1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
29 msgid "System directory"
30 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
34 msgid "Open system directory in file browser"
35 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
47 msgid "Open user directory in file browser"
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:343
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
66 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
70 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
73 msgid "Copy version information to clipboard"
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Bibliografia-gakoa"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
111 msgid "A&ll Author Names:"
112 msgstr "Egileen izenak"
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
116 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
117 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
118 "abbreviated list above."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
127 "kodea sartzea nahi baduzu."
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 msgstr "&Hitzez hitz"
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Aipamen-estiloa"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "E&stilo-formatua:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
150 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
151 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Bibliografia-estiloa"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia &ataletan"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgstr "&Aztertu berriro"
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
263 msgstr "&Prozesadorea:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 msgstr "Datu-baseak:"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 msgid "Found b&y LaTeX:"
294 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
298 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
299 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 msgid "&Add Selected[[bib]]"
304 msgstr "&Gehitu hautapena"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
308 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
309 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
313 msgid "Add &Local..."
314 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
318 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
319 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
322 msgid "&Inherit from Master"
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
335 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
336 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
345 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
346 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
349 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
355 msgid "Edit selected database externally"
356 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
369 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
381 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
382 "document, specify it here"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
386 msgid "The BibTeX style"
387 msgstr "BibTeX estiloa"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
394 msgid "Choose a style file"
395 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
399 msgid "Select a style file from your local directory"
400 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
403 msgid "Add L&ocal..."
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
407 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
408 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
409 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
410 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
411 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
412 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
413 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
414 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
415 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
420 msgid "This bibliography section contains..."
421 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
429 msgid "all cited references"
430 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
434 msgid "all uncited references"
435 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
439 msgid "all references"
440 msgstr "erreferentzia guztiak"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
443 msgid "Add bibliography to the table of contents"
444 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
447 msgid "Add bibliography to &TOC"
448 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
453 msgstr "Pertsonalizatua"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
457 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
460 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
461 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
464 msgid "Scan for new databases and styles"
465 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
469 msgstr "&Berreskaneatu"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
472 msgid "Type and Size"
473 msgstr "Mota eta tamaina"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
477 msgstr "Zabaleraren balioa"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
485 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
492 msgstr "&Barneko kutxa:"
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
495 msgid "Inner box type"
496 msgstr "Barneko kutxa mota"
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
503 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
514 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
519 msgid "Check this if the box should break across pages"
520 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
523 msgid "Allow &page breaks"
524 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
528 msgstr "Altueraren balioa"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
536 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
544 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
545 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
556 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
557 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
565 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
572 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
628 msgid "Decoration box types"
629 msgstr "Kutxa moten apainketa"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
632 msgid "Thickness value"
633 msgstr "Lodieraren balioa"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
636 msgid "&Line thickness:"
637 msgstr "&Marraren lodiera:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
640 msgid "Separation value"
641 msgstr "Bereizmenaren balioa"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
644 msgid "Box s&eparation:"
645 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
652 msgid "&Shadow size:"
653 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
657 msgstr "Tamainaren balioa"
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
665 msgstr "A&tzeko planoa:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Hautatu adarra"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
681 msgstr "Alderantzikatuta"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
685 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
688 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
692 msgid "Filename &Suffix"
693 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
696 msgid "A&vailable Branches:"
697 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
700 msgid "Remove the selected branch"
701 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
704 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
709 msgid "Show undefined branches used in this document."
710 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "&Undefined Branches"
714 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Des)aktibatu"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
729 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
738 msgid "Alter Co&lor..."
739 msgstr "Aldatu &kolorea..."
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
742 msgid "Change the name of the selected branch"
743 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
747 msgstr "&Aldatu izena..."
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
751 msgid "&New:[[branch]]"
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
755 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
764 msgid "Add the selected branches to the list."
765 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
768 msgid "&Add Selected"
769 msgstr "&Gehitu hautapena"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
772 msgid "Add all unknown branches to the list."
773 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
777 msgstr "Gehitu &denak"
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
780 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
781 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
782 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
783 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
797 msgid "Undefined branches used in this document."
798 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
801 msgid "&Undefined Branches:"
802 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
810 msgstr "&Letra-tipoa:"
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
813 msgid "&Custom bullet:"
814 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
817 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
825 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
840 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
841 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
844 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
845 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
846 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
853 msgstr "Ttipi-ttipia"
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
858 msgstr "Oso oso txikia"
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
888 msgstr "Oso oso handia"
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
902 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
904 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
909 msgid "&Track changes"
910 msgstr "Jarraitu aldaketak"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
913 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
918 msgid "&Show changes in output"
919 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
922 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
927 msgid "Use change &bars in output"
928 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
935 msgid "Go to previous change"
936 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
939 msgid "&Previous change"
940 msgstr "&Aurreko aldaketa"
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
943 msgid "Go to next change"
944 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
948 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
951 msgid "Accept this change"
952 msgstr "Onartu aldaketa"
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
959 msgid "Reject this change"
960 msgstr "Baztertu aldaketa"
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
968 msgid "Font Properties"
969 msgstr "PDFaren propietateak"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
974 msgstr "Letra-familia"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
983 msgstr "Letra-multzoak"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
990 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1000 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1002 msgstr "Letra-tamaina"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1008 msgstr "Letra-kolorea"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1016 msgid "U&nderlining:"
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1020 msgid "Underlining of text"
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1025 msgid "S&trikethrough:"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1030 msgid "Strike-through text"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1034 msgid "Language Settings"
1035 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1038 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1039 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1041 msgstr "&Hizkuntza:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1046 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1047 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1055 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1057 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1060 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1065 msgid "Semantic Markup"
1066 msgstr "Markaketa logikoa"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1069 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1078 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1087 msgid "Apply each change automatically"
1088 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1091 msgid "Apply changes &immediately"
1092 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1095 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1096 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1100 msgstr "Eremu guztiak"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1103 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1104 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1107 msgid "All entry types"
1108 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1111 msgid "Click for more filter options"
1112 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1119 msgid "A&vailable Citations:"
1120 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1123 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1125 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1128 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1130 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1134 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1135 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1138 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1139 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1142 msgid "Selected &Citations:"
1143 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1147 msgstr "Formatua ematea"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1150 msgid "Citation st&yle:"
1151 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1154 msgid "Text befo&re:"
1155 msgstr "A&urreko testua:"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1158 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1159 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1163 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1164 "style supports this."
1166 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1167 "estiloak onartzen badu."
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1170 msgid "&Text after:"
1171 msgstr "A&tzeko testua:"
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1175 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1178 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1179 "estiloak onartzen badu."
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1183 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1184 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1186 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1187 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1191 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1192 "citation style supports this."
1194 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1195 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1198 msgid "Force upcas&ing"
1199 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1203 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1204 "citation style supports this."
1206 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1207 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1210 msgid "All aut&hors"
1211 msgstr "Egile &guztiak"
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1215 msgstr "Letra-koloreak"
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1219 msgid "Click to change the color"
1220 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1227 msgid "Greyed-out notes:"
1228 msgstr "Ohar grisak:"
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1232 msgstr "Testu nagusia:"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1264 msgstr "&Aztertu berriro"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1272 msgid "Compare Revisions"
1273 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1277 msgid "Revisions ba&ck"
1278 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1281 msgid "&Between revisions"
1282 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1294 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1295 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1298 msgid "Document Settings"
1299 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1303 msgid "O&ld document"
1304 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1308 msgid "New docu&ment"
1309 msgstr "Dokumentu berria"
1311 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1313 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1314 "resulting document"
1316 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1317 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1321 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1322 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1326 msgid "Old documen&t:"
1327 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1330 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1335 msgstr "&Arakatu..."
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1339 msgid "&New document:"
1340 msgstr "Dokumentu &berria:"
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1343 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1347 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1348 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1349 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1351 msgstr "&Arakatu..."
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1355 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1360 msgid "Changes mar&kup:"
1361 msgstr "Aldaketa-barrak"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1366 msgstr "Ordenagailua:"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1370 msgid "Select counter to modify"
1371 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
1373 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1379 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1384 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1388 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1390 msgid "&Workarea only"
1391 msgstr "Laneko areako gertaerak"
1393 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1395 msgstr "TeX kodea: "
1397 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1398 msgid "Match delimiter types"
1399 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1401 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1402 msgid "&Keep matched"
1403 msgstr "&Mantendu berdinak"
1405 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1407 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1410 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1412 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1413 msgid "S&wap && Reverse"
1414 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1417 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1418 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1420 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1421 msgid "Use Class Defaults"
1422 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1424 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1426 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1427 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1429 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1430 msgid "Save as Document Defaults"
1431 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1433 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1437 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1438 msgid "Show ERT button only"
1439 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1441 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1445 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1446 msgid "Show ERT contents"
1447 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1454 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1456 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1457 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1459 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1460 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1462 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1463 msgid "For more information, refer to the complete log."
1464 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1466 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1467 msgid "Description:"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1474 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1475 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1476 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1479 msgid "View Complete &Log..."
1480 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1483 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1484 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1487 msgid "Show Output &Anyway"
1488 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1492 msgstr "&Fitxategia"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1495 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1498 msgstr "Fitxategi-izena"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1503 msgstr "&Fitxategia:"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1506 msgid "Select a file"
1507 msgstr "Hautatu fitxategia"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1511 msgstr "&Zirriborroa"
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1515 msgstr "&Txantiloia"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1518 msgid "Available templates"
1519 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1522 msgid "LaTe&X and LyX options"
1523 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1526 msgid "LaTeX Options"
1527 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1540 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1541 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1543 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1544 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1545 "elkarrizketa-koadroa)."
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1548 msgid "&Show in LyX"
1549 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1552 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1553 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1556 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1557 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1560 msgid "Si&ze and Rotation"
1561 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1568 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1569 msgid "Angle to rotate image by"
1570 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1573 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1574 msgid "The origin of the rotation"
1575 msgstr "Biraketaren jatorria"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1591 msgid "Height of image in output"
1592 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1596 msgid "Width of image in output"
1597 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1600 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1601 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1604 msgid "&Maintain aspect ratio"
1605 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1612 msgid "Clip to bounding box values"
1613 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1616 msgid "Clip to &bounding box"
1617 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1621 msgid "Left botto&m:"
1622 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1628 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1630 msgstr "Goian &eskuinean:"
1632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1633 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1634 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1637 msgid "&Get from File"
1638 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1646 msgstr "FitxaTrepeta"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1654 msgid "Search fo&r:"
1655 msgstr "Bilaketako errorea"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1658 msgid "Replace &with:"
1659 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1662 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1663 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1666 msgid "Search &backwards"
1667 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1670 msgid "Restrict search to whole words only"
1671 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1676 msgid "Wh&ole words"
1677 msgstr "&Hitz osoak"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1680 msgid "Perform a case-sensitive search"
1681 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1684 msgid "Case &sensitive"
1685 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1688 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1690 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1691 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1694 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1697 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1700 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1702 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1703 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1706 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1712 msgid "Replace all occurrences at once"
1713 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1716 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1717 msgid "Replace &All"
1718 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1726 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1727 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1734 msgid "C&urrent document"
1735 msgstr "Uneko &dokumentua"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1739 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1742 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1746 msgid "&Master document"
1747 msgstr "Dokumentu &maisua"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1750 msgid "All open documents"
1751 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1754 msgid "&Open documents"
1755 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1758 msgid "&All manuals"
1759 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1763 msgid "E&xpand macros"
1764 msgstr "&Zabaldu makroak"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1772 msgid "Search onl&y in maths"
1773 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1777 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1780 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1781 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1784 msgid "&Preserve first case on replace"
1785 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1788 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1793 msgid "Ignore &non-output content"
1794 msgstr "Gardenkietan soilik"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1798 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1799 "formatted like the search string in the checked respects"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1803 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1808 msgid "Sectioning markup"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1813 msgid "Deletion (change)"
1814 msgstr " (aldatuta)"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1817 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1827 msgid "Strike-through"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1832 msgid "Dese&lect all"
1833 msgstr "Hautatu denak"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1840 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1843 msgstr "Hautatu denak"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1846 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1852 msgid "Float T&ype:"
1853 msgstr "Mugikor mota:"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1857 msgid "Alignment of Contents"
1858 msgstr "Gaien aurkibidea"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1863 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1865 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1869 msgid "D&ocument Default"
1870 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1874 msgid "Left-align float contents"
1875 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1878 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1884 msgid "Center float contents"
1885 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1894 msgid "Right-align float contents"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1904 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1905 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1909 msgid "Class &Default"
1910 msgstr "Klase lehenetsia"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1914 msgid "Further Options"
1915 msgstr "Bestelako aukerak"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1918 msgid "&Span columns"
1919 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1923 msgid "Rotate side&ways"
1924 msgstr "&Biratu albora"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1928 msgid "Position on Page"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1933 msgid "Place&ment Settings:"
1934 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1937 msgid "&Top of page"
1938 msgstr "&Orriaren goian"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1941 msgid "&Bottom of page"
1942 msgstr "&Orriaren behean"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1945 msgid "&Page of floats"
1946 msgstr "&Mugikorren orria"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1949 msgid "&Here if possible"
1950 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1953 msgid "Here de&finitely"
1954 msgstr "Hemen &behin betiko"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1957 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1958 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1962 msgstr "Letra-tipoa"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1965 msgid "&Default family:"
1966 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1969 msgid "Select the default family for the document"
1970 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1974 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1977 msgid "&LaTeX font encoding:"
1978 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1981 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1982 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1986 msgstr "&Erromatarra:"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1990 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1991 "typing while the list is expanded."
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1995 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1997 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2000 msgid "Use true s&mall caps"
2001 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2005 msgid "Use old style instead of lining figures"
2006 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2009 msgid "Use &old style figures"
2010 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2021 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2022 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2025 msgid "&Sans Serif:"
2026 msgstr "Sa&ns Serif:"
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2030 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2031 "just start typing while the list is expanded."
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2036 msgstr "E&skala (%):"
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2039 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2041 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2046 msgid "Use old st&yle figures"
2047 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2050 msgid "&Typewriter:"
2051 msgstr "I&dazmakina:"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2055 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2056 "just start typing while the list is expanded."
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2061 msgstr "E&skala (%):"
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2064 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2066 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2071 msgid "Use old style &figures"
2072 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2076 msgstr "&Matematika:"
2078 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2079 msgid "Select the math typeface"
2080 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2087 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2089 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
2091 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2093 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2096 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
2097 "\"microtype\" paketearen bidez"
2099 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2100 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2101 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2105 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2108 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
2109 "LuaTeX eskatzen du)"
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2112 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2113 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2117 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2118 "box prevents that."
2120 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
2121 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
2123 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2124 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2125 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2132 msgid "Select an image file"
2133 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2137 msgstr "Irteeraren tamaina"
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2140 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2142 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2145 msgid "Set &height:"
2146 msgstr "Ezarri &altuera:"
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2149 msgid "&Scale graphics (%):"
2150 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2153 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2155 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2159 msgstr "Ezarri &zabalera:"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2162 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2164 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2167 msgid "Rotate Graphics"
2168 msgstr "Biratu grafikoak"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2171 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2172 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2175 msgid "Ro&tate after scaling"
2176 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2183 msgid "A&ngle (degrees):"
2184 msgstr "&Angelua (graduak):"
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2187 msgid "File name of image"
2188 msgstr "Irudien fitxategia"
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2191 msgid "&Coordinates and Clipping"
2192 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2196 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2197 "viewport for PDF output)"
2199 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
2200 "irteeraren leihatila)"
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2203 msgid "Clip to c&oordinates"
2204 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2216 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2217 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2219 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2220 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2224 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2225 "at application level (see Preferences dialog)."
2227 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2228 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2229 "elkarrizketa-koadroa)."
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2232 msgid "Sho&w in LyX"
2233 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2237 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2238 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2241 msgid "Sca&le on screen (%):"
2242 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2246 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2250 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2254 msgid "Additional LaTeX options"
2255 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2258 msgid "LaTeX &options:"
2259 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2262 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2263 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2266 msgid "Graphics Group"
2267 msgstr "Grafikoen taldea"
2269 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2271 msgid "Assigned &to group:"
2272 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2275 msgid "Click to define a new graphics group."
2276 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2279 msgid "O&pen new group..."
2280 msgstr "&Ireki talde berria..."
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2283 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2284 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2288 msgstr "Zirriborro-era"
2290 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2292 msgstr "&Zirriborro-era"
2294 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2295 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2296 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2298 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2299 msgid "..............."
2300 msgstr "..............."
2302 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2306 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2307 msgid "<-----------"
2308 msgstr "<-----------"
2310 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2311 msgid "----------->"
2312 msgstr "----------->"
2314 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2315 msgid "\\-----v-----/"
2316 msgstr "\\-----v-----/"
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2319 msgid "/-----^-----\\"
2320 msgstr "/-----^-----\\"
2322 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2326 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2327 msgid "Supported spacing types"
2328 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2330 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2334 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2335 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2336 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2338 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2339 msgid "&Fill Pattern:"
2340 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2342 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2343 msgid "&Non-Breaking:"
2346 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2347 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2351 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2353 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2364 msgid "Name associated with the URL"
2365 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2368 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2372 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2374 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2375 "to enter LaTeX code."
2377 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2378 "kodea sartzea nahi baduzu."
2380 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2381 msgid "Specify the link target"
2382 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2384 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2386 msgstr "Esteka mota"
2388 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2390 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2391 "e., :// in the URI)"
2394 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2399 msgid "Link to an email address"
2400 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2407 msgid "Link to a file"
2408 msgstr "Estekatu fitxategia"
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2412 msgstr "&Fitxategia"
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2416 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2417 "fully spelled out in the Target field above)"
2420 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2421 msgid "&Other[[Link Type]]"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2426 msgid "I&nclude Type:"
2427 msgstr "&Txertatze mota:"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2440 msgstr "Hitzez hitz"
2442 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2445 msgid "Program Listing"
2446 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2449 msgid "Edit the file"
2450 msgstr "Editatu fitxategia"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2458 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2459 "that does not yet exist.)"
2462 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2463 msgid "Underline spaces in generated output"
2464 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2466 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2467 msgid "&Mark spaces in output"
2468 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2471 msgid "Show LaTeX preview"
2472 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2475 msgid "&Show preview"
2476 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2478 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2480 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2482 msgid "Listing Parameters"
2483 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2485 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2490 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2492 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2493 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2494 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2497 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2498 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2499 msgid "&Bypass validation"
2500 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2502 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2504 msgid "&More parameters"
2505 msgstr "Parametro &gehiago"
2507 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2510 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2511 "want to enter LaTeX code."
2513 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2514 "kodea sartzea nahi baduzu."
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2518 msgid "Available I&ndexes"
2519 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2522 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2523 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2532 msgid "Page &Range:"
2533 msgstr "&Orri-barrutia:"
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2536 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2540 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2546 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2547 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2550 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2551 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2554 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2556 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2558 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2559 "dagokion aukerak zehaztu."
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2562 msgid "Index Generation"
2563 msgstr "Indizearen sorrera"
2565 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2571 msgid "Define program options of the selected processor."
2572 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2575 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2576 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2579 msgid "&Use multiple indexes"
2580 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2583 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2584 msgid "&New:[[index]]"
2587 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2589 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2591 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2593 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2594 msgid "Add a new index to the list"
2595 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2597 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2598 msgid "A&vailable Indexes:"
2599 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2601 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2602 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2606 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2607 msgid "Remove the selected index"
2608 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2611 msgid "Rename the selected index"
2612 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2616 msgstr "&Aldatu izena..."
2618 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2619 msgid "Define or change button color"
2620 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2622 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2624 msgid "Infor&mation Type:"
2625 msgstr "Informazio mota:"
2627 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2629 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2630 "information below."
2633 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2635 msgid "&Fixed Date:"
2638 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2639 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2642 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2645 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2647 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2648 msgid "Inset Parameter Configuration"
2649 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2651 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2652 msgid "Update dialog when moving context"
2653 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2655 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2656 msgid "S&ynchronize Dialog"
2657 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2659 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2660 msgid "Apply settings immediately"
2661 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2663 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2664 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2665 msgid "I&mmediate Apply"
2666 msgstr "Aplikatu &berehala"
2668 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2669 msgid "&Graphics driver:"
2670 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2673 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2674 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2676 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2677 msgid "&Suppress default date on front page"
2678 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2680 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2681 msgid "Document &Class"
2682 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2684 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2685 msgid "Click to select a local document class definition file"
2687 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2691 msgid "&Local Class..."
2692 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2694 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2695 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2696 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2698 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2699 msgid "Select de&fault master document"
2700 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2702 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2706 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2707 msgid "Enter the name of the default master document"
2708 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2710 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2711 msgid "Class Options"
2712 msgstr "Klasearen aukerak"
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2715 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2716 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2719 msgid "&Predefined:"
2720 msgstr "&Aurredefinituta:"
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2724 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2727 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2728 "hautatzeko/desautatzeko."
2730 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2732 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2736 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2737 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2740 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2741 msgid "Format cross-references in the &work area"
2744 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2745 msgid "&Quote style:"
2746 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2748 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2750 msgid "Select the default quotation marks style"
2751 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2753 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2755 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2756 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2757 "have been inserted with."
2759 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2760 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2763 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2764 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2765 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2767 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2772 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2773 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2777 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2778 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2781 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2782 msgid "Select Unicode encoding variant."
2785 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2786 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2789 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2791 msgid "Select custom encoding."
2792 msgstr "Hautatu dokumentua"
2794 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2795 msgid "Language pa&ckage:"
2796 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2798 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2799 msgid "Select which language package LyX should use"
2800 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2802 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2804 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2806 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2807 "\\usepackage{babel})"
2809 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2811 msgstr "&Desplazamendua:"
2813 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2814 msgid "Value of the vertical line offset."
2815 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2817 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2818 msgid "Value of the line width."
2819 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2821 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2825 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2826 msgid "Value of the line thickness."
2827 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2830 msgid "Input here the listings parameters"
2831 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2835 msgid "Feedback window"
2836 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2839 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2840 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2843 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2844 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2850 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2852 msgstr "Zerrendatua"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2855 msgid "&Main Settings"
2856 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2863 msgid "Check for inline listings"
2864 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2867 msgid "&Inline listing"
2868 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2871 msgid "Check for floating listings"
2872 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2884 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2885 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2888 msgid "Line numbering"
2889 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2896 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2897 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2904 msgid "Difference between two numbered lines"
2905 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2909 msgstr "Letra-&tamaina:"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2912 msgid "Choose the font size for line numbers"
2913 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2921 msgstr "Letra-&tamaina:"
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2924 msgid "The content's base font size"
2925 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2928 msgid "Font Famil&y:"
2929 msgstr "Letra-&familia:"
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2932 msgid "The content's base font style"
2933 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2936 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2937 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2940 msgid "&Break long lines"
2941 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2944 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2945 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2948 msgid "S&pace as symbol"
2949 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2952 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2953 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2956 msgid "Space i&n string as symbol"
2957 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2960 msgid "Tab&ulator size:"
2961 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2964 msgid "Use extended character table"
2965 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2968 msgid "&Extended character table"
2969 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2973 msgid "Language[[Programming]]"
2974 msgstr "Programazio literatura"
2976 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2978 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2979 msgstr "Programazio literatura"
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2982 msgid "Select the programming language"
2983 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2987 msgstr "&Dialektoa:"
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2990 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2991 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2998 msgid "Fi&rst line:"
2999 msgstr "A&urreneko lerroa:"
3001 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3002 msgid "The first line to be printed"
3003 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
3005 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3007 msgstr "A&zken lerroa:"
3009 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3010 msgid "The last line to be printed"
3011 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
3013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3015 msgstr "&Aurreratua"
3017 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3018 msgid "More Parameters"
3019 msgstr "Parametro gehiago"
3021 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3022 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3024 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
3027 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3028 msgid "Document-specific layout information"
3029 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
3031 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3035 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3036 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3037 msgid "Errors reported in terminal."
3038 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
3040 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3041 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3044 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3047 msgid "&Edit Externally"
3048 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
3050 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3054 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3056 msgstr "Erregistro &mota:"
3058 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3059 msgid "Jump to the next error message."
3060 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
3062 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3064 msgstr "Hurrengo &errorea"
3066 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3067 msgid "Jump to the next warning message."
3068 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
3070 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3071 msgid "Next &Warning"
3072 msgstr "Hurrengo &abisua"
3074 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3078 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3079 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3082 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3084 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
3086 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3087 msgid "&Open Containing Directory"
3088 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
3090 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3091 msgid "Update the display"
3092 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
3094 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3095 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3099 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3104 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3106 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3110 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3111 msgid "Filter case-sensitively"
3112 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
3114 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3115 msgid "Case Sensiti&ve"
3116 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
3118 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3120 msgid "File &Language:"
3121 msgstr "&Hizkuntza:"
3123 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3124 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3127 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3130 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3131 "is unchecked, different defaults may be used."
3132 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3135 msgid "&Default margins"
3136 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3142 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3146 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3150 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3154 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3156 msgstr "Goiburu &ber.:"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3159 msgid "Head &height:"
3160 msgstr "Goiburu &altuera:"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3164 msgstr "&Oin-jauzia:"
3166 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3167 msgid "&Column sep:"
3168 msgstr "&Zutabe ber.:"
3170 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3171 msgid "Master Document Output"
3172 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
3174 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3175 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3176 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
3178 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3179 msgid "Include only &selected children"
3180 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
3182 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3183 msgid "Include all subdocuments in the output"
3184 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
3186 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3187 msgid "&Include all children"
3188 msgstr "Sartu ume &guztiak"
3190 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3192 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3193 "the excluded child documents."
3196 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3198 msgid "Global Counters && References"
3199 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
3201 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3203 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3204 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3205 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3206 "counter values and references."
3209 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3210 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3215 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3216 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3217 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3218 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3219 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3220 "correct counters and more or less correct references."
3223 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3224 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3227 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3229 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3230 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3231 "you absolutely need correct counters."
3234 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3235 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3239 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3240 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3244 msgstr "&Bertikala:"
3246 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3247 msgid "Vertical alignment"
3248 msgstr "Lerrokatze bertikala"
3250 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3252 msgid "Hori&zontal:"
3253 msgstr "&Horizontala:"
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3261 msgid "decoration type / matrix border"
3262 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
3264 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3266 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3267 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3268 msgid "Number of rows"
3269 msgstr "Errenkada kopurua"
3271 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3272 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3274 msgstr "&Errenkadak:"
3276 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3278 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3279 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3280 msgid "Number of columns"
3281 msgstr "Zutabe kopurua"
3283 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3284 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3288 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3289 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3290 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3291 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3294 msgid "All packages:"
3295 msgstr "Pakete guztiak:"
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3298 msgid "Load A&utomatically"
3299 msgstr "Kargatu &automatikoki"
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3302 msgid "Load Alwa&ys"
3303 msgstr "Kargatu &beti"
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3306 msgid "Do &Not Load"
3307 msgstr "&Ez kargatu"
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3310 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3311 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3315 msgid "Indent &formulas"
3316 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3319 msgid "Size of the indentation"
3320 msgstr "Koskaren tamaina"
3322 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3323 msgid "Formula numbering side:"
3324 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
3326 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3327 msgid "Side where formulas are numbered"
3328 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
3330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3332 msgstr "E&rabilgarri:"
3334 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3335 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3343 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3345 msgstr "&Hautatuta:"
3347 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3348 msgid "Nomenclature"
3349 msgstr "Nomenklatura"
3351 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3355 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3356 msgid "Des&cription:"
3359 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3363 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3365 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3366 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3368 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3369 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3371 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3375 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3376 msgid "LyX internal only"
3377 msgstr "LyX barnerako soilik"
3379 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3381 msgstr "LyX &oharra"
3383 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3384 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3385 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3387 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3391 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3392 msgid "Print as grey text"
3393 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3395 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3399 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3401 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3402 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3404 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3406 msgid "L&ine numbering"
3407 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3409 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3413 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3415 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3416 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3419 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3420 msgid "&List in Table of Contents"
3421 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3423 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3434 msgid "LaTeX Output Options"
3435 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3438 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3440 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3444 msgid "S&ynchronize with output"
3445 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3448 msgid "C&ustom macro:"
3449 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3452 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3453 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3457 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3458 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3459 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3463 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3472 msgid "XHTML Output Options"
3473 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3477 msgid "Write CSS to file"
3478 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3481 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3482 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3485 msgid "Format to use for math output."
3486 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3501 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3503 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3508 msgid "Math &image scaling:"
3509 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3511 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3512 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3513 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3515 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3516 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3517 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3519 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3520 msgid "&Math output:"
3521 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3530 msgid "DocBook Output Options"
3531 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3535 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3536 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3540 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3546 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3555 msgid "&Table output:"
3556 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3558 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3562 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3563 msgid "&MathML namespace prefix:"
3566 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3568 msgstr "LyX-en &formatua:"
3570 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3572 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3573 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3574 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3575 "in collaborative settings and with version control systems."
3577 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3578 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3579 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3580 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3583 msgid "Save &transient properties"
3584 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3587 msgid "Output Format"
3588 msgstr "Irteerako formatua"
3590 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3591 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3592 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3595 msgid "De&fault output format:"
3596 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3600 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3603 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3604 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3606 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3607 msgid "&Allow running external programs"
3608 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3611 msgid "&Use hyperref support"
3612 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3619 msgid "Header Information"
3620 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3626 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3630 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3635 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3637 msgstr "&Gako-hitzak:"
3639 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3641 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3642 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3644 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3645 msgid "Automatically fi&ll header"
3646 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3648 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3649 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3650 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3653 msgid "Load in &fullscreen mode"
3654 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3658 msgstr "&Hiperestekak"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3661 msgid "Allows link text to break across lines."
3662 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3665 msgid "B&reak links over lines"
3666 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3669 msgid "No &frames around links"
3670 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3673 msgid "C&olor links"
3674 msgstr "E&steken koloreak"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3677 msgid "Bibliographical backreferences"
3678 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3681 msgid "B&ackreferences:"
3682 msgstr "&Erreferentziak:"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3686 msgstr "&Laster-markak"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3689 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3690 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3693 msgid "&Numbered bookmarks"
3694 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3697 msgid "&Open bookmark tree"
3698 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3701 msgid "Number of levels"
3702 msgstr "Maila kopurua"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3705 msgid "Additional O&ptions"
3706 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3710 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3719 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3722 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3724 msgid "Document &Metadata"
3725 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3728 msgid "Paper Format"
3729 msgstr "Paper-formatua"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3732 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3733 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3736 msgid "&Orientation:"
3737 msgstr "&Orientazioa:"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3743 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3745 msgstr "&Horizontala"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3748 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3749 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3752 msgstr "Orri-diseinua"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3755 msgid "Page &style:"
3756 msgstr "Orri-&estiloa:"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3759 msgid "Style used for the page header and footer"
3760 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3763 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3764 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3767 msgid "&Two-sided document"
3768 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3770 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3771 msgid "Line &spacing"
3772 msgstr "L&erro-tartea"
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3779 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3793 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3798 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3806 msgstr "Pertsonalizatua"
3808 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3810 msgstr "&Justifikatua"
3812 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3817 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3818 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3820 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3821 msgid "Paragraph's &Default"
3822 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3824 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3826 msgstr "Etiketa-zabalera"
3828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3829 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3830 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3831 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3833 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3834 msgid "Lo&ngest label"
3835 msgstr "Eti&keta luzeena"
3837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3839 msgid "&Do not indent paragraph"
3840 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3843 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3844 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3851 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3852 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3853 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3856 msgid "&Horizontal Phantom"
3857 msgstr "Mamu &horizontala"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3860 msgid "Vertical space of the phantom content"
3861 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3865 msgid "Verti&cal Phantom"
3866 msgstr "Mamu &bertikala"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3870 msgid "Find in preamble"
3871 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3880 msgid "Change the selected color"
3881 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3888 msgid "Reset the selected color to its original value"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3893 msgid "Restore &Default"
3894 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3897 msgid "Reset all colors to their original value"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3902 msgid "Restore A&ll"
3903 msgstr "&Leheneratu"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3906 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3910 msgid "&Use system colors"
3911 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3915 msgstr "Matematikak"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3919 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3922 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3923 "atzerapenaren ostean."
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3926 msgid "Automatic in&line completion"
3927 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3930 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3931 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3934 msgid "Automatic p&opup"
3935 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3938 msgid "Autoco&rrection"
3939 msgstr "&Zuzenketa autom."
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3947 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3950 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3951 "atzerapenaren ostean."
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3954 msgid "Automatic &inline completion"
3955 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3958 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3959 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3962 msgid "Automatic &popup"
3963 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3967 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3970 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3974 msgid "Cursor i&ndicator"
3975 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3979 msgid "General[[settings]]"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3984 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3985 "if it is available."
3987 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3988 "erabilgarri egonez gero."
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3991 msgid "s inline completion dela&y"
3992 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3996 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3997 "if it is available."
3999 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
4000 "da erabilgarri egonez gero."
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4003 msgid "s popup d&elay"
4004 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4008 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4010 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4013 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4014 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4018 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4019 "It will be shown right away."
4021 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
4022 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4025 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4026 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4029 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4030 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4033 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4034 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4037 msgid "Converter Defi&nitions"
4038 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4043 msgstr "B&ihurtzailea:"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4046 msgid "E&xtra flag:"
4047 msgstr "&Bandera osagarriak:"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4051 msgid "Fro&m format:"
4052 msgstr "Formatu&tik:"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4056 msgstr "Formatu&ra:"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4070 msgid "Converter File Cache"
4071 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4078 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4079 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4083 msgstr "Segurtasuna"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4087 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4089 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4092 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4093 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4097 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4098 "'needauth' option."
4100 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
4101 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4104 msgid "Use need&auth option"
4105 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4108 msgid "Factor for the preview size"
4109 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4112 msgid "Display &graphics"
4113 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4116 msgid "Instant &preview:"
4117 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4122 msgstr "Desaktibatua"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4126 msgstr "Matematikarik ez"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4133 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4134 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4137 msgid "&Mark end of paragraphs"
4138 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4141 msgid "Preview si&ze:"
4142 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4146 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4152 msgid "&Underline change tracking additions"
4153 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4156 msgid "Session Handling"
4157 msgstr "Saioaren kudeaketa"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4160 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4161 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4164 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4165 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4168 msgid "Restore cursor &positions"
4169 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4172 msgid "&Load opened files from last session"
4173 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4176 msgid "&Clear all session information"
4177 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4180 msgid "Backup && Saving"
4181 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4184 msgid "Backup &original documents when saving"
4185 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4189 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4190 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4191 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4192 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4193 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4198 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4202 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4207 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4208 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4209 "state (compressed or uncompressed)."
4211 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
4212 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
4213 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4216 msgid "&Save new documents compressed by default"
4217 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4221 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4222 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4225 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
4226 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
4227 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4230 msgid "Save the &document directory path"
4231 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4234 msgid "Windows && Work Area"
4235 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4238 msgid "Open documents in &tabs"
4239 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4243 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4244 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4246 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
4247 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
4248 "eginbide honek eragina izan dezan."
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4251 msgid "Use s&ingle instance"
4252 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4256 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4258 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4261 msgid "Displa&y single close-tab button"
4262 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4265 msgid "Closing last &view:"
4266 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4269 msgid "Closes document"
4270 msgstr "Dokumentua ixten du"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4273 msgid "Hides document"
4274 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4277 msgid "Ask the user"
4278 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4285 msgid "Scroll &below end of document"
4286 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4289 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4290 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4293 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4294 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4297 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4299 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4303 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4304 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4309 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4313 msgid "Sort &environments alphabetically"
4314 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4317 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4318 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4322 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4323 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4324 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4329 msgid "Search &drive for cited files"
4330 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4335 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4338 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4342 msgid "Cursor width (&pixels):"
4343 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4348 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4351 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
4352 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4355 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4356 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4358 msgstr "Automatikoa"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4361 msgid "Skip trailing non-word characters"
4362 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4365 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4366 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4369 msgid "&Group environments by their category"
4370 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4373 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4377 msgid "&Limit text width"
4378 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4389 msgid "&Document format"
4390 msgstr "&Dokumentu-formatua"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4393 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4394 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4397 msgid "Sho&w in export menu"
4398 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4401 msgid "Vector &graphics format"
4402 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4405 msgid "S&hort name:"
4406 msgstr "Izen &laburra:"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4409 msgid "E&xtensions:"
4410 msgstr "L&uzapenak:"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4418 msgstr "L&aster-tekla:"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4426 msgstr "&Ikustailea:"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4430 msgstr "&Kopiatzailea:"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4434 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4437 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4441 msgid "Default Output Formats"
4442 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4445 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4447 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4451 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4452 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4454 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
4455 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4458 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4459 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4462 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4463 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4466 msgid "With &TeX fonts:"
4467 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4471 msgstr "&Japoniera:"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4483 msgid "Initials of your name"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4488 msgstr "&Helb. el.:"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4491 msgid "Your E-mail address"
4492 msgstr "Helbide elektronikoa"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4499 msgid "Use &keyboard map"
4500 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4505 msgstr "Ar&akatu..."
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4509 msgstr "B&igarrena:"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4517 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4518 "time LyX is launched."
4520 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4521 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4524 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4525 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4532 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4533 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4537 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4538 "speed it up, low values slow it down."
4540 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4541 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4545 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4547 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4550 msgid "&Middle mouse button pasting"
4551 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4554 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4555 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4575 msgid "User &interface language:"
4576 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4579 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4581 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4582 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4586 msgid "LaTeX Language Support"
4587 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4590 msgid "Language &package:"
4591 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4595 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4596 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4602 msgstr "Automatikoa"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4606 msgid "Always Babel"
4607 msgstr "Beti erabili Babel"
4609 # hizkuntzaren paketea
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4612 msgid "None[[language package]]"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4618 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4619 "\\usepackage{babel})"
4621 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
4622 "\\usepackage{babel})"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4625 msgid "Command s&tart:"
4626 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4631 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4632 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4633 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4636 msgid "Command e&nd:"
4637 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4642 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4643 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4644 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4649 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4650 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4653 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4654 "(hizkuntzaren paketeari)"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4657 msgid "Set languages &globally"
4658 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4663 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4666 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4667 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4671 msgid "Set document language e&xplicitly"
4672 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4677 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4680 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4681 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4684 msgid "&Unset document language explicitly"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4689 msgid "Editor Settings"
4690 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4695 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4697 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4701 msgid "&Mark additional languages"
4702 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4706 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4707 "system, as default input language."
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4712 msgid "Respect &OS keyboard language"
4713 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4717 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4723 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4724 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4728 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4729 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4730 "when coming from the left)"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4739 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4740 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4750 msgid "Local Preferences"
4751 msgstr "erreferentzia guztiak"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4756 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4757 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4758 "for the current language."
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4762 msgid "Default decimal &separator:"
4763 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4767 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4768 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4773 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4774 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4777 msgid "Default length &unit:"
4778 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4783 msgid "Language Default"
4784 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4787 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4788 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4791 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4793 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4797 msgstr "&Prozesadorea:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4800 msgid "BibTeX command and options"
4801 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4805 msgid "Processor for &Japanese:"
4806 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4809 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4810 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4813 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4814 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4817 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4818 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4821 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4822 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4825 msgid "CheckTeX start options and flags"
4826 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4829 msgid "&CheckTeX command:"
4830 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4833 msgid "&Nomenclature command:"
4834 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4838 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4839 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4840 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4842 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4843 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4844 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4847 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4848 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4851 msgid "Set class options to default on class change"
4852 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4855 msgid "R&eset class options when document class changes"
4856 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4859 msgid "Forward Search"
4860 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4863 msgid "DV&I command:"
4864 msgstr "&DVI komandoa:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4867 msgid "&PDF command:"
4868 msgstr "&PDF komandoa:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4871 msgid "Dvips Options"
4872 msgstr "Dvips aukerak"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4875 msgid "Paper t&ype:"
4876 msgstr "Paper m&ota:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4879 msgid "Paper si&ze:"
4880 msgstr "Paper-&tamaina:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4884 msgstr "&Horizontala:"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4887 msgid "Other Options"
4888 msgstr "Bestelako aukerak"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4891 msgid "Output &line length:"
4892 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4896 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4897 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4898 "paragraphs are separated by a blank line."
4900 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4901 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4902 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4905 msgid "&Overwrite on export:"
4906 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4909 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4911 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4914 msgid "Ask permission"
4915 msgstr "Eskatu baimena"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4918 msgid "Main file only"
4919 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4923 msgstr "Fitxategi denak"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4927 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4928 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4929 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4930 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4931 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4932 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4934 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4935 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4936 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4937 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4938 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4939 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4943 msgid "&PATH prefix:"
4944 msgstr "&Bide-izenak:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4948 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4949 "variable. Use the OS native format."
4951 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4952 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4956 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4957 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4961 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4962 "environment variable. Use the OS native format."
4964 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4965 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4966 "erabiltzen duen formatua."
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4979 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4980 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4983 msgid "&Temporary directory:"
4984 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4987 msgid "Ly&XServer pipe:"
4988 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4992 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4993 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4994 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4995 "Document Handling to be checked."
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4999 msgid "&Backup directory:"
5000 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5003 msgid "&Example files:"
5004 msgstr "&Adibideak:"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5007 msgid "&Document templates:"
5008 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5011 msgid "&Working directory:"
5012 msgstr "&Laneko direktorioa:"
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5015 msgid "H&unspell dictionaries:"
5016 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5019 msgid "Sans Seri&f:"
5020 msgstr "Sans Seri&f:"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5023 msgid "T&ypewriter:"
5024 msgstr "I&dazmakina:"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5028 msgstr "&Erromatarra:"
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5031 msgid "Default &zoom %:"
5032 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5036 msgstr "Letra-tamaina"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5044 msgstr "Oso h&andia:"
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5048 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5056 msgstr "&Eskergena:"
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5060 msgstr "Oso oso &txikia:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5064 msgstr "Oso t&xikia:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5076 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5084 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5087 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5088 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5091 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5093 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5097 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5098 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5101 msgid "&Spellchecker engine:"
5102 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5105 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5106 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5109 msgid "Accept compound &words"
5110 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5113 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5114 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5117 msgid "S&pellcheck continuously"
5118 msgstr "&Zuzendu jarraian"
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5121 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5122 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5125 msgid "&Escape characters:"
5126 msgstr "I&hes karaktereak:"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5129 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5130 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5133 msgid "Al&ternative language:"
5134 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5137 msgid "General Look && Feel"
5138 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5141 msgid "Use icons from system's &theme"
5142 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5146 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5147 "save the preferences and restart LyX."
5149 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
5150 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5154 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5157 msgid "&User interface file:"
5158 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5162 msgid "User interface &style:"
5163 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5167 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5168 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5172 msgid "Context Help"
5173 msgstr "Testuinguru-laguntza"
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5177 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5178 "the main work area of an edited document"
5180 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
5181 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5184 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5185 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5192 msgid "&Maximum last files:"
5193 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5197 msgstr "Pantaila osoa"
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5200 msgid "Hide &menubar"
5201 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5204 msgid "Hide scr&ollbar"
5205 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5208 msgid "Hide sta&tusbar"
5209 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5213 msgid "H&ide tabbar"
5214 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5217 msgid "&Hide toolbars"
5218 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5222 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5223 "current LyX session, not permanently."
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5228 msgid "A&pply to current session only"
5229 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5232 msgid "Nomenclature settings"
5233 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5237 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5239 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5243 msgid "&List Indentation:"
5244 msgstr "&Zerrendaren koska:"
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5247 msgid "Custom &Width:"
5248 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5251 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5253 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5258 msgid "Available i&ndexes:"
5259 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5262 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5264 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5267 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5268 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5272 msgstr "&Azpiindizea"
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5276 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5277 "code in index names."
5279 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
5280 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
5282 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5287 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5291 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5292 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5293 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
5295 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5296 msgid "Display statusbar messages?"
5297 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
5299 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5300 msgid "&Statusbar messages"
5301 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
5303 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5304 msgid "Debug messages"
5305 msgstr "Arazketako mezuak"
5307 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5308 msgid "Display all debug messages"
5309 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
5311 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5315 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5316 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5317 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
5319 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5323 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5324 msgid "Display no debug messages"
5325 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
5327 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5329 msgstr "&Bat ere ez"
5331 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5332 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5333 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
5335 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5336 msgid "&Clear automatically"
5337 msgstr "&Garbitu automatikoki"
5339 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5340 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5346 msgid "Reference counter value"
5347 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5351 msgid "&In[[buffer]]:"
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5355 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5356 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5362 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5363 msgid "Sorting of the list of available labels"
5364 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
5366 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5367 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5369 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
5371 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5375 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5376 msgid "Available &Labels:"
5377 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
5379 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5380 msgid "Sele&cted Label:"
5381 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
5383 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5384 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5385 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
5387 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5388 msgid "Jump to the selected label"
5389 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
5391 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5392 msgid "&Go to Label"
5393 msgstr "&Joan etiketara"
5395 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5396 msgid "Reference For&mat:"
5397 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
5399 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5400 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5401 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
5403 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5405 msgstr "<erreferentzia>"
5407 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5408 msgid "(<reference>)"
5409 msgstr "(<erreferentzia>)"
5411 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5413 msgstr "<orrialdea>"
5415 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5416 msgid "on page <page>"
5417 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
5419 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5420 msgid "<reference> on page <page>"
5421 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
5423 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5424 msgid "Formatted reference"
5425 msgstr "Formatudun erreferentzia"
5427 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5428 msgid "Textual reference"
5429 msgstr "Testu-erreferentzia"
5431 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5433 msgstr "Etiketa soilik"
5435 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5437 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5438 "references, and only if you are using refstyle.)"
5440 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
5441 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
5444 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5448 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5450 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5451 "references, and only if you are using refstyle.)"
5453 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
5454 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
5455 "erabiltzen baduzu)."
5457 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5459 msgstr "Letra maiuskulak"
5461 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5462 msgid "Do not output part of label before \":\""
5463 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
5465 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5467 msgstr "Aurrizkirik ez"
5469 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5471 msgid "No Hyperlink"
5472 msgstr "Hiperesteka: "
5474 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5476 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5477 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
5479 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5486 msgid "Replace all occurrences"
5487 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
5489 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5490 msgid "Hide replace and option widgets"
5493 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5500 msgid "Rep&lace with:"
5501 msgstr "Ordeztu &honekin:"
5503 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5510 msgid "Replace and find next occurrence"
5511 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
5513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5520 msgid "Replace and find previous occurrence"
5521 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
5523 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5528 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5530 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5531 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
5533 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5534 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5540 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5541 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
5543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5545 msgid "Match whole words only"
5546 msgstr "&Hitz osoak soilik"
5548 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5549 msgid "Limit search and replace to selection"
5552 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5554 msgid "Selection onl&y"
5555 msgstr "Hautapena|H"
5557 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5558 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5561 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5563 msgid "Search as yo&u type"
5564 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5567 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5575 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5576 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5578 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
5580 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5582 msgid "Export for&mats:"
5583 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
5585 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5587 msgid "Send exported file to &command:"
5588 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
5590 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5591 msgid "Edit shortcut"
5592 msgstr "Editatu laster-tekla"
5594 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5599 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5600 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5601 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
5603 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5606 msgstr "&Laster-tekla:"
5608 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5610 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5611 "the 'Clear' button"
5613 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
5614 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
5616 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5617 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5618 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
5620 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5622 msgstr "&Ezabatu tekla"
5624 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5625 msgid "Clear current shortcut"
5626 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
5628 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5633 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5634 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5635 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5636 msgid "Spell Checker"
5637 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5639 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5641 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5643 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
5646 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5648 msgid "Unknown &word:"
5649 msgstr "Hitz ezezaguna:"
5651 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5652 msgid "Current word"
5653 msgstr "Uneko hitza"
5655 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5656 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5663 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5665 msgid "Repla&cement:"
5666 msgstr "&Ordezkapena:"
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5669 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5672 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5676 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5677 msgid "Replace with selected word"
5678 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
5680 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5681 msgid "Replace word with current choice"
5682 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5684 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5685 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5690 msgid "S&uggestions:"
5691 msgstr "&Iradokizunak:"
5693 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5695 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5696 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5698 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5700 msgid "Re&place All"
5701 msgstr "Ordeztu &guztiak"
5703 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5705 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5708 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5712 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5714 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5715 "beyond the current session."
