22474 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22475 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
22476
22477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22478 msgid "Databases:"
22479 msgstr "Datu-baseak:"
22480
22481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22482 msgid "Style File:"
22483 msgstr "Estilo-fitxategia:"
22484
22485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22486 msgid "Lists:"
22487 msgstr "Zerrendak:"
22488
22489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22490 msgid "included in TOC"
22491 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
22492
22493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22494 msgid "Export Warning!"
22495 msgstr "Esportatze-abisua!"
22496
22497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22498 msgid ""
22499 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22500 "BibTeX will be unable to find them."
22501 msgstr ""
22502 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
22503 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
22504
22505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22506 msgid ""
22507 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22508 "BibTeX will be unable to find it."
22509 msgstr ""
22510 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
22511 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
22512
22513 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22514 msgid "simple frame"
22515 msgstr "marko bakuna"
22516
22517 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22518 msgid "frameless"
22519 msgstr "markorik gabe"
22520
22521 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22522 msgid "simple frame, page breaks"
22523 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
22524
22525 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22526 msgid "oval, thin"
22527 msgstr "obalatua, mehea"
22528
22529 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22530 msgid "oval, thick"
22531 msgstr "obalatua, lodia"
22532
22533 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22534 msgid "drop shadow"
22535 msgstr "jaregin itzala"
22536
22537 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22538 msgid "shaded background"
22539 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
22540
22541 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22542 msgid "double frame"
22543 msgstr "marko bikoitza"
22544
22545 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22546 #, c-format
22547 msgid "%1$s (%2$s)"
22548 msgstr "%1$s (%2$s)"
22549
22550 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22551 #, c-format
22552 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22553 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22554
22555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22556 msgid "active"
22557 msgstr "aktibo"
22558
22559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22560 msgid "non-active"
22561 msgstr "desaktibo"
22562
22563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22564 #, c-format
22565 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22566 msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
22567
22568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22569 msgid "Branch: "
22570 msgstr "Adarra: "
22571
22572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22573 msgid "Branch (child only): "
22574 msgstr "Adarra (umea soilik): "
22575
22576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22577 msgid "Branch (undefined): "
22578 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
22579
22580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22581 msgid "Undef: "
22582 msgstr "DefGabe: "
22583
22584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22585 msgid "branch"
22586 msgstr "adarra"
22587
22588 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22589 #, c-format
22590 msgid "Sub-%1$s"
22591 msgstr "Azpi-%1$s"
22592
22593 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22594 msgid "No bibliography defined!"
22595 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
22596
22597 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22598 msgid "No citations selected!"
22599 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
22600
22601 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22602 msgid "not cited"
22603 msgstr "aipatu gabe"
22604
22605 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22606 msgid "LaTeX Command: "
22607 msgstr "LaTeX komandoa: "
22608
22609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22610 msgid "InsetCommand Error: "
22611 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
22612
22613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22614 msgid "Incompatible command name."
22615 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
22616
22617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22618 msgid "InsetCommandParams Error: "
22619 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
22620
22621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22622 msgid "InsetCommandParams: "
22623 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
22624
22625 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22626 msgid "Unknown parameter name: "
22627 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
22628
22629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22630 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22631 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
22632
22633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22634 msgid "Uncodable characters"
22635 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
22636
22637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22638 #, c-format
22639 msgid ""
22640 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22641 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22642 "%2$s."
22643 msgstr ""
22644 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
22645 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
22646 "%2$s."
22647
22648 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22649 #, c-format
22650 msgid "External template %1$s is not installed"
22651 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
22652
22653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22654 msgid "float: "
22655 msgstr "mugikorra: "
22656
22657 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22658 #, c-format
22659 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22660 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
22661
22662 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22663 msgid "float"
22664 msgstr "mugikorra"
22665
22666 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22667 msgid "subfloat: "
22668 msgstr "azpimugikorra: "
22669
22670 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22671 msgid " (sideways)"
22672 msgstr " (alboak)"
22673
22674 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22675 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22676 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
22677
22678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22679 #, c-format
22680 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22681 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
22682
22683 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22684 #, c-format
22685 msgid "List of %1$s"
22686 msgstr "%1$s(r)en zerrenda."