5718 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5720 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
5722 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5723 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5724 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
5726 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5728 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5729 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5731 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5733 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5736 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
5737 "UTF-8 barruti osoarentzako."
5739 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5741 msgstr "&Kategoria:"
5743 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5744 msgid "Select this to display all available characters at once"
5745 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5747 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5748 msgid "&Display all"
5749 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5757 msgid "&Table Settings"
5758 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5762 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5765 msgid "Merge cells of different rows"
5766 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5770 msgstr "&Errenkada anitza"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5773 msgid "&Vertical Offset:"
5774 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5777 msgid "Optional vertical offset"
5778 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5781 msgid "Cell setting"
5782 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5785 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5786 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5789 msgid "rotation angle"
5790 msgstr "biratze-angelua"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5798 msgid "Table-wide settings"
5799 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5806 msgid "Verti&cal alignment:"
5807 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5810 msgid "Vertical alignment of the table"
5811 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5814 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5815 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5826 msgid "Column settings"
5827 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5831 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5832 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5833 "Fixed custom width</p></body></html>"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5839 msgstr "Testu-estiloa"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5843 msgid "Variable[[Width]]"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5848 msgid "Custom[[Width]]"
5849 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5852 msgid "Horizontal alignment in column"
5853 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5856 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5858 msgstr "Justifikatua"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5861 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5862 msgid "At Decimal Separator"
5863 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5867 msgid "Hori&zontal alignment:"
5868 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5872 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5875 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5878 msgid "&Vertical alignment in row:"
5879 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5883 msgid "Custom width of the column"
5884 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5887 msgid "&Decimal separator:"
5888 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5891 msgid "Merge cells of different columns"
5892 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5895 msgid "Mu<icolumn"
5896 msgstr "&Zutabe anitza"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5899 msgid "LaTe&X argument:"
5900 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5903 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5904 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5912 msgstr "Ezarri ertzak"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5915 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5916 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5920 msgstr "Ertz guztiak"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5923 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5924 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5931 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5932 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5935 msgid "Use default (grid-like) border style"
5936 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5940 msgstr "&Lehenetsia"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5944 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5945 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5950 msgid "Use Default &Formal Style"
5951 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5954 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5955 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5962 msgid "Additional Space"
5963 msgstr "Tarte gehigarria"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5966 msgid "T&op of row:"
5967 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5970 msgid "Botto&m of row:"
5971 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5974 msgid "Bet&ween rows:"
5975 msgstr "Errenkada &artean:"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5979 msgid "&Multi-Page Table"
5980 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5983 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5984 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5987 msgid "&Use multi-page table"
5988 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5991 msgid "Row settings"
5992 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5999 msgid "Border above"
6000 msgstr "Ertza goian"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6003 msgid "Border below"
6004 msgstr "Ertza behean"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6015 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6017 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6034 msgid "First header:"
6035 msgstr "Lehen goiburua:"
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6038 msgid "This row is the header of the first page"
6039 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
6041 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6042 msgid "Don't output the first header"
6043 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6053 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6054 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6056 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6059 msgid "Last footer:"
6060 msgstr "Azken orri-oina:"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6063 msgid "This row is the footer of the last page"
6064 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6067 msgid "Don't output the last footer"
6068 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6075 msgid "Set a page break on the current row"
6076 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6079 msgid "Page &break on current row"
6080 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6083 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6084 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6087 msgid "Multi-page table alignment"
6088 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6091 msgid "Current cell:"
6092 msgstr "Uneko gelaxka:"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6095 msgid "Current row position"
6096 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6099 msgid "Current column position"
6100 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
6102 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6103 msgid "Selected classes or styles"
6104 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
6106 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6107 msgid "LaTeX classes"
6108 msgstr "LaTeX klaseak"
6110 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6111 msgid "LaTeX styles"
6112 msgstr "LaTeX estiloak"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6115 msgid "BibTeX styles"
6116 msgstr "BibTeX estiloak"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6119 msgid "BibTeX databases"
6120 msgstr "BibTeX datu-baseak"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6123 msgid "Biblatex bibliography styles"
6124 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
6126 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6127 msgid "Biblatex citation styles"
6128 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6131 msgid "Toggles view of the file list"
6132 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6136 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
6138 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6139 msgid "Rebuild the file lists"
6140 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6144 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6146 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
6147 "erakusten bada soilik."
6149 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6153 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6157 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6158 msgid "&Line spacing:"
6159 msgstr "&Lerro-tartea:"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6162 msgid "Spacing type"
6165 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6166 msgid "Number of lines"
6167 msgstr "Lerro kopurua"
6169 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6172 msgstr "Taularen oharra"
6174 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6176 msgid "Default St&yle:"
6177 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
6179 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6180 msgid "Paragraph Separation"
6181 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
6183 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6184 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6185 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
6187 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6188 msgid "&Indentation:"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6192 msgid "&Vertical space:"
6193 msgstr "Tarte &bertikala:"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6196 msgid "Size of the vertical space"
6197 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
6199 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6201 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6202 "justified in the output)"
6204 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
6207 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6208 msgid "Use &justification in LyX work area"
6209 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
6211 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6212 msgid "Format text into two columns"
6213 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
6215 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6216 msgid "Two-&column document"
6217 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
6219 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6220 msgid "Language of the thesaurus"
6221 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
6223 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6225 msgstr "Indizearen sarrera"
6227 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6229 msgstr "&Gako-hitza:"
6231 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6235 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6236 msgid "The selected entry"
6237 msgstr "Hautatutako sarrera"
6239 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6242 msgstr "&Hautapena:"
6244 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6245 msgid "Replace the entry with the selection"
6246 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
6248 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6249 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6250 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
6252 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6253 msgid "Word to look up"
6254 msgstr "Hitza bilatzeko"
6256 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6257 msgid "Update navigation tree"
6258 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6261 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6262 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6266 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6267 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6268 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
6270 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6271 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6272 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
6274 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6275 msgid "Move selected item up by one"
6276 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
6278 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6279 msgid "Move selected item down by one"
6280 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
6282 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6283 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6284 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6290 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6291 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6292 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
6294 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6298 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6300 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6301 "change tracking, etc.)"
6304 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6307 msgstr "Fitxategi denak"
6309 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6311 msgid "Only output items"
6312 msgstr "Gardenkietan soilik"
6314 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6316 msgid "Only non-output items"
6317 msgstr "Gardenkietan soilik"
6319 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6323 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6325 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6326 "tables, and others)"
6328 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
6329 "taulen zerrenda, e.a.)"
6331 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6332 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6333 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
6335 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6339 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6340 msgid "Default skip"
6343 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6347 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6351 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6355 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6358 msgid "Half line height"
6359 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
6361 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6365 msgstr "Ezarri &altuera:"
6367 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6368 msgid "Vertical fill"
6369 msgstr "Betegarri bertikala"
6371 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6375 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6376 msgid "Automatic update"
6377 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
6379 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6380 msgid "Show the source as the master document gets it"
6381 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
6383 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6384 msgid "Master's perspective"
6385 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
6387 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6388 msgid "Current Paragraph"
6389 msgstr "Uneko paragrafoa"
6391 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6392 msgid "Complete Source"
6393 msgstr "Osatu iturburua"
6395 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6396 msgid "Preamble Only"
6397 msgstr "Atarikoa soilik"
6399 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6401 msgstr "Gorputza soilik"
6403 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6404 msgid "Select the output format"
6405 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
6407 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6410 msgstr "&Birkargatu"
6412 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6414 msgstr "&Ez ikusi egin"
6416 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6418 msgid "Horizontal placement"
6419 msgstr "Tarte horizontala"
6421 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6422 msgid "Outer (default)"
6423 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
6425 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6429 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6430 msgid "Check this to allow flexible placement"
6431 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
6433 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6434 msgid "Allow &floating"
6435 msgstr "Baimendu &mugikorra"
6437 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6441 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6442 msgid "Unit of width value"
6443 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
6445 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6446 msgid "use overhang"
6447 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
6449 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6453 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6454 msgid "Overhang value"
6455 msgstr "Gainezka-balioa"
6457 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6458 msgid "Unit of overhang value"
6459 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
6461 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6462 msgid "use number of lines"
6463 msgstr "erabili lerro kopurua"
6465 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6467 msgstr "&Lerro hedapena:"
6469 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6470 msgid "number of needed lines"
6471 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
6473 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6474 msgid "Basic (BibTeX)"
6475 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
6477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6479 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6480 "styles primarily suitable for science and maths."
6482 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
6483 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
6485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6490 msgstr "aipatu gabe"
6492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6496 msgid "Add to bibliography only."
6497 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
6499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6504 msgstr "Gakoa soilik."
6506 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6509 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6514 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6515 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6519 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6520 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6521 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6522 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6523 "Bibliography processor is advised."
6525 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
6526 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
6527 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
6528 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
6529 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
6531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6545 msgid "bibliography entry"
6546 msgstr "bibliografia-sarrera"
6548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6550 msgid "Full bibliography entry."
6551 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
6553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6556 msgstr "Aipu automatikoa"
6558 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6561 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6562 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
6564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6566 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6567 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
6569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6573 msgstr " eta besteak"
6575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6578 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6579 msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
6581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6584 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6585 msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
6587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6589 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6590 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6591 msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
6593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6600 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6602 msgstr "Goi-indizea"
6604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6610 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6611 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6612 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6613 "bibliography processor is advised."
6615 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
6616 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
6617 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
6618 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
6619 "erabiltzea gomendatzen da."
6621 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6623 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6624 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
6626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6627 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6628 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
6630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6631 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6632 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6636 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6637 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6638 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6640 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
6641 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
6642 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
6644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6645 msgid "Bibliography entry."
6646 msgstr "Bibliografia-sarrera"
6648 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6654 msgstr "titulu laburra"
6656 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6662 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6663 msgid "Natbib (BibTeX)"
6664 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6666 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6668 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6669 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6670 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6671 "names, shortened and full author lists, and more."
6673 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
6674 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
6675 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
6676 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6679 msgid "American Economic Association (AEA)"
6680 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6684 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6685 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6687 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6688 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6689 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6690 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6691 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6692 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6693 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6694 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6695 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6697 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6699 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6700 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6702 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6703 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6705 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6707 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6709 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6710 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6711 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6713 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6714 #: lib/examples/Articles:0
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6720 msgstr "TituluLaburra"
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6723 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6724 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6726 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6729 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6730 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6731 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6732 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6736 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6737 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6738 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6739 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6740 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6741 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6746 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6747 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6751 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6752 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6753 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6754 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6755 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6756 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6757 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6758 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6759 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6760 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6761 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6762 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6763 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6766 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6767 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6768 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6769 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6770 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6774 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6775 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6785 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6786 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6787 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6788 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6789 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6790 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6792 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6795 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6796 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6797 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6798 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6800 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6805 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6806 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6811 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6813 msgstr "Aldez aurretikoa"
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6816 msgid "Publication Month"
6817 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6820 msgid "Publication Month:"
6821 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6824 msgid "Publication Year"
6825 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6828 msgid "Publication Year:"
6829 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6832 msgid "Publication Volume"
6833 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6836 msgid "Publication Volume:"
6837 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6840 msgid "Publication Issue"
6841 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6844 msgid "Publication Issue:"
6845 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6856 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6857 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6858 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6859 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6865 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6866 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6867 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6871 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6873 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6874 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6876 msgstr "Gako-hitzak"
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6881 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6883 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6884 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6885 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6886 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6887 #: lib/layouts/spie.layout:49
6889 msgstr "Gako-hitzak:"
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6892 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6893 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6894 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6900 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6901 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6902 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6903 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6906 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6908 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6909 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6910 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6911 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6912 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6914 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6915 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6917 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6919 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6920 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6922 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6923 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6924 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6925 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6930 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6931 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6932 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6934 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6937 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6938 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6939 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6940 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6941 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6942 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6943 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6944 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6946 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6948 msgid "Acknowledgments"
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6952 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6953 #: lib/layouts/egs.layout:610
6954 msgid "Acknowledgments."
6955 msgstr "Aitorpenak."
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6958 msgid "Figure Notes"
6959 msgstr "Irudiaren oharrak"
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6963 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6966 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6967 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6968 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6972 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6973 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6975 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6976 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6977 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6980 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6981 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6982 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6983 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6984 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6987 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6989 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6990 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6991 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6994 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6995 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6998 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7001 msgstr "TestuNagusia"
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7005 msgstr "Irudiaren oharra"
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7008 msgid "Text of a note in a figure"
7009 msgstr "Irudiko oharraren testua"
7011 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7018 msgstr "Taularen oharrak"
7020 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7022 msgstr "Taularen oharra"
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7025 msgid "Text of a note in a table"
7026 msgstr "Taulako oharraren testua"
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7029 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7032 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7035 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7042 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7045 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7046 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7047 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7049 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7052 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7057 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7062 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7065 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7081 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7106 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7108 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7109 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7117 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7123 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7124 msgid "Case \\thecase."
7125 msgstr "\\thecase kasua."
7127 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7128 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7131 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7142 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7150 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7152 msgstr "Aldarrikapena"
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7170 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7174 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7190 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7197 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7198 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7207 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7208 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7216 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7222 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7225 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7236 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7244 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7248 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7264 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7270 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7272 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7282 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7290 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7294 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7296 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7297 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7307 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7315 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7320 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7321 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7331 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7341 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7347 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7350 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7361 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7369 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7373 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7374 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7390 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7395 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7405 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7413 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7417 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7421 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7431 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7432 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7440 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7442 msgstr "Proposizioa"
7444 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
7445 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7459 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7467 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7471 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7475 msgstr "#. oharpena"
7477 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7482 msgid "Remark \\theremark."
7483 msgstr " \\theremark. oharpena"
7485 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7496 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7504 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7508 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7513 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7517 msgid "Solution \\thesolution."
7518 msgstr "\\theconclusion emaitza."
7520 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7522 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7523 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7524 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7525 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7542 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7546 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7551 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7556 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7558 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7562 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7564 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7569 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7570 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
7572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7574 msgid "Standard in Title"
7575 msgstr "Arrunta tituluan"
7577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7578 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7579 msgid "Author Footnote"
7580 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7584 msgstr "Egilearen oina"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7588 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7589 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
7591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7593 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7594 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
7596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7597 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7598 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7601 msgid "IEEE Transactions"
7602 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7605 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7608 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7609 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7610 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7611 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7612 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7613 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7615 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7616 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7617 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7619 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7620 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7624 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7625 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7626 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7629 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7631 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7632 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7637 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7643 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7644 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7645 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7646 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7648 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7651 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7652 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7653 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7656 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7657 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7658 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7660 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7661 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7662 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7663 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7668 msgid "IEEE membership"
7669 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7685 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7686 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7687 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7688 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7689 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7691 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7694 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7695 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7698 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7699 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7700 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7701 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7702 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7708 msgid "Short Author|S"
7709 msgstr "Egile laburrak|E"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7712 msgid "A short version of the author name"
7713 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7717 msgstr "Egilearen izena"
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7721 msgstr "Egilearen izena"
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7724 msgid "Author Affiliation"
7725 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7728 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7729 msgid "Author affiliation"
7730 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7734 msgstr "Egilearen marka"
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7738 msgstr "Egilearen marka"
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7741 msgid "Special Paper Notice"
7742 msgstr "Paper bereziaren oharra"
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7745 msgid "After Title Text"
7746 msgstr "Titulu osteko testua"
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7749 msgid "Page headings"
7750 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7754 msgstr "Ezkerraldea"
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7757 msgid "Left side of the header line"
7758 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7763 msgstr "MarkatuBiak"
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7766 msgid "Publication ID"
7767 msgstr "Argitalpenaren IDa"
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7771 msgstr "Laburpena---"
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7774 msgid "Index Terms---"
7775 msgstr "Indizearen terminoak---"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7778 msgid "Paragraph Start"
7779 msgstr "Paragrafo hasiera"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7783 msgstr "Lehen karakterea"
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7786 msgid "First character of first word"
7787 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7799 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7800 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7801 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7802 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7803 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7804 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7808 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7809 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7810 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7811 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7816 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7817 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7823 msgid "Peer Review Title"
7824 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7827 msgid "PeerReviewTitle"
7828 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7833 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7836 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7839 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7840 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7845 #: lib/layouts/jss.layout:126
7847 msgstr "Titulu laburra"
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7850 msgid "Short title for the appendix"
7851 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7854 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7855 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7856 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7858 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7860 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7861 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7863 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7864 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7865 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7866 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7867 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7868 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7869 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7870 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7871 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7872 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7873 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7874 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7878 msgid "Bibliography"
7879 msgstr "Bibliografia"
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7882 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7885 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7888 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7889 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7890 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7891 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7892 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7896 msgstr "Erreferentziak"
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7899 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7901 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7904 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7906 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7907 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7908 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7910 msgid "Bib preamble"
7911 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7914 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7916 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7919 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7921 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7922 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7923 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7925 msgid "Bibliography Preamble"
7926 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7929 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7931 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7934 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7936 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7937 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7938 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7939 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7944 msgstr "Bibliografia"
7946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7951 msgid "Optional photo for biography"
7952 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7956 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7960 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7965 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7971 msgid "Name of the author"
7972 msgstr "Egilearen izena"
7974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7975 msgid "Biography without photo"
7976 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7979 msgid "BiographyNoPhoto"
7980 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7984 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7985 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7988 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7991 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7992 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7995 msgstr "Arrazoibidea"
7997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7998 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7999 msgid "Alternative Proof String"
8000 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
8002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8003 msgid "An alternative proof string"
8004 msgstr "Beste frogapen bat"
8006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8007 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8008 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8009 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8010 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8014 #: lib/layouts/InStar.module:2
8015 msgid "Title and Preamble Hacks"
8016 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
8018 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8019 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8020 msgid "Fixes & Hacks"
8023 #: lib/layouts/InStar.module:13
8025 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8026 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8027 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8028 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8029 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8030 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8031 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8033 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
8034 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
8035 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
8036 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
8037 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
8038 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
8039 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
8041 #: lib/layouts/InStar.module:17
8045 #: lib/layouts/InStar.module:24
8049 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8051 msgstr "R Aldizkaria"
8053 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8054 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8055 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8056 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8057 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8058 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8059 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8063 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8065 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8067 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8068 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8072 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8073 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8075 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8077 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8081 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8082 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8083 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8086 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8090 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8091 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8092 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8094 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8098 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8099 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8100 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8101 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8102 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8103 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8107 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8109 msgstr "A0 posterra"
8111 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8112 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8116 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8117 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8118 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8119 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8120 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8124 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8125 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8126 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8127 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8128 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8130 msgstr "Erraldoiagoa"
8132 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8133 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8134 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8135 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8136 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8138 msgstr "Erraldoiena"
8140 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8141 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8142 msgid "Giant Snippet"
8143 msgstr "Erraldoi mozkina"
8145 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8146 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8147 msgid "More Giant Snippet"
8148 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
8150 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8151 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8152 msgid "Most Giant Snippet"
8153 msgstr "Erraldoi mozkinena"
8155 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8156 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8157 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
8159 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8160 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8162 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8165 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8168 msgstr "Azpititulua"
8170 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8171 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8175 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8176 msgid "Offprint Requests to:"
8177 msgstr "Separata eskaerak honi:"
8179 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8180 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8184 #: lib/layouts/aa.layout:151
8185 msgid "Correspondence to:"
8186 msgstr "Korrespondentzia:"
8188 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8189 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8190 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8191 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8192 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8193 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8194 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8195 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8196 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8197 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8200 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8201 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8202 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8203 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8204 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8205 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8206 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8212 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8213 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8214 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8215 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8216 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8217 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8218 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8219 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8220 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8222 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8223 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8224 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8225 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8226 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8231 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8232 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8233 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8234 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8236 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8237 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8238 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8239 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8240 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8241 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8242 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8243 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8244 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8245 msgid "Subsubsection"
8246 msgstr "Azpiazpiatala"
8248 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8249 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8253 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8254 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8256 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8257 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8260 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8262 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8267 #: lib/layouts/aa.layout:272
8268 msgid "institutemark"
8269 msgstr "erakundemarka"
8271 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8272 msgid "Institute Mark"
8273 msgstr "ErakundeMarka"
8275 #: lib/layouts/aa.layout:298
8276 msgid "Abstract (unstructured)"
8277 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
8279 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8283 #: lib/layouts/aa.layout:337
8284 msgid "Abstract (structured)"
8285 msgstr "Laburpena (egituratua)"
8287 #: lib/layouts/aa.layout:341
8289 msgstr "Testuingurua"
8291 #: lib/layouts/aa.layout:342
8292 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8293 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
8295 #: lib/layouts/aa.layout:346
8299 #: lib/layouts/aa.layout:347
8300 msgid "Aims of your work"
8301 msgstr "Zure lanaren helburuak"
8303 #: lib/layouts/aa.layout:351
8307 #: lib/layouts/aa.layout:352
8308 msgid "Methods used in your work"
8309 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
8311 #: lib/layouts/aa.layout:356
8315 #: lib/layouts/aa.layout:357
8316 msgid "Results of your work"
8317 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
8319 #: lib/layouts/aa.layout:383
8321 msgstr "Gako-hitzak"
8323 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8324 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8326 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8330 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8335 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8339 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8344 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8345 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8346 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
8348 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8349 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8350 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
8352 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8353 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8355 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8356 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8358 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8359 #: lib/examples/Articles:0
8363 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8364 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8365 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8366 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8370 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8371 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8372 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8373 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8377 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8378 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8379 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8381 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8386 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8387 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8388 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8389 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8391 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8392 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8393 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8394 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8397 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8399 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8400 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8401 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8406 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8408 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8412 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8413 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8414 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8422 msgid "Altaffilation"
8423 msgstr "BesteAfiliazioa"
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8426 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8430 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8431 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8432 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
8434 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8435 msgid "Alternative affiliation:"
8436 msgstr "Beste afiliazioa:"
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8449 msgid "altaffilmark"
8450 msgstr "beste-afiliazio-marka"
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8453 msgid "altaffiliation mark"
8454 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8457 msgid "Subject headings:"
8458 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8462 msgid "[Acknowledgments]"
8463 msgstr "[Aitorpenak]"
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8467 msgstr "KokatuIrudia"
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8470 msgid "Place Figure here:"
8471 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8475 msgstr "KokatuTaula"
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8478 msgid "Place Table here:"
8479 msgstr "Kokatu taula hemen:"
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8483 msgstr "[Eranskina]"
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8490 msgid "NoteToEditor"
8491 msgstr "OharraEditoreari"
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8494 msgid "Note to Editor:"
8495 msgstr "Oharra editoreari:"
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8498 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8502 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8503 msgid "References. ---"
8504 msgstr "Erreferentziak. ---"
8506 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8507 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8508 msgid "TableComments"
8509 msgstr "IruzkinTaula"
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8513 msgstr "Oharra. ---"
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8517 msgstr "Taularen oharra"
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8521 msgstr "Taularen oharra:"
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8524 msgid "tablenotemark"
8525 msgstr "taula_ohar_marka"
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8528 msgid "tablenote mark"
8529 msgstr "taula_ohar marka"
8531 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8533 msgstr "IrudiEpigrafea"
8535 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8539 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8540 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8541 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8547 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8551 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8553 msgstr "Objektu-izena"
8555 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8559 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8560 msgid "Recognized Name"
8561 msgstr "Ezagututako izena"
8563 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8564 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8565 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
8567 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8569 msgstr "Datu-multzoa"
8571 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8573 msgstr "Datu-multzoa:"
8575 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8576 msgid "Separate the dataset ID from text"
8577 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
8579 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8580 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8582 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8584 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8588 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8592 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8596 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8598 msgstr "Erreferentziak-"
8600 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8604 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8606 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8608 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8610 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8611 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8612 msgid "Corresponding Author"
8613 msgstr "Dagokion egilea"
8615 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8617 msgid "Corresponding author:"
8618 msgstr "Dagokion egilea"
8620 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8621 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8625 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8626 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8630 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8631 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8634 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8635 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8636 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8637 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8638 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8639 msgid "Affiliation:"
8640 msgstr "Afiliazioa:"
8642 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8643 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8644 msgid "Collaboration"
8647 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8648 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8649 msgid "Collaboration:"
8650 msgstr "Lankidetza:"
8652 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8654 msgid "Nocollaboration"
8657 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8659 msgid "No collaboration"
8662 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8664 msgid "Section Appendix"
8667 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8669 msgid "\\Alph{appendix}."
8670 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8672 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8677 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8679 msgid "Subsection Appendix"
8680 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
8682 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8684 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8685 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8687 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8689 msgid "Subsubappendix"
8690 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8692 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8694 msgid "Subsubsection Appendix"
8695 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8697 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8699 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8700 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8703 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8704 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8707 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8711 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8712 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8713 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8714 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8715 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8716 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8717 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8718 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8720 msgid "Short Title|S"
8721 msgstr "Titulu laburra|T"
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8724 msgid "Short title which will appear in the running header"
8725 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8729 msgstr "Izen laburra"
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8732 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8733 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8736 msgid "Alt Affiliation"
8737 msgstr "Beste afiliazioa"
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8740 msgid "Also Affiliation"
8741 msgstr "Afiliazioa baita ere"
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8744 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8745 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8751 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8752 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8756 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8757 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8761 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8762 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8767 msgid "Abbreviations"
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8771 msgid "Abbreviations:"
8772 msgstr "Laburpenak:"
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8783 msgid "List of Schemes"
8784 msgstr "Eskemen zerrenda"
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8795 msgid "List of Charts"
8796 msgstr "Diagramen zerrenda"
8799 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8800 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8804 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8805 msgid "Graph[[mathematical]]"
8809 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8810 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8811 msgstr "Grafikoen zerrenda"
8813 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8814 msgid "SupplementalInfo"
8815 msgstr "InformazioOsagarria"
8817 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8818 msgid "Supporting Information Available"
8819 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
8821 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8823 msgstr "Aurk. sarrera"
8825 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8826 msgid "Graphical TOC Entry"
8827 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
8829 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8831 msgstr "Ohar bibliografikoa"
8833 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8835 msgstr "ohar bibliografikoa"
8837 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8841 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8845 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8846 #: lib/languages:1039
8850 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8851 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8852 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
8854 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8859 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8860 msgid "General terms:"
8861 msgstr "Termino orokorrak:"
8863 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8864 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8865 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8869 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8871 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8876 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8877 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8883 msgstr "Esker ona: "
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8887 msgstr "ACM aldizkaria"
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8890 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8895 msgid "Journal's Short Name: "
8896 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8899 msgid "ACM Conference"
8900 msgstr "ACM hitzaldia"
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8904 msgstr "Izen-abizenak"
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8911 msgid "Conference Name: "
8912 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8916 msgstr "Titulu laburra"
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8919 msgid "Email address: "
8920 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8927 msgid "Affiliation: "
8928 msgstr "Afiliazioa: "
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8931 msgid "Additional Affiliation"
8932 msgstr "Beste afiliazioa"
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8935 msgid "Additional Affiliation: "
8936 msgstr "Beste afiliazioa: "
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8943 #: lib/layouts/paper.layout:186
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8952 msgid "Street Address"
8953 msgstr "Kale-helbidea"
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8956 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8961 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8966 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8972 msgstr "Posta-kodea"
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8976 msgstr "Titulu-oharra"
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8979 msgid "Title Note: "
8980 msgstr "Tituluaren oharra: "
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8983 msgid "SubtitleNote"
8984 msgstr "Azpititulu-oharra"
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8987 msgid "Subtitle Note: "
8988 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8992 msgstr "Egile-oharra"
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9000 msgstr "ACM bolumena"
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9008 msgstr "ACM zenbakia"
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9016 msgstr "ACM artikulua"
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9020 msgstr "Artikulua: "
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9039 msgid "ACM Art Seq Num"
9040 msgstr "ACM art. sek. zenb."
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9043 msgid "Article Sequential Number: "
9044 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9047 msgid "ACM Submission ID"
9048 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9051 msgid "Submission ID: "
9052 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9056 msgstr "ACM salneurria"
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9060 msgstr "Salneurria:"
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9080 msgstr "ACM eranskina Esk"
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9083 msgid "ACM Badge R: "
9084 msgstr "ACM eranskina Esk: "
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9088 msgstr "ACM eranskina Ezk"
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9091 msgid "ACM Badge L: "
9092 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9096 msgstr "Hasierako orrialdea"
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9099 msgid "Start Page: "
9100 msgstr "Hasierako orrialdea: "
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9104 msgstr "Terminoak: "
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9108 msgstr "Gako-hitzak: "
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9115 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9116 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9119 msgid "CCS Description"
9120 msgstr "CSS azalpena"
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9123 msgid "Significance"
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9127 msgid "Computing Classification Scheme: "
9128 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9131 msgid "Set Copyright"
9132 msgstr "Ezarri copyright-a"
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9135 msgid "Set Copyright: "
9136 msgstr "Ezarri copyright-a: "
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9139 msgid "Copyright Year"
9140 msgstr "Copyright-aren urtea"
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9143 msgid "Copyright Year: "
9144 msgstr "Copyright-aren urtea: "
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9147 msgid "Teaser Figure"
9148 msgstr "Aurrerapen irudia:"
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9151 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9166 msgid "ShortAuthors"
9167 msgstr "EgileLaburrak"
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9170 msgid "Short authors: "
9171 msgstr "Egile laburrak: "
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9178 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9179 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9182 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9183 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9186 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9187 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9188 msgid "List of Figures"
9189 msgstr "Irudien zerrenda"
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9192 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9193 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9196 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9197 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9198 msgid "List of Tables"
9199 msgstr "Taulen zerrenda"
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9205 msgid "Definitions & Theorems"
9206 msgstr "Definizioak eta teoremak"
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9213 msgid "Additional Theorem Text"
9214 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9221 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9222 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9230 msgid "Theorem \\thetheorem."
9231 msgstr "\\thetheorem. teorema"
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9235 msgid "Corollary \\thetheorem."
9236 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9240 msgid "Lemma \\thetheorem."
9241 msgstr "\\thetheorem. lema"
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9244 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9245 msgid "Proposition \\thetheorem."
9246 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9249 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9250 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9251 msgstr "\\thetheorem. aierua"
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9255 msgid "Definition \\thetheorem."
9256 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9259 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9260 msgid "Example \\thetheorem."
9261 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
9263 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9265 msgstr "Erakutsi soilik"
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9268 msgid "Print version only"
9269 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9273 msgstr "Pantailan soilik"
9275 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9276 msgid "Screen version only"
9277 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
9279 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9280 msgid "Anonymous Suppression"
9281 msgstr "Ezabatze anonimoa"
9283 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9284 msgid "Non anonymous only"
9285 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9288 msgid "Grant Sponsor"
9289 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9293 msgstr "Sustatzailearen IDa"
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9296 msgid "Grant Number"
9297 msgstr "Baimenaren zenbakia"
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9300 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9301 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
9303 # TOG == Transactions on Graphics
9304 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9306 msgid "TOG online ID"
9307 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9311 msgstr "Lineako IDa:"
9313 # TOG == Trancactions on Graphics
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9316 msgstr "TOG bolumena"
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9319 msgid "Volume number:"
9320 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9324 msgstr "TOG zenbakia"
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9327 msgid "Article number:"
9328 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9331 msgid "Set copyright"
9332 msgstr "Ezarri copyright-a"
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9335 msgid "Copyright type:"
9336 msgstr "Copyright mota:"
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9339 msgid "Copyright year"
9340 msgstr "Copyright-aren urtea"
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9343 msgid "Year of copyright:"
9344 msgstr "Copyright-aren urtea:"
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9347 msgid "Conference info"
9348 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9351 msgid "Conference info:"
9352 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9355 msgid "Conference name"
9356 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9368 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9372 msgid "Article DOI:"
9373 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9376 msgid "TOG article DOI"
9377 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9381 msgstr "PDFaren egilea"
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9385 msgstr "PDFaren egilea:"
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9389 msgid "Keyword list"
9390 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9394 msgid "Concept list"
9395 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
9397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9399 msgid "Print copyright"
9400 msgstr "Erakutsi copyright-a"
9402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9404 msgstr "Aurrerapena"
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9407 msgid "Teaser image:"
9408 msgstr "Aurrerapen irudia:"
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9411 msgid "CR categories"
9412 msgstr "CR kategoriak"
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9415 msgid "CR Categories:"
9416 msgstr "CR kategoriak:"
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9424 msgstr "CR kategoria"
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9428 msgstr "CR zenbakia"
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9431 msgid "Number of the category"
9432 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9438 msgstr "Azpikategoria"
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9442 msgstr "Hirugarren maila"
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9445 msgid "Third-level of the category"
9446 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9450 msgstr "AipuLaburra"
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9454 msgstr "Aipu laburra"
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9457 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9462 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9463 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9466 msgid "TOG project URL"
9467 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9470 msgid "Project URL:"
9471 msgstr "Proiektuaren URLa:"
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9474 msgid "TOG video URL"
9475 msgstr "TOG bideoaren URLa"
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9479 msgstr "Bideoaren URLa:"
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9482 msgid "TOG data URL"
9483 msgstr "TOG datuen URLa"
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9487 msgstr "Datuen URLa:"
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9490 msgid "TOG code URL"
9491 msgstr "TOG kodearen URLa"
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9495 msgstr "Kodearen URLa:"
9497 #: lib/layouts/agums.layout:3
9498 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9500 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9504 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9505 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9506 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9512 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9513 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9514 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9515 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9520 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9521 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9522 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9525 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9526 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9528 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9533 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9535 msgstr "Paragrafoa*"
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9538 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9540 msgstr "Ezker-goiburua"
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9543 #: lib/layouts/foils.layout:220
9544 msgid "Left Header:"
9545 msgstr "Ezker-goiburua:"
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9548 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9549 msgid "Right Header"
9550 msgstr "Eskuin-goiburua"
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9553 #: lib/layouts/foils.layout:228
9554 msgid "Right Header:"
9555 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9558 #: lib/layouts/egs.layout:505
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9566 msgstr "Berraztertua"
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9570 msgstr "Berraztertua:"
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9573 #: lib/layouts/egs.layout:514
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9578 #: lib/layouts/egs.layout:527
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9592 msgstr "ArtikuluIDa"
9594 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9596 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9598 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9600 msgstr "Egile-helbidea"
9602 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9603 msgid "Author Address:"
9604 msgstr "Egile-helbidea:"
9606 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9608 msgstr "SlugIruzkina"
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9611 msgid "Slug Comment:"
9612 msgstr "Slug iruzkina:"
9614 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9618 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9620 msgstr "Plano-mahaiak"
9622 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9626 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9628 msgstr "Plano-mahaia"
9630 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9631 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9632 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9644 msgstr "Plano-mahaia"
9646 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9647 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9648 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9650 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9654 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9655 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9656 msgid "Affiliation Mark"
9657 msgstr "Afiliazioaren marka"
9659 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9660 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9661 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9663 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9664 msgid "Author affiliation:"
9665 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9667 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9669 msgid "Algorithm2e Float"
9670 msgstr "Algorithm2e"
9672 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9673 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9674 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9676 msgid "Floats & Captions"
9677 msgstr "Klasearen aukerak"
9679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9681 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9682 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9685 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9686 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9688 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9690 msgid "List of Algorithms"
9691 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9693 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9695 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9697 msgid "Algorithm ##"
9700 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9701 #: lib/examples/Articles:0
9703 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9705 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9707 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9708 msgid "SpecialSection"
9709 msgstr "AtalBerezia"
9711 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9712 msgid "SpecialSection*"
9713 msgstr "AtalBerezia*"
9715 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9717 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9723 msgstr "Zenbatu gabea"
9725 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9727 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9728 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9729 msgid "Subsubsection*"
9730 msgstr "Azpiazpiatala*"
9732 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9733 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9734 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9735 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9736 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9737 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9738 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9739 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9740 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9741 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9742 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9743 #: lib/examples/Articles:0
9747 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9748 msgid "Chapter Exercises"
9749 msgstr "Ariketak kapitulua"
9751 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9752 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9753 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9756 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9757 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9759 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9762 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9763 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9764 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9765 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9766 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9768 msgid "List preamble"
9769 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9771 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9772 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9773 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9776 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9777 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9778 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9779 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9782 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9783 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9784 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9785 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9786 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9788 msgid "List Preamble"
9791 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9792 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9793 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9796 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9797 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9798 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9799 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9802 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9803 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9804 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9805 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9806 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9807 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9811 msgid "Short title which appears in the running headers"
9812 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9816 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9819 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9824 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9825 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9827 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9830 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9835 msgid "Current Address"
9836 msgstr "Uneko helbidea"
9838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9839 msgid "Current address:"
9840 msgstr "Uneko helbidea:"
9842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9843 msgid "E-mail address:"
9844 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9852 msgid "Key words and phrases:"
9853 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9864 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9870 msgstr "Itzultzailea"
9872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9874 msgstr "Itzultzailea:"
9876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9877 msgid "Subjectclass"
9878 msgstr "Gai-sailkapena"
9880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9881 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9882 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9884 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9885 msgid "American Psychological Association (APA)"
9887 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9889 #: lib/layouts/apa.layout:58
9891 msgstr "EskuinGoiburua"
9893 #: lib/layouts/apa.layout:67
9894 msgid "Right header:"
9895 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9897 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9898 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9902 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9903 msgid "Short title:"
9904 msgstr "Titulu laburra:"
9906 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9910 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9911 msgid "ThreeAuthors"
9914 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9918 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9919 msgid "TwoAffiliations"
9920 msgstr "BiAfiliazio"
9922 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9923 msgid "ThreeAffiliations"
9924 msgstr "HiruAfiliazio"
9926 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9927 msgid "FourAffiliations"
9928 msgstr "LauAfiliazio"
9930 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9932 msgid "Acknowledgments:"
9933 msgstr "Aitorpenak:"
9935 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9939 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9943 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9948 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9949 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9951 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9952 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9954 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9956 msgstr "DoituIrudia"
9958 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9960 msgstr "DoituBit-mapa"
9962 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9963 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9964 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9965 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9967 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9968 msgid "Subparagraph"
9969 msgstr "Azpiparagrafoa"
9971 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9972 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9974 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9975 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9976 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9977 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9978 msgid "Custom Item|s"
9979 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9981 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9982 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9984 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9985 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9986 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9987 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9988 msgid "A customized item string"
9989 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9991 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9995 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9996 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9998 msgid "(\\alph{enumii})"
9999 msgstr "(\\alph{enumii})"
10001 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10002 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10004 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
10007 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10009 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10011 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
10014 #: lib/layouts/apax.inc:124
10015 msgid "FiveAuthors"
10016 msgstr "Bost-egile"
10018 #: lib/layouts/apax.inc:131
10022 #: lib/layouts/apax.inc:138
10024 msgstr "Ezker-goiburua"
10026 #: lib/layouts/apax.inc:147
10027 msgid "Left header:"
10028 msgstr "Ezker-goiburua:"
10030 #: lib/layouts/apax.inc:212
10031 msgid "FiveAffiliations"
10032 msgstr "Bost-afiliazio"
10034 #: lib/layouts/apax.inc:219
10035 msgid "SixAffiliations"
10036 msgstr "Sei-afiliazio"
10038 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10039 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10040 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10041 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10042 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10043 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10059 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10067 #: lib/layouts/apax.inc:323
10068 msgid "Author Note:"
10069 msgstr "Egilearen oharra:"
10071 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10073 msgstr "Aldizkaria"
10075 #: lib/layouts/apax.inc:352
10079 #: lib/layouts/apax.inc:360
10083 #: lib/layouts/apax.inc:501
10087 #: lib/layouts/apax.inc:598
10092 #: lib/layouts/apax.inc:614
10097 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10098 msgid "addORCIDlink"
10101 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10103 msgid "ORCID-link: "
10106 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10108 msgid "Author-name"
10109 msgstr "Egilearen izena"
10111 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10112 msgid "Arabic Article"
10113 msgstr "Arabiera artikulua"
10115 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10116 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10117 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
10119 #: lib/layouts/article.layout:3
10120 msgid "Article (Standard Class)"
10121 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
10123 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10125 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10126 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10127 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10128 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10129 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10133 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10134 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10144 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10145 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10146 #: lib/examples/Articles:0
10147 msgid "Presentations"
10148 msgstr "Aurkezpenak"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10157 msgid "Overlay Specifications|v"
10158 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10162 msgid "Overlay specifications for this list"
10163 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10167 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10168 msgid "Item Overlay Specifications"
10169 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10177 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10179 msgstr "Gardenkian"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10183 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10184 msgid "Overlay specifications for this item"
10185 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10188 msgid "Mini Template"
10189 msgstr "Txantiloitxoa"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10192 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10194 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10198 msgid "Longest label|s"
10199 msgstr "Etiketa luzeena|l"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10202 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10203 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10207 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10208 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10209 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10210 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10211 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10212 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10213 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10214 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10215 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10216 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10218 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10233 msgid "Mode Specification|S"
10234 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10240 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10241 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10244 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10246 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10247 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10250 msgid "Section \\arabic{section}"
10251 msgstr "\\arabic{section}. atala"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10254 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10256 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10257 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10260 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10261 msgid "\\Alph{section}"
10262 msgstr "\\Alph{section}"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10265 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10266 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10269 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10270 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10273 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10274 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10278 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10280 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10284 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10285 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10288 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10289 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10311 msgid "Overlay specifications for this frame"
10312 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10315 msgid "Default Overlay Specifications"
10316 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10319 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10320 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10324 msgid "Frame Options"
10325 msgstr "Markoaren aukerak"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10329 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10330 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10333 msgid "Frame Title"
10334 msgstr "Markoaren titulua"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10337 msgid "Enter the frame title here"
10338 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10342 msgstr "MarkoSoila"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10345 msgid "Frame (plain)"
10346 msgstr "Markoa (soila)"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10349 msgid "FragileFrame"
10350 msgstr "MarkoHauskorra"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10353 msgid "Frame (fragile)"
10354 msgstr "Markoa (hauskorra)"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10358 msgstr "MarkoaBerriro"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10361 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10367 msgid "Repeat frame with label"
10368 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10372 msgstr "MarkoTitulua"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10384 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10385 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10388 msgid "Short Frame Title|S"
10389 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10392 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10393 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10396 msgid "FrameSubtitle"
10397 msgstr "MarkoAzpititulua"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10400 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10406 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10411 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10412 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10415 msgid "Column Options"
10416 msgstr "Zutabearen aukerak"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10419 msgid "Column options (see beamer manual)"
10420 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10423 msgid "Column Placement Options"
10424 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10427 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10428 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10431 msgid "ColumnsCenterAligned"
10432 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10435 msgid "Columns (center aligned)"
10436 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10439 msgid "ColumnsTopAligned"
10440 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10443 msgid "Columns (top aligned)"
10444 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10454 msgstr "Gainjarriak"
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10457 msgid "Pause number"
10458 msgstr "Pausa-zenbakia"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10461 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10462 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10470 msgstr "Gaininprimatzea"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10473 msgid "Overprint Area Width"
10474 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10478 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10483 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10484 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10487 msgid "OverlayArea"
10488 msgstr "GainjarpenArea"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10491 msgid "Overlayarea"
10492 msgstr "Gainjarpen_area"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10495 msgid "Overlay Area Width"
10496 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10499 msgid "The width of the overlay area"
10500 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10503 msgid "Overlay Area Height"
10504 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10507 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10512 msgid "The height of the overlay area"
10513 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10518 msgstr "Kendu estalkia"
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10521 msgid "Uncovered on slides"
10522 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10530 msgid "Only on slides"
10531 msgstr "Gardenkietan soilik"
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10546 msgid "Action Specification|S"
10547 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10550 msgid "Block Title"
10551 msgstr "Blokearen titulua"
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10554 msgid "Enter the block title here"
10555 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10558 msgid "ExampleBlock"
10559 msgstr "AdibideBlokea"
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10562 msgid "Example Block:"
10563 msgstr "Adibidearen blokea:"
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10567 msgstr "AbisuBlokea"
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10570 msgid "Alert Block:"
10571 msgstr "Abisuaren blokea:"
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10577 msgstr "Titulua jartzea"
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10580 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10581 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10584 msgid "Title (Plain Frame)"
10585 msgstr "Titulua (marko soila)"
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10588 msgid "Short Subtitle|S"
10589 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10592 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10593 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10596 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10597 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10600 msgid "Short Institute|S"
10601 msgstr "Erakunde laburra|l"
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10604 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10605 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10608 msgid "InstituteMark"
10609 msgstr "ErakundeMarka"
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10612 msgid "Short Date|S"
10613 msgstr "Data laburra|l"
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10616 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10617 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10620 msgid "TitleGraphic"
10621 msgstr "TituluGrafikoa"
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10624 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10628 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10636 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10643 msgstr "Korolarioa."
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10651 msgid "Action Specifications|S"
10652 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10656 msgid "Definition."
10657 msgstr "Definizioa."
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10660 msgid "Definitions"
10661 msgstr "Definizioak"
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10664 msgid "Definitions."
10665 msgstr "Definizioak."
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10677 msgstr "Adibideak."
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10689 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10696 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10710 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10715 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10721 msgstr "OharElementua"
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10724 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10725 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10742 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10743 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10748 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10757 msgid "Alternative"
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10761 msgid "Default Text"
10762 msgstr "Testu lehenetsia"
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10765 msgid "Enter the default text here"
10766 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10769 msgid "Beamer Note"
10770 msgstr "Beamer oharra"
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10773 msgid "Note Options"
10774 msgstr "Oharren aukerak"
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10777 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10778 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10781 msgid "ArticleMode"
10782 msgstr "ArtikuluModua"
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10789 msgid "PresentationMode"
10790 msgstr "AurkezpenModua"
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10793 msgid "Presentation"
10794 msgstr "Aurkezpena"
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10797 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10802 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10803 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10804 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10809 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10814 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10815 msgid "Beamerposter"
10816 msgstr "Beamer posterra"
10818 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10820 msgid "Bilingual Captions"
10821 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10826 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10827 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10829 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10830 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10833 msgid "Caption setup"
10834 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10838 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10840 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10841 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10843 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10844 msgid "Caption setup:"
10845 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10849 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10851 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10855 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10856 msgid "Main Language Short Title"
10857 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10859 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10860 msgid "Short title for the main(document) language"
10861 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10863 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10864 msgid "Main Language Text"
10865 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10867 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10868 msgid "Text in the main(document) language"
10869 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10871 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10872 msgid "Second Language Short Title"
10873 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10875 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10876 msgid "Short title for the second language"
10877 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10879 #: lib/layouts/book.layout:3
10880 msgid "Book (Standard Class)"
10881 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10883 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10887 #: lib/layouts/braille.module:3
10888 msgid "Accessibility"
10891 #: lib/layouts/braille.module:7
10894 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10895 "Specific Manuals > Braille."
10897 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10898 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10900 #: lib/layouts/braille.module:23
10901 msgid "Braille (default)"
10902 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10904 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10908 #: lib/layouts/braille.module:48
10909 msgid "Braille (textsize)"
10910 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10912 #: lib/layouts/braille.module:73
10913 msgid "Braille (dots on)"
10914 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10916 #: lib/layouts/braille.module:88
10917 msgid "Braille_dots_on"
10918 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10920 #: lib/layouts/braille.module:99
10921 msgid "Braille (dots off)"
10922 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10924 #: lib/layouts/braille.module:114
10925 msgid "Braille_dots_off"
10926 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10928 #: lib/layouts/braille.module:125
10929 msgid "Braille (mirror on)"
10930 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10932 #: lib/layouts/braille.module:140
10933 msgid "Braille_mirror_on"
10934 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10936 #: lib/layouts/braille.module:151
10937 msgid "Braille (mirror off)"
10938 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10940 #: lib/layouts/braille.module:166
10941 msgid "Braille_mirror_off"
10942 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10944 #: lib/layouts/braille.module:176
10946 msgstr "Braille-koadroa"
10948 #: lib/layouts/braille.module:180
10949 msgid "Braille box"
10950 msgstr "Braille koadroa"
10952 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10956 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10958 #: lib/examples/Articles:0
10962 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10965 msgstr "ACM zenbakia"
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10972 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10974 msgid "Scene Number"
10975 msgstr "Orri-zenbakia"
10977 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10982 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10984 msgstr "Elkarrizketa"
10986 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10988 msgstr "Kontakizuna"
10990 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10994 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10995 msgid "ACT \\arabic{act}"
10996 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10998 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11002 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11003 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11004 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
11006 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11010 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11014 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11018 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11019 msgid "Parenthetical"
11020 msgstr "Parentesikoa"
11022 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11026 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11030 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11034 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11035 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11036 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11037 msgid "Right Address"
11038 msgstr "Eskuin helbidea"
11040 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11042 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11043 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
11045 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11047 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11048 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
11050 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11052 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11053 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
11055 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11057 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11058 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
11060 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11064 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11066 msgstr "Hari nagusia"
11068 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11070 msgstr "Hari nagusia:"
11072 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11073 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11077 #: lib/layouts/chess.layout:68
11081 #: lib/layouts/chess.layout:76
11082 msgid "SubVariation"
11083 msgstr "Azpialdaera"
11085 #: lib/layouts/chess.layout:79
11086 msgid "Subvariation:"
11087 msgstr "Azpialdaera:"
11089 #: lib/layouts/chess.layout:87
11090 msgid "SubVariation2"
11091 msgstr "2. azpialdaera"
11093 #: lib/layouts/chess.layout:90
11094 msgid "Subvariation(2):"
11095 msgstr "2. azpialdaera:"
11097 #: lib/layouts/chess.layout:98
11098 msgid "SubVariation3"
11099 msgstr "3. azpialdaera"
11101 #: lib/layouts/chess.layout:101
11102 msgid "Subvariation(3):"
11103 msgstr "3. azpialdaera:"
11105 #: lib/layouts/chess.layout:109
11106 msgid "SubVariation4"
11107 msgstr "4. azpialdaera"
11109 #: lib/layouts/chess.layout:112
11110 msgid "Subvariation(4):"
11111 msgstr "4. azpialdaera:"
11113 #: lib/layouts/chess.layout:120
11114 msgid "SubVariation5"
11115 msgstr "5. azpialdaera"
11117 #: lib/layouts/chess.layout:123
11118 msgid "Subvariation(5):"
11119 msgstr "5. azpialdaera:"
11121 #: lib/layouts/chess.layout:132
11123 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
11125 #: lib/layouts/chess.layout:137
11127 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
11129 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11131 msgstr "Xake-taula"
11133 #: lib/layouts/chess.layout:148
11134 msgid "[chessboard]"
11135 msgstr "[xake-taula]"
11137 #: lib/layouts/chess.layout:159
11138 msgid "BoardCentered"
11139 msgstr "TaulaZentratua"
11141 #: lib/layouts/chess.layout:164
11142 msgid "[centered board]"
11143 msgstr "[taula zentratua]"
11145 #: lib/layouts/chess.layout:176
11147 msgstr "Nabarmendu"
11149 #: lib/layouts/chess.layout:181
11150 msgid "Highlights:"
11151 msgstr "Nabarmendu:"
11153 #: lib/layouts/chess.layout:198
11157 #: lib/layouts/chess.layout:203
11161 #: lib/layouts/chess.layout:211
11163 msgstr "ZaldiaMugitu"
11165 #: lib/layouts/chess.layout:216
11166 msgid "KnightMove:"
11167 msgstr "ZaldiaMugitu:"
11169 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11171 msgid "Chess Board"
11172 msgstr "Xake-taula"
11174 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11175 msgid "Leisure, Sports & Music"
11178 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11180 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11181 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11184 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11185 msgid "NewChessGame"
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11189 msgid "[Start New Chess Game]"
11192 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11194 msgid "Chessgame Options"
11195 msgstr "Markoaren aukerak"
11197 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11198 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11201 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11203 msgid "Mainline Options"
11204 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11206 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11208 msgid "See xskak manual for possible options"
11209 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
11211 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11212 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11217 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11219 msgid "SetChessBoard"
11220 msgstr "Xake-taula"
11222 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11224 msgid "Global Chessboard Settings"
11225 msgstr "Taularen ezarpenak"
11227 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11228 msgid "SetBoardStoreStyle"
11231 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11233 msgid "Set Chessboard Style"
11234 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
11236 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11239 msgstr "Estilo-fitxategia:"
11241 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11242 msgid "Chessboard Style Name"
11245 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11247 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11248 "See chessboard manual for details."
11251 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11254 msgstr "Xake-taula"
11256 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11258 msgid "Chessboard Options"
11259 msgstr "Klasearen aukerak"
11261 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11262 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11265 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11266 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11270 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11275 msgid "InFrontmatter"
11276 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11280 msgid "Insert the affiliation number"
11281 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11286 msgstr "Fitxategi-izena"
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11291 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11302 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11307 msgid "Running Title"
11308 msgstr "Nonahiko titulua"
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11311 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11312 msgid "Running title:"
11313 msgstr "Nonahiko titulua:"
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11326 msgid "RunningAuthor"
11327 msgstr "NonahikoEgilea"
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11330 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11331 msgid "Running author:"
11332 msgstr "Nonahiko egilea:"
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11336 msgid "Publications"
11337 msgstr "Argitalpenaren IDa"
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11341 msgid "Correspondence"
11342 msgstr "Korrespondentzia:"
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11346 msgid "Correspondence:"
11347 msgstr "Korrespondentzia:"
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11354 msgid "Pubdiscuss:"
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11360 msgstr "Argitaratzaileak"
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11365 msgstr "Argitaratzaileak"
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11370 msgstr "Instrukzioaren testua"
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11374 msgid "Copyrightstatement"
11375 msgstr "CopyrightDatuak"
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11379 msgstr "Copyright-a:"
11381 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11383 msgid "Introduction"
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11388 msgid "\\thesection Introduction"
11389 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11391 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11393 msgid "Conclusions"
11396 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11398 msgid "\\thesection Conclusions"
11399 msgstr "\\thesection"
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11403 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11404 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11408 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11409 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11413 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11414 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11418 msgid "CodeAvailability"
11419 msgstr "CJK bateragarritasuna"
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11423 msgid "Code availability."
11424 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11427 msgid "DataAvailability"
11430 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11431 msgid "Data availability."
11434 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11436 msgid "CodeAndDataAvailability"
11437 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11441 msgid "Code and data availability."
11442 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11444 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11445 msgid "SampleAvailability"
11448 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11449 msgid "Sample availability."
11452 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11454 msgid "Statements2"
11455 msgstr "Instrukzioaren testua"
11457 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11459 msgid "AuthorContribution"
11460 msgstr "Laguntzaileak"
11462 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11464 msgid "Author contributions."
11465 msgstr "Egilearen aukera"
11467 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11468 msgid "CompetingInterests"
11471 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11472 msgid "Competing Interests."
11475 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11480 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11482 msgid "Disclaimer."
11485 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11486 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11487 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
11489 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11490 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11491 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
11493 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11494 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11495 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11499 msgid "Custom Header/Footer Text"
11500 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
11502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11505 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11506 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11507 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11508 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11510 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
11511 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
11512 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
11514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11515 msgid "Header/Footer"
11516 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
11518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11519 msgid "Even Header"
11520 msgstr "Goiburu bikoitia"
11522 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11523 msgid "Alternative text for the even header"
11524 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
11526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11527 msgid "Center Header"
11528 msgstr "Erdiko goiburua"
11530 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11531 msgid "Center Header:"
11532 msgstr "Erdiko goiburua:"
11534 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11535 msgid "Left Footer"
11536 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
11538 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11539 msgid "Left Footer:"
11540 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
11542 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11543 msgid "Center Footer"
11544 msgstr "Erdiko orri-oina"
11546 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11547 msgid "Center Footer:"
11548 msgstr "Erdiko orri-oina:"
11550 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11551 msgid "Right Footer"
11552 msgstr "Eskuineko orri-oina"
11554 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11555 msgid "Right Footer:"
11556 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
11558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11560 msgstr "Direktorioa"
11562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11568 msgstr "Hitzez hitz"
11570 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11572 msgstr "Teklen konbinazioa"
11574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11576 msgstr "Maius tekla"
11578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11580 msgstr "Interfazearen menua"
11582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11583 msgid "GuiMenuItem"
11584 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
11586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11588 msgstr "Interfazeko botoia"
11590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11592 msgstr "Menuaren aukera"
11594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11595 msgid "Authorgroup"
11596 msgstr "Egile-taldea"
11598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11599 msgid "RevisionHistory"
11600 msgstr "BerraztertzeHistoria"
11602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11603 msgid "Revision History"
11604 msgstr "Berraztertzearen historia"
11606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11608 msgstr "Berraztertzea"
11610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11611 msgid "RevisionRemark"
11612 msgstr "BerraztertzeOharpena"
11614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11623 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11624 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11625 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11626 #: lib/examples/Articles:0
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11635 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11636 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11638 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11639 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11652 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11653 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11654 msgid "Postal Data"
11655 msgstr "Datu postalak"
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11658 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11659 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11660 msgid "Send To Address"
11661 msgstr "Bidali helbidera"
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11664 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11665 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11667 msgstr "Nire helbidea"
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11670 msgid "Sender Address:"
11671 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11674 msgid "Return address"
11675 msgstr "Itzulerako helbidea"
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11679 msgid "Backaddress:"
11680 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11683 msgid "Postal comment"
11684 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11687 msgid "Postal Remark:"
11688 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11696 msgstr "Kudeaketa:"
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11702 msgstr "Zure erref"
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11707 msgstr "Zure erref.:"
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11711 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11713 msgstr "Nire erref"
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11718 msgstr "Gure erref.:"
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11729 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11730 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11732 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11741 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11748 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11754 msgstr "BehekoTestua"
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11757 msgid "Bottom text:"
11758 msgstr "Beheko testua:"
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11762 msgstr "Arearen kodea"
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11766 msgstr "Arearen kodea:"
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11769 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11770 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11776 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11777 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11779 msgstr "Telefonoa:"
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11782 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11793 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11804 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11806 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11808 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11819 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11823 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11834 msgid "Signature|S"
11835 msgstr "Sinadura|S"
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11838 msgid "Here you can insert a signature scan"
11839 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11841 # encl. == enclosure == eranskina
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11843 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11849 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11853 # cc == copy carbon
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11856 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11863 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11873 msgid "Post Scriptum:"
11874 msgstr "Post Scriptum:"
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11877 msgid "SenderAddress"
11878 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11882 msgid "Backaddress"
11883 msgstr "Itzulerako helbidea"
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11886 msgid "RetourAdresse"
11887 msgstr "ItzulHelbidea"
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11894 msgid "Postvermerk"
11895 msgstr "Posta-kodea"
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11903 msgstr "BereSinadura"
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11908 msgstr "Zure gutuna"
11910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11911 msgid "IhrSchreiben"
11912 msgstr "IdatziHari"
11914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11915 msgid "MeinZeichen"
11916 msgstr "NireOharra"
11918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11919 msgid "Unterschrift"
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11927 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11950 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11952 msgstr "Erreferentzia"
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11960 msgstr "Tratamendua"
11962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11964 msgstr "Testu laburra"
11966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11981 msgstr "Inbertsioa"
11983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11990 msgstr "Banatzailea"
11992 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11994 msgid "DocBook Book (XML)"
11995 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11997 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11998 msgid "Books (DocBook)"
11999 msgstr "Liburuak (DocBook)"
12001 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12003 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12004 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
12006 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12008 msgid "DocBook Section (XML)"
12009 msgstr "DocBook atala (SGML)"
12011 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12013 msgid "DocBook Article (XML)"
12014 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
12016 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12017 msgid "Inderscience A4 Journals"
12018 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
12020 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12021 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12022 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12024 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12025 msgid "Econometrica"
12026 msgstr "Econometrica"
12028 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12030 msgstr "Ohiko titulua"
12032 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12033 msgid "Running Title:"
12034 msgstr "Nonahiko titulua:"
12036 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12038 msgstr "Ohiko egilea"
12040 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12041 msgid "Running Author:"
12042 msgstr "Nonahiko egilea:"
12044 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12045 msgid "Address Option"
12046 msgstr "Helbidearen aukera"
12048 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12049 msgid "Optional argument for the address"
12050 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12053 msgid "E-Mail Option"
12054 msgstr "Helb. elek. aukerak"
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12057 msgid "Optional argument for the e-mail"
12058 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12061 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12063 msgstr "Helb. el.:"
12065 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12066 msgid "Web Address"
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12070 msgid "Web address:"
12071 msgstr "Web helbidea:"
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12074 msgid "Authors Block"
12075 msgstr "Egileen blokea"
12077 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12078 msgid "Authors Block:"
12079 msgstr "Egileen blokea:"
12081 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12083 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12085 msgstr "Gako-hitza"
12087 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12088 msgid "Thanks Text"
12089 msgstr "Eskertzaren testua"
12091 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12092 msgid "Thanks \\theThanks:"
12093 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
12095 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12096 msgid "Thanks Reference"
12097 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
12099 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12101 msgstr "Eskertzen erref."
12103 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12104 msgid "Internet Address Reference"
12105 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
12107 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12108 msgid "Internet Addess Ref"
12109 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
12111 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12112 msgid "Name (First Name)"
12115 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12119 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12120 msgid "Name (Surname)"
12123 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12124 msgid "By Same Author (bib)"
12125 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
12127 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12129 msgstr "berdinaren arabera"
12131 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
12133 msgid "Footnote (Title)"
12134 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12136 #: lib/layouts/egs.layout:3
12137 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12138 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
12140 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12142 msgstr "00.00.0000"
12144 #: lib/layouts/egs.layout:353
12145 msgid "LaTeX Title"
12146 msgstr "LaTeX titulua"
12148 #: lib/layouts/egs.layout:437
12150 msgstr "Aldizkaria:"
12152 #: lib/layouts/egs.layout:446
12154 msgstr "mszenbakia"
12156 #: lib/layouts/egs.layout:460
12158 msgstr "MS_zenbakia:"
12160 #: lib/layouts/egs.layout:470
12161 msgid "FirstAuthor"
12162 msgstr "LehenEgilea"
12164 #: lib/layouts/egs.layout:483
12165 msgid "1st_author_surname:"
12166 msgstr "1._egilearen_abizena:"
12168 #: lib/layouts/egs.layout:536
12170 msgstr "Desplazamenduak"
12172 #: lib/layouts/egs.layout:549
12173 msgid "reprint_reqs_to:"
12174 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
12176 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12177 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12178 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12179 msgid "Acknowledgment"
12182 #: lib/layouts/egs.layout:634
12183 msgid "Acknowledgment."
12184 msgstr "Aitorpena."
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12187 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12188 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
12190 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12191 msgid "Author Option"
12192 msgstr "Egilearen aukera"
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12195 msgid "Optional argument for the author"
12196 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
12198 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12199 msgid "Author Address"
12200 msgstr "Egilearen helbidea"
12202 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12203 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12204 msgid "Author Email"
12205 msgstr "Egilearen helb. elek."
12207 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12208 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12210 msgstr "Helb. el.:"
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12213 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12215 msgstr "Egilearen URLa"
12217 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12218 msgid "Thanks Option"
12219 msgstr "Esker onaren aukera"
12221 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12222 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12223 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
12225 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12226 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12227 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
12229 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12233 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12234 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12235 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
12237 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12238 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12239 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12242 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12243 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
12245 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12246 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12247 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12248 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
12250 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12251 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12252 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12253 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
12255 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12256 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12257 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
12259 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12260 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12261 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
12263 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12264 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12265 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
12267 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12268 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12269 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
12271 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12272 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12273 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
12275 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12276 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12277 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12278 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
12280 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12281 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12282 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
12284 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12285 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12286 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
12288 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12289 msgid "Case \\arabic{case}"
12290 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
12292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12297 msgid "Titlenotemark"
12298 msgstr "Titulu_ohar_marka"
12300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12301 msgid "Titlenote mark"
12302 msgstr "Titulu_ohar marka"
12304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12305 msgid "Title footnote"
12306 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
12308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12309 msgid "Footnote Label"
12310 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12313 msgid "Label you refer to in the title"
12314 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
12316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12317 msgid "Title footnote:"
12318 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
12320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12321 msgid "Author Label"
12322 msgstr "Egilearen etiketa"
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12325 msgid "Label you will reference in the address"
12326 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12330 msgstr "Egile_marka"
12332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12333 msgid "Author footnote"
12334 msgstr "Egilearen oin-oharra"
12336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12337 msgid "Author footnote:"
12338 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
12340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12341 msgid "Author Footnote Label"
12342 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
12344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12345 msgid "Label you refer to for an author"
12346 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
12348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12349 msgid "CorAuthormark"
12350 msgstr "DagokionEgileMarka"
12352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12353 msgid "CorAuthor mark"
12354 msgstr "Dagokion egilearen marka"
12356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12357 msgid "Corresponding author"
12358 msgstr "Dagokion egilea"
12360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12361 msgid "Corresponding author text:"
12362 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
12364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12365 msgid "Address Label"
12366 msgstr "Helbidearen etiketa"
12368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12369 msgid "Label of the author you refer to"
12370 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
12372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12377 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12378 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
12380 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12382 msgid "Endnotes (Basic)"
12383 msgstr "Amaierako oharra"
12385 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12386 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12388 msgid "Foot- and Endnotes"
12389 msgstr "Oin-oharrak"
12391 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12394 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12395 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12396 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12397 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12399 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
12400 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
12403 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12404 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12405 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12406 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12409 msgstr "Amaierako oharra"
12411 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12412 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12414 msgstr "Amaierako oharra ##"
12416 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12417 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12418 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12419 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12421 msgstr "Amaierako oharra"
12423 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12424 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12426 msgstr "amaierako oharra"
12428 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12429 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12430 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12432 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12433 msgstr "Amaierako oharra"
12435 #: lib/layouts/enotez.module:2
12437 msgid "Endnotes (Extended)"
12438 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
12440 #: lib/layouts/enotez.module:10
12442 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12443 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12444 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12445 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12446 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12449 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12450 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12451 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12453 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12455 msgstr "Gako-hitzak:"
12457 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12458 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12459 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
12461 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12463 msgid "List Enhancements"
12464 msgstr "Eskemen zerrenda"
12466 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12468 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12469 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12471 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
12472 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
12473 "Erabiltzailearen Gida-n."
12475 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12476 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12477 msgid "Itemize Options"
12478 msgstr "Elementuen aukerak"
12480 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12481 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12482 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12483 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12484 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
12486 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12487 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12488 msgid "Enumerate Options"
12489 msgstr "Zenbatuen aukerak"
12491 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12492 msgid "Description Options"
12493 msgstr "Azalpenen aukerak"
12495 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12497 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12499 msgstr "Etiketatua"
12501 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12502 msgid "Enumerate-Resume"
12503 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
12505 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12506 msgid "Number Equations by Section"
12507 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
12509 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12515 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12517 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12519 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12521 msgstr "Matematikak"
12523 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12525 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12526 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12528 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12529 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12531 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12537 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12538 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12539 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12541 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12543 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12544 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12547 msgid "Europass CV (2013)"
12548 msgstr "Europass CV (2013)"
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12551 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12552 #: lib/examples/Articles:0
12553 msgid "Curricula Vitae"
12554 msgstr "Curriculum Vitae"
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12557 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12564 msgstr "Orri-oinIzena"
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12567 msgid "Name (footer):"
12568 msgstr "Izena (orri-oina):"
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12572 msgstr "Mugikorra:"
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12575 msgid "Mobile phone number"
12576 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12581 msgstr "Helbide nagusia"
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12585 msgstr "Webgune nagusia:"
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12588 msgid "InstantMessaging"
12589 msgstr "BerehalakoMezularitza"
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12592 msgid "Instant Messaging:"
12593 msgstr "Berehalako mezularitza:"
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12600 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12601 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12605 msgstr "Jaioteguna"
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12608 msgid "Date of birth:"
12609 msgstr "Jaiotze-data:"
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12612 msgid "Nationality"
12613 msgstr "Nazionalitatea"
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12616 msgid "Nationality:"
12617 msgstr "Nazionalitatea:"
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12628 msgid "BeforePicture"
12629 msgstr "ArgazkiAurretik"
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12632 msgid "Space before picture:"
12633 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12644 msgid "Resize photo to this width"
12645 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12648 msgid "AfterPicture"
12649 msgstr "ArgazkiOndoren"
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12652 msgid "Space after picture:"
12653 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12657 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12658 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12659 msgid "Vertical Space"
12660 msgstr "Tarte bertikala"
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12665 msgid "Additional vertical space"
12666 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12674 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12675 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12678 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12680 msgstr "Elementua:"
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12684 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12688 msgstr "Azpi-elementuak"
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12692 msgstr "TituluElementua"
12694 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12695 msgid "Title item:"
12696 msgstr "Tituluaren elementua:"
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12700 msgstr "TituluMaila"
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12703 msgid "Title level:"
12704 msgstr "Tituluaren maila:"
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12707 msgid "Text (right side)"
12708 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12710 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12712 msgstr "ElementuUrdina"
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12716 msgstr "Elementu urdina:"
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12719 msgid "BlueItemInset"
12720 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12722 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12723 msgid "Blue subitems"
12724 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12726 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12728 msgstr "ElementuHandia"
12730 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12732 msgstr "Elementu handia:"
12734 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12736 msgstr "ECV Elementua"
12738 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12739 msgid "MotherTongue"
12740 msgstr "Ama-hizkuntza"
12742 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12743 msgid "Mother Tongue:"
12744 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12746 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12748 msgstr "HizkGoiburua"
12750 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12751 msgid "Language Header:"
12752 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12756 msgstr "Hizkuntza:"
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12759 msgid "Name of the language"
12760 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12767 msgid "Level how good you think you can listen"
12768 msgstr "Entzutean duzun maila"
12770 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12772 msgstr "Irakurketa"
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12775 msgid "Level how good you think you can read"
12776 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12778 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12779 msgid "Interaction"
12780 msgstr "Mintzamena"
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12783 msgid "Level how good you think you can conversate"
12784 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12791 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12792 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12794 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12795 msgid "LastLanguage"
12796 msgstr "AzkenHizkuntza"
12798 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12799 msgid "Last Language:"
12800 msgstr "Azken hizkuntza:"
12802 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12804 msgstr "HizkOrri-oina"
12806 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12807 msgid "Language Footer:"
12808 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12811 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12815 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12817 msgstr "CVaren amaiera"
12819 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12820 #: lib/layouts/soul.module:51
12822 msgstr "Nabarmendu"
12824 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12826 msgstr "Europar CVa"
12828 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12829 msgid "Footer name:"
12830 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12832 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12836 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12840 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12841 msgid "Size the photo is resized to"
12842 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12844 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12845 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12849 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12850 msgid "The title as it appears in the header"
12851 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12853 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12854 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12855 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12857 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12858 msgid "BulletedItem"
12859 msgstr "BuletdunElementua"
12861 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12862 msgid "Bulleted Item:"
12863 msgstr "Buletdun elementua:"
12865 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12869 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12870 msgid "Begin of CV"
12871 msgstr "CVaren hasiera"
12873 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12874 msgid "PersonalInfo"
12875 msgstr "Datu pertsonalak"
12877 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12878 msgid "Personal Info"
12879 msgstr "Datu pertsonalak"
12881 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12882 msgid "VerticalSpace"
12883 msgstr "TarteBertikala"
12885 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12886 msgid "Vertical space"
12887 msgstr "Tarte bertikala"
12889 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12890 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12891 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12893 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12894 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12895 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12897 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12898 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12899 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12901 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12902 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12903 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12905 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12906 msgid "Number Figures by Section"
12907 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12909 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12911 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12912 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12914 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12915 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12917 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12919 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12920 msgstr "Computer Modern Sans"
12922 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12924 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12925 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12926 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12928 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12929 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12930 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12933 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12935 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12936 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12938 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12940 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12941 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12942 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12943 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12944 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12945 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12946 "newer LaTeX distributions."
12948 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12949 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12950 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12951 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12952 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12953 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12954 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12956 #: lib/layouts/fixme.module:2
12958 msgid "FiXme Notes"
12959 msgstr "Finkatu oharra"
12961 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12962 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12963 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12964 msgid "Annotation & Revision"
12967 #: lib/layouts/fixme.module:12
12969 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12970 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12971 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12972 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12973 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12974 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12975 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12976 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12978 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12979 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12980 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12981 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12982 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12983 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12984 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12985 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12986 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12988 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12992 #: lib/layouts/fixme.module:24
12993 msgid "List of FIXMEs"
12994 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12996 #: lib/layouts/fixme.module:38
12997 msgid "[List of FIXMEs]"
12998 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
13000 #: lib/layouts/fixme.module:54
13002 msgstr "Finkatu oharra"
13004 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13005 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13006 msgid "Fixme Note Options|s"
13007 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
13009 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13010 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13011 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13012 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
13014 #: lib/layouts/fixme.module:75
13015 msgid "Fixme Warning"
13016 msgstr "Finkatu abisua"
13018 #: lib/layouts/fixme.module:77
13022 #: lib/layouts/fixme.module:81
13023 msgid "Fixme Error"
13024 msgstr "Finkatu errorea"
13026 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
13032 #: lib/layouts/fixme.module:87
13033 msgid "Fixme Fatal"
13034 msgstr "Finkatu larria"
13036 #: lib/layouts/fixme.module:89
13040 #: lib/layouts/fixme.module:98
13041 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13042 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
13044 #: lib/layouts/fixme.module:100
13045 msgid "Fixme (Targeted)"
13046 msgstr "Finkatu (bideratua)"
13048 #: lib/layouts/fixme.module:110
13049 msgid "Fixme Note|x"
13050 msgstr "Finkatu oharra|k"
13052 #: lib/layouts/fixme.module:112
13053 msgid "Insert the FIXME note here"
13054 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
13056 #: lib/layouts/fixme.module:117
13057 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13058 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
13060 #: lib/layouts/fixme.module:119
13061 msgid "Warning (Targeted)"
13062 msgstr "Abisua (bideratua)"
13064 #: lib/layouts/fixme.module:123
13065 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13066 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
13068 #: lib/layouts/fixme.module:125
13069 msgid "Error (Targeted)"
13070 msgstr "Errorea (bideratua)"
13072 #: lib/layouts/fixme.module:129
13073 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13074 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
13076 #: lib/layouts/fixme.module:131
13077 msgid "Fatal (Targeted)"
13078 msgstr "Larria (bideratua)"
13080 #: lib/layouts/fixme.module:140
13081 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13082 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
13084 #: lib/layouts/fixme.module:142
13085 msgid "Fixme (Multipar)"
13086 msgstr "Finkatu (multipar)"
13088 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13089 msgid "Fixme Summary"
13090 msgstr "Finkatu laburpena"
13092 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13093 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13094 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
13096 #: lib/layouts/fixme.module:160
13097 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13098 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
13100 #: lib/layouts/fixme.module:162
13101 msgid "Warning (Multipar)"
13102 msgstr "Abisua (multipar)"
13104 #: lib/layouts/fixme.module:166
13105 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13106 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
13108 #: lib/layouts/fixme.module:168
13109 msgid "Error (Multipar)"
13110 msgstr "Errorea (multipar)"
13112 #: lib/layouts/fixme.module:172
13113 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13114 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
13116 #: lib/layouts/fixme.module:174
13117 msgid "Fatal (Multipar)"
13118 msgstr "Larria (multipar)"
13120 #: lib/layouts/fixme.module:183
13121 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13122 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
13124 #: lib/layouts/fixme.module:185
13125 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13126 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
13128 #: lib/layouts/fixme.module:201
13129 msgid "Annotated Text"
13130 msgstr "Idatzitako testua"
13132 #: lib/layouts/fixme.module:203
13133 msgid "Annotated Text|x"
13134 msgstr "Idatzitako testua|t"
13136 #: lib/layouts/fixme.module:204
13137 msgid "Insert the text to annotate here"
13138 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
13140 #: lib/layouts/fixme.module:209
13141 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13142 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
13144 #: lib/layouts/fixme.module:211
13145 msgid "Warning (MP Targ.)"
13146 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
13148 #: lib/layouts/fixme.module:215
13149 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13150 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
13152 #: lib/layouts/fixme.module:217
13153 msgid "Error (MP Targ.)"
13154 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
13156 #: lib/layouts/fixme.module:221
13157 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13158 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
13160 #: lib/layouts/fixme.module:223
13161 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13162 msgstr "Larria (multipar helburua)"
13164 #: lib/layouts/fixme.module:233
13166 msgstr "FinkOharra"
13168 #: lib/layouts/fixme.module:237
13170 msgstr "FinkOharra*"
13172 #: lib/layouts/fixme.module:241
13174 msgstr "FinkAbisua"
13176 #: lib/layouts/fixme.module:245
13178 msgstr "FinkAbisua*"
13180 #: lib/layouts/fixme.module:249
13182 msgstr "FinkErrorea"
13184 #: lib/layouts/fixme.module:253
13186 msgstr "FinkErrorea*"
13188 #: lib/layouts/fixme.module:257
13190 msgstr "FinkLarria"
13192 #: lib/layouts/fixme.module:261
13194 msgstr "FinkLarria*"
13196 #: lib/layouts/foils.layout:3
13200 #: lib/layouts/foils.layout:45
13204 #: lib/layouts/foils.layout:66
13205 msgid "ShortFoilhead"
13206 msgstr "OrriburuLaburra"
13208 #: lib/layouts/foils.layout:72
13209 msgid "Rotatefoilhead"
13210 msgstr "BiratuOrriburua"
13212 #: lib/layouts/foils.layout:78
13213 msgid "ShortRotatefoilhead"
13214 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
13216 #: lib/layouts/foils.layout:87
13218 msgstr "ZerrendaMarka"
13220 #: lib/layouts/foils.layout:103
13224 #: lib/layouts/foils.layout:117
13226 msgstr "ZerrendaGurutzea"
13228 #: lib/layouts/foils.layout:133
13232 #: lib/layouts/foils.layout:190
13234 msgstr "Nere logotipoa"
13236 #: lib/layouts/foils.layout:199
13238 msgstr "Nere logotipoa:"
13240 #: lib/layouts/foils.layout:208
13241 msgid "Restriction"
13242 msgstr "Murrizketa"
13244 #: lib/layouts/foils.layout:212
13245 msgid "Restriction:"
13246 msgstr "Murrizketa:"
13248 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13250 msgstr "#. teorema"
13252 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13256 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13257 msgid "Corollary #."
13258 msgstr "#. korolarioa"
13260 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13261 msgid "Proposition #."
13262 msgstr "#. proposizioa"
13264 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13265 msgid "Definition #."
13266 msgstr "#. definizioa"
13268 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13273 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13278 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13281 msgstr "Korolarioa*"
13283 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13285 msgid "Proposition*"
13286 msgstr "Proposizioa*"
13288 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13289 msgid "Proposition."
13290 msgstr "Proposizioa."
13292 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13294 msgid "Definition*"
13295 msgstr "Definizioa*"
13297 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13299 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13300 msgstr "Oin-oharren etiketa"
13302 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13304 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13305 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13306 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13307 "where you want the endnotes to appear."
13310 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13312 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13313 msgstr "Oin-oharren etiketa"
13315 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13317 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13318 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13319 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13320 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13321 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13324 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13325 msgid "French Letter (frletter)"
13326 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
13328 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13329 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13330 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
13332 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13336 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13340 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13344 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13346 msgstr "Gehikuntza"
13348 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13350 msgstr "Gehikuntza:"
13352 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13356 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13360 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13361 msgid "ReturnAddress"
13362 msgstr "ItzuleraHelbidea"
13364 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13365 msgid "ReturnAddress:"
13366 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
13368 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13369 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13371 msgstr "Nire erref:"
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13374 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13376 msgstr "Zure erref:"
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13380 msgstr "Zure gutuna:"
13382 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13386 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13390 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13394 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13398 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13402 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13404 msgstr "Helb. el.:"
13406 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13410 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13414 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13418 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13422 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13424 msgstr "BankuKodea"
13426 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13428 msgstr "BankuKodea:"
13430 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13431 msgid "BankAccount"
13432 msgstr "BankuKontua"
13434 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13435 msgid "BankAccount:"
13436 msgstr "BankuKontua:"
13438 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13440 msgid "PostalComment"
13441 msgstr "GutunIruzkina"
13443 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13444 msgid "PostalComment:"
13445 msgstr "GutunIruzkina:"
13447 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13449 msgstr "Erreferentzia:"
13451 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13456 msgid "G-Brief (V. 2)"
13457 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13461 msgstr "A-ErrenkIzena"
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13465 msgstr "A-ErrenkIzena:"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13469 msgstr "B-ErrenkIzena"
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13473 msgstr "B-ErrenkIzena:"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13477 msgstr "C-ErrenkIzena"
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13481 msgstr "C-ErrenkIzena:"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13485 msgstr "D-ErrenkIzena"
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13489 msgstr "D-ErrenkIzena:"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13493 msgstr "E-ErrenkIzena"
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13497 msgstr "E-ErrenkIzena:"
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13501 msgstr "F-ErrenkIzena"
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13505 msgstr "F-ErrenkIzena:"
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13509 msgstr "G-ErrenkIzena"
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13513 msgstr "G-ErrenkIzena:"
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13516 msgid "AddressRowA"
13517 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13520 msgid "AddressRowA:"
13521 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13524 msgid "AddressRowB"
13525 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13528 msgid "AddressRowB:"
13529 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13532 msgid "AddressRowC"
13533 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13536 msgid "AddressRowC:"
13537 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13540 msgid "AddressRowD"
13541 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13544 msgid "AddressRowD:"
13545 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13548 msgid "AddressRowE"
13549 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13552 msgid "AddressRowE:"
13553 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13556 msgid "AddressRowF"
13557 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13560 msgid "AddressRowF:"
13561 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13564 msgid "TelephoneRowA"
13565 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13568 msgid "TelephoneRowA:"
13569 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13572 msgid "TelephoneRowB"
13573 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13576 msgid "TelephoneRowB:"
13577 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13580 msgid "TelephoneRowC"
13581 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13584 msgid "TelephoneRowC:"
13585 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13588 msgid "TelephoneRowD"
13589 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13592 msgid "TelephoneRowD:"
13593 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13596 msgid "TelephoneRowE"
13597 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13600 msgid "TelephoneRowE:"
13601 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13604 msgid "TelephoneRowF"
13605 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13608 msgid "TelephoneRowF:"
13609 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13612 msgid "InternetRowA"
13613 msgstr "A-ErrenkInternet"
13615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13616 msgid "InternetRowA:"
13617 msgstr "A-ErrenkInternet:"
13619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13620 msgid "InternetRowB"
13621 msgstr "B-ErrenkInternet"
13623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13624 msgid "InternetRowB:"
13625 msgstr "B-ErrenkInternet:"
13627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13628 msgid "InternetRowC"
13629 msgstr "C-ErrenkInternet"
13631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13632 msgid "InternetRowC:"
13633 msgstr "C-ErrenkInternet:"
13635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13636 msgid "InternetRowD"
13637 msgstr "D-ErrenkInternet"
13639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13640 msgid "InternetRowD:"
13641 msgstr "D-ErrenkInternet:"
13643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13644 msgid "InternetRowE"
13645 msgstr "E-ErrenkInternet"
13647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13648 msgid "InternetRowE:"
13649 msgstr "E-ErrenkInternet:"
13651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13652 msgid "InternetRowF"
13653 msgstr "F-ErrenkInternet"
13655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13656 msgid "InternetRowF:"
13657 msgstr "F-ErrenkInternet:"
13659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13661 msgstr "A-ErrenkBankua"
13663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13665 msgstr "A-ErrenkBankua:"
13667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13669 msgstr "B-ErrenkBankua"
13671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13673 msgstr "B-ErrenkBankua:"
13675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13677 msgstr "C-ErrenkBankua"
13679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13681 msgstr "C-ErrenkBankua:"
13683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13685 msgstr "D-ErrenkBankua"
13687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13689 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13693 msgstr "E-ErrenkBankua"
13695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13697 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13701 msgstr "F-ErrenkBankua"
13703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13705 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13707 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13708 msgid "GraphicBoxes"
13709 msgstr "GrafikoKutxak"
13711 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13715 msgstr "Koloredun kutxak"
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13718 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13719 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13723 msgstr "Islapen-kutxa"
13725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13727 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13731 msgstr "H-faktorea"
13733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13734 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13735 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13739 msgstr "V-faktorea"
13741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13742 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13743 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13747 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13750 msgid "Width of the box"
13751 msgstr "Kutxaren zabalera"
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13754 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13755 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13759 msgstr "Biratze-kutxa"
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13766 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13767 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13774 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13775 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13777 #: lib/layouts/hanging.module:2
13779 msgid "Hanging Paragraphs"
13780 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13782 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13783 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13785 msgid "Paragraph Styles"
13786 msgstr "Paragrafo hasiera"
13788 #: lib/layouts/hanging.module:7
13790 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13791 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13794 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13795 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13796 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13798 #: lib/layouts/hanging.module:17
13802 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13803 msgid "Hebrew Article"
13804 msgstr "Hebrear artikulua"
13806 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13807 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13808 msgid "Claim \\thetheorem."
13809 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
13811 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13815 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13817 msgid "Remarks \\thetheorem."
13818 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
13820 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13823 msgstr "Frogapena:"
13825 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13826 msgid "Hebrew Letter"
13827 msgstr "Hebrear gutuna"
13829 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13833 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13837 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13841 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13843 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13845 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13849 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13853 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13855 msgstr "Jarraitzen du"
13857 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13858 msgid "(continuing)"
13859 msgstr "(jarraitzen du)"
13861 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13865 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13866 msgid "TITLE OVER:"
13867 msgstr "TITULU GAINA:"
13869 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13871 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13873 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13874 msgid "INTERCUT WITH:"
13875 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13877 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13879 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13881 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13882 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13886 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13890 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13892 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13893 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13895 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13896 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13897 msgid "Academic Field Specifics"
13900 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13903 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13904 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13905 "Hazard and Precautionary Statements."
13907 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13908 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13909 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13911 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13913 msgstr "H-P zenbakia"
13915 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13916 msgid "H-P statement"
13917 msgstr "H-P instrukzioa"
13919 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13920 msgid "Statement Text"
13921 msgstr "Instrukzioaren testua"
13923 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13924 msgid "Text for statements that require some information"
13925 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13928 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13930 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13934 msgid "Author Names"
13935 msgstr "Egileen izenak"
13937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13938 msgid "Author names that will appear in the header line"
13939 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13952 msgid "Classification Codes"
13953 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13956 msgid "TableCaption"
13957 msgstr "Taula-epigrafea"
13959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13960 msgid "Table caption"
13961 msgstr "Taularen epigrafea"
13963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13965 msgstr "ErrefAipua"
13967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13968 msgid "Cite reference"
13969 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13973 msgstr "ElementuZerrenda"
13975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13977 msgstr "ErromatarZerrenda"
13979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13980 msgid "Numbering Scheme"
13981 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13985 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13988 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13989 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13996 msgid "Corollary \\thecorollary."
13997 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14004 msgid "Lemma \\thelemma."
14005 msgstr "\\thelemma. lema"
14007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14012 msgid "Proposition \\theproposition."
14013 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
14015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14017 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14033 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14045 msgid "Question \\thequestion."
14046 msgstr "\\thequestion. galdera."
14048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14051 msgstr "#. aldarrikapena"
14053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14057 msgid "Claim \\theclaim."
14058 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
14060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14065 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14066 msgstr "\\theconjecture. aierua"
14068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14073 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14074 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
14076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14077 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14079 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
14082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14084 msgstr "Konbinazioa"
14086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14089 msgstr "#. teorema"
14091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14093 msgid "Corollary ##"
14094 msgstr "#. korolarioa"
14096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14103 msgid "Question ##"
14104 msgstr "#. galdera"
14106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14108 msgid "Conjecture ##"
14111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14113 msgid "Prop(osition)"
14114 msgstr "Proposizioa"
14116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14119 msgid "Proposition ##"
14120 msgstr "#. proposizioa"
14122 #: lib/layouts/initials.module:2
14123 msgid "Initials (Drop Caps)"
14126 #: lib/layouts/initials.module:7
14129 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14130 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14132 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
14133 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
14135 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14136 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14137 #: lib/layouts/initials.module:43
14139 msgstr "Hasierakoa"
14141 #: lib/layouts/initials.module:38
14142 msgid "Option(s) for the initial"
14143 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
14145 #: lib/layouts/initials.module:44
14146 msgid "Initial letter(s)"
14147 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
14149 #: lib/layouts/initials.module:51
14150 msgid "Rest of Initial"
14151 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
14153 #: lib/layouts/initials.module:52
14154 msgid "Rest of initial word or text"
14155 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
14157 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14158 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14159 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
14161 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14162 msgid "Short title that will appear in header line"
14163 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
14165 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14167 msgstr "Berraztertu"
14169 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14173 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14177 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14181 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14185 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14191 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14192 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14193 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
14195 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14199 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14200 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14201 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
14203 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14205 msgstr "bidali_hona"
14207 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14208 msgid "submit to paper:"
14209 msgstr "bidali aldizkariari:"
14211 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14212 msgid "Bibliography (plain)"
14213 msgstr "Bibliografia (soila)"
14215 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14216 msgid "Bibliography heading"
14217 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
14219 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14220 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14221 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14223 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14225 msgstr "LABURPENA:"
14227 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14229 msgstr "GAKO-HITZAK:"
14231 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14235 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14236 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14237 msgstr "AITORPENAK"
14239 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14240 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14241 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
14243 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14244 msgid "\\thesection."
14245 msgstr "\\thesection."
14247 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14248 msgid "\\thesection"
14249 msgstr "\\thesection"
14251 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14252 msgid "\\thesubsection."
14253 msgstr "\\thesubsection."
14255 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14256 msgid "\\thesubsubsection."
14257 msgstr "\\thesubsubsection."
14259 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14260 msgid "Main Author"
14261 msgstr "Egile nagusia"
14263 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14264 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14265 msgid "Affiliation Key"
14266 msgstr "Afiliazio-gakoa"
14268 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14269 msgid "Affiliation key of the author"
14270 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
14272 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14273 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14277 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14279 msgstr "Egilekidea"
14281 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14283 msgstr "Egilekidea"
14285 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14286 msgid "Affiliation key of the co-author"
14289 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14290 msgid "Short Author"
14291 msgstr "Egile laburra"
14293 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14294 msgid "Short author:"
14295 msgstr "Egile laburra::"
14297 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14298 msgid "Affiliation key"
14299 msgstr "Afiliazio-gakoa"
14301 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14303 msgstr "Gako-hitza:"
14305 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14309 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14313 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14314 msgid "PDB reference"
14315 msgstr "PDB erreferentzia"
14317 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14318 msgid "PDB reference:"
14319 msgstr "PDB erreferentzia:"
14321 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14322 msgid "Optional name"
14323 msgstr "Aukerako izena"
14325 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14326 msgid "NDB reference"
14327 msgstr "NDB erreferentzia"
14329 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14330 msgid "NDB reference:"
14331 msgstr "NDB erreferentzia:"
14333 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14337 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14341 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14345 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14350 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14351 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14354 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14358 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14359 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14362 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14363 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14366 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14371 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14375 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14379 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14384 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14385 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14386 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
14388 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14389 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14390 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
14392 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14393 msgid "Alternative Affiliation"
14394 msgstr "Ordezko afiliazioa"
14396 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14397 msgid "Affiliation Prefix"
14398 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
14400 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14401 msgid "A prefix like 'Also at '"
14402 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
14404 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14405 msgid "PACS numbers:"
14406 msgstr "PACS zenbakiak:"
14408 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14409 msgid "Preprint number"
14410 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
14412 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14413 msgid "Preprint number:"
14414 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
14416 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14417 msgid "Online citation"
14418 msgstr "Lineako aipamena"
14420 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14421 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14422 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
14424 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14425 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14426 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
14428 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14430 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14431 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
14433 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14435 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14436 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
14438 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14439 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14440 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14441 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14442 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14445 msgstr "Azpititulua"
14447 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14449 msgid "Subtitle of the part"
14450 msgstr "Zati honen titulua"
14452 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14455 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14456 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14457 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14461 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14463 msgid "Subtitle of the chapter"
14464 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
14466 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14467 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14469 msgstr "Kapitulua*"
14471 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14473 msgid "Subtitle of the section"
14474 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14476 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14478 msgid "Subtitle of the subsection"
14479 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14481 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14483 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14484 msgstr "\\thesubsubsection."
14486 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14488 msgid "Abstract over Columns"
14489 msgstr "Zutabe kopurua"
14491 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14492 msgid "JLReq Setup"
14495 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14498 msgstr "Alboko oharra"
14500 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14502 msgid "Endnote contents"
14503 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
14505 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14507 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14508 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14511 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14515 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14519 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14520 msgid "Tatechuyoko"
14523 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14527 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14531 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14533 msgid "Jidori Length|L"
14534 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
14536 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14537 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14540 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14544 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14546 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14547 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14549 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14552 msgstr "Koadratin tartea"
14554 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14556 msgid "Char Space|D"
14557 msgstr "Zuriune txikia|T"
14559 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14560 msgid "Distance between chars is set to this length."
14563 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14565 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14566 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
14568 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14569 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14570 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
14572 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14574 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14575 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
14577 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14579 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14580 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
14582 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14583 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14584 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
14586 #: lib/layouts/jss.layout:114
14587 msgid "Plain Keywords"
14588 msgstr "Gako-hitz soilak"
14590 #: lib/layouts/jss.layout:117
14591 msgid "Plain Keywords:"
14592 msgstr "Gako-hitz soilak:"
14594 #: lib/layouts/jss.layout:120
14595 msgid "Plain Title"
14596 msgstr "Titulu soila"
14598 #: lib/layouts/jss.layout:123
14599 msgid "Plain Title:"
14600 msgstr "Titulu soila:"
14602 #: lib/layouts/jss.layout:129
14603 msgid "Short Title:"
14604 msgstr "Titulu laburra:"
14606 #: lib/layouts/jss.layout:132
14607 msgid "Plain Author"
14608 msgstr "Egile soila"
14610 #: lib/layouts/jss.layout:135
14611 msgid "Plain Author:"
14612 msgstr "Egile soila:"
14614 #: lib/layouts/jss.layout:138
14618 #: lib/layouts/jss.layout:140
14622 #: lib/layouts/jss.layout:163
14626 #: lib/layouts/jss.layout:165
14630 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14631 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14635 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14639 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14641 msgstr "Kode zatia"
14643 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14645 msgstr "Sarrerako kodea"
14647 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14648 msgid "Code Output"
14649 msgstr "Irteerako kodea"
14651 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14655 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14656 msgid "AddressForOffprints"
14657 msgstr "SeparataHelbidea"
14659 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14660 msgid "Address for Offprints:"
14661 msgstr "Separaten helbidea:"
14663 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14664 msgid "RunningTitle"
14665 msgstr "NonahikoTitulua"
14667 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14668 msgid "Rnw (knitr)"
14669 msgstr "Rnw (knitr)"
14671 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14672 #: lib/layouts/sweave.module:3
14674 msgid "Literate Programming"
14675 msgstr "Programazio literatura"
14677 #: lib/layouts/knitr.module:7
14679 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14680 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14681 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14683 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
14684 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
14685 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
14686 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
14688 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14689 #: lib/layouts/sweave.module:14
14691 msgid "Knitr Chunk"
14694 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14695 msgid "Sweave Options"
14696 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14698 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14699 msgid "Sweave opts"
14700 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14702 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14703 msgid "S/R expression"
14704 msgstr "S/R adierazpena"
14706 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14708 msgstr "S/R adier."