22687
22688 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22689 msgid "footnote"
22690 msgstr "oin-oharra"
22691
22692 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22693 #, c-format
22694 msgid ""
22695 "Could not copy the file\n"
22696 "%1$s\n"
22697 "into the temporary directory."
22698 msgstr ""
22699 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
22700 "%1$s\n"
22701 "aldi baterako direktorioan."
22702
22703 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22704 #, c-format
22705 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22706 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
22707
22708 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22709 #, c-format
22710 msgid "Graphics file: %1$s"
22711 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
22712
22713 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22714 msgid "www"
22715 msgstr ""
22716
22717 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22718 #, fuzzy
22719 msgid "file"
22720 msgstr "fitxategi berria"
22721
22722 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22723 #, fuzzy, c-format
22724 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22725 msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
22726
22727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22728 msgid "Verbatim Input"
22729 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
22730
22731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22732 msgid "Verbatim Input*"
22733 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
22734
22735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22736 msgid "Include (excluded)"
22737 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
22738
22739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22741 msgid "Recursive input"
22742 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
22743
22744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22746 #, c-format
22747 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22748 msgstr ""
22749 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ezikusi "
22750 "egiten."
22751
22752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22753 #, c-format
22754 msgid ""
22755 "Included file `%1$s'\n"
22756 "has textclass `%2$s'\n"
22757 "while parent file has textclass `%3$s'."
22758 msgstr ""
22759 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
22760 "'%2$s' testu-klasea du\n"
22761 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
22762
22763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22764 msgid "Different textclasses"
22765 msgstr "Testu-klase desberdinak"
22766
22767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22768 #, c-format
22769 msgid ""
22770 "Included file `%1$s'\n"
22771 "uses module `%2$s'\n"
22772 "which is not used in parent file."
22773 msgstr ""
22774 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
22775 "'%2$s' modulua du\n"
22776 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
22777
22778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22779 msgid "Module not found"
22780 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
22781
22782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22783 msgid "Unsupported Inclusion"
22784 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
22785
22786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22787 #, c-format
22788 msgid ""
22789 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22790 "Offending file:\n"
22791 "%1$s"
22792 msgstr ""
22793 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
22794 "irteera sortzean.\n"
22795 "Iraindutako fitxategia:\n"
22796 "%1$s"
22797
22798 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22799 msgid "Index sorting failed"
22800 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
22801
22802 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22803 #, c-format
22804 msgid ""
22805 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22806 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22807 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22808 "explained in the User Guide."
22809 msgstr ""
22810 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
22811 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
22812 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
22813 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
22814
22815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22816 msgid "unknown type!"
22817 msgstr "mota ezezaguna."
22818
22819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22820 msgid "Unknown index type!"
22821 msgstr "Indize mota ezezaguna."
22822
22823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22824 msgid "All indices"
22825 msgstr "Indize guztiak"
22826
22827 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22828 msgid "subindex"
22829 msgstr "azpindizea"
22830
22831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22832 #, c-format
22833 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22834 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
22835
22836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22837 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22838 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
22839
22840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22842 msgid "undefined"
22843 msgstr "definitu gabe"
22844
22845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22846 msgid "yes"
22847 msgstr "bai"
22848
22849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22850 msgid "no"
22851 msgstr "ez"
22852
22853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22854 #, fuzzy
22855 msgid "No version control"
22856 msgstr " (bertsio-kontrola)"
22857
22858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22859 #, fuzzy, c-format
22860 msgid "[[%1$s unknown]]"
22861 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
22862
22863 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22864 msgid "Label names must be unique!"
22865 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
22866
22867 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22868 #, c-format
22869 msgid ""
22870 "The label %1$s already exists,\n"
22871 "it will be changed to %2$s."
22872 msgstr ""
22873 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
22874 "hona aldatuko da: %2$s."
22875
22876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22877 msgid "DUPLICATE: "
22878 msgstr "BIKOIZTU: "
22879
22880 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Horizontal line"
22883 msgstr "Marra horizontala"
22884
22885 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22886 msgid "no more lstline delimiters available"
22887 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
22888
22889 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22890 msgid "Running out of delimiters"
22891 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
22892
22893 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22894 msgid ""
22895 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22896 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22897 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22898 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22899 "must investigate!"
22900 msgstr ""
22901 "Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n"
22902 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
22903 "zerrendetariko batek karaktere guztiak\n"
22904 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
22905 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
22906 "behar duzu."
22907
22908 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22909 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22910 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan"
22911
22912 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22913 #, c-format
22914 msgid ""
22915 "The following characters in one of the program listings are\n"
22916 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22917 "%1$s."
22918 msgstr ""
22919 "Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
22920 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
22921 "%1$s."
22922
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22924 msgid "A value is expected."
22925 msgstr "Balio bat espero da."
22926
22927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22933 msgid "Unbalanced braces!"
22934 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
22935
22936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22937 msgid "Please specify true or false."
22938 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
22939
22940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22941 msgid "Only true or false is allowed."
22942 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
22943
22944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22945 msgid "Please specify an integer value."
22946 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
22947
22948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22949 msgid "An integer is expected."
22950 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
22951
22952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22953 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22954 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
22955
22956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22957 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22958 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
22959
22960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22961 #, c-format
22962 msgid "Please specify one of %1$s."
22963 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
22964
22965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22966 #, c-format
22967 msgid "Try one of %1$s."
22968 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
22969
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22971 #, c-format
22972 msgid "I guess you mean %1$s."
22973 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
22974
22975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22976 #, c-format
22977 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22978 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
22979
22980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22981 #, c-format
22982 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22983 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
22984
22985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22986 msgid ""
22987 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22988 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
22989
22990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22991 msgid ""
22992 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22993 "trblTRBL"
22994 msgstr ""
22995 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
22996 "ren azpimultzo bat"
22997
22998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22999 msgid ""
23000 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23001 "right, bottom left and top left corner."
23002 msgstr ""
23003 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
23004 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
23005
23006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23007 msgid "Enter something like \\color{white}"
23008 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
23009
23010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23011 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23012 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
23013
23014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23015 msgid "auto, last or a number"
23016 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
23017
23018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23019 msgid ""
23020 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23021 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23022 "defining a listing inset)"
23023 msgstr ""
23024 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
23025 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
23026 ">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
23027
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23029 msgid ""
23030 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23031 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23032 "a listing inset)"
23033 msgstr ""
23034 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
23035 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
23036 "menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
23037
23038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23039 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23040 msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
23041
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23043 #, c-format
23044 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23045 msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s"
23046
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23048 #, c-format
23049 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23050 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s"
23051
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23053 #, c-format
23054 msgid "Parameter %1$s: "
23055 msgstr "%1$s parametroa: "
23056
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23058 #, c-format
23059 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23060 msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
23061