14710 #: lib/layouts/landscape.module:2
14712 msgid "Landscape Document Parts"
14713 msgstr "Dokumentu maisua"
14715 #: lib/layouts/landscape.module:6
14717 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14718 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
14720 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14723 msgstr "&Horizontala"
14725 #: lib/layouts/landscape.module:26
14727 msgid "Landscape (Floating)"
14728 msgstr "Gardenki horizontala"
14730 #: lib/layouts/landscape.module:29
14732 msgid "Landscape (floating)"
14733 msgstr "Gardenki horizontala"
14735 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14736 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14737 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
14739 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14740 msgid "Letter (Standard Class)"
14741 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
14743 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14744 msgid "French Letter (lettre)"
14745 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
14747 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14748 msgid "NoTelephone"
14749 msgstr "Telefonorik ez"
14751 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14752 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14756 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14757 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14759 msgstr "Tokirik ez"
14761 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14762 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14764 msgstr "Datarik ez"
14766 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14767 msgid "Post Scriptum"
14768 msgstr "Post Scriptum"
14770 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14771 msgid "EndOfMessage"
14772 msgstr "Mezuaren amaiera"
14774 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14776 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
14778 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14779 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14780 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14781 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14782 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14786 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14790 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14794 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14798 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14802 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14803 msgid "EndOfMessage."
14804 msgstr "Mezuaren amaiera."
14806 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14808 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
14810 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14814 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14816 msgid "LilyPond Music Notation"
14817 msgstr "LilyPond musika"
14819 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14822 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14823 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14826 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
14827 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
14830 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14831 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14835 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14836 msgid "LilyPond Options"
14837 msgstr "LilyPond aukerak"
14839 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14841 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14844 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
14847 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14848 #: lib/examples/Articles:0
14849 msgid "Linguistics"
14850 msgstr "Hizkuntzalaritza"
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14855 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14856 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14859 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
14860 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
14861 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14864 msgid "(\\arabic{example})"
14865 msgstr "(\\arabic{example})"
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14869 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14870 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14873 msgid "(\\arabic{examplei})"
14874 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14880 msgstr "Azpiadibidea"
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14883 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14884 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14887 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14888 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14892 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14893 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14897 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14898 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14902 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14903 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14906 msgid "Numbered Example (multiline)"
14907 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14911 msgid "Example options"
14912 msgstr "Azpiadibidea"
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14916 msgid "Examples options|s"
14917 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14921 msgid "Add examples options here"
14922 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14925 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14926 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14931 msgstr "Dokumentua|D"
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14934 msgid "Grammaticality judgment marker"
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14938 msgid "Custom Numbering|s"
14939 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14942 msgid "Customize the numeration"
14943 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14947 msgid "Subexamples options"
14948 msgstr "Azpiadibidea"
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14952 msgid "Subexamples options|s"
14953 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14957 msgid "Add subexamples options here"
14958 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14962 msgid "Example Preamble"
14963 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
14965 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14967 msgid "Ex. Preamble"
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14972 msgid "Subexample Preamble"
14973 msgstr "Azpiadibidea"
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14977 msgid "Subex. Preamble"
14978 msgstr "Azpiadibidea"
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14982 msgid "Example Postamble"
14983 msgstr "\\theexample. adibidea"
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14986 msgid "Ex. Postamble"
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14991 msgid "Subexample Postamble"
14992 msgstr "Azpiadibidea"
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14996 msgid "Subex. Postamble"
14997 msgstr "Azpiadibidea"
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15000 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15010 msgid "Gloss options"
15011 msgstr "Klasearen aukerak"
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15015 msgid "Gloss Options|s"
15016 msgstr "Klasearen aukerak"
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15019 msgid "Add digloss options here"
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15025 msgid "Sentence Comment"
15026 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
15028 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15030 msgid "Add an optional sentence comment here"
15031 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
15033 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15035 msgid "Interlinear Gloss"
15036 msgstr "Interlingua"
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15039 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15044 msgid "Gloss Comment"
15045 msgstr "Dokumentua ixten du"
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15048 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15050 msgid "Add an optional gloss comment here"
15051 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15053 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15054 msgid "Translation"
15057 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15059 msgid "Gloss Translation"
15060 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15064 msgid "Add a free translation for the gloss"
15065 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15068 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15076 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15078 msgid "Add trigloss options here"
15079 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15081 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15082 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15085 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15086 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15089 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15090 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15093 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15095 msgid "Gloss Comment (1)"
15096 msgstr "Dokumentua ixten du"
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15099 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15103 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15106 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15107 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15110 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15112 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15113 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15117 msgid "Gloss Comment (2)"
15118 msgstr "Dokumentua ixten du"
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15121 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15125 msgid "Add a translation for the glosse"
15126 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
15128 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15129 msgid "GroupGlossedWords"
15130 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15137 msgid "Structure Tree"
15138 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15144 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15148 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15149 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15152 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15155 msgstr "Erreferentziak"
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15159 msgid "DRS Referents"
15160 msgstr "Erreferentziak"
15162 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15163 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15166 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15170 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15171 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15174 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15178 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15179 msgid "If-Then DRS"
15182 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15183 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15185 msgid "Then-Referents"
15186 msgstr "Erreferentziak"
15188 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15190 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15191 msgid "DRS Then-Referents"
15194 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15196 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15199 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15202 msgid "Then-Conditions"
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15206 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15207 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15210 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15214 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15218 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15220 msgid "Conditional DRS"
15223 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15226 msgstr "Baldintza."
15228 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15230 msgid "DRS Condition"
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15235 msgid "Add the DRS condition here"
15236 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15238 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15242 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15243 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15246 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15248 msgid "Duplex Condition DRS"
15251 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15255 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15256 msgid "DRS Quantifier"
15259 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15260 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15263 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15264 msgid "Quant. Var."
15267 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15268 msgid "DRS Quantifier Variable"
15271 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15272 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15275 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15279 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15283 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15284 msgid "Negated DRS"
15287 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15291 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15295 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15296 msgid "DRS with Sentence above"
15299 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15302 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
15304 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15306 msgid "DRS Sentence"
15307 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
15309 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15311 msgid "Add the sentence here"
15312 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
15314 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15316 msgstr "Adierazpena"
15318 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15322 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15324 msgstr "Kontzeptuak"
15326 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15328 msgstr "kontzeptua"
15330 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15334 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15338 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15340 msgstr "TaulaLagungarria"
15342 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15346 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15347 msgid "List of Tableaux"
15348 msgstr "Taulen zerrenda"
15350 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15355 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15359 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15360 msgid "Literate programming"
15361 msgstr "Programazio literatura"
15363 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15367 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15368 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15370 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
15372 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15373 msgid "Running LaTeX Title"
15374 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
15376 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15378 msgstr "Aurkibidearen titulua"
15380 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15382 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15384 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15385 msgid "Author Running"
15386 msgstr "Nonahiko egilea"
15388 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15389 msgid "Author Running:"
15390 msgstr "Nonahiko egilea:"
15392 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15394 msgstr "Aurk-egilea"
15396 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15397 msgid "TOC Author:"
15398 msgstr "Aurk. egilea:"
15400 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15404 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15407 msgstr "Aldarrikapena."
15409 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15410 msgid "Conjecture #."
15413 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15415 msgstr "#. adibidea"
15417 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15418 msgid "Exercise #."
15419 msgstr "#. ariketa"
15421 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15425 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15427 msgstr "#. buruketa"
15429 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15435 msgstr "Propietatea"
15437 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15438 msgid "Property #."
15439 msgstr "#. propietatea"
15441 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15442 msgid "Question #."
15443 msgstr "#. galdera"
15445 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15447 msgstr "#. oharpena"
15449 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15450 msgid "Solution #."
15451 msgstr "#. emaitza"
15453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15454 msgid "Logical Markup"
15455 msgstr "Markaketa logikoa"
15457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15459 msgid "Text Markup"
15460 msgstr "Testua ondoren"
15462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15464 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15467 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
15468 "enfasia, lodia eta kodea."
15470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15494 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15496 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15497 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
15499 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15501 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15502 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
15504 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15506 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15507 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
15509 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15511 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15512 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
15514 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15516 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15517 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
15519 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15521 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15522 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
15524 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15526 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15527 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15529 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15531 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15532 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15534 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15536 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15537 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15545 msgid "Mathematical Monthly article"
15547 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
15549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15551 msgid "Abbreviated Title"
15552 msgstr "Laburpenak"
15554 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15556 msgid "Biographies"
15557 msgstr "Bibliografia"
15559 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15561 msgid "Author Biography"
15562 msgstr "Bibliografia"
15564 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15566 msgid "Affiliation (include email):"
15567 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
15569 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15571 msgid "Title of acknowledgment"
15572 msgstr "aitorpenak"
15574 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15579 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15583 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15584 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15585 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15586 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15587 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15588 msgid "Short Title (TOC)|S"
15589 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
15591 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15592 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15593 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
15595 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15596 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15597 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15598 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15599 msgid "Short Title (Header)"
15600 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
15602 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15603 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15604 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15606 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15607 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15608 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
15610 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15611 msgid "The section as it appears in the running headers"
15612 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15614 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15615 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15616 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
15618 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15619 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15620 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15622 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15623 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15624 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
15626 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15627 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15628 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15630 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15631 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15632 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
15634 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15635 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15636 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15638 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15639 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15640 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
15642 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15643 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15644 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15646 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15647 msgid "Chapterprecis"
15648 msgstr "KapituluZehaztua"
15650 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15654 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15655 msgid "Epigraph Source|S"
15656 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
15658 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15662 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15663 msgid "The source/author of this epigraph"
15664 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
15666 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15668 msgstr "Olerki-titulua"
15670 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15671 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15672 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
15674 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15675 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15676 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15678 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15680 msgstr "Olerki-titulua*"
15682 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15686 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15688 msgid "Endnotes (all)"
15689 msgstr "Amaierako oharra"
15691 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15693 msgid "Endnotes (sectioned)"
15694 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15696 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15698 msgid "Minimalistic Insets"
15699 msgstr "Minimalista"
15701 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15702 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15704 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
15707 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15709 msgstr "CV Modernoa"
15711 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15715 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15717 msgstr "CV estiloa:"
15719 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15720 msgid "Style Options"
15721 msgstr "Estiloaren aukerak"
15723 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15724 msgid "Options for the CV style"
15725 msgstr "CV estiloaren aukerak"
15727 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15731 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15732 msgid "CV Color Scheme:"
15733 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
15735 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15739 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15740 msgid "CV Icon Set:"
15741 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
15743 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15744 msgid "CVColumnWidth"
15745 msgstr "CVZutabeZabalera"
15747 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15748 msgid "Column Width:"
15749 msgstr "Zutabearen zabalera:"
15751 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15752 msgid "PDF Page Mode"
15753 msgstr "PDFaren orrialde modua"
15755 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15756 msgid "PDF Page Mode:"
15757 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
15759 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15763 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15767 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15768 msgid "Family Name:"
15771 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15775 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15776 msgid "Optional address line"
15777 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
15779 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15783 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15785 msgstr "Telefono mota"
15787 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15788 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15789 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
15791 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15795 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15799 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15800 msgid "Name of the social network"
15801 msgstr "Sare sozialaren izena"
15803 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15805 msgstr "InfoGehigarria"
15807 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15808 msgid "Extra Info:"
15809 msgstr "Informazio gehigarria:"
15811 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15815 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15816 msgid "Height the photo is resized to"
15817 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
15819 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15823 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15824 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15825 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
15827 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15828 msgid "EmptySection"
15831 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15832 msgid "Empty Section"
15833 msgstr "Atal hutsa"
15835 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15836 msgid "CloseSection"
15839 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15843 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15844 msgid "Optional width"
15845 msgstr "Aukerako zabalera"
15847 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15851 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15852 msgid "Header content"
15853 msgstr "Goiburuaren edukia"
15855 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15859 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15864 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15865 msgid "Degree or job title"
15868 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15870 msgid "Institution or employer"
15873 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15875 msgid "Localization"
15878 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15880 msgid "City or country"
15881 msgstr "Herrialdea"
15883 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15888 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15889 msgid "Grade or other info"
15892 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15896 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15897 msgid "ItemWithComment"
15898 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
15900 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15901 msgid "Item with Comment:"
15902 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
15904 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15908 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15910 msgstr "ZerrendakoElementua"
15912 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15914 msgstr "Zerrendako elementua:"
15916 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15918 msgstr "ElementuBikoitza"
15920 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15921 msgid "Double Item:"
15922 msgstr "Elementu bikoitza:"
15924 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15925 msgid "Left Summary"
15926 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15928 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15929 msgid "Left summary"
15930 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15932 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15934 msgstr "Testua ezkerrean"
15936 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15938 msgstr "Testua ezkerrean"
15940 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15941 msgid "Right Summary"
15942 msgstr "Laburpena eskuinean"
15944 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15945 msgid "Right summary"
15946 msgstr "Laburpena eskuinean"
15948 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15949 msgid "DoubleListItem"
15950 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
15952 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15953 msgid "Double List Item:"
15954 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
15956 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15958 msgstr "Aurreneko elementua"
15960 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15962 msgstr "Aurreneko elementua"
15964 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15966 msgstr "Ordenagailua"
15968 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15969 msgid "MakeCVtitle"
15970 msgstr "SortuCVtitulua"
15972 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15973 msgid "Make CV Title"
15974 msgstr "Sortu CVaren titulua"
15976 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15977 msgid "MakeLetterTitle"
15978 msgstr "SortuGutunTitulua"
15980 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15981 msgid "Make Letter Title"
15982 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
15984 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15985 msgid "MakeLetterClosing"
15986 msgstr "SortuGutunItxiera"
15988 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15989 msgid "Close Letter"
15990 msgstr "Gutunaren itxiera"
15992 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15994 msgstr "Hartzailea"
15996 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15997 msgid "Company Name"
15998 msgstr "Enpresaren izena"
16000 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16001 msgid "Company name"
16002 msgstr "Enpresaren izena"
16004 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16006 msgstr "Eranskinak"
16008 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16009 msgid "Alternative Name"
16010 msgstr "Bestelako izena"
16012 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16013 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16014 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
16016 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16018 msgstr "Eranskinak:"
16020 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16021 msgid "Multiple Columns"
16022 msgstr "Zutabe anitza"
16024 #: lib/layouts/multicol.module:8
16027 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16028 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16029 "Multiple Columns, for a detailed description."
16031 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
16032 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
16033 "xehetasunak ezagutzeko."
16035 #: lib/layouts/multicol.module:20
16036 msgid "Number of Columns"
16037 msgstr "Zutabe kopurua"
16039 #: lib/layouts/multicol.module:21
16040 msgid "Insert the number of columns here"
16041 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
16043 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16044 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16046 msgstr "Hitzaurrea"
16048 #: lib/layouts/multicol.module:29
16049 msgid "An optional preface"
16050 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
16052 #: lib/layouts/multicol.module:35
16053 msgid "Space Before Page Break"
16054 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
16056 #: lib/layouts/multicol.module:36
16058 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16060 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
16062 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16063 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16064 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
16066 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16067 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16068 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
16070 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16071 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16072 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
16074 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16075 msgid "APA Style with Natbib"
16078 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16080 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16081 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16082 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16084 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
16085 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
16086 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
16088 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16092 #: lib/layouts/noweb.module:6
16093 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16095 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
16097 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16098 msgid "\\arabic{section}"
16099 msgstr "\\arabic{section}"
16101 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16102 msgid "\\arabic{chapter}"
16103 msgstr "\\arabic{chapter}"
16105 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16106 msgid "\\Alph{chapter}"
16107 msgstr "\\Alph{chapter}"
16109 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16111 msgstr "Kapitulua ##"
16113 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16118 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16120 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16121 msgstr "\\arabic{footnote}"
16123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16124 msgid "\\Roman{section}."
16125 msgstr "\\Roman{section}."
16127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16128 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16129 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
16131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16132 msgid "\\Alph{subsection}."
16133 msgstr "\\Alph{subsection}."
16135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16136 msgid "\\arabic{subsection}."
16137 msgstr "\\arabic{subsection}."
16139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16140 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16141 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16144 msgid "\\alph{subsubsection}."
16145 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16148 msgid "\\alph{paragraph}."
16149 msgstr "\\alph{paragraph}."
16151 #: lib/layouts/paper.layout:3
16152 msgid "Paper (Standard Class)"
16153 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
16155 #: lib/layouts/paper.layout:172
16157 msgstr "Azpititulua"
16159 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16160 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16161 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
16163 #: lib/layouts/paralist.module:11
16166 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16167 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16168 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16169 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16170 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16171 "Specific Manuals."
16173 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
16174 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
16175 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
16176 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
16177 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
16179 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16180 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16181 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16182 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16183 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16184 #: lib/layouts/paralist.module:135
16185 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16186 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
16188 #: lib/layouts/paralist.module:49
16189 msgid "AsParagraphItem"
16190 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
16192 #: lib/layouts/paralist.module:53
16193 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16194 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
16196 #: lib/layouts/paralist.module:58
16197 msgid "InParagraphItem"
16198 msgstr "ParagrafoanElementua"
16200 #: lib/layouts/paralist.module:62
16201 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16202 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
16204 #: lib/layouts/paralist.module:67
16205 msgid "CompactItem"
16206 msgstr "ElementuTrinkoa"
16208 #: lib/layouts/paralist.module:74
16209 msgid "Compact Itemize Options"
16210 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
16212 #: lib/layouts/paralist.module:79
16213 msgid "AsParagraphEnum"
16214 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
16216 #: lib/layouts/paralist.module:83
16217 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16218 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
16220 #: lib/layouts/paralist.module:88
16221 msgid "InParagraphEnum"
16222 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
16224 #: lib/layouts/paralist.module:92
16225 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16226 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
16228 #: lib/layouts/paralist.module:97
16229 msgid "CompactEnum"
16230 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
16232 #: lib/layouts/paralist.module:104
16233 msgid "Compact Enumerate Options"
16234 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
16236 #: lib/layouts/paralist.module:109
16237 msgid "AsParagraphDescr"
16238 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
16240 #: lib/layouts/paralist.module:113
16241 msgid "As Paragraph Description Options"
16242 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
16244 #: lib/layouts/paralist.module:118
16245 msgid "InParagraphDescr"
16246 msgstr "ParagrafoanAzal"
16248 #: lib/layouts/paralist.module:122
16249 msgid "In Paragraph Description Options"
16250 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
16252 #: lib/layouts/paralist.module:127
16253 msgid "CompactDescr"
16254 msgstr "AzalTrinko"
16256 #: lib/layouts/paralist.module:134
16257 msgid "Compact Description Options"
16258 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
16260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16261 msgid "PDF Comments"
16262 msgstr "PDFaren iruzkinak"
16264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16267 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16268 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16269 "comments and the package documentation for details."
16271 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
16272 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
16273 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
16275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16276 msgid "Define Avatar"
16277 msgstr "Definitu avatarra"
16279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16280 msgid "PDF-comment"
16281 msgstr "PDF-iruzkina"
16283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16284 msgid "PDF-comment avatar:"
16285 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
16287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16288 msgid "Name of the Avatar"
16289 msgstr "Avatarraren izena"
16291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16292 msgid "Define PDF-Comment Style"
16293 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
16295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16296 msgid "PDF-comment style:"
16297 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
16299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16300 msgid "Name of the style"
16301 msgstr "Estiloaren izena"
16303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16304 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16305 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
16307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16308 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16309 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
16311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16312 msgid "Name of the list style"
16313 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
16315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16316 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16317 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
16319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16320 msgid "PDF-comment list style:"
16321 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
16323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16324 msgid "PDF-Comment-Setup"
16325 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
16327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16328 msgid "PDF (Setup)"
16329 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
16331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16332 msgid "PDF-Comment setup options"
16333 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
16335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16341 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16343 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
16346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16347 msgid "PDF-Annotation"
16348 msgstr "PDF-oharpena"
16350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16355 msgid "PDFComment Options"
16356 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
16358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16359 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16360 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
16362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16364 msgstr "PDF-marjina"
16366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16367 msgid "PDF (Margin)"
16368 msgstr "PDF (marjina)"
16370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16372 msgstr "PDF-markaketa"
16374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16375 msgid "PDF (Markup)"
16376 msgstr "PDF (markaketa)"
16378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16379 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16380 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
16382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16383 msgid "PDF-Freetext"
16384 msgstr "PDF-testulibrea"
16386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16387 msgid "PDF (Freetext)"
16388 msgstr "PDF (testu librea)"
16390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16392 msgstr "PDF-karratua"
16394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16395 msgid "PDF (Square)"
16396 msgstr "PDF (karratua)"
16398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16400 msgstr "PDF-zirkulua"
16402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16403 msgid "PDF (Circle)"
16404 msgstr "PDF (zirkulua)"
16406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16412 msgstr "PDF (marra)"
16414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16415 msgid "PDF-Sideline"
16416 msgstr "PDF-albomarra"
16418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16419 msgid "PDF (Sideline)"
16420 msgstr "PDF (albo-marra)"
16422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16423 msgid "Insert the comment here"
16424 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
16426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16428 msgstr "PDF-eratzuna"
16430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16431 msgid "PDF (Reply)"
16432 msgstr "PDF (erantzuna)"
16434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16435 msgid "PDF-Tooltip"
16436 msgstr "PDF-argibidea"
16438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16439 msgid "PDF (Tooltip)"
16440 msgstr "PDF (argibidea)"
16442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16443 msgid "Tooltip Text"
16444 msgstr "Argibidearen testua"
16446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16451 msgid "Insert the tooltip text here"
16452 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
16454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16455 msgid "List of PDF Comments"
16456 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
16458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16459 msgid "[List of PDF Comments]"
16460 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
16462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16463 msgid "List Options|s"
16464 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
16466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16467 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16468 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
16470 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16472 msgstr "PDF-inprimakia"
16474 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16477 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16478 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16479 "documentation of hyperref for details."
16481 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
16482 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
16483 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
16485 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16486 msgid "Begin PDF Form"
16487 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
16489 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16491 msgstr "PDF inprimakia"
16493 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16494 msgid "PDF Form Parameters"
16495 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
16497 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16499 msgstr "Parametroak"
16501 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16502 msgid "Insert PDF form parameters here"
16503 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
16505 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16506 msgid "End PDF Form"
16507 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
16509 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16510 msgid "PDF Link Setup"
16511 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
16513 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16514 msgid "PDF link setup"
16515 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
16517 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16519 msgstr "TestuEremua"
16521 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16523 msgstr "Kontrol-koadroa"
16525 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16527 msgstr "AukeraMenua"
16529 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16530 msgid "Insert the label here"
16531 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
16533 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16535 msgstr "SakatzeBotoia"
16537 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16538 msgid "SubmitButton"
16539 msgstr "BidaltzeBotoia"
16541 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16542 msgid "ResetButton"
16543 msgstr "BerrezartzeBotoia"
16545 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16547 msgstr "PDF-Ekintza"
16549 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16550 msgid "The name of the PDF action"
16551 msgstr "PDF ekintzaren izena"
16553 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16554 msgid "Text Field Style"
16555 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
16557 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16558 msgid "Default text field style"
16559 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
16561 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16562 msgid "Submit Button Style"
16563 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
16565 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16566 msgid "Default submit button style"
16567 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
16569 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16570 msgid "Push Button Style"
16571 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
16573 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16574 msgid "Default push button style"
16575 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
16577 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16578 msgid "Check Box Style"
16579 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
16581 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16582 msgid "Default check box style"
16583 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
16585 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16586 msgid "Reset Button Style"
16587 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
16589 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16590 msgid "Default reset button style"
16591 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
16593 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16594 msgid "List Box Style"
16595 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
16597 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16598 msgid "Default list box style"
16599 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
16601 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16602 msgid "Combo Box Style"
16603 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
16605 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16606 msgid "Default combo box style"
16607 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
16609 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16610 msgid "Popdown Box Style"
16611 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
16613 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16614 msgid "Default popdown box style"
16615 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
16617 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16618 msgid "Radio Box Style"
16619 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
16621 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16622 msgid "Default radio box style"
16623 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
16625 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16629 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16630 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16632 msgstr "TituluaGardenkia"
16634 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16635 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16636 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16638 msgstr "Gardenkiak"
16640 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16641 msgid "Slide Option"
16642 msgstr "Gardenkiaren aukera"
16644 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16645 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16647 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
16649 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16651 msgstr "GardenkiAmaiera"
16653 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16657 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16659 msgstr "GardenkiZabala"
16661 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16663 msgstr "GardenkiHutsa"
16665 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16666 msgid "Empty slide:"
16667 msgstr "Gardenki hutsa:"
16669 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16670 msgid "Section Option"
16671 msgstr "Atalaren aukera"
16673 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16674 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16675 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
16677 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16678 msgid "Itemize Type"
16679 msgstr "Elementu mota"
16681 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16682 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16683 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
16685 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16686 msgid "ItemizeType1"
16687 msgstr "ElementuMota1"
16689 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16690 msgid "Enumerate Type"
16691 msgstr "Zenbatua mota"
16693 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16694 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16695 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
16697 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16698 msgid "EnumerateType1"
16699 msgstr "ZenbatuaMota1"
16701 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16705 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16706 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16707 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
16709 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16710 msgid "Left Column"
16711 msgstr "Ezker zutabea"
16713 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16714 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16716 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
16718 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16720 msgid "Numbered List (Level 1)"
16721 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16723 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16725 msgid "(\\arabic{enumi})"
16726 msgstr "\\arabic{enumi}."
16728 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16730 msgid "Numbered List (Level 2)"
16731 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16733 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16735 msgid "(\\arabic{enumii})"
16736 msgstr "\\arabic{enumi}."
16738 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16740 msgid "Numbered List (Level 3)"
16741 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16743 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16745 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16746 msgstr "\\arabic{enumi}."
16748 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16750 msgid "Numbered List (Level 4)"
16751 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16753 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16755 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16756 msgstr "\\arabic{enumi}."
16758 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16760 msgid "Bibliography Item"
16761 msgstr "Bibliografia-estiloa"
16763 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16765 msgstr "Gardenkian"
16767 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16769 msgstr "Gardenkietan"
16771 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16772 msgid "Overlay Specification|S"
16773 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
16775 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16776 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16777 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
16779 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16781 msgstr "Gardenkian+"
16783 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16785 msgstr "Gardenkian*"
16787 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16788 msgid "Recipe Book"
16789 msgstr "Errezeten liburua"
16791 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16792 msgid "\\thechapter"
16793 msgstr "\\thechapter"
16795 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16799 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16803 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16804 msgid "Ingredients"
16807 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16808 msgid "Ingredients Header"
16809 msgstr "Osagaien goiburua"
16811 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16812 msgid "Specify an optional ingredients header"
16813 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
16815 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16816 msgid "Ingredients:"
16819 #: lib/layouts/report.layout:3
16820 msgid "Report (Standard Class)"
16821 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
16823 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16824 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16825 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
16827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16828 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16829 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16831 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16833 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16834 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16837 msgid "Affiliation (alternate)"
16838 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
16840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16841 msgid "Affiliation (alternate):"
16842 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
16844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16845 msgid "Alternate Affiliation Option"
16846 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
16848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16849 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16850 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
16852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16853 msgid "Affiliation (none)"
16854 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
16856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16857 msgid "No affiliation"
16858 msgstr "Afiliaziorik ez"
16860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16861 msgid "Electronic Address:"
16862 msgstr "Helbide elektronikoa:"
16864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16865 msgid "Electronic Address Option|s"
16866 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
16868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16869 msgid "Optional argument to the email command"
16870 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
16872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16873 msgid "Author URL Option"
16874 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
16876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16877 msgid "Optional argument to the homepage command"
16878 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
16880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16882 msgstr "Aurre-inprimaketa"
16884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16885 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16886 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16889 msgid "acknowledgments"
16890 msgstr "aitorpenak"
16892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16893 msgid "Ruled Table"
16894 msgstr "Taula marrekin"
16896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16903 msgstr "Irauli orrialdea"
16905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16907 msgstr "Testu zabala"
16909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16914 msgid "List of Videos"
16915 msgstr "Bideoen zerrenda"
16917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16928 msgstr "Esteka mugikorra"
16930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16932 msgstr "Esteka mugikorra"
16934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16935 msgid "lowercase text"
16936 msgstr "testua minuskuletan"
16938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16939 msgid "Online cite"
16940 msgstr "Lineako aipua"
16942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16943 msgid "online cite"
16944 msgstr "Lineako aipua"
16946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16947 msgid "Text behind"
16948 msgstr "Testua atzean"
16950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16951 msgid "text behind the cite"
16952 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
16954 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16955 msgid "REVTeX (V. 4)"
16956 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16958 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
16959 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16960 msgid "AltAffiliation"
16961 msgstr "OrdAfiliazioa"
16963 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16964 msgid "PACS number:"
16965 msgstr "PACS zenbakia:"
16967 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16969 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16970 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
16972 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16975 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16976 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16977 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16979 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
16980 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
16981 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
16982 "statements.lyx fitxategia."
16984 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16986 msgstr "A-S zenbakia"
16988 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16990 msgstr "A-S esaldia"
16992 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16993 msgid "Safety phrase"
16994 msgstr "Segurtasun esaldia"
16996 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16997 msgid "Phrase Text"
16998 msgstr "Esaldiaren testua"
17000 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17001 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17003 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
17005 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17007 msgstr "S esaldia:"
17009 #: lib/layouts/ruby.module:2
17010 msgid "Ruby (Furigana)"
17013 #: lib/layouts/ruby.module:8
17015 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17016 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17017 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17020 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17024 #: lib/layouts/ruby.module:49
17027 msgstr "Garbitu testua"
17029 #: lib/layouts/ruby.module:50
17031 msgid "Ruby Text|R"
17032 msgstr "Kopiatu testua|o"
17034 #: lib/layouts/ruby.module:51
17035 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17038 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17040 msgstr "SciPosterra"
17042 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17046 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17048 msgstr "EzkerLogotipoa"
17050 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17052 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
17054 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17056 msgstr "Logotipoaren tamaina"
17058 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17059 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17060 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
17062 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17064 msgstr "EskuinLogotipoa"
17066 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17067 msgid "Right logo:"
17068 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
17070 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17071 msgid "Caption Width"
17072 msgstr "Epigrafearen zabalera"
17074 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17075 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17076 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
17078 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17079 msgid "KOMA-Script Article"
17080 msgstr "KOMA-Script artikulua"
17082 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17083 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17084 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
17086 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17087 msgid "KOMA-Script Book"
17088 msgstr "KOMA-Script liburua"
17090 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17091 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17092 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17094 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17096 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17097 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17099 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17100 msgid "\\alph{enumii})"
17101 msgstr "\\alph{enumii})"
17103 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17105 msgstr "GehituZati"
17107 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17109 msgstr "GehituKapi"
17111 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17113 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17114 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
17116 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17118 msgstr "GehituAtal"
17120 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17122 msgstr "GehituKapi*"
17124 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17126 msgstr "GehituAtal*"
17128 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17132 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17134 msgstr "Argitaratzaileak"
17136 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17137 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17138 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17142 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17144 msgstr "TituluBurua"
17146 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17147 msgid "Uppertitleback"
17148 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
17150 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17151 msgid "Lowertitleback"
17152 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
17154 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17156 msgstr "TituluOsagarria"
17158 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17159 msgid "Frontispiece"
17162 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17166 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17170 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17174 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17178 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17182 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17183 msgid "Dictum Author"
17184 msgstr "Esaeraren egilea"
17186 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17187 msgid "The author of this dictum"
17188 msgstr "Esaera honen egilea"
17190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17191 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17192 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
17194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17211 msgid "Specialmail"
17212 msgstr "Gutun berezia"
17214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17215 msgid "Specialmail:"
17216 msgstr "GutunBerezia:"
17218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17231 msgid "Your letter of:"
17232 msgstr "Zure gutuna:"
17234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17243 msgid "Customer no.:"
17244 msgstr "Bezero zbkia.:"
17246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17251 msgid "Invoice no.:"
17252 msgstr "Faktura zbkia.:"
17254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17255 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17256 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
17258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17259 msgid "NextAddress"
17260 msgstr "HurrengoHelbidea"
17262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17263 msgid "Next Address:"
17264 msgstr "Hurrengo helbidea:"
17266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17267 msgid "Sender Name:"
17268 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
17270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17271 msgid "Sender Phone:"
17272 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
17274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17275 msgid "Sender Fax:"
17276 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
17278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17279 msgid "Sender E-Mail:"
17280 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
17282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17283 msgid "Sender URL:"
17284 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
17286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17296 msgstr "GutunAmaiera"
17298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17299 msgid "End of letter"
17300 msgstr "Gutunaren amaiera"
17302 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17303 msgid "KOMA-Script Report"
17304 msgstr "KOMA-Script txostena"
17306 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17307 msgid "Section Boxes"
17308 msgstr "Atal-kutxak"
17310 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17312 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17314 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
17317 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17319 msgstr "Atal-kutxa"
17321 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17322 msgid "Section Box"
17323 msgstr "Atalaren kutxa"
17325 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17326 msgid "Section Box Width|S"
17327 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
17329 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17330 msgid "Width of the section Box"
17331 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
17333 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17337 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17338 msgid "Section Box Heading"
17339 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
17341 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17342 msgid "Insert the section box header here"
17343 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
17345 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17346 msgid "SubsectionBox"
17347 msgstr "Azpiatal-kutxa"
17349 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17350 msgid "Subsection Box"
17351 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
17353 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17354 msgid "SubsubsectionBox"
17355 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
17357 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17358 msgid "Subsubsection Box"
17359 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
17361 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17365 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17366 msgid "LandscapeSlide"
17367 msgstr "GardenkiHorizontala"
17369 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17370 msgid "Landscape Slide"
17371 msgstr "Gardenki horizontala"
17373 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17374 msgid "PortraitSlide"
17375 msgstr "GardenkiBertikala"
17377 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17378 msgid "Portrait Slide"
17379 msgstr "Gardenki bertikala"
17381 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17382 msgid "SlideHeading"
17383 msgstr "GardenkiIzenburua"
17385 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17386 msgid "SlideSubHeading"
17387 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
17389 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17390 msgid "ListOfSlides"
17391 msgstr "GardenkiZerrenda"
17393 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17394 msgid "List of Slides"
17395 msgstr "Gardenkien zerrenda"
17397 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17398 msgid "SlideContents"
17399 msgstr "GardenkiEdukia"
17401 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17402 msgid "Slide Contents"
17403 msgstr "Gardenkien edukia"
17405 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17406 msgid "ProgressContents"
17407 msgstr "AurrerapenEdukia"
17409 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17410 msgid "Progress Contents"
17411 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
17413 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17414 msgid "Landscape Slide:"
17415 msgstr "Gardenki horizontala:"
17417 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17418 msgid "Portrait Slide:"
17419 msgstr "Gardenki bertikala:"
17421 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17423 msgstr "Gardenkia*"
17425 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17427 msgstr "Zerrendak/Aurk."
17429 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17430 msgid "[List Of Slides]"
17431 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
17433 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17434 msgid "[Slide Contents]"
17435 msgstr "[Gardenkien edukia]"
17437 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17438 msgid "[Progress Contents]"
17439 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
17441 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17442 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17443 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
17445 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17448 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17449 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17450 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17452 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
17453 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
17454 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
17456 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17458 msgstr "CD etiketa"
17460 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17461 msgid "ShapedParagraphs"
17462 msgstr "FormadunParagrafoak"
17464 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17468 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17472 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17476 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17480 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
17481 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17485 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17489 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17493 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17497 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17499 msgstr "Tanta behera"
17501 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17503 msgstr "Tanta gora"
17505 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17509 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17510 msgid "Triangle up"
17511 msgstr "Triangelua gora"
17513 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17514 msgid "Triangle down"
17515 msgstr "Triangelua behera"
17517 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17518 msgid "Triangle left"
17519 msgstr "Triangelua ezkerrera"
17521 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17522 msgid "Triangle right"
17523 msgstr "Triangelua eskuinera"
17525 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17529 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17530 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17531 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
17533 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17534 msgid "Shape specification"
17535 msgstr "Formaren zehaztapena"
17537 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17538 msgid "Specification of the shape"
17539 msgstr "Formaren zehaztapena"
17541 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17545 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17546 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17548 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
17549 "Applied Mathematics - SIAM)"
17551 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17553 msgid "Conjecture*"
17556 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17561 msgstr "Algoritmoa*"
17563 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17567 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17568 msgid "The title as it appears in the running headers"
17569 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
17571 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17572 msgid "AMS subject classifications:"
17573 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
17575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17576 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17577 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
17579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17580 msgid "Name of the conference"
17581 msgstr "Hitzaldiaren izena"
17583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17584 msgid "Conference:"
17585 msgstr "Hitzaldia:"
17587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17588 msgid "CopyrightYear"
17589 msgstr "CopyrightUrtea"
17591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17592 msgid "Copyright year:"
17593 msgstr "Copyright-aren urtea:"
17595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17596 msgid "Copyrightdata"
17597 msgstr "CopyrightDatuak"
17599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17600 msgid "Copyright data:"
17601 msgstr "Copyright-aren datuak:"
17603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17604 msgid "TitleBanner"
17605 msgstr "TituluIragarkia"
17607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17608 msgid "Title banner:"
17609 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
17611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17612 msgid "PreprintFooter"
17613 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
17615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17616 msgid "Preprint footer:"
17617 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
17619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17620 msgid "Digital Object Identifier:"
17621 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
17623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17624 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17625 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
17627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17629 msgstr "Terminoak:"
17631 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17635 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17639 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17640 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17641 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
17643 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17644 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17645 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
17647 #: lib/layouts/slides.layout:108
17649 msgstr "Gardenki berria:"
17651 #: lib/layouts/slides.layout:130
17653 msgstr "Gainjarria"
17655 #: lib/layouts/slides.layout:145
17656 msgid "New Overlay:"
17657 msgstr "Gainjarri berria:"
17659 #: lib/layouts/slides.layout:185
17661 msgstr "Ohar berria:"
17663 #: lib/layouts/slides.layout:210
17664 msgid "InvisibleText"
17665 msgstr "Testu ikusgaitza"
17667 #: lib/layouts/slides.layout:217
17668 msgid "<Invisible Text Follows>"
17669 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
17671 #: lib/layouts/slides.layout:234
17672 msgid "VisibleText"
17673 msgstr "Testu ikuskorra"
17675 #: lib/layouts/slides.layout:241
17676 msgid "<Visible Text Follows>"
17677 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
17679 #: lib/layouts/soul.module:2
17680 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17683 #: lib/layouts/soul.module:9
17685 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17686 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17687 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17691 #: lib/layouts/soul.module:17
17693 msgid "Spaceletters"
17696 #: lib/layouts/soul.module:19
17701 #: lib/layouts/soul.module:33
17703 msgid "Strikethrough"
17706 #: lib/layouts/soul.module:35
17711 #: lib/layouts/soul.module:42
17716 #: lib/layouts/soul.module:44
17720 #: lib/layouts/soul.module:53
17724 #: lib/layouts/soul.module:59
17727 msgstr "Letra maiuskulak"
17729 #: lib/layouts/soul.module:61
17732 msgstr "guztiak maiuskuletan"
17734 #: lib/layouts/soul.module:71
17736 msgid "spaceletters"
17739 #: lib/layouts/soul.module:75
17741 msgid "strikethrough"
17744 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17748 #: lib/layouts/soul.module:83
17751 msgstr "Nabarmendu"
17753 #: lib/layouts/soul.module:87
17756 msgstr "Letra maiuskulak"
17758 #: lib/layouts/soul.module:91
17761 msgstr "Letra maiuskulak"
17763 #: lib/layouts/spie.layout:3
17764 msgid "SPIE Proceedings"
17765 msgstr "SPIE Jarduerak"
17767 #: lib/layouts/spie.layout:60
17771 #: lib/layouts/spie.layout:72
17772 msgid "Authorinfo:"
17773 msgstr "EgileInfo:"
17775 #: lib/layouts/spie.layout:105
17776 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17777 msgstr "AITORPENAK"
17779 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17781 msgstr "DEFINITU GABEA"
17783 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17787 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17791 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17795 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17799 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17803 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17808 msgid "\\Roman{part}"
17809 msgstr "\\Roman{part}"
17811 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17817 msgid "Paragraph ##"
17818 msgstr "Paragrafoa ##"
17820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17821 msgid "\\arabic{enumi}."
17822 msgstr "\\arabic{enumi}."
17824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17825 msgid "\\roman{enumiii}."
17826 msgstr "\\roman{enumiii}."
17828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17830 msgid "(\\roman{enumiii})"
17831 msgstr "\\roman{enumiii}."
17833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17834 msgid "\\Alph{enumiv}."
17835 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17839 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17840 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17845 msgstr "Zerrendatua"
17847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17848 msgid "Equation ##"
17849 msgstr "Ekuazioa ##"
17851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17853 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17854 msgstr "\\arabic{footnote}"
17856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17857 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17858 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17860 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17864 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17868 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17870 msgstr "Algoritmoak"
17872 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17873 msgid "Margin Figures"
17874 msgstr "Albo-irudiak"
17876 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17877 msgid "Margin Tables"
17878 msgstr "Albo-taulak"
17880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17881 msgid "Marginal notes"
17882 msgstr "Albo-oharrak"
17884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17886 msgstr "Oin-oharrak"
17888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17897 msgid "Index Entries"
17898 msgstr "Indize-sarrerak"
17900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17902 msgstr "Zerrendatuak"
17904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17913 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
17914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17915 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17919 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
17920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17921 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17922 msgstr "Zerrendatuak"
17924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17925 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17926 msgid "List of Listings"
17927 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
17930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17932 msgid "Listings[[inset]]"
17933 msgstr "Zerrendatuak"
17935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17951 msgstr "&Ordenatu:"
17953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17956 msgstr "Herrialdea"
17958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17960 msgstr "Argumentua"
17962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17964 msgstr "etiketa gabe"
17966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17968 msgstr "Aurrebista"
17971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17972 msgid "see equation[[nomencl]]"
17973 msgstr "ikus ekuazioa"
17976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17977 msgid "page[[nomencl]]"
17981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17982 msgid "Nomenclature[[output]]"
17983 msgstr "Nomenklatura"
17985 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17987 msgstr "Hitzez hitz*"
17989 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17990 msgid "Part \\thepart"
17991 msgstr "\\thepart. zatia"
17993 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17994 msgid "Chapter \\thechapter"
17995 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
17997 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17998 msgid "Appendix \\thechapter"
17999 msgstr "\\thechapter. eranskina"
18001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
18002 msgid "Subparagraph*"
18003 msgstr "Azpiparagrafoa*"
18005 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18006 #: lib/layouts/subequations.module:14
18007 msgid "Subequations"
18008 msgstr "Azpiekuazioak"
18010 #: lib/layouts/subequations.module:6
18013 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18016 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
18017 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
18019 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18020 msgid "Front Matter"
18021 msgstr "Aldez aurretikoa"
18023 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18024 msgid "--- Front Matter ---"
18025 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
18027 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18028 msgid "Main Matter"
18031 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18032 msgid "--- Main Matter ---"
18033 msgstr "--- Gorputza ---"
18035 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18036 msgid "Back Matter"
18037 msgstr "Osagarriak"
18039 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18040 msgid "--- Back Matter ---"
18041 msgstr "--- Osagarriak ---"
18043 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18044 msgid "PartBacktext"
18045 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
18047 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18049 msgstr "Zatiaren titulua"
18051 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18052 msgid "Title of this part"
18053 msgstr "Zati honen titulua"
18055 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18056 msgid "ChapSubtitle"
18057 msgstr "KapAzpititulua"
18059 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18063 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18065 msgstr "MottoKapitulua"
18067 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18068 msgid "Run-in headings"
18069 msgstr "Nonahiko izenburuak"
18071 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18072 msgid "Sub-run-in headings"
18073 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
18075 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18077 msgstr "KapGehigarria"
18079 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18081 msgstr "kapGehigarria"
18083 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18084 msgid "Author data:"
18085 msgstr "Egilearen datuak:"
18087 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18089 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
18091 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18092 msgid "TOC author:"
18093 msgstr "Aurk. egilea:"
18095 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18096 msgid "Running Author"
18097 msgstr "Nonahiko egilea"
18099 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18100 msgid "Running Chapter"
18101 msgstr "Nonahiko kapitulua"
18103 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18104 msgid "Running chapter:"
18105 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
18107 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18108 msgid "Running Section"
18109 msgstr "Nonahiko atala"
18111 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18112 msgid "Running section:"
18113 msgstr "Nonahiko atala:"
18115 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18117 msgstr "Laburpena*"
18119 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18120 msgid "Abstract* (not printed)"
18121 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
18123 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18124 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18126 msgstr "Hitzaurrea"
18128 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18129 msgid "Alternative name"
18130 msgstr "Ordezko izena"
18132 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18133 msgid "Longest Description Label"
18134 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
18136 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18137 msgid "Longest description label"
18138 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
18140 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18144 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18146 msgstr "SV-koadrogrisa"
18148 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18150 msgstr "Frogapena(QED)"
18152 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18153 msgid "Proof(smartQED)"
18154 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
18156 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18158 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18159 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
18161 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18162 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18164 msgstr "Goi-oharra"
18166 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18167 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18168 msgid "Headnote (optional):"
18169 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
18171 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18172 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18173 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18177 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18178 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18182 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18183 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18184 msgid "Institute #"
18185 msgstr "Erakundea #"
18187 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18188 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18189 msgid "Corr Author:"
18190 msgstr "Dagokion egilea:"
18192 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18193 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18197 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18198 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18200 msgstr "Separatak:"
18202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18204 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18205 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
18207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18209 msgstr "Azpiklasea"
18211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18212 msgid "Mathematics Subject Classification"
18213 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
18215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18220 msgid "CR Subject Classification"
18221 msgstr "CR gaien sailkapena"
18223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18224 msgid "Solution \\thesolution"
18225 msgstr "\\thesolution emaitza"
18227 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18228 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18231 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18232 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18235 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18236 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18239 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18243 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18247 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18248 msgid "Contributors"
18249 msgstr "Laguntzaileak"
18251 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18252 msgid "List of Contributors"
18253 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
18255 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18256 msgid "Contributor List"
18257 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
18259 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18260 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18261 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18262 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18263 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18264 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18265 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18266 msgid "For editors"
18267 msgstr "Editoreentzako"
18269 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18270 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18273 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18277 #: lib/layouts/sweave.module:7
18280 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18281 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18284 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
18285 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
18288 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18289 msgid "Sweave Input File"
18290 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
18292 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18293 msgid "Number Tables by Section"
18294 msgstr "Taula kopurua ataleko"
18296 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18298 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18299 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18301 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
18302 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
18304 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18306 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18307 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
18309 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18311 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18312 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
18314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18315 msgid "Fancy Colored Boxes"
18316 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
18318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18320 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18321 "the tcolorbox documentation for details."
18323 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
18324 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
18325 "xehetasun gehiagorako."
18327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18329 msgstr "Koloredun kutxa"
18331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18332 msgid "Color Box Options"
18333 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
18335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18336 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18337 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
18339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18340 msgid "Dynamic Color Box"
18341 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
18343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18344 msgid "Color Box (Dynamic)"
18345 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
18347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18348 msgid "Fit Color Box"
18349 msgstr "Bete koloredun kutxa"
18351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18352 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18353 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
18355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18356 msgid "Raster Color Box"
18357 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
18359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18360 msgid "Subtitle Options"
18361 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
18363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18364 msgid "Insert the options here"
18365 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
18367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18368 msgid "Color Box Separator"
18369 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
18371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18372 msgid "Color Boxes"
18373 msgstr "Koloredun kutxak"
18375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18380 msgid "Color Box Line"
18381 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
18383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18384 msgid "Color Box Setup"
18385 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
18387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18388 msgid "New Color Box Type"
18389 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
18391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18392 msgid "New Box Options"
18393 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
18395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18396 msgid "Options for the new box type (optional)"
18397 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
18399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18400 msgid "Name of the new box type"
18401 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
18403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18405 msgstr "Argumentuak"
18407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18408 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18409 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
18411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18412 msgid "Default Value"
18413 msgstr "Balio lehenetsia"
18415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18416 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18417 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
18419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18420 msgid "Custom Color Box 1"
18421 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18424 msgid "More Color Box Options"
18425 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
18427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18428 msgid "Insert more color box options here"
18429 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
18431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18432 msgid "Custom Color Box 2"
18433 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18436 msgid "Custom Color Box 3"
18437 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18440 msgid "Custom Color Box 4"
18441 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18444 msgid "Custom Color Box 5"
18445 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18451 msgid "Fact \\thefact."