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23063 #, c-format
23064 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23065 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
23066
23067 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23068 msgid "New Page"
23069 msgstr "Orrialde berria"
23070
23071 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23072 msgid "Clear Page"
23073 msgstr "Garbitu orrialdea"
23074
23075 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23076 msgid "Clear Double Page"
23077 msgstr "Garbitu orrialde bikoitza"
23078
23079 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23080 msgid "Nom: "
23081 msgstr "Nom.: "
23082
23083 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23084 msgid "Nomenclature Symbol: "
23085 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
23086
23087 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23088 msgid "Description: "
23089 msgstr "Azalpena: "
23090
23091 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23092 msgid "Sorting: "
23093 msgstr "Klasifikazioa: "
23094
23095 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23096 msgid "Note[[InsetNote]]"
23097 msgstr "Oharra[[barneko oharra]]"
23098
23099 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23100 msgid "Greyed out"
23101 msgstr "Grisa"
23102
23103 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23104 msgid "HPhantom"
23105 msgstr "MamuH"
23106
23107 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23108 msgid "VPhantom"
23109 msgstr "MamuB"
23110
23111 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23112 msgid "phantom"
23113 msgstr "mamua"
23114
23115 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23116 msgid "hphantom"
23117 msgstr "mamuh"
23118
23119 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23120 msgid "vphantom"
23121 msgstr "mamub"
23122
23123 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23124 msgid "elsewhere"
23125 msgstr "beste nonbaiten"
23126
23127 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23128 msgid "BROKEN: "
23129 msgstr "HAUTSITA: "
23130
23131 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23132 msgid "Ref: "
23133 msgstr "Erref: "
23134
23135 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23136 msgid "Equation"
23137 msgstr "Ekuazioa"
23138
23139 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23140 msgid "EqRef: "
23141 msgstr "EkErref: "
23142
23143 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23144 msgid "Page Number"
23145 msgstr "Orri-zenbakia"
23146
23147 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23148 msgid "Page: "
23149 msgstr "Orrialdea: "
23150
23151 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23152 msgid "Textual Page Number"
23153 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
23154
23155 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23156 msgid "TextPage: "
23157 msgstr "Testu-orria: "
23158
23159 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23160 msgid "Standard+Textual Page"
23161 msgstr "Estandarra+Testu-orria"
23162
23163 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23164 msgid "Ref+Text: "
23165 msgstr "Erref+Testua: "
23166
23167 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23168 msgid "PrettyRef"
23169 msgstr "ErrefGisakoa"
23170
23171 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23172 msgid "FrmtRef: "
23173 msgstr "ErrefFormt: "
23174
23175 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Reference to Name"
23178 msgstr "Erreferentzia"
23179
23180 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23181 #, fuzzy
23182 msgid "NameRef:"
23183 msgstr "Izena:"
23184
23185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23186 msgid "Protected Space"
23187 msgstr "Tarte babestua"
23188
23189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23190 msgid "Quad Space"
23191 msgstr "Koadratin tartea"
23192
23193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Double Quad Space"
23196 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
23197
23198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23199 msgid "Enspace"
23200 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
23201
23202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23203 msgid "Enskip"
23204 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
23205
23206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23207 msgid "Protected Horizontal Fill"
23208 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
23209
23210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23211 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23212 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
23213
23214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23215 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23216 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
23217
23218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23219 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23220 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
23221
23222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23223 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23224 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
23225
23226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23227 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23228 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
23229
23230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23231 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23232 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
23233
23234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23235 #, c-format
23236 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23237 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
23238
23239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23240 #, c-format
23241 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23242 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
23243
23244 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23245 msgid "Unknown TOC type"
23246 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
23247
23248 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23249 msgid "Selection size should match clipboard content."
23250 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
23251
23252 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23253 msgid "wrap: "
23254 msgstr "doitu: "
23255
23256 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23257 msgid "wrap"
23258 msgstr "doitu"
23259
23260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23261 msgid "Not shown."
23262 msgstr "Ez erakutsia."
23263
23264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23265 msgid "Loading..."
23266 msgstr "Kargatzen..."
23267
23268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23269 msgid "Converting to loadable format..."
23270 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
23271
23272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23273 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23274 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
23275
23276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23277 msgid "Scaling etc..."
23278 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
23279
23280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23281 msgid "Ready to display"
23282 msgstr "Bistaratzeko prest"
23283
23284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23285 msgid "No file found!"
23286 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
23287
23288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23289 msgid "Error converting to loadable format"
23290 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
23291
23292 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23293 msgid "Error loading file into memory"
23294 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
23295
23296 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23297 msgid "Error generating the pixmap"
23298 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
23299
23300 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23301 msgid "No image"
23302 msgstr "Irudirik ez"
23303
23304 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23305 msgid "Preview loading"
23306 msgstr "Aurrebista kargatzen"
23307
23308 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23309 msgid "Preview ready"
23310 msgstr "Aurrebista prest"
23311
23312 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23313 msgid "Preview failed"
23314 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
23315
23316 #: src/lengthcommon.cpp:37
23317 msgid "cc[[unit of measure]]"
23318 msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]"
23319
23320 #: src/lengthcommon.cpp:37
23321 msgid "dd"
23322 msgstr "dd"
23323
23324 #: src/lengthcommon.cpp:37
23325 msgid "em"
23326 msgstr "em"
23327
23328 #: src/lengthcommon.cpp:38
23329 msgid "ex"
23330 msgstr "ex"
23331
23332 #: src/lengthcommon.cpp:38
23333 msgid "mu[[unit of measure]]"
23334 msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]"
23335
23336 #: src/lengthcommon.cpp:38
23337 msgid "pc"
23338 msgstr "pc"
23339
23340 #: src/lengthcommon.cpp:39
23341 msgid "pt"
23342 msgstr "pt"
23343
23344 #: src/lengthcommon.cpp:39
23345 msgid "sp"
23346 msgstr "sp"
23347
23348 #: src/lengthcommon.cpp:39
23349 msgid "Text Width %"
23350 msgstr "Testuaren zabalera %"
23351
23352 #: src/lengthcommon.cpp:40
23353 msgid "Column Width %"
23354 msgstr "Zutabe zabalera %"
23355
23356 #: src/lengthcommon.cpp:40
23357 msgid "Page Width %"
23358 msgstr "Orriaren zabalera %"
23359
23360 #: src/lengthcommon.cpp:40
23361 msgid "Line Width %"
23362 msgstr "Lerroaren zabalera %"
23363
23364 #: src/lengthcommon.cpp:41
23365 msgid "Text Height %"
23366 msgstr "Testuaren altuera %"
23367
23368 #: src/lengthcommon.cpp:41
23369 msgid "Page Height %"
23370 msgstr "Orriaren altuera %"
23371
23372 #: src/lyxfind.cpp:138
23373 msgid "Search error"
23374 msgstr "Bilaketako errorea"
23375
23376 #: src/lyxfind.cpp:138
23377 msgid "Search string is empty"
23378 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
23379
23380 #: src/lyxfind.cpp:337
23381 msgid "String has been replaced."
23382 msgstr "Katea ordeztu da."
23383
23384 #: src/lyxfind.cpp:340
23385 msgid " strings have been replaced."
23386 msgstr " kate ordeztu dira."
23387
23388 #: src/lyxfind.cpp:1211
23389 msgid "Search text is empty!"
23390 msgstr "Bilatzeko testua hutsik dago."
23391
23392 #: src/lyxfind.cpp:1225
23393 msgid "Invalid regular expression!"
23394 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
23395
23396 #: src/lyxfind.cpp:1230
23397 msgid "Match not found!"
23398 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
23399
23400 #: src/lyxfind.cpp:1234
23401 msgid "Match found!"