18452 msgstr "\\thefact. egitatea"
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18458 msgid "Definition \\thedefinition."
18459 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18465 msgid "Example \\theexample."
18466 msgstr "\\theexample. adibidea"
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18472 msgid "Problem \\theproblem."
18473 msgstr "\\theproblem. buruketa"
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18479 msgid "Exercise \\theexercise."
18480 msgstr "\\theexercise. ariketa"
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18484 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18485 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18489 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18490 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18491 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18492 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18493 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18494 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18495 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18496 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18498 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
18499 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
18500 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
18501 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18502 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
18503 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
18504 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
18506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18508 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18509 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18513 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18514 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18515 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18516 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18517 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18518 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18519 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18521 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
18522 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
18523 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
18524 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
18525 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
18526 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
18527 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18531 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18532 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18537 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18538 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18539 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18540 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18541 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18542 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18543 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18545 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
18546 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
18547 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
18548 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
18549 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
18550 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
18551 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18555 msgid "Criterion \\thecriterion."
18556 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18562 msgstr "Irizpidea*"
18564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18568 msgstr "Irizpidea."
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18572 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18573 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18579 msgstr "Algoritmoa."
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18583 msgid "Axiom \\theaxiom."
18584 msgstr "\\theaxiom. axioma"
18586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18600 msgid "Condition \\thecondition."
18601 msgstr "\\thecondition. baldintza"
18603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18607 msgstr "Baldintza*"
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18613 msgstr "Baldintza."
18615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18618 msgid "Note \\thenote."
18619 msgstr "\\thenote. oharra"
18621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18635 msgid "Notation \\thenotation."
18636 msgstr "\\thenotation. notazioa"
18638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18652 msgid "Summary \\thesummary."
18653 msgstr "\\thesummary. laburpena"
18655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18659 msgstr "Laburpena*"
18661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18665 msgstr "Laburpena."
18667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18669 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18670 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
18672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18675 msgid "Conclusion*"
18678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18681 msgid "Conclusion."
18684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18699 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18705 msgid "Assumption \\theassumption."
18706 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
18708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18711 msgid "Assumption*"
18712 msgstr "Hipotesia*"
18714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18717 msgid "Assumption."
18718 msgstr "Hipotesia."
18720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18734 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18735 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18740 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18741 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18742 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18743 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18744 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18745 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18746 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18747 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18749 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
18750 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
18751 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
18752 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
18753 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
18754 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
18755 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
18757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18759 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18760 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
18762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18765 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18766 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18767 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18768 "and non-numbered forms."
18770 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
18771 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
18772 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
18773 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
18775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18776 msgid "Criterion \\thetheorem."
18777 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
18779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18780 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18781 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
18783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18784 msgid "Axiom \\thetheorem."
18785 msgstr "\\thetheorem. axioma"
18787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18788 msgid "Condition \\thetheorem."
18789 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
18791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18792 msgid "Note \\thetheorem."
18793 msgstr "\\thetheorem. oharra"
18795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18796 msgid "Notation \\thetheorem."
18797 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
18799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18800 msgid "Summary \\thetheorem."
18801 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
18803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18804 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18805 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
18807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18808 msgid "Assumption \\thetheorem."
18809 msgstr "\\thetheorem. axioma"
18811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18812 msgid "Question \\thetheorem."
18813 msgstr "\\thetheorem. galdera"
18815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18816 msgid "Fact \\thetheorem."
18817 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
18819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18820 msgid "Problem \\thetheorem."
18821 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
18823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18824 msgid "Exercise \\thetheorem."
18825 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
18827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18828 msgid "Solution \\thetheorem."
18829 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
18831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18832 msgid "Remark \\thetheorem."
18833 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
18835 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18837 msgid "AMS Theorems"
18840 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18842 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18843 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18844 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18845 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18847 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
18848 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
18849 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
18850 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
18852 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18854 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18855 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
18857 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18859 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18860 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18861 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18862 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18863 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18864 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18865 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18867 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18868 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18869 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18870 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18871 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
18872 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
18873 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
18876 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18877 msgid "Case (Level 1)"
18880 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18882 msgid "Case \\arabic{casei}"
18883 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
18885 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18886 msgid "Case \\arabic{casei}."
18887 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
18889 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18890 msgid "Case (Level 2)"
18893 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18894 msgid "Case \\roman{caseii}."
18895 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
18897 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18899 msgid "Case \\roman{caseii}"
18900 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
18902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18903 msgid "Case (Level 3)"
18906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18907 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18908 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
18910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18912 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18913 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
18915 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18916 msgid "Case (Level 4)"
18919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18921 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18922 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
18924 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18925 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18926 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
18928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18930 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18931 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18935 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18936 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18937 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18938 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18939 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18941 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18942 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18943 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18944 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18945 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
18946 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
18948 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18950 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18951 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
18953 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18955 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18956 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18957 "chapter environment."
18959 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
18960 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
18961 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
18963 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18965 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18966 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
18968 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18970 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18971 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
18973 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18975 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18976 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
18978 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18980 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18981 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
18983 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18985 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18986 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
18988 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18990 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18991 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
18993 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18995 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18996 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
18998 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
19000 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
19001 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
19003 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19005 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19006 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
19008 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19010 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19011 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
19013 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19014 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19017 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19019 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19020 "'Additional Theorem Text' argument."
19022 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
19023 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
19025 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19026 msgid "Named Theorem"
19027 msgstr "Izendatutako teorema"
19029 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19030 msgid "Named Theorem."
19031 msgstr "Izendatutako teorema."
19033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19051 msgstr "Aldarrikapena*"
19053 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19054 msgid "Alternative proof string"
19055 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
19057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19059 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19060 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
19062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19064 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19065 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19066 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19067 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19068 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19070 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
19071 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
19072 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
19073 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
19074 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
19075 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
19077 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19079 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19080 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
19082 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19084 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19087 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
19088 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
19090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19091 msgid "Conjecture."
19094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19114 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19116 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19117 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
19119 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19121 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19122 "using the extended AMS machinery."
19124 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
19125 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
19127 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19129 msgid "Standard Theorems"
19130 msgstr "Izendatutako teoremak"
19132 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19134 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19135 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19136 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19138 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
19139 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
19140 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
19142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19144 msgstr "Izena/Titulua"
19146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19147 msgid "Alternative optional name or title"
19148 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
19150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19151 msgid "Prop \\theprop."
19152 msgstr "\\theprop. prop"
19154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19161 msgid "Definition ##"
19162 msgstr "#. definizioa"
19164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19167 msgstr "#. adibidea"
19169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19173 msgstr "#. buruketa"
19175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19187 msgstr "\\theprob."
19190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19195 msgid "# [number of Prob]"
19196 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
19198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19199 msgid "Label of Problem"
19200 msgstr "Buruketaren etiketa"
19202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19203 msgid "Label of the corresponding problem"
19204 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
19206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19208 msgid "Exercise ##"
19209 msgstr "#. ariketa"
19211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19213 msgid "Property ##"
19214 msgstr "#. propietatea"
19216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19217 msgid "Property \\theproperty."
19218 msgstr "\\theproperty. propietatea"
19220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19225 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19227 msgstr "EGITEKO oharrak"
19229 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19231 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19232 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19233 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19234 "suppresses the output of TODO notes."
19236 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
19237 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
19238 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
19239 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
19241 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19245 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19246 msgid "List of TODOs"
19247 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
19249 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19250 msgid "[List of TODOs]"
19251 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
19253 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19254 msgid "List of TODOs Heading|s"
19255 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
19257 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19258 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19259 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
19261 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19262 msgid "TODO Note (Margin)"
19263 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
19265 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19266 msgid "TODO (Margin)"
19267 msgstr "EGITEKO (alboa)"
19269 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19270 msgid "TODO Note Options|s"
19271 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
19273 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19274 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19275 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
19277 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19278 msgid "TODO Note (inline)"
19279 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
19281 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19282 msgid "TODO (Inline)"
19283 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
19285 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19286 msgid "Missing Figure"
19287 msgstr "Irudia falta da"
19289 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19290 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19291 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
19293 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19294 msgid "Todo[Inline]"
19295 msgstr "Egiteko[lerroan]"
19297 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19298 msgid "Todo[margin]"
19299 msgstr "Egiteko[alboa]"
19301 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19302 msgid "MissingFigure"
19303 msgstr "IrudiaFaltaDa"
19305 #: lib/layouts/treport.layout:3
19307 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19308 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
19310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19312 msgstr "Tufte liburua"
19314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19316 msgstr "albo-oharra"
19318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19320 msgid "bibl. entry"
19321 msgstr "bibliografia-sarrera"
19323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19325 msgstr "Albo-oharra"
19327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19329 msgstr "albo-oharra"
19331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19333 msgstr "Burutazio berria"
19335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19336 msgid "new thought"
19337 msgstr "burutazio berria"
19339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19341 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
19343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19345 msgstr "guztiak maiuskuletan"
19347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19349 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
19351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19353 msgstr "maiuskula txikiak"
19355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19357 msgstr "Zabalera osoa"
19359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19361 msgid "Margin Figure"
19362 msgstr "Albo-irudiak"
19364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19366 msgid "Margin Figure ##"
19367 msgstr "Albo-irudiak"
19369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19371 msgid "Margin Table"
19372 msgstr "Albo-taulak"
19374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19376 msgid "Margin Table ##"
19377 msgstr "Albo-taulak"
19379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19380 msgid "MarginTable"
19381 msgstr "Albo-taula"
19383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19384 msgid "MarginFigure"
19385 msgstr "Albo-irudia"
19387 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19388 msgid "Tufte Handout"
19389 msgstr "Tufte esku-orria"
19391 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19393 msgstr "Esku-orriak"
19395 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19396 msgid "Variable-width Minipages"
19397 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
19399 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19402 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19403 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19404 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19405 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19406 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19407 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19409 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
19410 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
19411 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
19412 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
19413 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
19416 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19417 msgid "Minipage (Var. Width)"
19418 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
19420 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19421 msgid "Minipage (var.)"
19422 msgstr "Orritxoa (ald.)"
19424 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19425 msgid "Vert. Adjustment"
19426 msgstr "Doikuntza bert."
19428 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19429 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19430 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
19432 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19434 msgstr "Gehien. zabalera"
19436 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19437 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19438 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
19440 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19441 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19443 msgstr "Ez ikusi egin"
19445 #: lib/languages:157
19447 msgstr "Afrikaansa"
19449 #: lib/languages:169
19453 #: lib/languages:189
19454 msgid "English (USA)"
19455 msgstr "Ingelesa (AEB)"
19457 #: lib/languages:203
19461 #: lib/languages:213
19462 msgid "Greek (ancient)"
19463 msgstr "Grekoa (zaharra)"
19465 #: lib/languages:233
19466 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19467 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
19469 #: lib/languages:245
19470 msgid "Arabic (Arabi)"
19471 msgstr "Arabiera (Arabi)"
19473 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19477 #: lib/languages:290
19481 #: lib/languages:300
19482 msgid "English (Australia)"
19483 msgstr "Ingelesa (Australia)"
19485 #: lib/languages:315
19486 msgid "German (Austria, old spelling)"
19487 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
19489 #: lib/languages:330
19490 msgid "German (Austria)"
19491 msgstr "Alemana (Austria)"
19493 #: lib/languages:343
19494 msgid "Azerbaijani"
19497 #: lib/languages:359
19499 msgstr "Indonesiera"
19501 #: lib/languages:371
19503 msgstr "Malaysiera"
19505 #: lib/languages:381
19509 #: lib/languages:398
19511 msgstr "Bielorrusiera"
19513 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19515 msgstr "Bengaliera"
19517 #: lib/languages:421
19521 #: lib/languages:432
19522 msgid "Portuguese (Brazil)"
19523 msgstr "Portugesa (Brasil)"
19525 #: lib/languages:446
19529 #: lib/languages:457
19530 msgid "English (UK)"
19531 msgstr "Ingelesa (EB)"
19533 #: lib/languages:470
19535 msgstr "Bulgariera"
19537 #: lib/languages:484
19538 msgid "English (Canada)"
19539 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
19541 #: lib/languages:497
19542 msgid "French (Canada)"
19543 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
19545 #: lib/languages:511
19549 #: lib/languages:525
19550 msgid "Chinese (simplified)"
19551 msgstr "Txinatar soildua"
19553 #: lib/languages:537
19554 msgid "Chinese (traditional)"
19555 msgstr "Txinatar tradizionala"
19557 #: lib/languages:549
19558 msgid "Church Slavonic"
19561 #: lib/languages:562
19565 #: lib/languages:569
19569 #: lib/languages:581
19573 #: lib/languages:595
19577 #: lib/languages:609
19578 msgid "Divehi (Maldivian)"
19579 msgstr "Divehi (Maldiva)"
19581 #: lib/languages:617
19583 msgstr "Nederlandera"
19585 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19590 #: lib/languages:647
19592 msgstr "Esperantoa"
19594 #: lib/languages:659
19598 #: lib/languages:676
19602 #: lib/languages:693
19604 msgstr "Finlandiera"
19606 #: lib/languages:706
19610 #: lib/languages:720
19614 #: lib/languages:732
19618 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19622 #: lib/languages:760
19623 msgid "German (old spelling)"
19624 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
19626 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19630 #: lib/languages:792
19631 msgid "German (Switzerland)"
19632 msgstr "Alemana (Suitza)"
19634 #: lib/languages:808
19635 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19636 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
19638 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19643 #: lib/languages:837
19644 msgid "Greek (polytonic)"
19645 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
19647 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19651 #: lib/languages:869
19655 #: lib/languages:890
19657 msgstr "Islandiera"
19659 #: lib/languages:904
19660 msgid "Interlingua"
19661 msgstr "Interlingua"
19663 #: lib/languages:916
19667 #: lib/languages:927
19671 #: lib/languages:942
19675 #: lib/languages:956
19676 msgid "Japanese (CJK)"
19677 msgstr "Japoniera (CJK)"
19679 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19681 msgstr "Kannadiera"
19683 #: lib/languages:977
19687 #: lib/languages:986
19691 #: lib/languages:994
19695 #: lib/languages:1015
19697 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19700 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19704 #: lib/languages:1053
19708 #: lib/languages:1067
19710 msgstr "Lituaniera"
19712 #: lib/languages:1099
19713 msgid "Lower Sorbian"
19714 msgstr "Behe Sorabiera"
19716 #: lib/languages:1111
19718 msgstr "Hungariera"
19720 #: lib/languages:1124
19722 msgstr "Mazedoniera"
19724 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19726 msgstr "Malayalama"
19728 #: lib/languages:1148
19732 #: lib/languages:1158
19734 msgstr "Mongoliera"
19736 #: lib/languages:1170
19737 msgid "English (New Zealand)"
19738 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
19740 #: lib/languages:1183
19741 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19742 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
19744 #: lib/languages:1212
19745 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19746 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
19748 #: lib/languages:1226
19750 msgstr "Okzitaniera"
19752 #: lib/languages:1238
19753 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19756 #: lib/languages:1248
19757 msgid "Piedmontese"
19758 msgstr "Piemontearra"
19760 #: lib/languages:1260
19764 #: lib/languages:1273
19768 #: lib/languages:1286
19770 msgstr "Errumaniera"
19772 #: lib/languages:1299
19774 msgstr "Erromantxera"
19776 #: lib/languages:1311
19780 #: lib/languages:1327
19782 msgstr "Iparraldeko Samiera"
19784 #: lib/languages:1338
19786 msgstr "Sanskritoa"
19788 #: lib/languages:1348
19792 #: lib/languages:1364
19796 #: lib/languages:1381
19797 msgid "Serbian (Latin)"
19798 msgstr "Serbiera (latina)"
19800 #: lib/languages:1394
19802 msgstr "Eslovakiera"
19804 #: lib/languages:1408
19806 msgstr "Esloveniera"
19808 #: lib/languages:1420
19812 #: lib/languages:1438
19813 msgid "Spanish (Mexico)"
19814 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
19816 #: lib/languages:1454
19820 #: lib/languages:1468
19824 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19828 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19832 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19834 msgstr "Thailandiera"
19836 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19840 #: lib/languages:1548
19844 #: lib/languages:1564
19846 msgstr "Turkmeniera"
19848 #: lib/languages:1575
19852 #: lib/languages:1589
19853 msgid "Upper Sorbian"
19854 msgstr "Goi Sorabiera"
19856 #: lib/languages:1602
19860 #: lib/languages:1611
19862 msgstr "Vietnamera"
19864 #: lib/languages:1623
19868 #: lib/latexfonts:94
19869 msgid "AE (Almost European)"
19870 msgstr "AE (Almost European)"
19872 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19874 msgstr "Bera Serif"
19876 #: lib/latexfonts:116
19880 #: lib/latexfonts:122
19881 msgid "Concrete Roman"
19882 msgstr "Concrete Roman"
19884 #: lib/latexfonts:129
19885 msgid "Zapf Chancery"
19886 msgstr "Zapf Chancery"
19888 #: lib/latexfonts:135
19889 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19890 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19892 #: lib/latexfonts:141
19893 msgid "Crimson (Cochineal)"
19894 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19896 #: lib/latexfonts:150
19900 #: lib/latexfonts:156
19901 msgid "Computer Modern Roman"
19902 msgstr "Computer Modern Roman"
19904 #: lib/latexfonts:164
19906 msgid "Crimson Pro"
19909 #: lib/latexfonts:175
19911 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19912 msgstr "Crimson (TX berria)"
19914 #: lib/latexfonts:186
19916 msgid "Crimson Pro (Light)"
19917 msgstr "Kurier (arina)"
19919 #: lib/latexfonts:197
19920 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19923 #: lib/latexfonts:208
19925 msgid "DejaVu Serif"
19926 msgstr "Bera Serif"
19928 #: lib/latexfonts:214
19930 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19931 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19933 #: lib/latexfonts:225
19935 msgid "IBM Plex Serif"
19936 msgstr "Bera Serif"
19938 #: lib/latexfonts:232
19939 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19942 #: lib/latexfonts:240
19943 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19946 #: lib/latexfonts:248
19947 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19950 #: lib/latexfonts:256
19951 msgid "Source Serif Pro"
19954 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19955 msgid "URW Garamond"
19956 msgstr "URW Garamond"
19958 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19959 #: lib/latexfonts:315
19963 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19968 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19969 msgid "Latin Modern Roman"
19970 msgstr "Latin Modern Roman"
19972 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19973 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19974 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19976 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19977 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19978 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19980 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19981 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19982 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19984 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19986 msgstr "Minion Pro"
19988 #: lib/latexfonts:436
19989 msgid "New Century Schoolbook"
19990 msgstr "New Century Schoolbook"
19992 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19994 msgstr "Noto Serif"
19996 #: lib/latexfonts:459
19998 msgid "Noto Serif (Medium)"
19999 msgstr "Noto Serif"
20001 #: lib/latexfonts:469
20003 msgid "Noto Serif (Thin)"
20004 msgstr "Noto Serif"
20006 #: lib/latexfonts:479
20008 msgid "Noto Serif (Light)"
20009 msgstr "Noto Serif"
20011 #: lib/latexfonts:489
20013 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20014 msgstr "Noto Serif"
20016 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20017 #: lib/latexfonts:533
20021 #: lib/latexfonts:539
20024 msgstr "Bera Serif"
20026 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20027 msgid "Times Roman"
20028 msgstr "Times Roman"
20030 #: lib/latexfonts:575
20031 msgid "TeX Gyre Bonum"
20032 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20034 #: lib/latexfonts:581
20035 msgid "TeX Gyre Chorus"
20036 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20038 #: lib/latexfonts:587
20039 msgid "TeX Gyre Pagella"
20040 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20042 #: lib/latexfonts:593
20043 msgid "TeX Gyre Schola"
20044 msgstr "TeX Gyre Schola"
20046 #: lib/latexfonts:599
20047 msgid "TeX Gyre Termes"
20048 msgstr "TeX Gyre Termes"
20050 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20051 msgid "Utopia (Fourier)"
20052 msgstr "Utopia (Fourier)"
20054 #: lib/latexfonts:639
20056 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20057 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20059 #: lib/latexfonts:651
20060 msgid "Avant Garde"
20061 msgstr "Avant Garde"
20063 #: lib/latexfonts:657
20067 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20071 #: lib/latexfonts:694
20075 #: lib/latexfonts:705
20076 msgid "Chivo (Thin)"
20079 #: lib/latexfonts:716
20081 msgid "Chivo (Light)"
20082 msgstr "Iwona (arina)"
20084 #: lib/latexfonts:727
20088 #: lib/latexfonts:737
20090 msgid "Chivo (Medium)"
20093 #: lib/latexfonts:748
20097 #: lib/latexfonts:755
20098 msgid "Computer Modern Sans"
20099 msgstr "Computer Modern Sans"
20101 #: lib/latexfonts:762
20103 msgid "DejaVu Sans"
20106 #: lib/latexfonts:769
20108 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20109 msgstr "Iwona (trinkotua)"
20111 #: lib/latexfonts:776
20116 #: lib/latexfonts:787
20117 msgid "Fira Sans (Book)"
20120 #: lib/latexfonts:799
20122 msgid "Fira Sans (Light)"
20123 msgstr "Kurier (arina)"
20125 #: lib/latexfonts:811
20126 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20129 #: lib/latexfonts:823
20130 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20133 #: lib/latexfonts:835
20134 msgid "Fira Sans (Thin)"
20137 #: lib/latexfonts:847
20139 msgid "IBM Plex Sans"
20142 #: lib/latexfonts:855
20144 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20145 msgstr "Iwona (trinkotua)"
20147 #: lib/latexfonts:864
20148 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20151 #: lib/latexfonts:873
20152 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20155 #: lib/latexfonts:882
20156 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20159 #: lib/latexfonts:891
20161 msgid "Source Sans Pro"
20162 msgstr "Ikusi iturburua|t"
20164 #: lib/latexfonts:900
20168 #: lib/latexfonts:908
20172 #: lib/latexfonts:915
20173 msgid "Iwona (Light)"
20174 msgstr "Iwona (arina)"
20176 #: lib/latexfonts:922
20177 msgid "Iwona (Condensed)"
20178 msgstr "Iwona (trinkotua)"
20180 #: lib/latexfonts:929
20181 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20182 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
20184 #: lib/latexfonts:936
20188 #: lib/latexfonts:943
20189 msgid "Kurier (Light)"
20190 msgstr "Kurier (arina)"
20192 #: lib/latexfonts:950
20193 msgid "Kurier (Condensed)"
20194 msgstr "Kurier (trinkotua)"
20196 #: lib/latexfonts:957
20197 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20198 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
20200 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20202 msgid "Libertinus Sans"
20203 msgstr "Libertine Mono"
20205 #: lib/latexfonts:982
20206 msgid "Latin Modern Sans"
20207 msgstr "Latin Modern Sans"
20209 #: lib/latexfonts:989
20213 #: lib/latexfonts:999
20215 msgid "Noto Sans (Medium)"
20218 #: lib/latexfonts:1010
20220 msgid "Noto Sans (Thin)"
20223 #: lib/latexfonts:1021
20225 msgid "Noto Sans (Light)"
20228 #: lib/latexfonts:1032
20229 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20232 #: lib/latexfonts:1043
20237 #: lib/latexfonts:1051
20238 msgid "TeX Gyre Adventor"
20239 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20241 #: lib/latexfonts:1057
20242 msgid "TeX Gyre Heros"
20243 msgstr "TeX Gyre Heros"
20245 #: lib/latexfonts:1063
20246 msgid "URW Classico (Optima)"
20247 msgstr "URW Classico (Optima)"
20249 #: lib/latexfonts:1074
20253 #: lib/latexfonts:1082
20254 msgid "CM Typewriter Light"
20255 msgstr "CM Typewriter Light"
20257 #: lib/latexfonts:1089
20258 msgid "Computer Modern Typewriter"
20259 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20261 #: lib/latexfonts:1096
20265 #: lib/latexfonts:1103
20266 msgid "DejaVu Sans Mono"
20269 #: lib/latexfonts:1110
20274 #: lib/latexfonts:1121
20276 msgid "IBM Plex Mono"
20279 #: lib/latexfonts:1129
20280 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20283 #: lib/latexfonts:1138
20284 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20287 #: lib/latexfonts:1147
20289 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20290 msgstr "Iwona (arina)"
20292 #: lib/latexfonts:1156
20293 msgid "Source Code Pro"
20296 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20297 msgid "Libertine Mono"
20298 msgstr "Libertine Mono"
20300 #: lib/latexfonts:1180
20302 msgid "Libertinus Mono"
20303 msgstr "Libertine Mono"
20305 #: lib/latexfonts:1188
20306 msgid "Latin Modern Typewriter"
20307 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20309 #: lib/latexfonts:1195
20313 #: lib/latexfonts:1202
20317 #: lib/latexfonts:1211
20322 #: lib/latexfonts:1219
20323 msgid "TeX Gyre Cursor"
20324 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20326 #: lib/latexfonts:1225
20327 msgid "TX Typewriter"
20328 msgstr "TX Idazmakina"
20330 #: lib/latexfonts:1237
20331 msgid "Crimson (New TX)"
20332 msgstr "Crimson (TX berria)"
20334 #: lib/latexfonts:1245
20338 #: lib/latexfonts:1251
20339 msgid "URW Garamond (New TX)"
20340 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
20342 #: lib/latexfonts:1259
20343 msgid "Iwona (Math)"
20344 msgstr "Iwona (matematikak)"
20346 #: lib/latexfonts:1272
20347 msgid "Kurier (Math)"
20348 msgstr "Kurier (matematikak)"
20350 #: lib/latexfonts:1285
20351 msgid "Libertine (New TX)"
20352 msgstr "Libertine (TX berria)"
20354 #: lib/latexfonts:1293
20356 msgid "Libertinus Math"
20357 msgstr "Libertine Mono"
20359 #: lib/latexfonts:1300
20360 msgid "Minion Pro (New TX)"
20361 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
20363 #: lib/latexfonts:1309
20364 msgid "Times Roman (New TX)"
20365 msgstr "Times Roman (TX berria)"
20367 #: lib/encodings:55
20368 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20371 #: lib/encodings:59
20372 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20373 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
20375 #: lib/encodings:62
20376 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20377 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
20379 #: lib/encodings:65
20380 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20381 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
20383 #: lib/encodings:68
20384 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20385 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
20387 #: lib/encodings:71
20388 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20389 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
20391 #: lib/encodings:75
20392 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20393 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
20395 #: lib/encodings:79
20396 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20397 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
20399 #: lib/encodings:83
20400 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20401 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
20403 #: lib/encodings:86
20404 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20405 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
20407 #: lib/encodings:89
20408 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20409 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
20411 #: lib/encodings:92
20412 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20413 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
20415 #: lib/encodings:95
20416 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20417 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
20419 #: lib/encodings:98
20420 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20421 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
20423 #: lib/encodings:101
20424 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20425 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
20427 #: lib/encodings:104
20428 msgid "DOS (CP 437)"
20429 msgstr "DOS (CP 437)"
20431 #: lib/encodings:108
20432 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20433 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20435 #: lib/encodings:111
20436 msgid "Western European (CP 850)"
20437 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
20439 #: lib/encodings:114
20440 msgid "Central European (CP 852)"
20441 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
20443 #: lib/encodings:118
20444 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20445 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
20447 #: lib/encodings:123
20448 msgid "Western European (CP 858)"
20449 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
20451 #: lib/encodings:126
20452 msgid "Hebrew (CP 862)"
20453 msgstr "Hebreera (CP 862)"
20455 #: lib/encodings:129
20456 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20457 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
20459 #: lib/encodings:133
20460 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20461 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
20463 #: lib/encodings:136
20464 msgid "Central European (CP 1250)"
20465 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
20467 #: lib/encodings:140
20468 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20469 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
20471 #: lib/encodings:144
20472 msgid "Western European (CP 1252)"
20473 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
20475 #: lib/encodings:147
20476 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20477 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
20479 #: lib/encodings:151
20480 msgid "Arabic (CP 1256)"
20481 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
20483 #: lib/encodings:154
20484 msgid "Baltic (CP 1257)"
20485 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
20487 #: lib/encodings:158
20488 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20489 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
20491 #: lib/encodings:162
20492 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20493 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
20495 #: lib/encodings:166
20496 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20497 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
20499 #: lib/encodings:170
20500 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20501 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
20503 #: lib/encodings:182
20504 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20505 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
20507 #: lib/encodings:192
20508 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20509 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
20511 #: lib/encodings:199
20512 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20513 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
20515 #: lib/encodings:203
20516 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20517 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
20519 #: lib/encodings:207
20520 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20521 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
20523 #: lib/encodings:211
20524 msgid "Korean (EUC-KR)"
20525 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
20527 #: lib/encodings:215
20528 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20531 #: lib/encodings:219
20532 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20533 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
20535 #: lib/encodings:223
20536 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20537 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
20539 #: lib/encodings:230
20540 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20541 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
20543 #: lib/encodings:232
20544 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20545 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
20547 #: lib/encodings:234
20548 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20549 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
20551 #: lib/encodings:236
20553 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20554 msgstr "Sweave (japoniera)"
20556 #: lib/encodings:242
20559 msgstr "Direktorioa"
20561 #: lib/encodings:246
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20566 msgid "Array Environment|y"
20567 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20570 msgid "Cases Environment|C"
20571 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20574 msgid "Aligned Environment|l"
20575 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20578 msgid "AlignedAt Environment|v"
20579 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20582 msgid "Gathered Environment|h"
20583 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20586 msgid "Split Environment|S"
20587 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20590 msgid "Delimiters...|r"
20591 msgstr "Mugatzaileak...|g"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20594 msgid "Matrix...|x"
20595 msgstr "Matrizea...|a"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20602 msgid "AMS align Environment|a"
20603 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20606 msgid "AMS alignat Environment|t"
20607 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20610 msgid "AMS flalign Environment|f"
20611 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20614 msgid "AMS gather Environment|g"
20615 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20618 msgid "AMS multline Environment|m"
20619 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20622 msgid "Inline Formula|I"
20623 msgstr "Lerroko formula|l"
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20626 msgid "Displayed Formula|D"
20627 msgstr "Adierazpen-formula|A"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20630 msgid "Eqnarray Environment|E"
20631 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20634 msgid "AMS Environment|A"
20635 msgstr "AMS ingurunea|A"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20638 msgid "Number Whole Formula|N"
20639 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20642 msgid "Number This Line|u"
20643 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20646 msgid "Equation Label|L"
20647 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20650 msgid "Copy as Reference|R"
20651 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20665 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20671 msgid "Paste Recent|e"
20672 msgstr "Itsatsi azkena|a"
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20676 msgstr "Txertatu|T"
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20679 msgid "Split Cell|C"
20680 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20684 msgid "Rows & Columns| "
20685 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20688 msgid "Add Line Above|o"
20689 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20692 msgid "Add Line Below|B"
20693 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20696 msgid "Delete Line Above|v"
20697 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20700 msgid "Delete Line Below|w"
20701 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20704 msgid "Add Line to Left"
20705 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20708 msgid "Add Line to Right"
20709 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20712 msgid "Delete Line to Left"
20713 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20716 msgid "Delete Line to Right"
20717 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20720 msgid "Show Math Toolbar"
20721 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20724 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20725 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20728 msgid "Show Table Toolbar"
20729 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20732 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20733 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20736 msgid "Next Cross-Reference|N"
20737 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20740 msgid "Go to Label|G"
20741 msgstr "Joan etiketara|t"
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20744 msgid "<Reference>|R"
20745 msgstr "<Erreferentzia>|E"
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20748 msgid "(<Reference>)|e"
20749 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20753 msgstr "<Orrialdea>|O"
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20756 msgid "On Page <Page>|O"
20757 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20760 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20761 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20764 msgid "Formatted Reference|t"
20765 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20768 msgid "Textual Reference|x"
20769 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20772 msgid "Label Only|L"
20773 msgstr "Etiketa soilik|E"
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20789 msgid "Settings...|S"
20790 msgstr "Ezarpenak...|E"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20799 msgid "Capitalize|C"
20800 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20804 msgstr "Joan atzera|J"
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20807 msgid "Copy as Reference|C"
20808 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20812 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20813 msgstr "Aipamena...|A"
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20816 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20817 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20820 msgid "Open Inset|O"
20821 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20824 msgid "Close Inset|C"
20825 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20829 msgid "Dissolve Inset|D"
20830 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20833 msgid "Show Label|L"
20834 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20837 msgid "Frameless|l"
20838 msgstr "Markorik gabe|M"
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20841 msgid "Simple Frame|F"
20842 msgstr "Marko bakuna|b"
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20845 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20846 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20849 msgid "Oval, Thin|a"
20850 msgstr "Obalatua, mehea|h"
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20853 msgid "Oval, Thick|v"
20854 msgstr "obalatua, lodia|l"
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20857 msgid "Drop Shadow|w"
20858 msgstr "Jaregin itzala|i"
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20861 msgid "Shaded Background|B"
20862 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20865 msgid "Double Frame|u"
20866 msgstr "Marko bikoitza|b"
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20870 msgstr "LyX oharra|o"
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20874 msgstr "Iruzkina|I"
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20877 msgid "Greyed Out|G"
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20881 msgid "Open All Notes|A"
20882 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20885 msgid "Close All Notes|l"
20886 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20893 msgid "Horizontal Phantom|H"
20894 msgstr "Mamu horizontala|h"
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20897 msgid "Vertical Phantom|V"
20898 msgstr "Mamu bertikala|b"
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20902 msgid "Normal Space|e"
20903 msgstr "Tarte horizontala"
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20906 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20910 msgid "Visible Space|a"
20911 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20914 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20919 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20920 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20923 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20928 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20929 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20933 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20934 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20938 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20939 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20943 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20944 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20948 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20949 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20953 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20954 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20958 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20959 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20962 msgid "Horizontal Fill|F"
20963 msgstr "Beteg. horizontala|h"
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20967 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20968 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20971 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20972 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20975 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20976 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20980 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20981 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20984 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20985 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20988 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20989 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20992 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20993 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20996 msgid "Custom Length|C"
20997 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
21000 msgid "Thin Space|T"
21001 msgstr "Zuriune txikia|T"
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
21004 msgid "Medium Space|M"
21005 msgstr "Tarte ertaina|e"
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21009 msgid "Thick Space|i"
21010 msgstr "Tarte handia|h"
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21013 msgid "Negative Thin Space|N"
21014 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21018 msgid "Negative Medium Space|v"
21019 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21023 msgid "Negative Thick Space|h"
21024 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21027 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21028 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21031 msgid "Quad Space|Q"
21032 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21035 msgid "Double Quad Space|u"
21036 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21040 msgid "Default Skip|D"
21041 msgstr "Lehenetsia"
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21045 msgid "Small Skip|S"
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21050 msgid "Medium Skip|M"
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21060 msgid "Half line height|H"
21061 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21065 msgid "Line height|L"
21066 msgstr "Ezarri &altuera:"
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21070 msgid "Vertical Fill|F"
21071 msgstr "Betegarri bertikala"
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21075 msgstr "Pertsonalizatua|P"
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21078 msgid "Settings...|e"
21079 msgstr "Ezarpenak...|E"
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21091 msgstr "Berritsua|B"
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21094 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21095 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21099 msgstr "Zerrendatua|Z"
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21102 msgid "Edit Included File...|E"
21103 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21107 msgstr "Orrialde berria|b"
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21110 msgid "Page Break|a"
21111 msgstr "Orri-jauzia|j"
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21115 msgid "No Page Break|g"
21116 msgstr "Orri-jauzia|j"
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21119 msgid "Clear Page|C"
21120 msgstr "Orrialde garbia|G"
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21123 msgid "Clear Double Page|D"
21124 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21127 msgid "Ragged Line Break|R"
21128 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21131 msgid "Justified Line Break|J"
21132 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21135 msgid "Plain Separator|P"
21136 msgstr "Bereizle arrunta|M"
21138 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21139 msgid "Paragraph Break|B"
21140 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21144 msgid "Edit Externally..."
21145 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21149 msgid "End Editing Externally"
21150 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
21152 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21154 msgid "Split Inset|t"
21155 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21158 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21159 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21162 msgid "Forward Search|F"
21163 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21166 msgid "Move Paragraph Up|o"
21167 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21170 msgid "Move Paragraph Down|v"
21171 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21174 msgid "Promote Section|r"
21175 msgstr "Igo atala|I"
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21178 msgid "Demote Section|m"
21179 msgstr "Jaitsi atala|J"
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21182 msgid "Move Section Down|D"
21183 msgstr "Eraman atala behera|b"
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21186 msgid "Move Section Up|U"
21187 msgstr "Eraman atala gora|g"
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21190 msgid "Insert Regular Expression"
21191 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21194 msgid "Accept Change|c"
21195 msgstr "Onartu aldaketa|O"
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21198 msgid "Reject Change|j"
21199 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21203 msgid "Text Properties|x"
21204 msgstr "PDFaren propietateak"
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21208 msgid "Custom Text Styles|S"
21209 msgstr "Testu-estiloa|s"
21211 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21212 msgid "Paragraph Settings...|P"
21213 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21217 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21218 msgstr "Grafikoen taldea"
21220 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21221 msgid "Fullscreen Mode"
21222 msgstr "Pantaila osoa"
21224 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21225 msgid "Close Current View"
21226 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
21228 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21232 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21233 msgid "Anything Non-Empty|o"
21234 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
21236 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21238 msgstr "Edozer hitz|i"
21240 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21241 msgid "Any Number|N"
21242 msgstr "Edozer zenbaki|z"
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21245 msgid "User Defined|U"
21246 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
21248 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21249 msgid "Append Argument"
21250 msgstr "Erantsi argumentua"
21252 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21253 msgid "Remove Last Argument"
21254 msgstr "Kendu azken argumentua"
21256 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21257 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21258 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
21260 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21261 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21262 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
21264 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21265 msgid "Insert Optional Argument"
21266 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
21268 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21269 msgid "Remove Optional Argument"
21270 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
21272 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21273 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21274 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
21276 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21277 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21278 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
21280 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21281 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21282 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
21284 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21286 msgstr "Birkargatu|B"
21288 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21289 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21290 msgid "Edit Externally...|x"
21291 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
21293 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21297 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21301 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21303 msgstr "Ezkerrean|z"
21305 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21307 msgstr "Eskuinean|s"
21309 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21311 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21312 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
21314 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21316 msgstr "Ezkerrean|z"
21318 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21322 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21324 msgstr "Eskuinean|s"
21326 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21330 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21331 msgid "Multicolumn|u"
21332 msgstr "Zutabe anitza|Z"
21334 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21336 msgstr "Errenkada anitza|r"
21338 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21339 msgid "Append Row|A"
21340 msgstr "Gehitu errenkada|e"
21342 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21343 msgid "Delete Row|D"
21344 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
21346 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21348 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
21350 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21351 msgid "Move Row Up"
21352 msgstr "Eraman errenkada gora"
21354 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21355 msgid "Move Row Down"
21356 msgstr "Eraman errenkada behera"
21358 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21359 msgid "Append Column|p"
21360 msgstr "Gehitu zutabea|G"
21362 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21363 msgid "Delete Column|e"
21364 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
21366 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21367 msgid "Copy Column|y"
21368 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
21370 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21371 msgid "Move Column Right|v"
21372 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
21374 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21375 msgid "Move Column Left"
21376 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
21378 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21379 msgid "Multi-page Table|g"
21380 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
21382 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21383 msgid "Formal Style|m"
21384 msgstr "Estilo formala|m"
21386 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21390 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21391 msgid "Alignment|i"
21392 msgstr "Lerrokatu|k"
21394 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21395 msgid "Columns/Rows|C"
21396 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
21398 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21399 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21402 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21403 msgid "Copy Text|o"
21404 msgstr "Kopiatu testua|o"
21406 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21407 msgid "Activate Branch|A"
21408 msgstr "Aktibatu adarra|A"
21410 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21411 msgid "Deactivate Branch|e"
21412 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
21414 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21415 msgid "Activate Branch in Master|M"
21416 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
21418 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21419 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21420 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
21422 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21423 msgid "Invert Inset|I"
21424 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
21426 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21427 msgid "Add Unknown Branch|w"
21428 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
21430 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21431 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21432 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
21434 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21436 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21437 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
21439 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21440 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21443 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21444 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21447 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21449 msgid "Start Page Range|t"
21450 msgstr "Hasierako orrialdea: "
21452 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21454 msgid "End Page Range|E"
21455 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
21457 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21459 msgid "No Page Formatting|N"
21460 msgstr "Tipografia berezia|g"
21462 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21464 msgid "Bold Page Formatting|B"
21465 msgstr "Tipografia berezia|g"
21467 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21469 msgid "Italic Page Formatting|I"
21470 msgstr "Tipografia berezia|g"
21472 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21473 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21476 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21478 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21479 msgstr "Irteerako formatua"
21481 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21483 msgid "Insert Subentry|b"
21484 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
21486 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21488 msgid "Insert Sortkey|k"
21489 msgstr "Txertatu oharra"
21491 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21493 msgid "Insert See Reference|e"
21494 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
21496 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21498 msgid "Insert See also Reference|a"
21499 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
21501 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21505 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21509 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21510 msgid "All Indexes|A"
21511 msgstr "Indize guztiak|g"
21513 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21515 msgstr "Azpiindizea|z"
21517 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21518 msgid "Reject Change|R"
21519 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
21521 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21522 msgid "Promote Section|P"
21523 msgstr "Igo atala|I"
21525 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21526 msgid "Demote Section|D"
21527 msgstr "Jaitsi atala|J"
21529 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21530 msgid "Move Section Down|w"
21531 msgstr "Eraman atala behera|b"
21533 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21534 msgid "Select Section|S"
21535 msgstr "Hautatu atala|H"
21537 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21538 msgid "Wrap by Preview|y"
21539 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
21541 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21543 msgid "Open Target...|O"
21544 msgstr "Ireki...|I"
21546 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21547 msgid "Lock Toolbars|L"
21548 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
21550 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21551 msgid "Small-sized Icons"
21552 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
21554 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21555 msgid "Normal-sized Icons"
21556 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
21558 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21559 msgid "Big-sized Icons"
21560 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
21562 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21563 msgid "Huge-sized Icons"
21564 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
21566 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21567 msgid "Giant-sized Icons"
21568 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
21570 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21571 msgid "Zoom Level|Z"
21574 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21575 msgid "Zoom Slider|S"
21578 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21579 msgid "Word Count|W"
21582 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21584 msgid "Character Count|C"
21585 msgstr "Karaktere-multzoa"
21587 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21588 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21593 msgstr "Fitxategia|F"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21605 msgstr "Txertatu|T"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21613 msgstr "Dokumentua|D"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21621 msgstr "Laguntza|L"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21628 msgid "New from Template...|m"
21629 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21633 msgstr "Ireki...|I"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21636 msgid "Open Recent|t"
21637 msgstr "Azken fitxategiak|A"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21641 msgid "Open Example...|p"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21650 msgstr "Itxi denak"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21657 msgid "Save As...|A"
21658 msgstr "Gorde honela...|h"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21662 msgid "Save As Template..."
21663 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21667 msgstr "Gorde denak|d"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21670 msgid "Revert to Saved|R"
21671 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21674 msgid "Version Control|V"
21675 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21679 msgstr "Inportatu|I"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21683 msgstr "Esportatu|E"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21690 msgid "New Window|W"
21691 msgstr "Leiho berria|L"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21694 msgid "Close Window|d"
21695 msgstr "Itxi leihoa|x"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21702 msgid "Register...|R"
21703 msgstr "Erregistratu...|E"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21706 msgid "Check In Changes...|I"
21707 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21710 msgid "Check Out for Edit|O"
21711 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21719 msgstr "Aldatu izena|l"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21722 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21723 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21726 msgid "Revert to Repository Version|v"
21727 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21730 msgid "Undo Last Check In|U"
21731 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21734 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21735 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21738 msgid "Show History...|H"
21739 msgstr "Erakutsi historia...|h"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21742 msgid "Use Locking Property|L"
21743 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21746 msgid "Export As...|s"
21747 msgstr "Esportatu honela...|s"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21750 msgid "More Formats & Options...|r"
21751 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21759 msgstr "Berregin|B"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21762 msgid "Paste Special"
21763 msgstr "Itsaste berezia"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21766 msgid "Select Whole Inset"
21767 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21771 msgstr "Hautatu denak"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21774 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21775 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21778 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21779 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21782 msgid "Manage Counter Values..."