23402 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
23403
23404 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23405 #, c-format
23406 msgid " Macro: %1$s: "
23407 msgstr " Makroa: %1$s: "
23408
23409 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23410 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23411 #, c-format
23412 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23413 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
23414
23415 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23416 #, c-format
23417 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23418 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
23419
23420 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23421 #, c-format
23422 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23423 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
23424
23425 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23426 msgid "Cursor not in table"
23427 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
23428
23429 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23430 msgid "Only one row"
23431 msgstr "Errenkada bat soilik"
23432
23433 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23434 msgid "Only one column"
23435 msgstr "Zutabe bat soilik"
23436
23437 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23438 msgid "No hline to delete"
23439 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
23440
23441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23442 msgid "No vline to delete"
23443 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
23444
23445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23446 #, c-format
23447 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23448 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
23449
23450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23451 msgid "No number"
23452 msgstr "Zenbakirik ez"
23453
23454 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23455 msgid "Number"
23456 msgstr "Zenbakia"
23457
23458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1539
23459 #, c-format
23460 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23461 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
23462
23463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1549
23464 #, c-format
23465 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23466 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
23467
23468 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
23469 #, c-format
23470 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23471 msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
23472
23473 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23474 msgid "create new math text environment ($...$)"
23475 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
23476
23477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23478 msgid "entered math text mode (textrm)"
23479 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
23480
23481 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23482 msgid "Regular expression editor mode"
23483 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
23484
23485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23486 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23487 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
23488
23489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23490 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23491 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
23492
23493 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23494 msgid "Standard[[mathref]]"
23495 msgstr "Arrunta[[mathref]]"
23496
23497 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23498 msgid "FormatRef: "
23499 msgstr "FormatuErref: "
23500
23501 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23502 msgid "optional"
23503 msgstr "aukerakoa"
23504
23505 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23506 msgid "TeX"
23507 msgstr "TeX"
23508
23509 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23510 msgid "math macro"
23511 msgstr "mat. makroa"
23512
23513 #: src/output.cpp:37
23514 #, c-format
23515 msgid ""
23516 "Could not open the specified document\n"
23517 "%1$s."
23518 msgstr ""
23519 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
23520 "%1$s"
23521
23522 #: src/output_plaintext.cpp:136
23523 msgid "Abstract: "
23524 msgstr "Laburpena: "
23525
23526 #: src/output_plaintext.cpp:148
23527 msgid "References: "
23528 msgstr "Erreferentziak: "
23529
23530 #: src/support/debug.cpp:40
23531 msgid "No debugging messages"
23532 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
23533
23534 #: src/support/debug.cpp:41
23535 msgid "General information"
23536 msgstr "Informazio orokorra"
23537
23538 #: src/support/debug.cpp:42
23539 msgid "Program initialisation"
23540 msgstr "Programaren hasieratzea"
23541
23542 #: src/support/debug.cpp:43
23543 msgid "Keyboard events handling"
23544 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
23545
23546 #: src/support/debug.cpp:44
23547 msgid "GUI handling"
23548 msgstr "GUI kudeaketa"
23549
23550 #: src/support/debug.cpp:45
23551 msgid "Lyxlex grammar parser"
23552 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
23553
23554 #: src/support/debug.cpp:46
23555 msgid "Configuration files reading"
23556 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
23557
23558 #: src/support/debug.cpp:47
23559 msgid "Custom keyboard definition"
23560 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
23561
23562 #: src/support/debug.cpp:48
23563 msgid "LaTeX generation/execution"
23564 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
23565
23566 #: src/support/debug.cpp:49
23567 msgid "Math editor"
23568 msgstr "Mat. editorea"
23569
23570 #: src/support/debug.cpp:50
23571 msgid "Font handling"
23572 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
23573
23574 #: src/support/debug.cpp:51
23575 msgid "Textclass files reading"
23576 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
23577
23578 #: src/support/debug.cpp:52
23579 msgid "Version control"
23580 msgstr "Bertsio-kontrola"
23581
23582 #: src/support/debug.cpp:53
23583 msgid "External control interface"
23584 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
23585
23586 #: src/support/debug.cpp:54
23587 msgid "Undo/Redo mechanism"
23588 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
23589
23590 #: src/support/debug.cpp:55
23591 msgid "User commands"
23592 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
23593
23594 #: src/support/debug.cpp:56
23595 msgid "The LyX Lexer"
23596 msgstr "LyX Lexer-a"
23597
23598 #: src/support/debug.cpp:57
23599 msgid "Dependency information"
23600 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
23601
23602 #: src/support/debug.cpp:58
23603 msgid "LyX Insets"
23604 msgstr "LyX-eko barnekoak"
23605
23606 #: src/support/debug.cpp:59
23607 msgid "Files used by LyX"
23608 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
23609
23610 #: src/support/debug.cpp:60
23611 msgid "Workarea events"
23612 msgstr "Laneko areako gertaerak"
23613
23614 #: src/support/debug.cpp:61
23615 msgid "Insettext/tabular messages"
23616 msgstr "Barne-testuaren/-taularen mezuak"
23617
23618 #: src/support/debug.cpp:62
23619 msgid "Graphics conversion and loading"
23620 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
23621
23622 #: src/support/debug.cpp:63
23623 msgid "Change tracking"
23624 msgstr "Aldaketen jarraipena"
23625
23626 #: src/support/debug.cpp:64
23627 msgid "External template/inset messages"
23628 msgstr "Kanpoko txantiloiaren/txertakuntzaren mezuak"
23629
23630 #: src/support/debug.cpp:65
23631 msgid "RowPainter profiling"
23632 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
23633
23634 #: src/support/debug.cpp:66
23635 msgid "Scrolling debugging"
23636 msgstr "Arazketa korritzea"
23637
23638 #: src/support/debug.cpp:67
23639 msgid "Math macros"
23640 msgstr "Matematikako makroak"
23641
23642 #: src/support/debug.cpp:68
23643 msgid "RTL/Bidi"
23644 msgstr "EskEzk/Bidi"
23645
23646 #: src/support/debug.cpp:69
23647 msgid "Locale/Internationalisation"
23648 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
23649
23650 #: src/support/debug.cpp:70
23651 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23652 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
23653
23654 #: src/support/debug.cpp:71
23655 msgid "Find and replace mechanism"
23656 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
23657
23658 #: src/support/debug.cpp:72
23659 msgid "Developers' general debug messages"
23660 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
23661
23662 #: src/support/debug.cpp:73
23663 msgid "All debugging messages"
23664 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
23665
23666 #: src/support/debug.cpp:152
23667 #, c-format
23668 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23669 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
23670
23671 #: src/support/filetools.cpp:264
23672 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23673 msgstr "eu"
23674
23675 #: src/support/os_win32.cpp:444
23676 msgid "System file not found"
23677 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
23678
23679 #: src/support/os_win32.cpp:445
23680 msgid ""
23681 "Unable to load shfolder.dll\n"
23682 "Please install."
23683 msgstr ""
23684 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
23685 "Instalatu ezazu."
23686
23687 #: src/support/os_win32.cpp:450
23688 msgid "System function not found"
23689 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
23690
23691 #: src/support/os_win32.cpp:451
23692 msgid ""
23693 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23694 "Don't know how to proceed. Sorry."
23695 msgstr ""
23696 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
23697 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
23698
23699 #: src/support/userinfo.cpp:45
23700 msgid "Unknown user"
23701 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23705 #~ msgstr "Elkartu etiketak aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
23706
23707 #~ msgid "Middle|d"
23708 #~ msgstr "Erdian|r"
23709
23710 #~ msgid "caption frame"
23711 #~ msgstr "epigrafeen markoa"
23712
23713 #~ msgid "top/bottom line"
23714 #~ msgstr "goiko/beheko marra"
23715
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Decimal"
23718 #~ msgstr "helb. el."