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21791 msgstr "Matematika|M"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21794 msgid "Rows & Columns|C"
21795 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21798 msgid "Increase List Depth|I"
21799 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21802 msgid "Decrease List Depth|D"
21803 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21806 msgid "Dissolve Inset"
21807 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21810 msgid "TeX Code Settings...|C"
21811 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21814 msgid "Float Settings...|a"
21815 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21818 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21819 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21822 msgid "Note Settings...|N"
21823 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21826 msgid "Phantom Settings...|h"
21827 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21830 msgid "Branch Settings...|B"
21831 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21835 msgid "Box Settings...|S"
21836 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21839 msgid "Index Entry Settings...|y"
21840 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21844 msgid "Index Settings...|S"
21845 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21848 msgid "Info Settings...|n"
21849 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21852 msgid "Listings Settings...|g"
21853 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21856 msgid "Table Settings...|a"
21857 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21860 msgid "Paste from HTML|H"
21861 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21864 msgid "Paste from LaTeX|L"
21865 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21868 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21869 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21872 msgid "Paste as PDF"
21873 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21876 msgid "Paste as PNG"
21877 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21880 msgid "Paste as JPEG"
21881 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21884 msgid "Paste as EMF"
21885 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21888 msgid "Plain Text|T"
21889 msgstr "Testu soila|o"
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21892 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21893 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21896 msgid "Selection|S"
21897 msgstr "Hautapena|H"
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21900 msgid "Selection, Join Lines|i"
21901 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21905 msgid "Customize...|C"
21906 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21910 msgid "Apply Last Settings|A"
21911 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21915 msgid "Capitalize|p"
21916 msgstr "Letra maiuskulak|m"
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21919 msgid "Uppercase|U"
21920 msgstr "Maiuskulak|i"
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21923 msgid "Lowercase|L"
21924 msgstr "Minuskulak|n"
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21927 msgid "Dissolve Text Style"
21928 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21931 msgid "Formal Style|F"
21932 msgstr "Estilo formala|m"
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21935 msgid "Multicolumn|M"
21936 msgstr "Zutabe anitza|Z"
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21940 msgstr "Errenkada anitza|E"
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21944 msgstr "Goiko marra|G"
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21947 msgid "Bottom Line|B"
21948 msgstr "Beheko marra|B"
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21951 msgid "Left Line|L"
21952 msgstr "Ezkerreko marra|z"
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21955 msgid "Right Line|R"
21956 msgstr "Eskuineko marra|s"
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21976 msgstr "Gehitu errenkada|e"
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21979 msgid "Add Column|u"
21980 msgstr "Gehitu zutabea|z"
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21983 msgid "Copy Column|p"
21984 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21987 msgid "Change Limits Type|L"
21988 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21991 msgid "Macro Definition"
21992 msgstr "Makroaren definizioa"
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21995 msgid "Change Formula Type|F"
21996 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
22000 msgid "Text Properties|T"
22001 msgstr "PDFaren propietateak"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
22004 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22005 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
22008 msgid "Add Line Above|A"
22009 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22012 msgid "Delete Line Above|D"
22013 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22016 msgid "Delete Line Below|e"
22017 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22020 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22021 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22024 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22025 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22029 msgstr "Lehenetsia|t"
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22033 msgstr "Bistaratu|B"
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22040 msgid "Math Normal Font|N"
22041 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22044 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22045 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22048 msgid "Math Formal Script Family|o"
22049 msgstr "Mat.script familia formala|o"
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22052 msgid "Math Fraktur Family|F"
22053 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22056 msgid "Math Roman Family|R"
22057 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22060 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22061 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22064 msgid "Math Bold Series|B"
22065 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22068 msgid "Text Normal Font|T"
22069 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22072 msgid "Text Roman Family"
22073 msgstr "Testua, erromatar familia"
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22076 msgid "Text Sans Serif Family"
22077 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22080 msgid "Text Typewriter Family"
22081 msgstr "Testua, idazmakina familia"
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22084 msgid "Text Bold Series"
22085 msgstr "Testua, serie lodiak"
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22088 msgid "Text Medium Series"
22089 msgstr "Testua, serie ertainak"
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22092 msgid "Text Italic Shape"
22093 msgstr "Testua forma etzana"
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22096 msgid "Text Small Caps Shape"
22097 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22100 msgid "Text Slanted Shape"
22101 msgstr "Testua, forma inklinatua"
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22104 msgid "Text Upright Shape"
22105 msgstr "Testua, zutikako forma"
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22116 msgid "Mathematica|a"
22117 msgstr "Mathematica|a"
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22120 msgid "Maple, Simplify|S"
22121 msgstr "Maple, sinplea|s"
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22124 msgid "Maple, Factor|F"
22125 msgstr "Maple, faktorea|f"
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22128 msgid "Maple, Evalm|E"
22129 msgstr "Maple, Evalm|E"
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22132 msgid "Maple, Evalf|v"
22133 msgstr "Maple, Evalf|v"
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22137 msgid "Outline Pane|O"
22138 msgstr "Eskema-panela|s"
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22141 msgid "Code Preview Pane|P"
22142 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22146 msgid "Messages Pane|M"
22147 msgstr "Mezuen panela|u"
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22152 msgstr "Tresna-barrak|T"
22154 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22155 msgid "Unfold Math Macro|n"
22156 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
22158 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22159 msgid "Fold Math Macro|d"
22160 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22164 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22165 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22169 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22170 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22173 msgid "Close Current View|w"
22174 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22178 msgid "Fullscreen|F"
22179 msgstr "Pantaila osoa|P"
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22183 msgid "Open All Insets|I"
22184 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22187 msgid "Close All Insets|C"
22188 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22192 msgstr "Matematika|M"
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22195 msgid "Special Character|p"
22196 msgstr "Karaktere berezia|K"
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22199 msgid "Formatting|o"
22200 msgstr "Tipografia berezia|g"
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22205 msgstr "TestuEremua"
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22208 msgid "List/Contents/References|/"
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22213 msgstr "Mugikorra|M"
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22225 msgid "Custom Inset"
22226 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22230 msgstr "Fitxategia|F"
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22234 msgid "Box[[Menu]]|x"
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22239 msgid "Regular Expression"
22240 msgstr "Adierazpen &erregularra"
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22243 msgid "Citation...|C"
22244 msgstr "Aipamena...|A"
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22247 msgid "Cross-Reference...|R"
22248 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22252 msgstr "Etiketa...|E"
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22256 msgid "Index Properties"
22257 msgstr "PDFaren propietateak"
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22260 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22261 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22265 msgstr "Taula...|T"
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22268 msgid "Graphics...|G"
22269 msgstr "Grafikoak...|G"
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22276 msgid "Hyperlink...|k"
22277 msgstr "Hiperesteka...|H"
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22281 msgstr "Oin-oharra|n"
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22284 msgid "Marginal Note|M"
22285 msgstr "Albo-oharra|A"
22288 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22289 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22290 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
22292 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22296 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22298 msgstr "Aurrebista|A"
22300 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22301 msgid "Symbols...|b"
22302 msgstr "Ikurrak...|k"
22304 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22308 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22309 msgid "End of Sentence|E"
22310 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
22312 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22313 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22314 msgstr "Komatxo arrunta|K"
22316 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22317 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22318 msgstr "Barneko komatxoa|n"
22320 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22321 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22324 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22325 msgid "Breakable Slash|a"
22326 msgstr "Barra zatigarria|a"
22328 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22329 msgid "Visible Space|V"
22330 msgstr "Tartea ikusgai|r"
22332 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22333 msgid "Menu Separator|M"
22334 msgstr "Menu-bereizlea|M"
22336 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22337 msgid "Phonetic Symbols|P"
22338 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
22340 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22344 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22345 msgid "Date (Current)|D"
22348 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22349 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22352 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22353 msgid "Date (Fixed)|F"
22356 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22357 msgid "Time (Current)|T"
22360 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22361 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22364 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22365 msgid "Time (Fixed)|x"
22368 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22370 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22371 msgstr "&Luzapena:"
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22375 msgid "Version Control Revision|V"
22376 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22380 msgid "User Name|U"
22381 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22385 msgid "User Email|E"
22386 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
22388 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22391 msgstr "Ireki...|I"
22393 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22395 msgstr "LyX-en logoa|L"
22397 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22399 msgstr "TeX-en logoa|T"
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22402 msgid "LaTeX Logo|a"
22403 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22406 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22407 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22410 msgid "Superscript|S"
22411 msgstr "Goi-indizea|G"
22413 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22414 msgid "Subscript|u"
22415 msgstr "Azpiindizea|A"
22417 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22418 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22421 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22423 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22424 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
22426 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22427 msgid "Horizontal Space...|o"
22428 msgstr "Tarte horizontala...|h"
22430 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22431 msgid "Horizontal Line...|L"
22432 msgstr "Marra horizontala...|h"
22434 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22435 msgid "Vertical Space...|V"
22436 msgstr "Tarte bertikala...|b"
22438 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22442 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22443 msgid "Hyphenation Point|H"
22444 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
22446 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22447 msgid "Ligature Break|k"
22448 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
22450 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22451 msgid "Optional Line Break|B"
22452 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22456 msgid "Prevent Page Break|g"
22457 msgstr "Orri-jauzia|j"
22459 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22460 msgid "Display Formula|D"
22461 msgstr "Adierazpen-formula|d"
22463 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22464 msgid "Numbered Formula|N"
22465 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
22467 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22469 msgid "Wrapped Figure|F"
22470 msgstr "Aurrerapen irudia:"
22472 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22474 msgid "Wrapped Table|T"
22477 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22478 msgid "Table of Contents|C"
22479 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
22481 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22482 msgid "List of Listings|L"
22483 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
22485 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22486 msgid "Nomenclature|N"
22487 msgstr "Nomenklatura|N"
22489 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22490 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22491 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
22493 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22494 msgid "LyX Document...|X"
22495 msgstr "LyX dokumentua...|X"
22497 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22498 msgid "Plain Text...|T"
22499 msgstr "Testu soila...|s"
22501 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22502 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22503 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
22505 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22506 msgid "External Material...|M"
22507 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
22509 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22510 msgid "Child Document...|d"
22511 msgstr "Dokumentu umea...|D"
22513 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22517 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22522 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22524 msgstr "Iruzkina|I"
22526 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22527 msgid "Insert New Branch...|I"
22528 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
22530 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22532 msgid "Cancel Export|P"
22533 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
22535 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22536 msgid "Change Tracking|C"
22537 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
22539 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22540 msgid "Build Program|B"
22541 msgstr "Eraiki programa|E"
22543 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22544 msgid "LaTeX Log|L"
22545 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
22547 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22548 msgid "Start Appendix Here|x"
22549 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
22551 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22552 msgid "View Master Document|M"
22553 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
22555 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22556 msgid "Update Master Document|a"
22557 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
22559 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22560 msgid "Compressed|o"
22561 msgstr "Konprimituta|K"
22563 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22564 msgid "Disable Editing|E"
22565 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
22567 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22568 msgid "Track Changes|T"
22569 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
22571 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22572 msgid "Merge Changes...|M"
22573 msgstr "Batu aldaketak...|E"
22575 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22576 msgid "Accept Change|A"
22577 msgstr "Onartu aldaketa|O"
22579 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22580 msgid "Accept All Changes|c"
22581 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
22583 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22584 msgid "Reject All Changes|e"
22585 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
22587 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22589 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22590 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
22592 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22594 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22595 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
22597 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22598 msgid "Show Changes in Output|S"
22599 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
22601 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22602 msgid "Bookmarks|B"
22603 msgstr "Laster-markak|L"
22605 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22606 msgid "Next Note|N"
22607 msgstr "Hurrengo oharra|H"
22609 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22610 msgid "Next Change|C"
22611 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
22613 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22614 msgid "Next Cross-Reference|R"
22615 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
22617 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22618 msgid "Go to Label|L"
22619 msgstr "Joan etiketara|t"
22621 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22622 msgid "Save Bookmark 1|S"
22623 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
22625 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22626 msgid "Save Bookmark 2"
22627 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
22629 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22630 msgid "Save Bookmark 3"
22631 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
22633 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22634 msgid "Save Bookmark 4"
22635 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
22637 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22638 msgid "Save Bookmark 5"
22639 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
22641 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22642 msgid "Clear Bookmarks|C"
22643 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22646 msgid "Navigate Back|B"
22647 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
22649 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22650 msgid "Spellchecker...|S"
22651 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
22653 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22654 msgid "Thesaurus...|T"
22655 msgstr "Thesaurus...|T"
22657 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22658 msgid "Statistics...|a"
22659 msgstr "Estatistikak...|a"
22661 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22662 msgid "Check TeX|h"
22663 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
22665 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22666 msgid "TeX Information|I"
22667 msgstr "TeX informazioa|i"
22669 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22670 msgid "Compare...|C"
22671 msgstr "Konparatu...|K"
22673 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22674 msgid "Reconfigure|R"
22675 msgstr "Birkonfiguratu|B"
22677 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22678 msgid "Preferences...|P"
22679 msgstr "Hobespenak...|H"
22681 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22682 msgid "Introduction|I"
22685 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22687 msgstr "Tutoretza|T"
22689 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22690 msgid "User's Guide|U"
22691 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
22693 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22694 msgid "Additional Features|F"
22695 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
22697 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22698 msgid "Embedded Objects|O"
22699 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
22701 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22702 msgid "Customization|C"
22703 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
22705 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22706 msgid "Shortcuts|S"
22707 msgstr "Laster-teklak|L"
22709 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22710 msgid "LyX Functions|y"
22711 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
22713 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22714 msgid "LaTeX Configuration|L"
22715 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
22717 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22718 msgid "Specific Manuals|p"
22719 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
22721 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22722 msgid "About LyX|X"
22723 msgstr "LyX-i buruz|L"
22725 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22726 msgid "Beamer Presentations|B"
22727 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
22729 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22733 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22734 msgid "Colored boxes|r"
22735 msgstr "Koloredun kutxak|k"
22737 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22738 msgid "Feynman-diagram|F"
22739 msgstr "Feynman diagrama|F"
22741 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22745 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22747 msgstr "LilyPond|P"
22749 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22750 msgid "Linguistics|L"
22751 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
22753 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22754 msgid "Multilingual Captions|C"
22755 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
22757 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22759 msgstr "Parag.zerrenda|z"
22761 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22762 msgid "PDF comments|D"
22763 msgstr "PDF iruzkinak|D"
22765 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22766 msgid "PDF forms|o"
22767 msgstr "PDF inprimakiak|p"
22769 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22770 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22771 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
22773 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22777 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22781 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22786 msgid "Standard[[toolbar]]"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22790 msgid "New document"
22791 msgstr "Dokumentu berria"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22794 msgid "Open document"
22795 msgstr "Ireki dokumentua"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22798 msgid "Save document"
22799 msgstr "Gorde dokumentua"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22802 msgid "Check spelling"
22803 msgstr "Egiaztatu ortografia"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22806 msgid "Spellcheck continuously"
22807 msgstr "Zuzendu jarraian"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22818 msgid "Find and replace"
22819 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22822 msgid "Find and replace (advanced)"
22823 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22826 msgid "Navigate back"
22827 msgstr "Arakatu atzerantz"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22830 msgid "Toggle emphasis"
22831 msgstr "Txandakatu enfasia"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22834 msgid "Toggle noun"
22835 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22838 msgid "Apply recent text properties"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22843 msgid "Custom text styles"
22844 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22847 msgid "Insert math"
22848 msgstr "Txertatu matematika"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22851 msgid "Insert graphics"
22852 msgstr "Txertatu grafikoak"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22855 msgid "Insert table"
22856 msgstr "Txertatu taula"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22860 msgid "Custom insets"
22861 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22864 msgid "Toggle outline"
22865 msgstr "Txandakatu eskema"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22869 msgid "Show math toolbar"
22870 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22874 msgid "Show table toolbar"
22875 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22879 msgid "Show review toolbar"
22880 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22883 msgid "View/Update"
22884 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22895 msgid "View master document"
22896 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22899 msgid "Update master document"
22900 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22903 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22904 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22907 msgid "View other formats"
22908 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22911 msgid "Update other formats"
22912 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22916 msgstr "Gehigarria"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22919 msgid "Numbered list"
22920 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22923 msgid "Itemized list"
22924 msgstr "Elementuen zerrenda"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22928 msgid "Labeled List"
22929 msgstr "Etiketa-zabalera"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22932 msgid "Increase depth"
22933 msgstr "Handiagotu sakonera"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22936 msgid "Decrease depth"
22937 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22940 msgid "Insert figure float"
22941 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22944 msgid "Insert table float"
22945 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22948 msgid "Insert label"
22949 msgstr "Txertatu etiketa"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22952 msgid "Insert cross-reference"
22953 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22956 msgid "Insert citation"
22957 msgstr "Txertatu aipamena"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22960 msgid "Insert index entry"
22961 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22964 msgid "Insert nomenclature entry"
22965 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22968 msgid "Insert footnote"
22969 msgstr "Txertatu oin-oharra"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22972 msgid "Insert margin note"
22973 msgstr "Txertatu albo-oharra"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22976 msgid "Insert LyX note"
22977 msgstr "Txertatu LyX oharra"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22981 msgstr "Txertatu kutxa"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22984 msgid "Insert hyperlink"
22985 msgstr "Txertatu hiperesteka"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22988 msgid "Insert TeX code"
22989 msgstr "Txertatu TeX kodea"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22992 msgid "Insert math macro"
22993 msgstr "Txertatu matematika makroa"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22996 msgid "Include file"
22997 msgstr "Sartu fitxategia"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
23001 msgid "Text properties"
23002 msgstr "Testua, serie lodiak"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
23005 msgid "Paragraph settings"
23006 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
23010 msgstr "Gehitu errenkada"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
23014 msgstr "Gehitu zutabea"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
23018 msgstr "Ezabatu errenkada"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
23021 msgid "Delete column"
23022 msgstr "Ezabatu zutabea"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
23025 msgid "Move row up"
23026 msgstr "Eraman errenkada gora"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
23029 msgid "Move column left"
23030 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
23033 msgid "Move row down"
23034 msgstr "Eraman errenkada behera"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
23037 msgid "Move column right"
23038 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
23042 msgid "Toggle top line"
23043 msgstr "Txandakatu eskema"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23047 msgid "Toggle bottom line"
23048 msgstr "Txandakatu eskema"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23052 msgid "Toggle left line"
23053 msgstr "Txandakatu eskema"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23057 msgid "Toggle right line"
23058 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23062 msgid "Toggle border lines"
23063 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23067 msgid "Toggle inner lines"
23068 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23072 msgid "Toggle all lines"
23073 msgstr "Txandakatu eskema"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23076 msgid "Unset all lines"
23077 msgstr "Kendu marra guztiak"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23081 msgid "Reset formal default lines"
23082 msgstr "Kendu marra guztiak"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23086 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23089 msgid "Align center"
23090 msgstr "Lerrokatu erdian"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23093 msgid "Align right"
23094 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23097 msgid "Align on decimal"
23098 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23102 msgstr "Lerrokatu goian"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23105 msgid "Align middle"
23106 msgstr "Lerrokatu erdian"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23109 msgid "Align bottom"
23110 msgstr "Lerrokatu behean"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23113 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23114 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23117 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23118 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23121 msgid "Set multi-column"
23122 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23125 msgid "Set multi-row"
23126 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23130 msgstr "Matematika"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23133 msgid "Set display mode"
23134 msgstr "Ezarri adierazpen era"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23138 msgstr "Azpiindizea"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23141 msgid "Insert square root"
23142 msgstr "Txertatu erro karratua"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23145 msgid "Insert root"
23146 msgstr "Txertatu erroa"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23149 msgid "Insert standard fraction"
23150 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23154 msgstr "Txertatu batuketa"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23157 msgid "Insert integral"
23158 msgstr "Txertatu integrala"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23161 msgid "Insert product"
23162 msgstr "Txertatu biderketa"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23166 msgstr "Txertatu ( )"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23170 msgstr "Txertatu [ ]"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23174 msgstr "Txertatu { }"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23177 msgid "Insert delimiters"
23178 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23181 msgid "Insert matrix"
23182 msgstr "Txertatu matrizea"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23185 msgid "Insert cases environment"
23186 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23190 msgid "Show math panels"
23191 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23194 msgid "Math Panels"
23195 msgstr "Matematikaren panelak"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23198 msgid "Math spacings"
23199 msgstr "Matematikaren tarteak"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23202 msgid "Styles & classes"
23203 msgstr "Estiloak eta klaseak"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23212 msgstr "Letra-tipoak"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23219 msgid "Frame decorations"
23220 msgstr "Marko-apaingarriak"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23223 msgid "Big operators"
23224 msgstr "Eragile handiak"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
23228 msgid "Miscellaneous"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23237 msgid "Arrows (extended)"
23238 msgstr "Geziak (hedatua)"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23245 msgid "Operators (extended)"
23246 msgstr "Eragileak (hedatua)"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23253 msgid "Relations (extended)"
23254 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23257 msgid "Negative relations (extended)"
23258 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23265 msgid "Delimiters (fixed size)"
23266 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23269 msgid "Miscellaneous (extended)"
23270 msgstr "Hainbat (hedatua)"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23273 msgid "Math Macros"
23274 msgstr "Mat. makroak"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23277 msgid "Remove last argument"
23278 msgstr "Kendu azken argumentua"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23281 msgid "Append argument"
23282 msgstr "Erantsi argumentua"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23285 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23286 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23289 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23290 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23293 msgid "Remove optional argument"
23294 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23297 msgid "Insert optional argument"
23298 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23301 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23302 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23305 msgid "Append argument eating from the right"
23306 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23309 msgid "Append optional argument eating from the right"
23310 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23313 msgid "Phonetic Symbols"
23314 msgstr "Ikur fonetikoak"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23317 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23318 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23321 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23322 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23326 msgstr "IPA bokalak"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23329 msgid "IPA Other Symbols"
23330 msgstr "IPA beste ikurrak"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23333 msgid "IPA Suprasegmentals"
23334 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23337 msgid "IPA Diacritics"
23338 msgstr "IPA diakritikoak"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23341 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23342 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23345 msgid "Command Buffer"
23346 msgstr "Komandoaren bufferra"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23350 msgid "Review[[Toolbar]]"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23354 msgid "Track changes"
23355 msgstr "Jarraitu aldaketak"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23358 msgid "Show changes in output"
23359 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23362 msgid "Next change"
23363 msgstr "Hurrengo aldaketa"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23366 msgid "Accept change inside selection"
23367 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23370 msgid "Reject change inside selection"
23371 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23374 msgid "Merge changes"
23375 msgstr "Batu aldaketak"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23378 msgid "Accept all changes"
23379 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23382 msgid "Reject all changes"
23383 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23386 msgid "Insert note"
23387 msgstr "Txertatu oharra"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23391 msgstr "Hurrengo oharra"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23394 msgid "LyX Documentation Tools"
23395 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23399 msgstr "Informazioa"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23402 msgid "Menu Separator"
23403 msgstr "Menu-bereizlea"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23407 msgstr "LyX-en logotipoa"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23411 msgstr "TeX-en logotipoa"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23415 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23418 msgid "LaTeX2e Logo"
23419 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23422 msgid "View Other Formats"
23423 msgstr "Ikusi beste formatuak"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23426 msgid "Update Other Formats"
23427 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23433 msgid "[[Toolbar]]&On"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23440 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23447 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23451 msgid "Version Control"
23452 msgstr "Bertsio-kontrola"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23456 msgstr "Erregistratu"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23459 msgid "Check-out for edit"
23460 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23463 msgid "Check-in changes"
23464 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23467 msgid "View revision log"
23468 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23471 msgid "Revert changes"
23472 msgstr "Leheneratu aldaketak"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23475 msgid "Compare with older revision"
23476 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23479 msgid "Compare with last revision"
23480 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23483 msgid "Insert Version Info"
23484 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23487 msgid "Use SVN file locking property"
23488 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23491 msgid "Update local directory from repository"
23492 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23631 msgid "Thin space\t\\,"
23632 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23635 msgid "Medium space\t\\:"
23636 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23639 msgid "Thick space\t\\;"
23640 msgstr "Tarte handia\t\\;"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23643 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23644 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23647 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23648 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23651 msgid "Negative space\t\\!"
23652 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23655 msgid "Phantom\t\\phantom"
23656 msgstr "Mamua\t\\phantom"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23659 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23660 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23663 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23664 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23667 msgid "Smash\t\\smash"
23668 msgstr "Smash\t\\smash"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23671 msgid "Top smash\t\\smasht"
23672 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23675 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23676 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23679 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23680 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23683 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23684 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23687 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23688 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23695 msgid "Square root\t\\sqrt"
23696 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23699 msgid "Other root\t\\root"
23700 msgstr "Beste erroa\t\\root"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23703 msgid "Styles & Classes"
23704 msgstr "Estiloak eta klaseak"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23707 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23708 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23711 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23712 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23715 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23716 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23719 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23720 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23723 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23724 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23727 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23728 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23731 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23732 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23735 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23736 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23739 msgid "Standard\t\\frac"
23740 msgstr "Arrunta\t\\frac"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23743 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23744 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23747 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23748 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23751 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23752 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23755 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23756 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23759 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23760 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23763 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23764 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23767 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23768 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23771 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23772 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23775 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23776 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23779 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23780 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23783 msgid "Binomial\t\\binom"
23784 msgstr "Binomiala\t\\binom"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23787 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23788 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23791 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23792 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23795 msgid "Roman\t\\mathrm"
23796 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23799 msgid "Bold\t\\mathbf"
23800 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23803 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23804 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23807 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23808 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23811 msgid "Italic\t\\mathit"
23812 msgstr "Etzana\t\\mathit"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23815 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23816 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23819 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23820 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23824 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23825 msgstr "Elementu bikoitza:"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23828 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23829 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23832 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23833 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23836 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23837 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23840 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23841 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23864 msgid "Frame Decorations"
23865 msgstr "Marko-apaingarriak"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23940 msgid "overleftarrow"
23941 msgstr "overleftarrow"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23944 msgid "overrightarrow"
23945 msgstr "overrightarrow"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23948 msgid "overleftrightarrow"
23949 msgstr "overleftrightarrow"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23953 msgstr "underbrace"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23956 msgid "underleftarrow"
23957 msgstr "underleftarrow"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23960 msgid "underrightarrow"
23961 msgstr "underrightarrow"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23964 msgid "underleftrightarrow"
23965 msgstr "underleftrightarrow"
23967 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
23968 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23987 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23988 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23992 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23993 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23997 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23998 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
24002 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
24003 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
24013 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
24019 msgid "stackrelthree"
24020 msgstr "stackrelthree"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
24028 msgstr "rightarrow"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
24039 msgid "updownarrow"
24040 msgstr "updownarrow"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
24043 msgid "leftrightarrow"
24044 msgstr "ezker-eskuin gezia"
24046 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
24049 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
24053 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
24057 msgstr "behera gezi bikoitza"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24061 msgstr "gora gezi bikoitza"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24064 msgid "Updownarrow"
24065 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24068 msgid "Leftrightarrow"
24069 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24072 msgid "Longleftrightarrow"
24073 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24076 msgid "Longleftarrow"
24077 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24080 msgid "Longrightarrow"
24081 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24084 msgid "longleftrightarrow"
24085 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24088 msgid "longleftarrow"
24089 msgstr "ezker-gezi luzea"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24092 msgid "longrightarrow"
24093 msgstr "eskuin-gezi luzea"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24096 msgid "leftharpoondown"
24097 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24100 msgid "rightharpoondown"
24101 msgstr "eskuineko arpoia behera"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24105 msgstr "nora mapatu"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24109 msgstr "nora mapatu luzea"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24113 msgstr "ipar-mendera gezia"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24117 msgstr "ipar-ekira gezia"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24120 msgid "leftharpoonup"
24121 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24124 msgid "rightharpoonup"
24125 msgstr "eskuineko gezia gora"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24128 msgid "hookleftarrow"
24129 msgstr "kakodun ezker-gezia"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24132 msgid "hookrightarrow"
24133 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24137 msgstr "hego-mendera gezia"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24141 msgstr "hego-ekira gezia"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24144 msgid "rightleftharpoons"
24145 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24149 msgstr "plus minus"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24161 msgstr "plus zirkuluan"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24165 msgstr "minus plus"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24169 msgstr "ald. kapela"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24172 msgid "bigtriangleup"
24173 msgstr "hiruki handia gora"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24177 msgstr "minus zirkuluan"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24185 msgstr "plus ald. kapelan"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24188 msgid "bigtriangledown"
24189 msgstr "hiruki handia behera"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24193 msgstr "bider zirkuluan"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24201 msgstr "kapela karratua"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24204 msgid "triangleright"
24205 msgstr "hirukia eskuinera"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24209 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24217 msgstr "ald. kapel karratua"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24220 msgid "triangleleft"
24221 msgstr "hirukia ezkerrera"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24225 msgstr "puntua zirkuluan"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24237 msgstr "v gezia behera"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24245 msgstr "zirkulu handia"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24249 msgstr "ald. barra zeiharra"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24253 msgstr "v gezia gora"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24273 msgstr "daga bikoitza"
24275 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24278 msgstr "integral txikia"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24282 msgstr "txikiago edo berdin"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24286 msgstr "handiago edo berdin"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24378 msgstr "sqsubseteq"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24382 msgstr "sqsupseteq"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24392 # erlazio matematikoa
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24394 msgid "in[[math relation]]"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24463 msgstr "varepsilon"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24631 msgstr "varUpsilon"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24754 msgid "diamondsuit"
24755 msgstr "diamondsuit"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24770 msgid "textrm \\AA"
24771 msgstr "textrm \\AA"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24775 msgstr "textrm \\O"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24778 msgid "mathcircumflex"
24779 msgstr "mathcircumflex"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24787 msgstr "textdegree"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24791 msgstr "mathdollar"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24794 msgid "mathparagraph"
24795 msgstr "mathparagraph"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24798 msgid "mathsection"
24799 msgstr "mathsection"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24846 msgid "Big Operators"
24847 msgstr "Eragile handiak"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24910 msgid "ointctrclockwiseop"
24911 msgstr "ointctrclockwiseop"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24914 msgid "ointctrclockwise"
24915 msgstr "ointctrclockwise"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24918 msgid "ointclockwiseop"
24919 msgstr "ointclockwiseop"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24922 msgid "ointclockwise"
24923 msgstr "ointclockwise"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24954 msgid "landupintop"
24955 msgstr "landupintop"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24958 msgid "landdownint"
24959 msgstr "landdownint"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24962 msgid "landdownintop"
24963 msgstr "landdownintop"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24979 msgstr "varoiintop"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24982 msgid "varointclockwise"
24983 msgstr "varointclockwise"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24986 msgid "varointclockwiseop"
24987 msgstr "varointclockwiseop"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24990 msgid "varointctrclockwise"
24991 msgstr "varointctrclockwise"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24994 msgid "varointctrclockwiseop"
24995 msgstr "varointctrclockwiseop"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25086 msgid "vartriangle"
25087 msgstr "vartriangle"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25090 msgid "triangledown"
25091 msgstr "triangledown"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25099 msgstr "CheckedBox"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25110 msgid "wasylozenge"
25111 msgstr "wasylozenge"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25122 msgid "measuredangle"
25123 msgstr "measuredangle"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25155 msgstr "varnothing"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25158 msgid "blacktriangle"
25159 msgstr "blacktriangle"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25162 msgid "blacktriangledown"
25163 msgstr "blacktriangledown"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25166 msgid "blacksquare"
25167 msgstr "blacksquare"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25170 msgid "blacklozenge"
25171 msgstr "blacklozenge"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25178 msgid "sphericalangle"
25179 msgstr "sphericalangle"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25183 msgstr "complement"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25202 msgid "varcopyright"
25203 msgstr "varcopyright"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25214 msgid "invdiameter"
25215 msgstr "invdiameter"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25227 msgstr "varhexagon"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25242 msgid "blacksmiley"
25243 msgstr "blacksmiley"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25259 msgstr "Leftcircle"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25262 msgid "Rightcircle"
25263 msgstr "Rightcircle"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25271 msgstr "LEFTCIRCLE"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25274 msgid "RIGHTCIRCLE"
25275 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25279 msgstr "LEFTcircle"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25282 msgid "RIGHTcircle"
25283 msgstr "RIGHTcircle"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25331 msgstr "varhexstar"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25335 msgstr "davidsstar"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25359 msgstr "eighthnote"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25362 msgid "quarternote"
25363 msgstr "quarternote"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25486 msgid "sagittarius"
25487 msgstr "sagittarius"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25490 msgid "capricornus"
25491 msgstr "capricornus"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25507 msgstr "APLcomment"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25514 msgid "APLdownarrowbox"
25515 msgstr "APLdownarrowbox"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25526 msgid "APLleftarrowbox"
25527 msgstr "APLleftarrowbox"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25534 msgid "APLrightarrowbox"
25535 msgstr "APLrightarrowbox"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25546 msgid "APLuparrowbox"
25547 msgstr "APLuparrowbox"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25550 msgid "dashleftarrow"
25551 msgstr "dashleftarrow"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25554 msgid "dashrightarrow"
25555 msgstr "dashrightarrow"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25558 msgid "leftleftarrows"
25559 msgstr "leftleftarrows"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25562 msgid "leftrightarrows"
25563 msgstr "leftrightarrows"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25566 msgid "rightrightarrows"
25567 msgstr "rightrightarrows"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25570 msgid "rightleftarrows"
25571 msgstr "rightleftarrows"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25575 msgstr "Lleftarrow"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25578 msgid "Rrightarrow"
25579 msgstr "Rrightarrow"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25582 msgid "twoheadleftarrow"
25583 msgstr "twoheadleftarrow"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25586 msgid "twoheadrightarrow"
25587 msgstr "twoheadrightarrow"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25590 msgid "leftarrowtail"
25591 msgstr "leftarrowtail"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25594 msgid "rightarrowtail"
25595 msgstr "rightarrowtail"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25598 msgid "looparrowleft"
25599 msgstr "looparrowleft"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25602 msgid "looparrowright"
25603 msgstr "looparrowright"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25606 msgid "curvearrowleft"
25607 msgstr "curvearrowleft"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25610 msgid "curvearrowright"
25611 msgstr "curvearrowright"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25614 msgid "circlearrowleft"
25615 msgstr "circlearrowleft"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25618 msgid "circlearrowright"
25619 msgstr "circlearrowright"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25631 msgstr "upuparrows"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25634 msgid "downdownarrows"
25635 msgstr "downdownarrows"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25638 msgid "upharpoonleft"
25639 msgstr "upharpoonleft"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25642 msgid "upharpoonright"
25643 msgstr "upharpoonright"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25646 msgid "downharpoonleft"
25647 msgstr "downharpoonleft"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25650 msgid "downharpoonright"
25651 msgstr "downharpoonright"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25654 msgid "leftrightharpoons"
25655 msgstr "leftrightharpoons"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25658 msgid "rightsquigarrow"
25659 msgstr "rightsquigarrow"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25662 msgid "leftrightsquigarrow"
25663 msgstr "leftrightsquigarrow"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25667 msgstr "nleftarrow"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25670 msgid "nrightarrow"
25671 msgstr "nrightarrow"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25674 msgid "nleftrightarrow"
25675 msgstr "nleftrightarrow"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25679 msgstr "nLeftarrow"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25682 msgid "nRightarrow"
25683 msgstr "nRightarrow"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25686 msgid "nLeftrightarrow"
25687 msgstr "nLeftrightarrow"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25694 msgid "shortleftarrow"
25695 msgstr "shortleftarrow"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25698 msgid "shortrightarrow"
25699 msgstr "shortrightarrow"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25702 msgid "shortuparrow"
25703 msgstr "shortuparrow"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25706 msgid "shortdownarrow"
25707 msgstr "shortdownarrow"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25710 msgid "leftrightarroweq"
25711 msgstr "leftrightarroweq"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25714 msgid "curlyveedownarrow"
25715 msgstr "curlyveedownarrow"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25718 msgid "curlyveeuparrow"
25719 msgstr "curlyveeuparrow"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25738 msgid "curlywedgeuparrow"
25739 msgstr "curlywedgeuparrow"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25742 msgid "curlywedgedownarrow"
25743 msgstr "curlywedgedownarrow"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25746 msgid "leftrightarrowtriangle"
25747 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25750 msgid "leftarrowtriangle"
25751 msgstr "leftarrowtriangle"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25754 msgid "rightarrowtriangle"
25755 msgstr "rightarrowtriangle"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25771 msgstr "Longmapsto"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25774 msgid "longmapsfrom"
25775 msgstr "longmapsfrom"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25778 msgid "Longmapsfrom"
25779 msgstr "Longmapsfrom"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25783 msgstr "xleftarrow"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25786 msgid "xrightarrow"
25787 msgstr "xrightarrow"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25806 msgid "eqslantless"
25807 msgstr "eqslantless"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25811 msgstr "eqslantgtr"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25835 msgstr "lessapprox"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25883 msgstr "lesseqqgtr"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25887 msgstr "gtreqqless"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25902 msgid "thickapprox"
25903 msgstr "thickapprox"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25938 msgid "preccurlyeq"
25939 msgstr "preccurlyeq"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25942 msgid "succcurlyeq"
25943 msgstr "succcurlyeq"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25946 msgid "curlyeqprec"
25947 msgstr "curlyeqprec"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25950 msgid "curlyeqsucc"
25951 msgstr "curlyeqsucc"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25963 msgstr "precapprox"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25967 msgstr "succapprox"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25970 msgid "vartriangleleft"
25971 msgstr "vartriangleleft"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25974 msgid "vartriangleright"
25975 msgstr "vartriangleright"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25978 msgid "trianglelefteq"
25979 msgstr "trianglelefteq"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25982 msgid "trianglerighteq"
25983 msgstr "trianglerighteq"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25998 msgid "risingdotseq"
25999 msgstr "risingdotseq"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
26002 msgid "fallingdotseq"
26003 msgstr "fallingdotseq"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
26022 msgid "shortparallel"
26023 msgstr "shortparallel"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
26027 msgstr "smallsmile"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
26031 msgstr "smallfrown"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
26034 msgid "blacktriangleleft"
26035 msgstr "blacktriangleleft"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
26038 msgid "blacktriangleright"
26039 msgstr "blacktriangleright"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
26050 msgid "wasytherefore"
26051 msgstr "wasytherefore"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
26054 msgid "backepsilon"
26055 msgstr "backepsilon"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26070 msgid "trianglelefteqslant"
26071 msgstr "trianglelefteqslant"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26074 msgid "trianglerighteqslant"
26075 msgstr "trianglerighteqslant"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26087 msgstr "subsetplus"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26091 msgstr "supsetplus"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26094 msgid "subsetpluseq"
26095 msgstr "subsetpluseq"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26098 msgid "supsetpluseq"
26099 msgstr "supsetpluseq"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26139 msgstr "interleave"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26147 msgstr "rightslice"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26155 msgstr "talloblong"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26187 msgstr "vcentcolon"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26190 msgid "colonapprox"
26191 msgstr "colonapprox"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26194 msgid "Colonapprox"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26239 msgstr "wasypropto"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26250 msgid "Negative Relations (extended)"
26251 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26358 msgid "precnapprox"
26359 msgstr "precnapprox"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26362 msgid "succnapprox"
26363 msgstr "succnapprox"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26375 msgstr "subsetneqq"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26379 msgstr "supsetneqq"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26387 msgstr "nsubseteqq"
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26395 msgstr "nsupseteqq"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26414 msgid "varsubsetneq"
26415 msgstr "varsubsetneq"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26418 msgid "varsupsetneq"
26419 msgstr "varsupsetneq"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26422 msgid "varsubsetneqq"
26423 msgstr "varsubsetneqq"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26426 msgid "varsupsetneqq"
26427 msgstr "varsupsetneqq"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26430 msgid "ntriangleleft"
26431 msgstr "ntriangleleft"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26434 msgid "ntriangleright"
26435 msgstr "ntriangleright"
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26438 msgid "ntrianglelefteq"
26439 msgstr "ntrianglelefteq"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26442 msgid "ntrianglerighteq"
26443 msgstr "ntrianglerighteq"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26466 msgid "nshortparallel"
26467 msgstr "nshortparallel"
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26470 msgid "ntrianglelefteqslant"
26471 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26474 msgid "ntrianglerighteqslant"
26475 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26482 msgid "smallsetminus"
26483 msgstr "smallsetminus"
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26502 msgid "doublebarwedge"
26503 msgstr "doublebarwedge"
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26550 msgid "divideontimes"
26551 msgstr "divideontimes"
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26562 msgid "leftthreetimes"
26563 msgstr "leftthreetimes"
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26566 msgid "rightthreetimes"
26567 msgstr "rightthreetimes"
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26571 msgstr "curlywedge"
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26578 msgid "circleddash"
26579 msgstr "circleddash"
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26583 msgstr "circledast"
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26586 msgid "circledcirc"
26587 msgstr "circledcirc"
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26606 msgid "bigcurlyvee"
26607 msgstr "bigcurlyvee"
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26610 msgid "bigcurlywedge"
26611 msgstr "bigcurlywedge"
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26622 msgid "bigparallel"
26623 msgstr "bigparallel"
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26626 msgid "biginterleave"
26627 msgstr "biginterleave"
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26670 msgid "ogreaterthan"
26671 msgstr "ogreaterthan"
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26682 msgid "varcurlyvee"
26683 msgstr "varcurlyvee"
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26686 msgid "varcurlywedge"
26687 msgstr "varcurlywedge"
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26715 msgstr "varobslash"
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26719 msgstr "varocircle"
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26738 msgid "varolessthan"
26739 msgstr "varolessthan"
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26742 msgid "varogreaterthan"
26743 msgstr "varogreaterthan"
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26747 msgstr "varbigcirc"
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26751 msgstr "brokenvert"
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26802 msgid "llparenthesis"
26803 msgstr "llparenthesis"
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26806 msgid "rrparenthesis"
26807 msgstr "rrparenthesis"
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26810 msgid "binampersand"
26811 msgstr "binampersand"
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26814 msgid "bindnasrepma"
26815 msgstr "bindnasrepma"
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26818 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26819 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26822 msgid "Voiced bilabial plosive"
26823 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26826 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26827 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26830 msgid "Voiced alveolar plosive"
26831 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26834 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26835 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26838 msgid "Voiced retroflex plosive"
26839 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26842 msgid "Voiceless palatal plosive"
26843 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26846 msgid "Voiced palatal plosive"
26847 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26850 msgid "Voiceless velar plosive"
26851 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26854 msgid "Voiced velar plosive"
26855 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26858 msgid "Voiceless uvular plosive"
26859 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26862 msgid "Voiced uvular plosive"
26863 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26866 msgid "Glottal plosive"
26867 msgstr "Glotal oklusiboa"
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26870 msgid "Voiced bilabial nasal"
26871 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26874 msgid "Voiced labiodental nasal"
26875 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26878 msgid "Voiced alveolar nasal"
26879 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26882 msgid "Voiced retroflex nasal"
26883 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26886 msgid "Voiced palatal nasal"
26887 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26890 msgid "Voiced velar nasal"
26891 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26894 msgid "Voiced uvular nasal"
26895 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26898 msgid "Voiced bilabial trill"
26899 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26902 msgid "Voiced alveolar trill"
26903 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26906 msgid "Voiced uvular trill"
26907 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26910 msgid "Voiced alveolar tap"
26911 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26914 msgid "Voiced retroflex flap"
26915 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26918 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26919 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26922 msgid "Voiced bilabial fricative"
26923 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26926 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26927 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26930 msgid "Voiced labiodental fricative"
26931 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26934 msgid "Voiceless dental fricative"
26935 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26938 msgid "Voiced dental fricative"
26939 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26942 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26943 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26946 msgid "Voiced alveolar fricative"
26947 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26950 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26951 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26954 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26955 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26958 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26959 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26962 msgid "Voiced retroflex fricative"
26963 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26966 msgid "Voiceless palatal fricative"
26967 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26970 msgid "Voiced palatal fricative"
26971 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26974 msgid "Voiceless velar fricative"
26975 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26978 msgid "Voiced velar fricative"
26979 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
26981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26982 msgid "Voiceless uvular fricative"
26983 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
26985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26986 msgid "Voiced uvular fricative"
26987 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
26989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26990 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26991 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
26993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26994 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26995 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
26997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26998 msgid "Voiceless glottal fricative"
26999 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
27001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
27002 msgid "Voiced glottal fricative"
27003 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
27005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
27006 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
27007 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
27009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
27010 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
27011 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
27013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
27014 msgid "Voiced labiodental approximant"
27015 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
27017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
27018 msgid "Voiced alveolar approximant"
27019 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
27021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
27022 msgid "Voiced retroflex approximant"
27023 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
27025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
27026 msgid "Voiced palatal approximant"
27027 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
27029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
27030 msgid "Voiced velar approximant"
27031 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
27033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
27034 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
27035 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
27037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
27038 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
27039 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
27041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
27042 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
27043 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
27045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
27046 msgid "Voiced velar lateral approximant"
27047 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
27049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
27050 msgid "Bilabial click"
27051 msgstr "Klik ezpainbikaria"
27053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
27054 msgid "Dental click"
27055 msgstr "Klik horzkaria"
27057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27058 msgid "(Post)alveolar click"
27059 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
27061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27062 msgid "Palatoalveolar click"
27063 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
27065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27066 msgid "Alveolar lateral click"
27067 msgstr "Klik hobikari albokaria"
27069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27070 msgid "Voiced bilabial implosive"
27071 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
27073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27074 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27075 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
27077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27078 msgid "Voiced palatal implosive"
27079 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
27081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27082 msgid "Voiced velar implosive"
27083 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
27085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27086 msgid "Voiced uvular implosive"
27087 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
27089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27090 msgid "Ejective mark"
27091 msgstr "Marka eiektiboa"
27093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27094 msgid "Close front unrounded vowel"
27095 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
27097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27098 msgid "Close front rounded vowel"
27099 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
27101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27102 msgid "Close central unrounded vowel"
27103 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
27105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27106 msgid "Close central rounded vowel"
27107 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
27109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27110 msgid "Close back unrounded vowel"
27111 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
27113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27114 msgid "Close back rounded vowel"
27115 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
27117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27118 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27119 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
27121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27122 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27123 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
27125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27126 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27127 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
27129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27130 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27131 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
27133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27134 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27135 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
27137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27138 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27139 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
27141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27142 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27143 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
27145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27146 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27147 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
27149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27150 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27151 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
27153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27154 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27155 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
27157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27158 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27159 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