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Decimal point:"
23722 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
23723
23724 #~ msgid "Screen &DPI:"
23725 #~ msgstr "Pantailako &DPI:"
23726
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23729 #~ msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
23730
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "LyX binary not found"
23733 #~ msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
23734
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "File not found"
23737 #~ msgstr "Ez da modulua aurkitu"
23738
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Directory not found"
23741 #~ msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
23742
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "ColorUi"
23745 #~ msgstr "Kolorea"
23746
23747 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23748 #~ msgstr "Blokea ( ERT[{title}] gorputza ):"
23749
23750 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23751 #~ msgstr "Blokea ( ERT[{title}] adibidearen testua ):"
23752
23753 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23754 #~ msgstr "Blokea( ERT[{title}] abisuaren testua ):"
23755
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Publisher ID"
23758 #~ msgstr "Argitaratzaileak"
23759
23760 #~ msgid "OptArg"
23761 #~ msgstr "AukArg"
23762
23763 #~ msgid "TheoremTemplate"
23764 #~ msgstr "TeoremaTxantiloia"
23765
23766 #~ msgid "Theorem #:"
23767 #~ msgstr "Teorema #:"
23768
23769 #~ msgid "Lemma #:"
23770 #~ msgstr "Lema #:"
23771
23772 #~ msgid "Corollary #:"
23773 #~ msgstr "Korolarioa #:"
23774
23775 #~ msgid "Proposition #:"
23776 #~ msgstr "Proposizioa #:"
23777
23778 #~ msgid "Conjecture #:"
23779 #~ msgstr "Aierua #:"
23780
23781 #~ msgid "Criterion #:"
23782 #~ msgstr "Irizpidea #:"
23783
23784 #~ msgid "Fact #:"
23785 #~ msgstr "Egitatea #:"
23786
23787 #~ msgid "Axiom #:"
23788 #~ msgstr "Axioma #:"
23789
23790 #~ msgid "Definition #:"
23791 #~ msgstr "Definizioa #:"
23792
23793 #~ msgid "Example #:"
23794 #~ msgstr "Adibidea #:"
23795
23796 #~ msgid "Condition #:"
23797 #~ msgstr "Baldintza #:"
23798
23799 #~ msgid "Problem #:"
23800 #~ msgstr "Buruketa #:"
23801
23802 #~ msgid "Exercise #:"
23803 #~ msgstr "Ariketa #:"
23804
23805 #~ msgid "Remark #:"
23806 #~ msgstr "Oharra #:"
23807
23808 #~ msgid "Claim #:"
23809 #~ msgstr "Aldarrikapena #:"
23810
23811 #~ msgid "Note #:"
23812 #~ msgstr "Ohar #:"
23813
23814 #~ msgid "Notation #:"
23815 #~ msgstr "Notazioa #:"
23816
23817 #~ msgid "Case #:"
23818 #~ msgstr "Kasua #:"
23819
23820 #~ msgid "Footernote"
23821 #~ msgstr "Oin-oharra"
23822
23823 #~ msgid "Preview\t"
23824 #~ msgstr "Aurrebista\t"
23825
23826 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23827 #~ msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|L"
23828
23829 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23830 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
23831
23832 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23833 #~ msgstr "Diseinu batzuk ez daude erabilgarri."
23834
23835 #~ msgid "Thin space"
23836 #~ msgstr "Tarte txikia"
23837
23838 #~ msgid "Medium space"
23839 #~ msgstr "Tarte ertaina"
23840
23841 #~ msgid "Thick space"
23842 #~ msgstr "Tarte handia"
23843
23844 #~ msgid "Negative thin space"
23845 #~ msgstr "Tarte txiki negatiboa"
23846
23847 #~ msgid "Negative medium space"
23848 #~ msgstr "Tarte ertain negatiboa"
23849
23850 #~ msgid "Negative thick space"
23851 #~ msgstr "Tarte handi negatiboa"
23852
23853 #~ msgid "Inter-word space"
23854 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea"
23855
23856 #~ msgid "Date format"
23857 #~ msgstr "Data-formatua"
23858
23859 #~ msgid "Unknown buffer info"
23860 #~ msgstr "Bufferraren informazio ezezaguna"
23861
23862 #~ msgid "QQuad Space"
23863 #~ msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"