27161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27162 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27163 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
27165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27166 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27167 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
27169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27170 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27171 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
27173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27174 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27175 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
27177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27178 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27179 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
27181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27182 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27183 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
27185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27186 msgid "Near-open vowel"
27187 msgstr "Bokal ia-irekia"
27189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27190 msgid "Open front unrounded vowel"
27191 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
27193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27194 msgid "Open front rounded vowel"
27195 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
27197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27198 msgid "Open back unrounded vowel"
27199 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
27201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27202 msgid "Open back rounded vowel"
27203 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
27205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27206 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27207 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
27209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27210 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27211 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
27213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27214 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27215 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
27217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27218 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27219 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
27221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27222 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27223 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
27225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27226 msgid "Epiglottal plosive"
27227 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
27229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27230 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27231 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
27233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27234 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27235 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
27237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27238 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27239 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
27241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27242 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27243 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
27245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27246 msgid "Top tie bar"
27247 msgstr "Goiko lotura-barra"
27249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27250 msgid "Bottom tie bar"
27251 msgstr "Beheko lotura-barra"
27253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27259 msgstr "Erdi-luzea"
27261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27262 msgid "Extra short"
27263 msgstr "Oso laburra"
27265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27266 msgid "Primary stress"
27267 msgstr "Azentu nagusia"
27269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27270 msgid "Secondary stress"
27271 msgstr "Azentu lagungarria"
27273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27274 msgid "Minor (foot) group"
27275 msgstr "Talde txikia (oina)"
27277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27278 msgid "Major (intonation) group"
27279 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
27281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27282 msgid "Syllable break"
27283 msgstr "Silaba-jauzia"
27285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27286 msgid "Linking (absence of a break)"
27287 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
27289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27294 msgid "Voiceless (above)"
27295 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
27297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27302 msgid "Breathy voiced"
27303 msgstr "Marmar ahostunak"
27305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27306 msgid "Creaky voiced"
27307 msgstr "Ahostun glotala"
27309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27310 msgid "Linguolabial"
27311 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
27313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27327 msgstr "Hasperendua"
27329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27330 msgid "More rounded"
27331 msgstr "Biribiltze handiagoa"
27333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27334 msgid "Less rounded"
27335 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
27337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27339 msgstr "Aurrekaria"
27341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27346 msgid "Centralized"
27347 msgstr "Zentratuta"
27349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27350 msgid "Mid-centralized"
27351 msgstr "Erdi-zentratuta"
27353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27358 msgid "Non-syllabic"
27359 msgstr "Ez-silabikoa"
27361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27367 msgstr "Ezpainkarizatua"
27369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27371 msgstr "Sabaikarizatua"
27373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27375 msgstr "Belarizatua"
27377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27378 msgid "Pharyngialized"
27379 msgstr "Faringalizatua"
27381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27382 msgid "Velarized or pharyngialized"
27383 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
27385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27391 msgstr "Beheratuta"
27393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27394 msgid "Advanced tongue root"
27395 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
27397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27398 msgid "Retracted tongue root"
27399 msgstr "Mihi-erro barruratua"
27401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27403 msgstr "Sudurkaria"
27405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27406 msgid "Nasal release"
27407 msgstr "Sudurkari distentsioa"
27409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27410 msgid "Lateral release"
27411 msgstr "Alboko joera"
27413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27414 msgid "No audible release"
27415 msgstr "Joera ez entzunkorra"
27417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27418 msgid "Extra high (accent)"
27419 msgstr "Estra altua (azentua)"
27421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27422 msgid "Extra high (tone letter)"
27423 msgstr "Estra altua (tonua)"
27425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27426 msgid "High (accent)"
27427 msgstr "altua (azentua)"
27429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27430 msgid "High (tone letter)"
27431 msgstr "Altua (tonua)"
27433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27434 msgid "Mid (accent)"
27435 msgstr "Erdia (azentua)"
27437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27438 msgid "Mid (tone letter)"
27439 msgstr "Erdia (tonua)"
27441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27442 msgid "Low (accent)"
27443 msgstr "Baxua (azentua)"
27445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27446 msgid "Low (tone letter)"
27447 msgstr "Baxua (tonua)"
27449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27450 msgid "Extra low (accent)"
27451 msgstr "Estra baxua (azentua)"
27453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27454 msgid "Extra low (tone letter)"
27455 msgstr "Estra baxua (tonua)"
27457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27459 msgstr "Tonu bat behera"
27461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27463 msgstr "Tonu bat gora"
27465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27466 msgid "Rising (accent)"
27467 msgstr "Gorantz (azentua)"
27469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27470 msgid "Rising (tone letter)"
27471 msgstr "Gorantz (tonua)"
27473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27474 msgid "Falling (accent)"
27475 msgstr "Beherantz (azentua)"
27477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27478 msgid "Falling (tone letter)"
27479 msgstr "Beherantz (tonua)"
27481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27482 msgid "High rising (accent)"
27483 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
27485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27486 msgid "High rising (tone letter)"
27487 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
27489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27490 msgid "Low rising (accent)"
27491 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
27493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27494 msgid "Low rising (tone letter)"
27495 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
27497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27498 msgid "Rising-falling (accent)"
27499 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
27501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27502 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27503 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
27505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27506 msgid "Global rise"
27507 msgstr "Goranzko globala"
27509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27510 msgid "Global fall"
27511 msgstr "Beheranzko globala"
27513 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27514 msgid "ChessDiagram"
27515 msgstr "Xake-taula"
27517 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27518 msgid "Chess diagram"
27519 msgstr "Xake-taula"
27521 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27523 "A chess position diagram.\n"
27524 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27525 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27526 "the position that you want to display.\n"
27527 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27528 "and remember to type in a relative path\n"
27529 "to the LyX document location.\n"
27530 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27531 "to enable general editing of the board.\n"
27532 "You might also check out the\n"
27533 "'Options->Test legality' option, and\n"
27534 "remember to middle and right click to\n"
27535 "insert new material in the board.\n"
27536 "In order for this to work, you have to\n"
27537 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27538 "that TeX will find it, and you will need\n"
27539 "to install the skak package from CTAN.\n"
27541 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
27542 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
27543 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
27544 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
27545 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
27546 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
27547 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
27548 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
27550 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
27551 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
27552 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
27553 "material berria txertatzeko.\n"
27554 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
27555 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
27556 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
27558 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27562 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27563 msgid "Dia diagram"
27564 msgstr "Dia diagrama"
27566 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27567 msgid "Dia diagram.\n"
27568 msgstr "Dia diagrama.\n"
27570 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27571 msgid "GnumericSpreadsheet"
27572 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
27574 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27575 #: lib/examples/Articles:0
27576 msgid "Spreadsheet"
27577 msgstr "Kalkulu-orria"
27579 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27581 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27582 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27583 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27584 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27585 "both for gnumeric and excel files.\n"
27587 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
27589 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
27591 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
27592 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
27593 "bihurketak lantzeko.\n"
27595 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27599 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27600 msgid "Inkscape figure"
27601 msgstr "Inkscape irudia"
27603 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27605 "An Inkscape figure.\n"
27606 "Note that using this template automatically uses the \n"
27607 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27609 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
27610 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
27611 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
27613 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27614 msgid "Lilypond typeset music"
27615 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
27617 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27619 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27620 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27621 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27622 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27624 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
27625 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
27626 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
27627 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
27629 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27631 msgstr "PDForrialdeak"
27633 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27635 msgstr "PDF orrialdeak"
27637 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27639 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27640 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27641 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27643 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27644 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27645 "* pages=- (to include all pages)\n"
27646 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27647 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27648 "inserted in their original size.\n"
27649 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27650 "for further options and details.\n"
27652 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
27653 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
27654 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
27656 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
27657 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
27658 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
27659 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
27660 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
27661 "tamainan txertatzen dira.\n"
27662 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
27663 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
27665 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27666 msgid "RasterImage"
27667 msgstr "Bilbe-irudia"
27669 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27670 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27671 msgid "Raster image"
27672 msgstr "Bilbe-irudia"
27674 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27677 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27679 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
27680 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
27682 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27683 msgid "VectorGraphics"
27684 msgstr "BektoreGrafikoak"
27686 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27687 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27688 msgid "Vector graphics"
27689 msgstr "Bektore grafikoak"
27691 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27693 "A vector graphics file.\n"
27694 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27695 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27696 "the final output.\n"
27697 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27698 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27699 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27701 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
27702 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
27703 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
27704 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
27705 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
27706 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
27707 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
27709 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27713 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27714 msgid "Xfig figure"
27715 msgstr "Xfig irudia"
27717 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27718 msgid "An Xfig figure.\n"
27719 msgstr "Xfig irudia.\n"
27721 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
27722 #: lib/configure.py:726
27726 #: lib/configure.py:726
27730 #: lib/configure.py:729
27734 #: lib/configure.py:732
27738 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
27739 #: lib/configure.py:735
27743 #: lib/configure.py:735
27744 msgid "sxd|OpenDocument"
27745 msgstr "sxd|OpenDocument"
27747 #: lib/configure.py:738
27751 #: lib/configure.py:741
27755 #: lib/configure.py:744
27759 #: lib/configure.py:745
27760 msgid "SVG (compressed)"
27761 msgstr "SVG (konprimituta)"
27763 #: lib/configure.py:748
27767 #: lib/configure.py:749
27771 #: lib/configure.py:750
27775 #: lib/configure.py:750
27779 #: lib/configure.py:751
27783 #: lib/configure.py:752
27787 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27791 #: lib/configure.py:754
27795 #: lib/configure.py:755
27799 #: lib/configure.py:756
27803 #: lib/configure.py:757
27807 #: lib/configure.py:768
27808 msgid "Plain text (chess output)"
27809 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
27811 #: lib/configure.py:769
27816 #: lib/configure.py:770
27817 msgid "Graphviz Dot"
27818 msgstr "Graphviz Dot"
27820 #: lib/configure.py:771
27821 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27822 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27824 #: lib/configure.py:772
27828 #: lib/configure.py:773
27829 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27830 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27832 #: lib/configure.py:774
27836 #: lib/configure.py:774
27840 #: lib/configure.py:776
27841 msgid "Sweave (Japanese)"
27842 msgstr "Sweave (japoniera)"
27844 #: lib/configure.py:776
27845 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27846 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
27848 #: lib/configure.py:777
27852 #: lib/configure.py:779
27853 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27854 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
27856 #: lib/configure.py:780
27857 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27858 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
27860 #: lib/configure.py:781
27861 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27862 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
27864 #: lib/configure.py:782
27865 msgid "LaTeX (plain)"
27866 msgstr "LaTeX (arrunta)"
27868 #: lib/configure.py:782
27869 msgid "LaTeX (plain)|L"
27870 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
27872 #: lib/configure.py:783
27873 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27874 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27876 #: lib/configure.py:784
27877 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27878 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27880 #: lib/configure.py:785
27881 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27882 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27884 #: lib/configure.py:786
27885 msgid "LaTeX (clipboard)"
27886 msgstr "LaTeX (arbela)"
27888 #: lib/configure.py:787
27890 msgstr "Testu soila"
27892 #: lib/configure.py:787
27893 msgid "Plain text|a"
27894 msgstr "Testu soila|s"
27896 #: lib/configure.py:788
27897 msgid "Plain text (pstotext)"
27898 msgstr "Testu soila (pstotext)"
27900 #: lib/configure.py:789
27901 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27902 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
27904 #: lib/configure.py:790
27905 msgid "Plain text (catdvi)"
27906 msgstr "Testu soila (catdvi)"
27908 #: lib/configure.py:791
27909 msgid "Plain Text, Join Lines"
27910 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
27912 #: lib/configure.py:792
27913 msgid "Info (Beamer)"
27914 msgstr "Info (Beamer)"
27916 #: lib/configure.py:796
27917 msgid "LilyPond music"
27918 msgstr "LilyPond musika"
27920 #: lib/configure.py:799
27921 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27922 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
27924 #: lib/configure.py:800
27925 msgid "Excel spreadsheet"
27926 msgstr "Excel kalkulu-orria"
27928 #: lib/configure.py:801
27929 msgid "MS Excel Office Open XML"
27930 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27932 #: lib/configure.py:802
27934 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27935 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
27937 #: lib/configure.py:803
27938 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27939 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
27941 #: lib/configure.py:804
27942 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27943 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
27945 #: lib/configure.py:807
27949 #: lib/configure.py:807
27953 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27958 #: lib/configure.py:821
27962 #: lib/configure.py:822
27963 msgid "EPS (uncropped)"
27964 msgstr "EPS (moztu gabea)"
27966 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27967 msgid "EPS (cropped)"
27968 msgstr "EPS (moztuta)"
27970 #: lib/configure.py:824
27972 msgstr "Postscript"
27974 #: lib/configure.py:824
27975 msgid "Postscript|t"
27976 msgstr "Postscript|t"
27978 #: lib/configure.py:833
27979 msgid "PDF (ps2pdf)"
27980 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27982 #: lib/configure.py:833
27983 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27984 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27986 #: lib/configure.py:834
27987 msgid "PDF (pdflatex)"
27988 msgstr "PDF (pdflatex)"
27990 #: lib/configure.py:834
27991 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27992 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27994 #: lib/configure.py:835
27995 msgid "PDF (dvipdfm)"
27996 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27998 #: lib/configure.py:835
27999 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
28000 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
28002 #: lib/configure.py:836
28003 msgid "PDF (XeTeX)"
28004 msgstr "PDF (XeTeX)"
28006 #: lib/configure.py:836
28007 msgid "PDF (XeTeX)|X"
28008 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
28010 #: lib/configure.py:837
28011 msgid "PDF (LuaTeX)"
28012 msgstr "PDF (LuaTeX)"
28014 #: lib/configure.py:837
28015 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
28016 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
28018 #: lib/configure.py:838
28019 msgid "PDF (graphics)"
28020 msgstr "PDF (grafikoak)"
28022 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
28023 msgid "PDF (cropped)"
28024 msgstr "PDF (moztuta)"
28026 #: lib/configure.py:840
28027 msgid "PDF (lower resolution)"
28028 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
28030 #: lib/configure.py:841
28032 msgid "PDF (DocBook)"
28033 msgstr "Liburuak (DocBook)"
28035 #: lib/configure.py:846
28039 #: lib/configure.py:846
28043 #: lib/configure.py:847
28044 msgid "DVI (LuaTeX)"
28045 msgstr "DVI (LuaTeX)"
28047 #: lib/configure.py:847
28048 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
28049 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
28051 #: lib/configure.py:850
28055 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28059 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28063 #: lib/configure.py:856
28067 #: lib/configure.py:859
28068 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28069 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
28071 #: lib/configure.py:860
28072 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28073 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
28075 #: lib/configure.py:861
28076 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28077 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
28079 #: lib/configure.py:862
28080 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28081 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28083 #: lib/configure.py:865
28084 msgid "Rich Text Format"
28085 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
28087 #: lib/configure.py:866
28091 #: lib/configure.py:866
28095 #: lib/configure.py:867
28096 msgid "MS Word Office Open XML"
28097 msgstr "MS Word Office Open XML"
28099 #: lib/configure.py:867
28100 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28101 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28103 #: lib/configure.py:870
28104 msgid "Table (CSV)"
28105 msgstr "Taula (CSV)"
28107 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
28108 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28112 #: lib/configure.py:873
28116 #: lib/configure.py:874
28120 #: lib/configure.py:875
28124 #: lib/configure.py:876
28128 #: lib/configure.py:877
28132 #: lib/configure.py:878
28136 #: lib/configure.py:879
28140 #: lib/configure.py:880
28145 #: lib/configure.py:881
28146 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28147 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28149 #: lib/configure.py:882
28150 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28151 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28153 #: lib/configure.py:883
28154 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28155 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28157 #: lib/configure.py:884
28158 msgid "LyX Preview"
28159 msgstr "LyX aurrebista"
28161 #: lib/configure.py:885
28165 #: lib/configure.py:885
28166 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28167 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28169 #: lib/configure.py:886
28173 #: lib/configure.py:887
28177 #: lib/configure.py:887
28178 msgid "ps_tex|PSTEX"
28179 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28181 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28182 msgid "Windows Metafile"
28183 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
28185 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28186 msgid "Enhanced Metafile"
28187 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
28189 #: lib/configure.py:1009
28191 msgstr "LyX blogeatzailea"
28193 #: lib/configure.py:1291
28197 #: lib/configure.py:1291
28198 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28199 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28201 #: lib/configure.py:1398
28202 msgid "LyX Archive (zip)"
28203 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
28205 #: lib/configure.py:1401
28206 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28207 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
28209 #: lib/examples/Articles:0
28214 #: lib/examples/Articles:0
28219 #: lib/examples/Articles:0
28221 msgid "Example (LyXified)"
28222 msgstr "&Adibideak:"
28224 #: lib/examples/Articles:0
28226 msgid "Example (raw)"
28229 #: lib/examples/Articles:0
28234 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28235 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28236 msgid "External Material"
28237 msgstr "Kanpo-materiala"
28239 #: lib/examples/Articles:0
28241 msgid "Itemize Bullets"
28242 msgstr "Elementuen zerrenda"
28244 #: lib/examples/Articles:0
28246 msgid "Minted File Listing"
28247 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
28249 #: lib/examples/Articles:0
28253 #: lib/examples/Articles:0
28255 msgid "Feynman Diagrams"
28256 msgstr "Feynman diagrama|F"
28258 #: lib/examples/Articles:0
28263 #: lib/examples/Articles:0
28265 msgid "Minted Listings"
28266 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
28268 #: lib/examples/Articles:0
28270 msgid "Instant Preview"
28271 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
28273 #: lib/examples/Articles:0
28275 msgid "Graphics and Insets"
28276 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
28278 #: lib/examples/Articles:0
28280 msgid "Localization Test (for Developers)"
28283 #: lib/examples/Articles:0
28285 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28286 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
28288 #: lib/examples/Articles:0
28290 msgid "Writing Armenian"
28293 #: lib/examples/Articles:0
28294 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28297 #: lib/examples/Articles:0
28299 msgid "Language Support"
28300 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
28302 #: lib/examples/Articles:0
28304 msgid "Serial Letter 1"
28305 msgstr "Hebrear gutuna"
28307 #: lib/examples/Articles:0
28309 msgid "Serial Letter 2"
28310 msgstr "Hebrear gutuna"
28312 #: lib/examples/Articles:0
28314 msgid "Serial Letter 3"
28315 msgstr "Hebrear gutuna"
28317 #: lib/examples/Articles:0
28318 msgid "LilyPond Book"
28319 msgstr "LilyPond liburua"
28321 #: lib/examples/Articles:0
28322 msgid "Multilingual Captions"
28323 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
28325 #: lib/examples/Articles:0
28326 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28327 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
28329 #: lib/examples/Articles:0
28330 msgid "Noweb Listerrors"
28333 #: lib/examples/Articles:0
28338 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28342 #: lib/examples/Articles:0
28344 msgid "Foils Landslide"
28345 msgstr "GardenkiHorizontala"
28347 #: lib/examples/Articles:0
28352 #: lib/examples/Articles:0
28354 msgid "Beamer (Complex)"
28355 msgstr "Beamer oharra"
28357 #: lib/examples/Articles:0
28360 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
28362 #: lib/examples/Articles:0
28363 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28366 #: lib/examples/Articles:0
28368 msgid "Mathematical Monthly"
28369 msgstr "Matematikako ikurrak"
28371 #: lib/examples/Articles:0
28373 msgid "IEEE Transactions Journal"
28374 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
28376 #: lib/examples/Articles:0
28378 msgid "IEEE Transactions Conference"
28379 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
28381 #: lib/examples/Articles:0
28383 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28384 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28386 #: lib/examples/Articles:0
28388 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28389 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
28391 #: lib/examples/Articles:0
28393 msgid "02 Foreword"
28394 msgstr "Hitzaurrea"
28396 #: lib/examples/Articles:0
28401 #: lib/examples/Articles:0
28402 msgid "10 Glossary"
28405 #: lib/examples/Articles:0
28407 msgid "04 Acknowledgements"
28408 msgstr "Aitorpenak"
28410 #: lib/examples/Articles:0
28414 #: lib/examples/Articles:0
28419 #: lib/examples/Articles:0
28421 msgid "09 Appendix"
28424 #: lib/examples/Articles:0
28426 msgid "11 References"
28427 msgstr "Erreferentziak"
28429 #: lib/examples/Articles:0
28431 msgid "05 Contributor List"
28432 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
28434 #: lib/examples/Articles:0
28436 msgid "01 Dedication"
28439 #: lib/examples/Articles:0
28441 msgid "00 Main File"
28442 msgstr "Fitxategia falta da"
28444 #: lib/examples/Articles:0
28447 msgstr "Hitzaurrea"
28449 #: lib/examples/Articles:0
28451 msgid "10 Solutions"
28454 #: lib/examples/Articles:0
28459 #: lib/examples/Articles:0
28464 #: lib/examples/Articles:0
28466 msgid "08 Appendix"
28469 #: lib/examples/Articles:0
28473 #: lib/examples/Articles:0
28474 msgid "09 Glossary"
28477 #: lib/examples/Articles:0
28482 #: lib/examples/Articles:0
28487 #: lib/examples/Articles:0
28492 #: lib/examples/Articles:0
28497 #: lib/examples/Articles:0
28500 msgstr "Fitxategia falta da"
28502 #: lib/examples/Articles:0
28506 #: lib/examples/Articles:0
28511 #: lib/examples/Articles:0
28513 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28514 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
28516 #: lib/examples/Articles:0
28518 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28519 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
28521 #: lib/examples/Articles:0
28523 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28524 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
28526 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28528 msgid "Formal with Footline"
28529 msgstr "mat. lerroa"
28531 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28533 msgid "Formal without Footline"
28534 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
28536 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28537 msgid "Grid with Head"
28540 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28545 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28547 msgid "Simple Grid"
28551 # %2$s helb elektronikoa
28552 #: src/Author.cpp:56
28554 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28555 msgstr "%1$s (%2$s)"
28557 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28558 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28562 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28564 msgstr "Urterik ez"
28566 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28567 msgid "Bibliography entry not found!"
28568 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
28570 #: src/Buffer.cpp:447
28571 msgid "Disk Error: "
28572 msgstr "Diskoaren errorea: "
28574 #: src/Buffer.cpp:448
28577 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28579 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
28582 #: src/Buffer.cpp:577
28583 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28584 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
28586 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28587 msgid "Save failed! Document is lost."
28588 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
28590 #: src/Buffer.cpp:583
28591 msgid "Attempting to close changed document!"
28592 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
28594 #: src/Buffer.cpp:592
28596 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28597 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
28599 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28601 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28602 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
28604 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28605 msgid "Document header error"
28606 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
28608 #: src/Buffer.cpp:1015
28609 msgid "\\begin_header is missing"
28610 msgstr "\\begin_header falta da"
28612 #: src/Buffer.cpp:1039
28613 msgid "\\begin_document is missing"
28614 msgstr "\\begin_document falta da"
28616 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28617 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28618 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
28620 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28623 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28625 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28628 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
28629 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
28630 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
28633 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28634 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28638 #: src/Buffer.cpp:1217
28639 msgid "File Not Found"
28640 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
28642 #: src/Buffer.cpp:1218
28644 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28645 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
28647 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28648 msgid "Document format failure"
28649 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
28651 #: src/Buffer.cpp:1247
28653 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28654 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
28656 #: src/Buffer.cpp:1321
28658 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28659 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
28661 #: src/Buffer.cpp:1348
28662 msgid "Conversion failed"
28663 msgstr "Bihurketak huts egin du"
28665 #: src/Buffer.cpp:1349
28668 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28669 "it could not be created."
28671 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
28672 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
28674 #: src/Buffer.cpp:1359
28675 msgid "Conversion script not found"
28676 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
28678 #: src/Buffer.cpp:1360
28681 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28682 "could not be found."
28684 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
28687 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28688 msgid "Conversion script failed"
28689 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
28691 #: src/Buffer.cpp:1384
28694 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28697 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
28700 #: src/Buffer.cpp:1391
28703 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28706 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
28709 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28710 msgid "File is read-only"
28711 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
28713 #: src/Buffer.cpp:1471
28715 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28717 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
28719 #: src/Buffer.cpp:1480
28722 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28723 "overwrite this file?"
28725 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
28728 #: src/Buffer.cpp:1482
28729 msgid "Overwrite modified file?"
28730 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
28732 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28733 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28736 msgstr "&Gainidatzi"
28738 #: src/Buffer.cpp:1548
28739 msgid "Backup failure"
28740 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
28742 #: src/Buffer.cpp:1549
28745 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28746 "Please check whether the directory exists and is writable."
28748 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
28749 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
28751 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28752 msgid "Write failure"
28753 msgstr "Hutsegitea idaztean"
28755 #: src/Buffer.cpp:1585
28758 "The file has successfully been saved as:\n"
28760 "But LyX could not move it to:\n"
28762 "Your original file has been backed up to:\n"
28765 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
28767 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
28769 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
28772 #: src/Buffer.cpp:1596
28775 "Cannot move saved file to:\n"
28777 "But the file has successfully been saved as:\n"
28780 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
28782 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
28785 #: src/Buffer.cpp:1612
28787 msgid "Saving document %1$s..."
28788 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
28790 #: src/Buffer.cpp:1627
28791 msgid " could not write file!"
28792 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
28794 #: src/Buffer.cpp:1635
28798 #: src/Buffer.cpp:1650
28800 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28801 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
28803 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28805 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28806 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
28808 #: src/Buffer.cpp:1663
28809 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28810 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
28812 #: src/Buffer.cpp:1677
28813 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28814 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
28816 #: src/Buffer.cpp:1773
28817 msgid "Iconv software exception Detected"
28818 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
28820 #: src/Buffer.cpp:1774
28823 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28824 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28825 "Document>Settings>Language."
28828 #: src/Buffer.cpp:1806
28830 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28832 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
28835 #: src/Buffer.cpp:1809
28838 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28840 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28842 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
28844 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
28846 #: src/Buffer.cpp:1814
28848 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28850 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
28853 #: src/Buffer.cpp:1817
28855 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28856 "chosen encoding.\n"
28857 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28859 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
28861 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
28863 #: src/Buffer.cpp:1825
28864 msgid "iconv conversion failed"
28865 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
28867 #: src/Buffer.cpp:1830
28868 msgid "conversion failed"
28869 msgstr "bihurketak huts egin du"
28871 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28872 msgid "Uncodable character in file path"
28873 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
28875 #: src/Buffer.cpp:1944
28878 "The path of your document\n"
28880 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28881 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28882 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28883 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28885 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28886 "(such as utf8) or change the file path name."
28888 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
28890 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
28891 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
28892 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
28893 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
28894 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
28895 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
28897 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28898 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
28900 #: src/Buffer.cpp:2035
28902 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28903 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
28905 #: src/Buffer.cpp:2036
28907 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28908 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
28910 #: src/Buffer.cpp:2046
28912 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28913 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
28915 #: src/Buffer.cpp:2047
28917 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28918 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
28920 #: src/Buffer.cpp:2053
28921 msgid "Incompatible Languages!"
28922 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
28924 #: src/Buffer.cpp:2055
28927 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28928 "because they require conflicting language packages:\n"
28931 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
28932 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
28935 #: src/Buffer.cpp:2367
28936 msgid "Running chktex..."
28937 msgstr "chktex exekutatzen..."
28939 #: src/Buffer.cpp:2386
28940 msgid "chktex failure"
28941 msgstr "chktex-ek huts egin du"
28943 #: src/Buffer.cpp:2387
28944 msgid "Could not run chktex successfully."
28945 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
28947 #: src/Buffer.cpp:2782
28949 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28950 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
28952 #: src/Buffer.cpp:2861
28953 msgid "Branch state changes in master document"
28954 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
28956 #: src/Buffer.cpp:2862
28959 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28960 "sure to save the master."
28962 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
28963 "nagusia gordetzeaz."
28965 #: src/Buffer.cpp:2931
28967 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28968 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
28970 #: src/Buffer.cpp:2940
28971 msgid "Error generating literate programming code."
28972 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
28974 #: src/Buffer.cpp:3029
28976 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28977 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
28979 #: src/Buffer.cpp:3086
28980 msgid "Error viewing the output file."
28981 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
28983 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28984 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28986 msgid "Invalid filename"
28987 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
28989 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28990 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28992 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28995 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
28996 "LaTeX bidez exekutatzean: "
28998 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
29000 msgid "Problematic filename for DVI"
29001 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
29003 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
29004 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
29006 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29007 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29009 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
29010 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
29012 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
29013 msgid "Export Warning!"
29014 msgstr "Esportatze-abisua!"
29016 #: src/Buffer.cpp:3495
29018 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29019 "BibTeX will be unable to find them."
29021 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
29022 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
29024 #: src/Buffer.cpp:4166
29026 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
29027 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
29029 #: src/Buffer.cpp:4171
29031 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
29032 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
29034 #: src/Buffer.cpp:4227
29035 msgid "Preview source code"
29036 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
29038 #: src/Buffer.cpp:4229
29039 msgid "Preview preamble"
29040 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
29042 #: src/Buffer.cpp:4231
29043 msgid "Preview body"
29044 msgstr "Aurreikusi gorputza"
29046 #: src/Buffer.cpp:4247
29047 msgid "Plain text does not have a preamble."
29048 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
29050 #: src/Buffer.cpp:4391
29051 msgid "Autosaving current document..."
29052 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
29054 #: src/Buffer.cpp:4518
29056 msgid "No information for exporting the format %1$s."
29057 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
29059 #: src/Buffer.cpp:4522
29061 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
29062 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
29064 #: src/Buffer.cpp:4524
29065 msgid "Couldn't export file"
29066 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
29068 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
29069 msgid "File name error"
29070 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
29072 #: src/Buffer.cpp:4593
29075 "The directory path to the document\n"
29077 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
29078 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
29081 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
29082 msgid "Document export cancelled."
29083 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
29085 #: src/Buffer.cpp:4715
29087 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
29088 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
29090 #: src/Buffer.cpp:4722
29092 msgid "Document exported as %1$s"
29093 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
29095 #: src/Buffer.cpp:4791
29098 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29100 "Recover emergency save?"
29102 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
29104 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
29106 #: src/Buffer.cpp:4794
29107 msgid "Load emergency save?"
29108 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
29110 #: src/Buffer.cpp:4795
29112 msgstr "&Berreskuratu"
29114 #: src/Buffer.cpp:4795
29115 msgid "&Load Original"
29116 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
29118 #: src/Buffer.cpp:4795
29120 msgid "&Only show difference"
29121 msgstr "desberdintasunak"
29123 #: src/Buffer.cpp:4806
29126 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29127 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29129 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
29130 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
29131 "fitxategi batean gordetzeaz."
29133 #: src/Buffer.cpp:4813
29134 msgid "Document was successfully recovered."
29135 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
29137 #: src/Buffer.cpp:4815
29138 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29139 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
29141 #: src/Buffer.cpp:4816
29144 "Remove emergency file now?\n"
29147 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
29150 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
29151 msgid "Delete emergency file?"
29152 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
29154 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
29158 #: src/Buffer.cpp:4825
29159 msgid "Emergency file deleted"
29160 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
29162 #: src/Buffer.cpp:4826
29163 msgid "Do not forget to save your file now!"
29164 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
29166 #: src/Buffer.cpp:4833
29167 msgid "Remove emergency file now?"
29168 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
29170 #: src/Buffer.cpp:4856
29172 msgid "Can't rename emergency file!"
29173 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
29175 #: src/Buffer.cpp:4857
29177 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29178 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29179 "this file, and may over-write your own work."
29182 #: src/Buffer.cpp:4862
29184 msgid "Emergency File Renamed"
29185 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
29187 #: src/Buffer.cpp:4863
29190 "Emergency file renamed as:\n"
29192 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
29194 #: src/Buffer.cpp:4902
29197 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29199 "Load the backup instead?"
29201 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
29203 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
29205 #: src/Buffer.cpp:4904
29206 msgid "Load backup?"
29207 msgstr "Kargatu babeskopia?"
29209 #: src/Buffer.cpp:4905
29210 msgid "&Load backup"
29211 msgstr "&Kargatu babeskopia"
29213 #: src/Buffer.cpp:4905
29214 msgid "Load &original"
29215 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
29217 #: src/Buffer.cpp:4915
29220 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29221 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29223 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
29224 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
29225 "fitxategi batean gordetzeaz."
29227 #: src/Buffer.cpp:5301
29228 msgid "Senseless!!! "
29229 msgstr "Zentzugabea. "
29231 #: src/Buffer.cpp:5576
29233 msgid "Document %1$s reloaded."
29234 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
29236 #: src/Buffer.cpp:5579
29238 msgid "Could not reload document %1$s."
29239 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
29241 #: src/Buffer.cpp:5740
29242 msgid "File deleted from disk"
29245 #: src/Buffer.cpp:5741
29250 "has been deleted from disk!"
29253 #: src/BufferParams.cpp:536
29255 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29256 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29258 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
29259 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
29261 #: src/BufferParams.cpp:538
29263 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29264 "are inserted into formulas"
29266 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
29267 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
29269 #: src/BufferParams.cpp:540
29271 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29274 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
29275 "komandoa txertatzen denean"
29277 #: src/BufferParams.cpp:542
29279 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29280 "inserted into formulas"
29282 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
29283 "bereziak txertatzen direnean"
29285 #: src/BufferParams.cpp:544
29287 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29290 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
29291 "txertatzen denean"
29293 #: src/BufferParams.cpp:546
29295 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29296 "inserted into formulas"
29298 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
29299 "matematiko bat txertatzen denean"
29301 #: src/BufferParams.cpp:548
29303 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29304 "inserted into formulas"
29306 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
29307 "komandoa txertatzen denean"
29309 #: src/BufferParams.cpp:550
29311 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29312 "subscript is inserted into formulas"
29314 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
29315 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
29317 #: src/BufferParams.cpp:552
29319 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29320 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29322 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
29323 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
29325 #: src/BufferParams.cpp:554
29327 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29328 "decoration 'utilde'"
29330 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
29331 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
29333 #: src/BufferParams.cpp:789
29336 "The selected document class\n"
29338 "requires external files that are not available.\n"
29339 "The document class can still be used, but the\n"
29340 "document cannot be compiled until the following\n"
29341 "prerequisites are installed:\n"
29343 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29344 "User's Guide for more information."
29346 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
29347 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
29348 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
29349 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
29350 "instalatu arte:\n"
29352 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
29353 "informazio gehiagorako."
29355 #: src/BufferParams.cpp:798
29356 msgid "Document class not available"
29357 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
29359 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
29361 msgid "greyedout inset text"
29362 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
29364 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29365 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29366 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29368 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29369 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29370 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29371 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29372 msgid "LyX Warning: "
29373 msgstr "LyX abisua: "
29375 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29376 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29379 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29380 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29381 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29382 msgid "uncodable character"
29383 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
29385 #: src/BufferParams.cpp:1740
29387 msgid "Uncodable character in document metadata"
29388 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
29390 #: src/BufferParams.cpp:1742
29393 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29394 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29395 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29398 "Please select an appropriate document encoding\n"
29399 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29401 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
29402 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
29403 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
29406 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29407 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
29409 #: src/BufferParams.cpp:1894
29411 msgid "Uncodable character in class options"
29412 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
29414 #: src/BufferParams.cpp:1896
29417 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29418 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29419 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29422 "Please select an appropriate document encoding\n"
29423 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29425 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
29426 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
29427 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
29430 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29431 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
29433 #: src/BufferParams.cpp:2369
29434 msgid "Uncodable character in user preamble"
29435 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
29437 #: src/BufferParams.cpp:2371
29440 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29441 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29442 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29445 "Please select an appropriate document encoding\n"
29446 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29448 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
29449 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
29450 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
29453 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29454 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
29456 #: src/BufferParams.cpp:2686
29459 "The layout file:\n"
29461 "could not be found. A default textclass with default\n"
29462 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29465 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
29466 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
29467 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
29469 #: src/BufferParams.cpp:2692
29470 msgid "Document class not found"
29471 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
29473 #: src/BufferParams.cpp:2699
29476 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29478 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29479 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29482 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
29483 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
29484 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
29487 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29488 msgid "Could not load class"
29489 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
29491 #: src/BufferParams.cpp:2750
29492 msgid "Error reading internal layout information"
29493 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
29495 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29497 msgstr "Irakurketako errorea"
29499 #: src/BufferParams.cpp:3803
29501 msgid "No bibliography processor found!"
29502 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
29504 #: src/BufferParams.cpp:3805
29507 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29508 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29509 "references will be generated.\n"
29510 "Please fix your installation!"
29513 #: src/BufferParams.cpp:3813
29515 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29516 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
29518 #: src/BufferParams.cpp:3815
29521 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29522 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29523 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29525 "It is suggested to install the missing processor."
29528 #: src/BufferView.cpp:183
29529 msgid "No more insets"
29530 msgstr "Txertakuntzarik ez"
29532 #: src/BufferView.cpp:902
29533 msgid "Save bookmark"
29534 msgstr "Gorde laster-marka"
29536 #: src/BufferView.cpp:1158
29537 msgid "Document is read-only"
29538 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
29540 #: src/BufferView.cpp:1160
29541 msgid "Document has been modified externally"
29542 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
29544 #: src/BufferView.cpp:1169
29545 msgid "This portion of the document is deleted."
29546 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
29548 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
29550 msgid "Absolute filename expected."
29551 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
29553 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29555 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29556 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
29558 #: src/BufferView.cpp:1502
29559 msgid "No further undo information"
29560 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
29562 #: src/BufferView.cpp:1523
29563 msgid "No further redo information"
29564 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
29566 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29568 msgid "Search string not found!"
29569 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
29571 #: src/BufferView.cpp:1862
29573 msgstr "Marka desaktibatua"
29575 #: src/BufferView.cpp:1868
29577 msgstr "Marka aktibatua"
29579 #: src/BufferView.cpp:1875
29580 msgid "Mark removed"
29581 msgstr "Marka ezabatuta"
29583 #: src/BufferView.cpp:1878
29585 msgstr "Marka ezarrita"
29587 #: src/BufferView.cpp:1988
29588 msgid "Statistics for the selection:"
29589 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
29591 #: src/BufferView.cpp:1990
29592 msgid "Statistics for the document:"
29593 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
29595 #: src/BufferView.cpp:1993
29600 #: src/BufferView.cpp:1995
29604 #: src/BufferView.cpp:1998
29606 msgid "%1$d characters"
29607 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
29609 #: src/BufferView.cpp:2000
29611 msgid "One character"
29612 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
29614 #: src/BufferView.cpp:2003
29616 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29617 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
29619 #: src/BufferView.cpp:2005
29621 msgid "One character (no blanks)"
29622 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
29624 #: src/BufferView.cpp:2007
29626 msgstr "Estatistikak"
29628 #: src/BufferView.cpp:2232
29631 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29632 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
29634 #: src/BufferView.cpp:2234
29636 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29637 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
29639 #: src/BufferView.cpp:2242
29640 msgid "Branch name"
29641 msgstr "Adarraren izena"
29643 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29644 msgid "Branch already exists"
29645 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
29647 #: src/BufferView.cpp:3207
29649 msgid "Inserting document %1$s..."
29650 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
29652 #: src/BufferView.cpp:3224
29654 msgid "Document %1$s inserted."
29655 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
29657 #: src/BufferView.cpp:3226
29659 msgid "Could not insert document %1$s"
29660 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
29662 #: src/BufferView.cpp:3727
29665 "Could not read the specified document\n"
29667 "due to the error: %2$s"
29669 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
29673 #: src/BufferView.cpp:3729
29674 msgid "Could not read file"
29675 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
29677 #: src/BufferView.cpp:3736
29681 " is not readable."
29684 " ez da irakurgarria."
29686 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29687 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29688 #: src/output.cpp:39
29689 msgid "Could not open file"
29690 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
29692 #: src/BufferView.cpp:3744
29693 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29694 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
29696 #: src/BufferView.cpp:3745
29698 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29699 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29700 "If this does not give the correct result\n"
29701 "then please change the encoding of the file\n"
29702 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29704 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
29705 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
29706 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
29707 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
29708 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
29710 #: src/Changes.cpp:378
29712 msgid "Uncodable character in author initials"
29713 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
29715 #: src/Changes.cpp:379
29718 "The author initials '%1$s',\n"
29719 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29720 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29721 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29723 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29724 "or change the author initials."
29726 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
29727 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
29728 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
29729 "LaTeX fitxategian.\n"
29731 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29732 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
29734 #: src/Changes.cpp:408
29735 msgid "Uncodable character in author name"
29736 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
29738 #: src/Changes.cpp:409
29741 "The author name '%1$s',\n"
29742 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29743 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29744 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29746 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29747 "or change the spelling of the author name."
29749 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
29750 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
29751 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
29752 "LaTeX fitxategian.\n"
29754 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29755 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
29757 #: src/Chktex.cpp:65
29759 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29760 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
29762 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29764 msgstr "bat ere ez"
29766 #: src/Color.cpp:244
29770 #: src/Color.cpp:245
29774 #: src/Color.cpp:246
29778 #: src/Color.cpp:247
29782 #: src/Color.cpp:248
29786 #: src/Color.cpp:249
29788 msgstr "gris iluna"
29790 #: src/Color.cpp:250
29794 #: src/Color.cpp:251
29798 #: src/Color.cpp:252
29800 msgstr "gris argia"
29802 #: src/Color.cpp:253
29806 #: src/Color.cpp:254
29810 #: src/Color.cpp:255
29814 #: src/Color.cpp:256
29818 #: src/Color.cpp:257
29822 #: src/Color.cpp:258
29826 #: src/Color.cpp:259
29830 #: src/Color.cpp:260
29834 #: src/Color.cpp:261
29838 #: src/Color.cpp:262
29842 #: src/Color.cpp:263
29846 #: src/Color.cpp:264
29848 msgstr "atzeko planoa"
29850 #: src/Color.cpp:265
29854 #: src/Color.cpp:266
29858 #: src/Color.cpp:267
29860 msgid "selected math"
29861 msgstr "hautatutako testua"
29863 #: src/Color.cpp:268
29864 msgid "selected text"
29865 msgstr "hautatutako testua"
29867 #: src/Color.cpp:269
29869 msgstr "LaTeX testua"
29871 #: src/Color.cpp:270
29873 msgid "Text label 1"
29874 msgstr "indizeen etiketa"
29876 #: src/Color.cpp:271
29878 msgid "Text label 2"
29879 msgstr "indizeen etiketa"
29881 #: src/Color.cpp:272
29883 msgid "Text label 3"
29884 msgstr "indizeen etiketa"
29886 #: src/Color.cpp:273
29887 msgid "inline completion"
29888 msgstr "lerroko osaketa"
29890 #: src/Color.cpp:275
29892 msgid "inline completion (non-unique)"
29893 msgstr "lerroko osaketa"
29895 #: src/Color.cpp:277
29896 msgid "previewed snippet"
29897 msgstr "aurreikusitako zatia"
29899 #: src/Color.cpp:278
29901 msgstr "oharren etiketa"
29903 #: src/Color.cpp:279
29904 msgid "note background"
29905 msgstr "oharren atzeko planoa"
29907 #: src/Color.cpp:280
29908 msgid "comment label"
29909 msgstr "iruzkinen etiketa"
29911 #: src/Color.cpp:281
29912 msgid "comment background"
29913 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
29915 #: src/Color.cpp:282
29916 msgid "greyedout inset label"
29917 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
29919 #: src/Color.cpp:284
29920 msgid "greyedout inset background"
29921 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
29923 #: src/Color.cpp:285
29924 msgid "phantom inset text"
29925 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
29927 #: src/Color.cpp:286
29929 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
29931 #: src/Color.cpp:287
29932 msgid "listings background"
29933 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
29935 #: src/Color.cpp:288
29936 msgid "branch label"
29937 msgstr "adarren etiketa"
29939 #: src/Color.cpp:289
29940 msgid "footnote label"
29941 msgstr "oin-oharren etiketa"
29943 #: src/Color.cpp:290
29944 msgid "index label"
29945 msgstr "indizeen etiketa"
29947 #: src/Color.cpp:291
29948 msgid "margin note label"
29949 msgstr "albo-oharren etiketa"
29951 #: src/Color.cpp:292
29953 msgstr "URLen etiketa"
29955 #: src/Color.cpp:293
29957 msgstr "URLen testua"
29959 #: src/Color.cpp:294
29961 msgstr "sakonera-barra"
29963 #: src/Color.cpp:295
29964 msgid "scroll indicator"
29965 msgstr "korritzearen adierazlea"
29967 #: src/Color.cpp:296
29971 #: src/Color.cpp:297
29972 msgid "command inset"
29973 msgstr "txertakuntzen komandoa"
29975 #: src/Color.cpp:298
29976 msgid "command inset background"
29977 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
29979 #: src/Color.cpp:299
29980 msgid "command inset frame"
29981 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
29983 #: src/Color.cpp:300
29985 msgid "command inset (broken reference)"
29986 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
29988 #: src/Color.cpp:301
29990 msgid "button background (broken reference)"
29991 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
29993 #: src/Color.cpp:302
29994 msgid "button frame (broken reference)"
29997 #: src/Color.cpp:303
29999 msgid "button background (broken reference) under focus"
30000 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
30002 #: src/Color.cpp:304
30003 msgid "special character"
30004 msgstr "karaktere berezia"
30006 #: src/Color.cpp:305
30009 msgstr "Testua ezkerrean"
30011 #: src/Color.cpp:306
30012 msgid "math background"
30013 msgstr "mat. atzeko planoa"
30015 #: src/Color.cpp:307
30016 msgid "graphics background"
30017 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
30019 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
30020 msgid "math macro background"
30021 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
30023 #: src/Color.cpp:309
30025 msgstr "mat. markoa"
30027 #: src/Color.cpp:310
30028 msgid "math corners"
30029 msgstr "mat. ertzak"
30031 #: src/Color.cpp:311
30033 msgstr "mat. lerroa"
30035 #: src/Color.cpp:313
30036 msgid "math macro hovered background"
30037 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
30039 #: src/Color.cpp:314
30040 msgid "math macro label"
30041 msgstr "mat. makroen etiketa"
30043 #: src/Color.cpp:315
30044 msgid "math macro frame"
30045 msgstr "mat. makroen markoa"
30047 #: src/Color.cpp:316
30048 msgid "math macro blended out"
30049 msgstr "mat. makro desaktibatua"
30051 #: src/Color.cpp:317
30052 msgid "math macro old parameter"
30053 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
30055 #: src/Color.cpp:318
30056 msgid "math macro new parameter"
30057 msgstr "mat. makroen parametro berria"
30059 #: src/Color.cpp:319
30060 msgid "collapsible inset text"
30061 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
30063 #: src/Color.cpp:320
30064 msgid "collapsible inset frame"
30065 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
30067 #: src/Color.cpp:321
30068 msgid "inset background"
30069 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
30071 #: src/Color.cpp:322
30073 msgid "inset label"
30074 msgstr "Txertatu etiketa"
30076 #: src/Color.cpp:323
30077 msgid "inset frame"
30078 msgstr "txertakuntzen markoa"
30080 #: src/Color.cpp:324
30081 msgid "LaTeX error"
30082 msgstr "LaTeX errorea"
30084 #: src/Color.cpp:325
30085 msgid "end-of-line marker"
30086 msgstr "lerro-amaierako marka"
30088 #: src/Color.cpp:326
30089 msgid "appendix marker"
30090 msgstr "eranskinen marka"
30092 #: src/Color.cpp:327
30094 msgstr "aldaketa-barra"
30096 #: src/Color.cpp:328
30098 msgid "changes - deleted text (exported output)"
30099 msgstr "ezabatutako testua"
30101 #: src/Color.cpp:329
30103 msgid "changes - added text (exported output)"
30104 msgstr "data (irteera)"
30106 #: src/Color.cpp:330
30108 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30109 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
30111 #: src/Color.cpp:331
30113 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30114 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
30116 #: src/Color.cpp:332
30118 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30119 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
30121 #: src/Color.cpp:333
30123 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30124 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
30126 #: src/Color.cpp:334
30128 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30129 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
30131 #: src/Color.cpp:335
30133 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30134 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
30136 #: src/Color.cpp:336
30138 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30139 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
30141 #: src/Color.cpp:337
30142 msgid "added space markers"
30143 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
30145 #: src/Color.cpp:338
30147 msgstr "taula-marra"
30149 #: src/Color.cpp:339
30150 msgid "table on/off line"
30151 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
30153 #: src/Color.cpp:340
30154 msgid "bottom area"
30155 msgstr "beheko area"
30157 #: src/Color.cpp:341
30159 msgstr "orrialde berria"
30161 #: src/Color.cpp:342
30162 msgid "page break / line break"
30163 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
30165 #: src/Color.cpp:343
30166 msgid "button frame"
30167 msgstr "botoiaren markoa"
30169 #: src/Color.cpp:344
30170 msgid "button background"
30171 msgstr "botoien atzeko planoa"
30173 #: src/Color.cpp:345
30174 msgid "button background under focus"
30175 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
30177 #: src/Color.cpp:346
30178 msgid "paragraph marker"
30179 msgstr "paragrafoen markatzailea"
30181 #: src/Color.cpp:347
30182 msgid "preview frame"
30183 msgstr "aurrebistaren markoa"
30185 #: src/Color.cpp:348
30186 msgid "regexp frame"
30187 msgstr "ad. erreg. markoa"
30189 #: src/Color.cpp:349
30192 msgstr "&Laster-markak"
30194 #: src/Color.cpp:350
30198 #: src/Color.cpp:351
30200 msgstr "ez ikusi egin"
30202 #: src/Converter.cpp:318
30205 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30206 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30207 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30208 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30211 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
30212 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
30213 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
30214 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
30215 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
30217 #: src/Converter.cpp:327
30218 msgid "Security Warning"
30219 msgstr "Segurtasun abisua"
30221 #: src/Converter.cpp:342
30224 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30225 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30226 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30227 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30229 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
30230 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
30231 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
30232 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
30233 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
30235 #: src/Converter.cpp:349
30238 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30239 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30240 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30241 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30243 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
30244 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
30245 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
30246 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
30249 #: src/Converter.cpp:359
30250 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30252 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
30254 #: src/Converter.cpp:361
30256 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30257 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
30258 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
30261 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
30262 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
30263 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
30264 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
30266 #: src/Converter.cpp:370
30267 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30268 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
30270 #: src/Converter.cpp:371
30271 msgid "An external converter requires your authorization"
30272 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
30274 #: src/Converter.cpp:374
30276 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30277 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30279 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
30280 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
30283 #: src/Converter.cpp:377
30285 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30286 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30288 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
30289 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
30291 #: src/Converter.cpp:381
30292 msgid "Do ¬ allow"
30293 msgstr "&Ez baimendu"
30295 #: src/Converter.cpp:381
30296 msgid "Do ¬ run"
30297 msgstr "&Ez exekutatu"
30299 #: src/Converter.cpp:382
30303 #: src/Converter.cpp:382
30305 msgstr "E&xekutatu"
30307 #: src/Converter.cpp:384
30308 msgid "&Always allow for this document"
30309 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
30311 #: src/Converter.cpp:385
30312 msgid "&Always run for this document"
30313 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
30315 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30317 msgid "Converter killed"
30318 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
30320 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30323 "The following converter was killed by the user.\n"
30327 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30328 #: src/Converter.cpp:835
30329 msgid "Cannot convert file"
30330 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
30332 #: src/Converter.cpp:476
30335 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30336 "Define a converter in the preferences."
30338 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
30339 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
30341 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30342 msgid "Pygments driver command not found!"
30343 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
30345 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30347 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30348 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30349 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30350 "is named differently, to add the following line to the\n"
30351 "document preamble:\n"
30353 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30355 "where 'driver' is name of the driver command."
30357 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
30358 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
30359 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
30360 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
30361 "dokumentuaren atarikoari:\n"
30363 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
30365 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
30367 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30368 msgid "Executing command: "
30369 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
30371 #: src/Converter.cpp:753
30373 msgid "Process Killed"
30376 #: src/Converter.cpp:754
30379 "The conversion process was killed while running:\n"
30382 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
30385 #: src/Converter.cpp:759
30386 msgid "Process Timed Out"
30389 #: src/Converter.cpp:760
30392 "The conversion process:\n"
30394 "timed out before completing."
30397 #: src/Converter.cpp:765
30398 msgid "Build errors"
30399 msgstr "Eraikitze-erroreak"
30401 #: src/Converter.cpp:766
30402 msgid "There were errors during the build process."
30403 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
30405 #: src/Converter.cpp:771
30408 "An error occurred while running:\n"
30411 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
30414 #: src/Converter.cpp:794
30416 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30417 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
30419 #: src/Converter.cpp:837
30421 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30422 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
30424 #: src/Converter.cpp:838
30426 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30427 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
30429 #: src/Converter.cpp:878
30430 msgid "Running LaTeX..."
30431 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
30433 #: src/Converter.cpp:895
30435 msgid "Export canceled"
30436 msgstr "Huts egin du esportatzean"
30438 #: src/Converter.cpp:896
30439 msgid "The export process was terminated by the user."
30442 #: src/Converter.cpp:906
30444 msgid "Undefined reference"
30445 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
30447 #: src/Converter.cpp:907
30449 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30450 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30453 #: src/Converter.cpp:919
30456 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30459 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
30460 "egunkaria aurkitu."
30462 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30463 msgid "LaTeX failed"
30464 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
30466 #: src/Converter.cpp:925
30469 "The external program\n"
30471 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30472 "program's error (check the logs). "
30474 "Kanpoko programa\n"
30476 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
30477 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
30479 #: src/Converter.cpp:931
30480 msgid "Output is empty"
30481 msgstr "Irteera hutsa dago"
30483 #: src/Converter.cpp:932
30484 msgid "No output file was generated."
30485 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
30487 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30489 msgstr ", txertakuntza: "
30491 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30493 msgstr ", gelaxka: "
30495 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30496 msgid ", Position: "
30497 msgstr ", posizioa: "
30499 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30502 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30505 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
30508 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30511 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30514 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
30515 "beraz, ez dira itsatsi."
30517 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30518 msgid "Uncodable content"
30519 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
30521 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30524 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30525 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30527 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
30529 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
30531 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30532 msgid "Unknown branch"
30533 msgstr "Adar ezezaguna"
30535 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30537 msgstr "&Ez gehitu"
30539 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30541 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30542 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
30544 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30545 msgid "Layout Not Found"
30546 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
30548 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30550 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30552 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
30555 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30558 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30561 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
30564 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30565 msgid "Undefined flex inset"
30566 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
30568 #: src/Exporter.cpp:45
30571 "The file %1$s already exists.\n"
30573 "Do you want to overwrite that file?"
30575 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
30577 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
30579 #: src/Exporter.cpp:48
30580 msgid "Overwrite file?"
30581 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
30583 #: src/Exporter.cpp:50
30585 msgstr "&Mantendu fitxategia"
30587 #: src/Exporter.cpp:51
30588 msgid "Overwrite &all"
30589 msgstr "Gainidatzi &denak"
30591 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30592 msgid "&Cancel export"
30593 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
30595 #: src/Exporter.cpp:97
30596 msgid "Couldn't copy file"
30597 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
30599 #: src/Exporter.cpp:98
30601 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30602 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
30604 #: src/Font.cpp:141
30606 msgid "Language: %1$s, "
30607 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
30609 #: src/Font.cpp:146
30611 msgid "Number %1$s"
30612 msgstr "Zenbakia %1$s"
30614 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30617 msgstr "Erromatarra"
30619 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30622 msgstr "Sans Serif"
30624 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30627 msgstr "Idazmakina"
30629 #: src/FontInfo.cpp:43
30633 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30634 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30638 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30642 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30646 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30647 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30651 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30653 msgstr "Inklinatua"
30655 #: src/FontInfo.cpp:51
30657 msgstr "Maiuskula txikiak"
30659 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30661 msgstr "Handiagotu"
30663 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30665 msgstr "Txikiagotu"
30667 #: src/FontInfo.cpp:60
30669 msgstr "Txandakatu"
30671 #: src/FontInfo.cpp:617
30673 msgid "Emphasis %1$s, "
30674 msgstr "Enfasia %1$s, "
30676 #: src/FontInfo.cpp:620
30678 msgid "Underline %1$s, "
30679 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
30681 #: src/FontInfo.cpp:623
30683 msgid "Double underline %1$s, "
30684 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
30686 #: src/FontInfo.cpp:626
30688 msgid "Wavy underline %1$s, "
30689 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
30691 #: src/FontInfo.cpp:629
30693 msgid "Strike out %1$s, "
30694 msgstr "Marratua %1$s, "
30696 #: src/FontInfo.cpp:632
30698 msgid "Cross out %1$s, "
30699 msgstr "Urratua %1$s, "
30701 #: src/FontInfo.cpp:635
30703 msgid "Noun %1$s, "
30704 msgstr "Izena %1$s, "
30706 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30707 msgid "Cannot view file"
30708 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
30710 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30712 msgid "File does not exist: %1$s"
30713 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
30715 #: src/Format.cpp:646
30717 msgid "No information for viewing %1$s"
30718 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
30720 #: src/Format.cpp:656
30722 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30723 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
30725 #: src/Format.cpp:724
30727 msgid "No Filename"
30728 msgstr "Fitxategi-izena"
30730 #: src/Format.cpp:725
30732 msgid "No filename was provided!"
30733 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
30735 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30736 msgid "Cannot edit file"
30737 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
30739 #: src/Format.cpp:736
30740 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30741 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
30743 #: src/Format.cpp:749
30745 msgid "No information for editing %1$s"
30746 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
30748 #: src/Format.cpp:760
30750 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30751 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
30753 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30754 msgid "Could not find bind file"
30755 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
30757 #: src/KeyMap.cpp:232
30760 "Unable to find the bind file\n"
30762 "Please check your installation."
30764 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
30766 "Egiaztatu instalazioa."
30768 #: src/KeyMap.cpp:239
30769 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30770 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
30772 #: src/KeyMap.cpp:240
30774 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30775 "Please check your installation."
30777 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
30778 "Egiaztatu instalazioa."
30780 #: src/KeyMap.cpp:247
30783 "Unable to find the bind file\n"
30785 "Falling back to default."
30787 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
30789 "Lehenetsira itzultzen."
30791 #: src/KeySequence.cpp:179
30793 msgstr " aukerak: "
30795 #: src/LaTeX.cpp:64
30797 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30798 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
30800 #: src/LaTeX.cpp:348
30802 msgid "Running Bibliography Processor."
30803 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30805 #: src/LaTeX.cpp:409
30807 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30808 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30810 #: src/LaTeX.cpp:451
30811 msgid "Running Index Processor."
30812 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30814 #: src/LaTeX.cpp:460
30816 msgid "Index Processor Error"
30817 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30819 #: src/LaTeX.cpp:461
30821 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30822 "View > Messages Pane!"
30825 #: src/LaTeX.cpp:614
30827 msgid "Running Nomenclature Processor."
30828 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30830 #: src/LaTeX.cpp:1118
30831 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30834 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30835 msgid "BibTeX error: "
30836 msgstr "BibTeX errorea: "
30838 #: src/LaTeX.cpp:1632
30839 msgid "Biber error: "
30840 msgstr "Biber errorea: "
30842 #: src/LaTeX.cpp:1659
30844 msgid "Makeindex error: "
30845 msgstr "Biber errorea: "
30847 #: src/LaTeX.cpp:1668
30849 msgid "Xindy error: "
30850 msgstr "Biber errorea: "
30852 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30853 msgid "Font not available"
30854 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
30856 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30859 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30860 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30862 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
30863 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
30867 msgid "Could not read configuration file"
30868 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
30873 "Error while reading the configuration file\n"
30875 "Please check your installation."
30877 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
30879 "Egiaztatu instalazioa."
30882 msgid "The following files could not be loaded:"
30883 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
30887 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30888 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
30891 msgid "Cannot remove temporary directory"
30892 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
30896 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30897 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
30901 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30902 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
30905 msgid "Missing filename for this operation."
30906 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
30910 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30911 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
30914 msgid "No textclass is found"
30915 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
30919 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30920 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30921 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30923 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
30924 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
30925 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
30928 msgid "&Reconfigure"
30929 msgstr "&Birkonfiguratu"
30932 msgid "&Without LaTeX"
30933 msgstr "&LaTeX gabe"
30935 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30939 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30941 msgstr "&Irten LyX-etik"
30945 msgid "No python is found"
30946 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
30951 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30952 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30953 "the python.org website."
30955 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
30956 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
30957 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
30961 "SIGHUP signal caught!\n"
30964 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
30969 "SIGFPE signal caught!\n"
30972 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
30977 "SIGSEGV signal caught!\n"
30978 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30979 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30980 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30983 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
30984 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
30985 "daturik galduko.\n"
30987 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
30988 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
30989 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
30993 msgid "LyX crashed!"
30994 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
31000 #: src/LyX.cpp:1046
31001 msgid "Could not create temporary directory"
31002 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
31004 #: src/LyX.cpp:1047
31007 "Could not create a temporary directory in\n"
31009 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
31011 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
31012 "%1$s direktorio pean sortu\n"
31013 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
31014 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
31016 #: src/LyX.cpp:1111
31017 msgid "Missing user LyX directory"
31018 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
31020 #: src/LyX.cpp:1112
31023 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
31024 "It is needed to keep your own configuration."
31026 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
31027 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
31029 #: src/LyX.cpp:1117
31030 msgid "&Create directory"
31031 msgstr "&Sortu direktorioa"
31033 #: src/LyX.cpp:1119
31034 msgid "No user LyX directory. Exiting."
31035 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
31037 #: src/LyX.cpp:1123
31039 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
31040 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
31042 #: src/LyX.cpp:1128
31045 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
31047 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
31049 #: src/LyX.cpp:1201
31050 msgid "List of supported debug flags:"
31051 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
31053 #: src/LyX.cpp:1210
31055 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
31058 #: src/LyX.cpp:1221
31060 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
31061 "Command line switches (case sensitive):\n"
31062 "\t-help summarize LyX usage\n"
31063 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
31064 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
31065 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
31066 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
31067 " select the features to debug.\n"
31068 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
31069 "\t-x [--execute] command\n"
31070 " where command is a lyx command.\n"
31071 "\t-e [--export] fmt\n"
31072 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
31073 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
31075 " to see which parameter (which differs from the format "
31077 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
31078 " the document's default output format, use 'default'.\n"
31079 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
31080 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
31081 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
31082 " and filename is the destination filename.\n"
31083 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
31084 " where fmt is the import format of choice\n"
31085 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
31086 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31087 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
31088 " specifying whether all files, main file only, or no "
31090 " respectively, are to be overwritten during a batch "
31092 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
31094 "\t--ignore-error-message which\n"
31095 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
31096 " Do not use for final documents! Currently supported "
31098 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31099 "\t-n [--no-remote]\n"
31100 " open documents in a new instance\n"
31101 "\t-r [--remote]\n"
31102 " open documents in an already running instance\n"
31103 " (a working lyxpipe is needed)\n"
31104 "\t-v [--verbose]\n"
31105 " report on terminal about spawned commands.\n"
31106 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
31107 "\t-version summarize version and build info\n"
31108 "Check the LyX man page for more details."
31110 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
31111 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
31112 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
31113 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
31114 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
31115 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
31116 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
31117 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
31118 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
31119 "\t-x [--execute] komandoa\n"
31120 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
31121 "\t-e [--export] frmt\n"
31122 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
31123 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
31124 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
31125 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
31127 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
31128 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
31129 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
31130 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
31131 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
31132 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
31134 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
31135 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
31136 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
31137 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
31138 " esportatzean adierazten duten.\n"
31139 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
31140 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
31141 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
31143 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
31145 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
31146 "\t-n [--no-remote]\n"
31147 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
31148 "\t-r [--remote]\n"
31149 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
31150 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
31151 "\t-v [--verbose]\n"
31152 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
31153 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
31154 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
31155 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
31157 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31158 msgid " Git commit hash "
31159 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
31161 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31162 msgid "No system directory"
31163 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
31165 #: src/LyX.cpp:1286
31166 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31167 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
31169 #: src/LyX.cpp:1297
31170 msgid "No user directory"
31171 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
31173 #: src/LyX.cpp:1298
31174 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31175 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
31177 #: src/LyX.cpp:1309
31178 msgid "Incomplete command"
31179 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
31181 #: src/LyX.cpp:1310
31182 msgid "Missing command string after --execute switch"
31183 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
31185 #: src/LyX.cpp:1321
31186 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31188 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
31190 #: src/LyX.cpp:1326
31191 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31192 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
31194 #: src/LyX.cpp:1339
31195 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31197 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
31199 #: src/LyX.cpp:1352
31200 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31202 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
31204 #: src/LyX.cpp:1357
31205 msgid "Missing filename for --import"
31206 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
31208 #: src/LyXRC.cpp:3121
31210 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31213 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
31214 "drive\" hitzen ordez."
31216 #: src/LyXRC.cpp:3125
31218 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31221 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
31224 #: src/LyXRC.cpp:3133
31226 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31227 "automatically by what you type."
31229 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
31232 #: src/LyXRC.cpp:3137
31234 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31237 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
31238 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
31240 #: src/LyXRC.cpp:3141
31242 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31244 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
31245 "automatikoki gordeko."
31247 #: src/LyXRC.cpp:3148
31249 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31250 "the backup file in the same directory as the original file."
31252 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
31253 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
31255 #: src/LyXRC.cpp:3152
31257 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31258 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31260 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
31261 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
31263 #: src/LyXRC.cpp:3156
31264 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31266 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
31268 #: src/LyXRC.cpp:3160
31270 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31271 "its global and local bind/ directories."
31273 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
31274 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
31276 #: src/LyXRC.cpp:3164
31277 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31278 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
31280 #: src/LyXRC.cpp:3168
31282 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31283 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31285 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
31286 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
31288 #: src/LyXRC.cpp:3175
31290 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31291 "undesired effects."
31293 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
31294 "eraginak saihesteko."
31296 #: src/LyXRC.cpp:3179
31298 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31299 "prevent undesired effects."
31301 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
31302 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
31304 #: src/LyXRC.cpp:3186
31306 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31307 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31309 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
31310 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
31312 #: src/LyXRC.cpp:3190
31314 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31315 "width used when set to 0."
31317 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
31318 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
31320 #: src/LyXRC.cpp:3194
31322 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31323 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31324 "the top of the screen"
31326 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
31327 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
31328 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
31330 #: src/LyXRC.cpp:3198
31331 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31333 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
31335 #: src/LyXRC.cpp:3202
31336 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31337 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
31339 #: src/LyXRC.cpp:3206
31341 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31344 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
31345 "kurtsorea barruan dagoenean."
31347 #: src/LyXRC.cpp:3210
31349 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31350 "look in its global and local commands/ directories."
31352 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
31353 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
31355 #: src/LyXRC.cpp:3214
31357 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31359 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
31362 #: src/LyXRC.cpp:3218
31363 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31364 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31366 #: src/LyXRC.cpp:3222
31368 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31369 "shown after the change has been made.)"
31371 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
31372 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
31374 #: src/LyXRC.cpp:3226
31375 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31376 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
31378 #: src/LyXRC.cpp:3230
31380 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31381 "LyX was started from."
31383 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
31386 #: src/LyXRC.cpp:3234
31387 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31388 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
31390 #: src/LyXRC.cpp:3238
31392 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31393 "value selects the directory LyX was started from."
31395 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
31398 #: src/LyXRC.cpp:3245
31400 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31401 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31402 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31404 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
31405 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
31406 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
31408 #: src/LyXRC.cpp:3249
31409 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31411 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
31414 #: src/LyXRC.cpp:3253
31416 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31417 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31419 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
31420 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
31422 #: src/LyXRC.cpp:3257
31423 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31424 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
31426 #: src/LyXRC.cpp:3266
31428 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31429 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31431 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
31432 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
31434 #: src/LyXRC.cpp:3270
31436 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31439 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
31441 #: src/LyXRC.cpp:3274
31443 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31445 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
31447 #: src/LyXRC.cpp:3278
31449 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31450 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31451 "name of the second language."
31453 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
31454 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
31455 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
31457 #: src/LyXRC.cpp:3282
31458 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31459 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
31461 #: src/LyXRC.cpp:3286
31462 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31463 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
31465 #: src/LyXRC.cpp:3290
31467 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31470 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
31471 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
31473 #: src/LyXRC.cpp:3294
31475 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31476 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31478 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
31479 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31481 #: src/LyXRC.cpp:3298
31483 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31484 "document is the default language."
31486 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
31489 #: src/LyXRC.cpp:3302
31490 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31491 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
31493 #: src/LyXRC.cpp:3306
31494 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31495 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
31497 #: src/LyXRC.cpp:3310
31498 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31499 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
31501 #: src/LyXRC.cpp:3314
31503 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31506 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
31507 "nabarmentzea kontrolatzeko."
31509 #: src/LyXRC.cpp:3322
31510 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31511 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
31513 #: src/LyXRC.cpp:3326
31514 msgid "The completion popup delay."
31515 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
31517 #: src/LyXRC.cpp:3330
31518 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31519 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
31521 #: src/LyXRC.cpp:3334
31522 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31523 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
31525 #: src/LyXRC.cpp:3338
31527 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31529 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
31532 #: src/LyXRC.cpp:3342
31534 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31537 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
31538 "dagoela adierazteko."
31540 #: src/LyXRC.cpp:3346
31541 msgid "The inline completion delay."
31542 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
31544 #: src/LyXRC.cpp:3350
31545 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31546 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
31548 #: src/LyXRC.cpp:3354
31549 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31550 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
31552 #: src/LyXRC.cpp:3358
31553 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31554 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
31556 #: src/LyXRC.cpp:3362
31557 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31558 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
31560 #: src/LyXRC.cpp:3366
31562 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31564 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
31565 "%1$d erakuts daiteke."
31567 #: src/LyXRC.cpp:3371
31569 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31571 "Use the OS native format."
31573 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
31574 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
31575 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
31577 #: src/LyXRC.cpp:3377
31578 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31580 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
31582 #: src/LyXRC.cpp:3381
31583 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31585 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
31587 #: src/LyXRC.cpp:3385
31588 msgid "Scale the preview size to suit."
31589 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
31591 #: src/LyXRC.cpp:3389
31592 msgid "The option to print out in landscape."
31593 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
31595 #: src/LyXRC.cpp:3393
31596 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31597 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
31599 #: src/LyXRC.cpp:3397
31600 msgid "The option to specify paper type."
31601 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
31603 #: src/LyXRC.cpp:3401
31605 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31607 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
31608 "mugimendu logikoa edukitzeko."
31610 #: src/LyXRC.cpp:3405
31612 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31613 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31615 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
31616 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
31618 #: src/LyXRC.cpp:3409
31620 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31621 "wrong, override the setting here."
31623 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
31624 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
31626 #: src/LyXRC.cpp:3415
31627 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31628 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
31630 #: src/LyXRC.cpp:3424
31632 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31633 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31634 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31636 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
31637 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
31638 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
31639 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
31641 #: src/LyXRC.cpp:3428
31642 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31643 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
31645 #: src/LyXRC.cpp:3433
31648 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31649 "roughly the same size as on paper."
31651 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
31652 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
31654 #: src/LyXRC.cpp:3437
31655 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31656 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
31658 #: src/LyXRC.cpp:3441
31660 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31661 "\".out\". Only for advanced users."
31663 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
31664 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
31666 #: src/LyXRC.cpp:3448
31667 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31668 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
31670 #: src/LyXRC.cpp:3452
31672 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31673 "when you quit LyX."
31675 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
31676 "irtetean ezabatuko dira."
31678 #: src/LyXRC.cpp:3456
31679 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31680 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
31682 #: src/LyXRC.cpp:3460
31684 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31685 "value selects the directory LyX was started from."
31687 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
31690 #: src/LyXRC.cpp:3470
31692 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31693 "environment variable.\n"
31694 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31696 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
31697 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
31698 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
31699 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
31701 #: src/LyXRC.cpp:3477
31703 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31704 "will look in its global and local ui/ directories."
31706 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
31707 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
31709 #: src/LyXRC.cpp:3487
31711 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31714 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
31715 "sistemako koloreak erabiltzeko."
31717 #: src/LyXRC.cpp:3491
31718 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31719 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
31721 #: src/LyXRC.cpp:3495
31722 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31724 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
31727 #: src/LyXVC.cpp:49
31730 msgstr "%1$s blokeoa"
31732 #: src/LyXVC.cpp:111
31734 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31735 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
31737 #: src/LyXVC.cpp:113
31738 msgid "Retrieve from version control?"
31739 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
31741 #: src/LyXVC.cpp:114
31743 msgstr "&Berreskuratu"
31745 #: src/LyXVC.cpp:148
31746 msgid "Document not saved"
31747 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
31749 #: src/LyXVC.cpp:149
31750 msgid "You must save the document before it can be registered."
31751 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
31753 #: src/LyXVC.cpp:191
31754 msgid "LyX VC: Initial description"
31755 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
31757 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31758 msgid "(no initial description)"
31759 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
31761 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31762 msgid "LyX VC: Log message"
31763 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
31765 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31766 #: src/LyXVC.cpp:248
31767 msgid "(no log message)"
31768 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
31770 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31771 msgid "LyX VC: Log Message"
31772 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
31774 #: src/LyXVC.cpp:304
31777 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31780 "Do you want to revert to the older version?"
31782 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
31783 "galdu eraziko ditu.\n"
31785 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
31787 #: src/LyXVC.cpp:309
31788 msgid "Revert to stored version of document?"
31789 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
31791 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31793 msgstr "&Leheneratu"
31795 #: src/Paragraph.cpp:2226
31796 msgid "Senseless with this layout!"
31797 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
31799 #: src/Paragraph.cpp:2280
31800 msgid "Alignment not permitted"
31801 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
31803 #: src/Paragraph.cpp:2281
31805 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31806 "Setting to default."
31808 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
31809 "Lehenetsira ezartzen."
31811 #: src/Text.cpp:482
31812 msgid "Unknown Inset"
31813 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
31815 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31816 msgid "Change tracking author index missing"
31817 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
31819 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31822 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31823 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31824 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31825 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31827 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
31828 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
31829 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
31830 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
31832 #: src/Text.cpp:615
31833 msgid "Unknown token"
31834 msgstr "Token ezezaguna"
31836 #: src/Text.cpp:992
31838 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31841 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
31843 #: src/Text.cpp:1001
31844 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31845 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
31847 #: src/Text.cpp:1012
31848 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31849 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
31851 #: src/Text.cpp:2151
31852 msgid "[Change Tracking] "
31853 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
31857 #: src/Text.cpp:2159
31859 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31860 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
31862 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31863 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31866 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
31868 #: src/Text.cpp:2174
31870 msgid ", Depth: %1$d"
31871 msgstr ", sakonera: %1$d"
31873 #: src/Text.cpp:2180
31874 msgid ", Spacing: "
31875 msgstr ", tartea: "
31877 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31879 msgstr "Bat eta erdi"
31881 #: src/Text.cpp:2192
31885 #: src/Text.cpp:2203
31888 msgstr "CV estiloa:"
31890 #: src/Text.cpp:2209
31891 msgid ", Paragraph: "
31892 msgstr ", paragrafoa: "
31894 #: src/Text.cpp:2210
31898 #: src/Text.cpp:2220
31900 msgstr ", karakterea: 0x"
31902 #: src/Text.cpp:2222
31903 msgid ", Boundary: "
31906 #: src/Text.cpp:2836
31907 msgid "No font change defined."
31908 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
31910 #: src/Text.cpp:3542
31911 msgid "Math editor mode"
31912 msgstr "Mat. editore-modua"
31914 #: src/Text.cpp:3544
31915 msgid "No valid math formula"
31916 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
31918 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31919 msgid "Already in regular expression mode"
31920 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
31922 #: src/Text.cpp:3565
31923 msgid "Regexp editor mode"
31924 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
31926 #: src/Text.cpp:3947
31927 msgid "Action flattens document structure"
31930 #: src/Text.cpp:3948
31932 "This action will cause some headings that have been on different level "
31933 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31934 "heading level. Continue still?"
31937 #: src/Text.cpp:3953
31938 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31941 #: src/Text.cpp:3954
31942 msgid "&No, quit operation"
31945 #: src/Text.cpp:5007
31949 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31951 msgstr " ezezaguna"
31953 #: src/Text.cpp:5588
31955 msgid "Table Style "
31956 msgstr "Taularen oharra"
31958 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31959 msgid "Missing argument"
31960 msgstr "Argumentua falta da"
31962 #: src/Text.cpp:5947
31963 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31966 #: src/Text.cpp:5951
31967 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31970 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31972 msgid "Text properties applied: %1$s"
31975 #: src/Text.cpp:6129
31976 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31977 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
31979 #: src/Text.cpp:6130
31981 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31982 "The thesaurus is not functional.\n"
31983 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31986 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
31987 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
31988 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
31989 "konfiguratzen den jakiteko."
31991 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31992 msgid "Paragraph layout set"
31993 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
31995 #: src/TextClass.cpp:124
31996 msgid "Plain Layout"
31997 msgstr "Estilo soila"
31999 #: src/TextClass.cpp:943
32000 msgid "Missing File"
32001 msgstr "Fitxategia falta da"
32003 #: src/TextClass.cpp:944
32004 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32005 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
32007 #: src/TextClass.cpp:947
32008 msgid "Corrupt File"
32009 msgstr "Hondatutako fitxategia"
32011 #: src/TextClass.cpp:948
32012 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32013 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
32015 #: src/TextClass.cpp:1634
32018 msgstr "%1$s blokeoa"
32020 #: src/TextClass.cpp:1635
32022 msgid "%1$s (Float)"
32023 msgstr "%1$s blokeoa"
32025 #: src/TextClass.cpp:1640
32027 msgid "Sub-%1$s ##"
32030 #: src/TextClass.cpp:1641
32032 msgid "Sub-%1$s (Float)"
32035 #: src/TextClass.cpp:1937
32038 "The module %1$s has been requested by\n"
32039 "this document but has not been found in the list of\n"
32040 "available modules. If you recently installed it, you\n"
32041 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32043 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
32044 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
32045 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
32048 #: src/TextClass.cpp:1941
32049 msgid "Module not available"
32050 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
32052 #: src/TextClass.cpp:1948
32055 "The module %1$s requires a package that is not\n"
32056 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32057 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32058 "Missing prerequisites:\n"
32060 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32062 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
32063 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
32064 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
32065 "Falta diren eskakizunak:\n"
32067 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
32069 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
32070 msgid "Package not available"
32071 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
32073 #: src/TextClass.cpp:1960
32075 msgid "Error reading module %1$s\n"
32076 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
32078 #: src/TextClass.cpp:1972
32081 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
32082 "this document but has not been found in the list of\n"
32083 "available engines. If you recently installed it, you\n"
32084 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32086 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
32087 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
32088 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
32091 #: src/TextClass.cpp:1976
32092 msgid "Cite Engine not available"
32093 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
32095 #: src/TextClass.cpp:1981
32098 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32099 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32100 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32101 "Missing prerequisites:\n"
32103 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32105 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
32106 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
32107 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
32108 "Falta diren eskakizunak:\n"
32110 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
32112 #: src/TextClass.cpp:1993
32114 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32115 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
32117 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
32121 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32123 msgid "unknown type!"
32124 msgstr "mota ezezaguna."
32126 #: src/TocBackend.cpp:276
32128 msgid "Index Entries (%1$s)"
32129 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
32131 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32132 msgid "Table of Contents"
32133 msgstr "Gaien aurkibidea"
32135 #: src/TocBackend.cpp:293
32139 #: src/TocBackend.cpp:294
32141 msgstr "Zentzugabea"
32143 #: src/TocBackend.cpp:295
32147 #: src/TocBackend.cpp:296
32148 msgid "Labels and References"
32149 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
32151 #: src/TocBackend.cpp:297
32152 msgid "Broken References and Citations"
32155 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32156 msgid "Child Documents"
32157 msgstr "Ume-dokumentuak"
32159 #: src/TocBackend.cpp:300
32161 msgid "Graphics[[listof]]"
32164 #: src/TocBackend.cpp:301
32168 #: src/TocBackend.cpp:304
32169 msgid "Nomenclature Entries"
32170 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
32172 #: src/VCBackend.cpp:64
32173 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32176 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32177 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32178 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32179 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
32181 msgid "Revision control error."
32182 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
32184 #: src/VCBackend.cpp:66
32187 "Some problem occurred while running the command:\n"
32190 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
32193 #: src/VCBackend.cpp:641
32197 #: src/VCBackend.cpp:643
32198 msgid "Locally Modified"
32199 msgstr "Lokalean aldatuta"
32201 #: src/VCBackend.cpp:645
32202 msgid "Locally Added"
32203 msgstr "Lokalean gehituta"
32205 #: src/VCBackend.cpp:647
32206 msgid "Needs Merge"
32207 msgstr "Batzea eskatzen du"
32209 #: src/VCBackend.cpp:649
32210 msgid "Needs Checkout"
32211 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
32213 #: src/VCBackend.cpp:651
32214 msgid "No CVS file"
32215 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
32217 #: src/VCBackend.cpp:653
32218 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32219 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
32221 #: src/VCBackend.cpp:881
32223 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32224 "You have to update from repository first or revert your changes."
32226 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
32227 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
32229 #: src/VCBackend.cpp:886
32232 "Bad status when checking in changes.\n"
32237 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
32242 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32245 "Error when updating from repository.\n"
32246 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32249 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32251 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
32252 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
32255 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
32256 "irekitzen saiatuko da LyX."
32258 #: src/VCBackend.cpp:969
32261 "There were detected changes in the working directory:\n"
32264 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32265 "revert back to the repository version."
32267 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
32270 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
32271 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
32273 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32274 #: src/VCBackend.cpp:1525
32275 msgid "Changes detected"
32276 msgstr "Aldaketak antzemanda"
32278 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32280 msgstr "&Bertan behera utzi"
32282 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32283 msgid "View &Log ..."
32284 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
32286 #: src/VCBackend.cpp:994
32289 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32290 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32293 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32295 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
32296 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
32299 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
32300 "irekitzen saiatuko da LyX."
32302 #: src/VCBackend.cpp:1053
32305 "The document %1$s is not in repository.\n"
32306 "You have to check in the first revision before you can revert."
32308 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
32309 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
32311 #: src/VCBackend.cpp:1061
32314 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32315 "The status '%2$s' is unexpected."
32317 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
32318 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
32320 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32321 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32322 msgid "Error: Could not generate logfile."
32323 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
32325 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32327 "Error when committing to repository.\n"
32328 "You have to manually resolve the problem.\n"
32329 "LyX will reopen the document after you press OK."
32331 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
32332 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
32333 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
32335 #: src/VCBackend.cpp:1451
32337 "Error while acquiring write lock.\n"
32338 "Another user is most probably editing\n"
32339 "the current document now!\n"
32340 "Also check the access to the repository."
32342 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
32343 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
32344 "dokumentua editatzen.\n"
32345 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
32347 #: src/VCBackend.cpp:1457
32349 "Error while releasing write lock.\n"
32350 "Check the access to the repository."
32352 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
32353 "Begiratu biltegirako sarbidea."
32355 #: src/VCBackend.cpp:1516
32358 "There were detected changes in the working directory:\n"
32361 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32366 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
32368 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
32369 "dira hobetsiak.\n"
32373 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32374 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32375 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32376 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32380 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32381 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32382 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32383 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32387 #: src/VCBackend.cpp:1585
32388 msgid "SVN File Locking"
32389 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
32391 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32392 msgid "Locking property unset."
32393 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
32395 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32396 msgid "Locking property set."
32397 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
32399 #: src/VCBackend.cpp:1587
32400 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32401 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
32403 #: src/VSpace.cpp:215
32407 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32410 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32411 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32413 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
32415 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
32418 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
32419 msgid "Reload saved document?"
32420 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
32422 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32423 msgid "Yes, &Reload"
32424 msgstr "Bai, &birkargatu"
32426 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32427 msgid "No, &Keep Changes"
32428 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
32430 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32432 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32434 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
32436 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32437 msgid "File not readable!"
32438 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
32440 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32443 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32445 "Do you want to create a new document?"
32447 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
32449 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
32451 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32452 msgid "Create new document?"
32453 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
32455 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32457 msgid "&Yes, Create New Document"
32458 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
32460 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32461 msgid "&No, Do Not Create"
32464 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32467 "The specified document template\n"
32469 "could not be read."
32473 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
32475 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32476 msgid "Could not read template"
32477 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
32480 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32481 msgid "Standard[[Bullets]]"
32484 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32488 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32492 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32496 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32500 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32501 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32504 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32510 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32511 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32516 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32517 msgid "Unavailable:"
32518 msgstr "Erabilgaitza:"
32520 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32522 msgid "Unavailable: %1$s"
32523 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
32525 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32526 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32527 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32528 msgid "Uncategorized"
32529 msgstr "Kategoriarik gabe"
32531 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32532 msgid "Directories"
32533 msgstr "Direktorioak"
32535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32537 msgstr "Fitxategia"
32539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32540 msgid "Master document"
32541 msgstr "Dokumentu maisua"
32543 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32545 msgstr "Ireki fitxategiak"
32547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32549 msgstr "Eskuliburuak"
32551 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32554 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32555 "Continue searching from the beginning?"
32557 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
32558 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
32560 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32563 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32564 "Continue searching from the end?"
32566 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
32567 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
32569 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32570 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32572 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
32574 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32575 msgid "Advanced search cancelled by user"
32576 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
32578 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32579 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32580 msgid "Wrap search?"
32581 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
32583 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32584 msgid "Nothing to search"
32585 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
32587 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32588 msgid "No open document(s) in which to search"
32589 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
32591 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32592 msgid "Advanced Find and Replace"
32593 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
32595 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32596 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32599 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32604 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32606 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32607 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
32609 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32612 msgid "Class Default"
32613 msgstr "Klase lehenetsia"
32615 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32617 msgid "Document Default"
32618 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
32620 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32621 msgid "Float Settings"
32622 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
32624 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32626 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
32628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32631 "Please install correctly to estimate the great\n"
32632 "amount of work other people have done for the LyX project."
32634 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
32636 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32637 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32638 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
32640 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32641 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32642 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
32644 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
32645 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32648 "Please install correctly to see what has changed\n"
32649 "for this version of LyX."
32650 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
32652 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32653 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32654 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
32656 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32659 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32660 "1995--%1$s LyX Team"
32662 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32663 "1995--%1$s LyX Taldea"
32665 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32667 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32668 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32669 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32670 "any later version."
32672 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
32673 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
32674 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
32675 "ondorengo edozein bertsio."
32677 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32679 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32680 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32681 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32682 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32683 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32684 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32685 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32687 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
32688 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
32689 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
32690 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
32691 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
32692 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
32693 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32696 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32697 msgid "not released yet"
32698 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
32700 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32706 "LyX %1$s bertsioa\n"
32709 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32710 msgid "Built from git commit hash "
32711 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
32713 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32715 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32716 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
32718 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32720 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32721 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
32723 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32725 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32726 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
32728 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32730 msgid "Python detected: %1$s"
32733 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32735 msgstr "LyX-i buruz"
32737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32739 msgstr "%1(r)i buruz"
32741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32742 msgid "Preferences"
32743 msgstr "Hobespenak"
32745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32746 msgid "Reconfigure"
32747 msgstr "Birkonfiguratu"
32749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32751 msgid "Restore Defaults"
32752 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
32754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32756 msgstr "Irten %1(e)tik"
32758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32759 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32770 msgstr "Berrezarri"
32772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32777 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32778 msgid "Nothing to do"
32779 msgstr "Ezin ezer egin"
32781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32782 msgid "Unknown action"
32783 msgstr "Ekintza ezezaguna"
32785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32786 msgid "Command not handled"
32787 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
32789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32790 msgid "Command disabled"
32791 msgstr "Komandoa desgaitua"
32793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32795 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32799 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32800 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
32802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32803 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32804 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
32806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32807 msgid "Wrong focus!"
32810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32811 msgid "Running configure..."
32812 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
32814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32815 msgid "Reloading configuration..."
32816 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
32818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32819 msgid "System reconfiguration failed"
32820 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
32822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32824 "The system reconfiguration has failed.\n"
32825 "Default textclass is used but LyX may\n"
32826 "not be able to work properly.\n"
32827 "Please reconfigure again if needed."
32829 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
32830 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
32831 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
32832 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
32834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32835 msgid "System reconfigured"
32836 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
32838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32840 "The system has been reconfigured.\n"
32841 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32842 "updated document class specifications."
32844 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
32845 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
32846 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
32848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32854 msgid "Opening help file %1$s..."
32855 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
32857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32858 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32861 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32863 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32864 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
32866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32868 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32870 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
32873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32875 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32876 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
32878 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32880 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32881 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
32883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32885 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32886 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
32888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32889 msgid "Unable to save document defaults"
32890 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
32892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32894 msgid "Unknown function."
32895 msgstr "Funtzio ezezaguna."
32897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32898 msgid "The current document was closed."
32899 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
32901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32903 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32904 "documents and exit.\n"
32908 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
32909 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
32913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32915 msgid "Software exception Detected"
32916 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
32918 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32920 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32921 "unsaved documents and exit."
32923 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
32924 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
32926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32928 msgid "Could not find UI definition file"
32929 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
32931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32934 "Error while reading the included file\n"
32936 "Please check your installation."
32938 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
32940 "Egiaztatu instalazioa."
32942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32943 msgid "Could not find default UI file"
32944 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
32946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32948 "LyX could not find the default UI file!\n"
32949 "Please check your installation."
32951 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
32952 "Egiaztatu instalazioa."
32954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32957 "Error while reading the configuration file\n"
32959 "Falling back to default.\n"
32960 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32961 "check which User Interface file you are using."
32963 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
32965 "Lehenetsira itzultzen.\n"
32966 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
32967 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
32969 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32971 msgid "Author &Names:"
32972 msgstr "Egileen izenak"
32974 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32976 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32977 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32980 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32983 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32984 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32986 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
32987 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
32989 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32990 msgid "Bibliography Item Settings"
32991 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
32993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32994 msgid "BibTeX Bibliography"
32995 msgstr "BibTex bibliografia"
32997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32999 msgid "All avail. databases"
33000 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
33002 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
33004 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
33005 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
33006 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
33007 "this is the place you should store it."
33009 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
33010 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
33011 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
33012 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
33014 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
33016 msgid "Document Encoding"
33017 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
33019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
33022 msgstr "Datu-baseak:"
33024 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
33026 msgid "File Encoding"
33027 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
33029 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
33031 msgid "General E&ncoding:"
33032 msgstr "Puntuazio orokorra"
33034 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
33036 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
33037 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
33038 "you can set it in the list above."
33041 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
33043 msgid "General Encoding"
33044 msgstr "Puntuazio orokorra"
33046 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
33048 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
33049 "below, set it here"
33052 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
33053 msgid "Biblatex Bibliography"
33054 msgstr "Biblatex bibliografia"
33056 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33057 msgid "all reference units"
33058 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
33060 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
33061 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
33063 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
33064 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
33065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
33067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33070 msgstr "Dokumentuak"
33072 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
33073 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
33074 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
33076 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
33077 msgid "Select a BibTeX database to add"
33078 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
33080 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
33081 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
33082 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
33084 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
33085 msgid "Select a BibTeX style"
33086 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
33088 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33090 msgstr "Markorik gabe"
33092 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33093 msgid "Simple rectangular frame"
33094 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
33096 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33097 msgid "Oval frame, thin"
33098 msgstr "Marko obalatua, mehea"
33100 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33101 msgid "Oval frame, thick"
33102 msgstr "Marko obalatua, lodia"
33104 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33105 msgid "Drop shadow"
33106 msgstr "Jaregin itzala"
33108 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33109 msgid "Shaded background"
33110 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
33112 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33113 msgid "Double rectangular frame"
33114 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
33116 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33120 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33121 msgid "Total Height"
33122 msgstr "Guztirako altuera"
33124 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33125 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33129 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33130 msgid "Box Settings"
33131 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
33134 # %2$s helb elektronikoa
33135 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33137 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33138 msgstr "%1$s (%2$s)"
33140 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33145 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33146 msgid "Branch Settings"
33147 msgstr "Adarraren ezarpenak"
33149 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33153 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33157 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33158 msgid "Filename Suffix"
33159 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
33161 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
33163 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33164 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33165 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33169 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
33172 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33173 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33174 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33178 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33179 msgid "Enter new branch name"
33180 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
33182 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33185 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33186 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33188 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
33189 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
33191 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33195 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33196 msgid "Renaming failed"
33197 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
33199 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33200 msgid "The branch could not be renamed."
33201 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
33203 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33204 msgid "Merge Changes"
33205 msgstr "Batu aldaketak"
33207 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33209 msgid "Inserted by %1"
33210 msgstr "Txertatu kutxa"
33212 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33214 msgid "Deleted by %1"
33215 msgstr "&Ezabatu tekla"
33217 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33218 msgid " on[[date]] %1"
33221 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33223 msgid "Inserted on %1"
33224 msgstr "Txertatu kutxa"
33226 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33228 msgid "Deleted on %1"
33229 msgstr "Ezabatu errenkada"
33231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33232 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33234 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33236 msgstr "Aldaketarik gabe"
33238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33240 msgstr "Maiuskula txikiak"
33242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33243 msgid "(Without)[[underlining]]"
33246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33247 msgid "Single[[underlining]]"
33250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33252 msgid "Double[[underlining]]"
33253 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
33255 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33259 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33260 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33263 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33264 msgid "Single[[strikethrough]]"
33267 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33271 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33272 msgid "(Without)[[color]]"
33275 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33277 msgid "Text Properties"
33278 msgstr "PDFaren propietateak"
33280 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33282 msgid "Reset All To &Default"
33283 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
33285 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33287 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33288 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
33290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33292 msgid "&Reset All Fields"
33293 msgstr "Eremu guztiak"
33295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33300 msgid "All avail. citations"
33301 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
33303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33304 msgid "Regular e&xpression"
33305 msgstr "Adierazpen &erregularra"
33307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33308 msgid "Case se&nsitive"
33309 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
33311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33312 msgid "Search as you &type"
33313 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
33315 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33317 "Ordered list of all cited references.\n"
33318 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33321 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33322 msgid "General text befo&re:"
33323 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
33325 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33326 msgid "General &text after:"
33327 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
33329 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33331 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33332 "individual items, double-click on the respective entry above."
33334 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
33335 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
33337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33339 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33340 "items, double-click on the respective entry above."
33342 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
33343 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
33345 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
33346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33347 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33348 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
33350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33351 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33352 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
33354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33355 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33357 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
33358 "Lurrikaraenea\")."
33360 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33361 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33362 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
33364 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33365 msgid "All references available for citing."
33368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33370 "All references available for citing.\n"
33371 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33372 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33375 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33380 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33381 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
33383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33384 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33385 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
33387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33388 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33389 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33393 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33395 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
33397 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33400 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33403 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33404 msgid "Text before"
33405 msgstr "Testua aurretik"
33407 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33409 msgstr "Aipuaren gakoa"
33411 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33413 msgstr "Testua ondoren"
33415 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33416 msgid "LinkBack PDF"
33417 msgstr "LinkBack PDF"
33419 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33423 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33427 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33430 msgstr "%1$s fitxategiak"
33432 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33433 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33434 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
33436 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
33437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
33438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
33439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
33441 msgstr "Bertan behera utzita."
33443 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33444 msgid "Overwrite external file?"
33445 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
33447 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33449 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33451 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
33453 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33454 msgid "List of previous commands"
33455 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
33457 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33458 msgid "Next command"
33459 msgstr "Hurrengo komandoa"
33461 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33462 msgid "Compare LyX files"
33463 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
33465 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33466 msgid "Select document"
33467 msgstr "Hautatu dokumentua"
33469 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
33471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
33472 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33473 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
33475 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33476 msgid "Error while comparing documents."
33477 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
33479 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33481 msgstr "Abortatuta"
33483 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33487 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33488 msgid "Aborting process..."
33489 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
33491 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33492 msgid "differences"
33493 msgstr "desberdintasunak"
33495 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33497 msgid "Current Author"
33498 msgstr "Uneko hitza"
33500 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33502 msgid "Document Comparison"
33503 msgstr "&Dokumentu-formatua"
33505 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33506 msgid "Compare different revisions"
33507 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
33509 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33512 msgstr "Herrialdea"
33514 # mugatzailearen tamaina
33515 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33516 msgid "big[[delimiter size]]"
33519 # mugatzailearen tamaina
33520 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33521 msgid "Big[[delimiter size]]"
33524 # mugatzailearen tamaina
33525 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33526 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33527 msgstr "oso handia"
33529 # mugatzailearen tamaina
33530 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33531 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33532 msgstr "Oso handia"
33534 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33535 msgid "Math Delimiter"
33536 msgstr "Matematika mugatzailea"
33538 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33540 msgstr "(Bat ere ez)"
33542 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33544 msgid "No Delimiter"
33545 msgstr "Matematika mugatzailea"
33547 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33552 msgid "Module not found!"
33553 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
33555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33561 msgid "Layout is valid!"
33562 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
33564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33565 msgid "Layout is invalid!"
33566 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
33568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33569 msgid "Conversion to current format impossible!"
33570 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33573 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33574 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
33576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33577 msgid "Convert to current format"
33578 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33587 msgid "Medium Skip"
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33597 msgid "Text Layout"
33598 msgstr "Testu-diseinua"
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33601 msgid "Child Document"
33602 msgstr "Ume-dokumentua"
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33605 msgid "Include to Output"
33606 msgstr "Sartu irteeran"
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33609 msgid "Unicode (utf8)"
33610 msgstr "Unicode (utf8)"
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33613 msgid "Traditional (auto-selected)"
33616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33618 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33619 msgstr "Unicode (utf8)"
33621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33622 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33627 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33628 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
33630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33631 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33636 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33637 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33638 "custom preamble code."
33641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33643 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33648 msgid "Language Default (no inputenc)"
33649 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
33651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33653 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33654 "if a text part is set to a language with different default."
33657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33659 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33660 "write input encoding switch commands to the source."
33663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33677 msgid "Automatic[[encoding]]"
33678 msgstr "Automatikoa"
33680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33682 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33683 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33685 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
33687 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
33689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33703 msgstr "sofistikatua"
33705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33714 msgid "US executive"
33715 msgstr "US exekutiboa"
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33834 msgid "Page Margins"
33835 msgstr "Orri-marjinak"
33837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33842 msgid "Appears in TOC"
33843 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
33845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33850 msgid "Load automatically"
33851 msgstr "Kargatu automatikoki"
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33854 msgid "Load always"
33855 msgstr "Kargatu beti"
33857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33858 msgid "Do not load"
33859 msgstr "Ez kargatu"
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33862 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33863 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33867 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33868 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
33870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33871 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33872 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
33874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33876 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33877 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
33879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33880 msgid "Math Options"
33881 msgstr "Matematikako aukerak"
33883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33885 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33886 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
33888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33891 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33892 "all required packages (%2$s) installed."
33894 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
33895 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
33897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33899 msgid "All avail. modules"
33900 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
33902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33903 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33905 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
33906 "zerrendarentzako."
33908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33909 msgid "Document Class"
33910 msgstr "Dokumentu-klasea"
33912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33914 msgid "Local Layout"
33915 msgstr "Lokaleko diseinua"
33917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33923 msgid "Change Tracking"
33924 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
33926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33927 msgid "Numbering & TOC"
33928 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
33930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33935 msgid "PDF Properties"
33936 msgstr "PDFaren propietateak"
33938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33943 msgid "LaTeX Preamble"
33944 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
33946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33949 msgid "Unapplied changes"
33950 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
33952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33955 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33956 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33958 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
33959 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
33961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33968 msgid "&Dismiss Changes"
33969 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
33971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33974 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33975 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33977 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
33978 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
33980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33982 msgid "&Switch Back"
33983 msgstr "&Joan atzerantz"
33985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33987 msgid "Default margins"
33988 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
33990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33992 msgid "Package defaults"
33993 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
33995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33997 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33998 "preamble are used."
34001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
34003 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
34004 "package/class overriding geometry's defaults are used."
34007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
34009 msgid "Direct (No inputenc)"
34010 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
34012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
34014 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
34015 msgstr "PDF (LuaTeX)"
34017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
34018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
34019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
34020 msgid " (not installed)"
34021 msgstr " (instalatu gabe)"
34023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
34024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
34025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
34026 msgid "Default font (as set by class)"
34029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
34030 msgid "Non-TeX Fonts Default"
34031 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
34033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
34034 msgid " (not available)"
34035 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
34037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
34038 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
34039 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
34041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
34044 msgstr "Diseinuak|#d#D"
34046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
34047 msgid "LyX Layout (*.layout)"
34048 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
34050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
34051 msgid "Local layout file"
34052 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
34054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
34056 "The layout file you have selected is a local layout\n"
34057 "file, not one in the system or user directory.\n"
34058 "Your document will not work with this layout if you\n"
34059 "move the layout file to a different directory."
34061 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
34062 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
34063 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
34064 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
34065 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
34066 "batera eramaten baduzu."
34068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
34069 msgid "&Set Layout"
34070 msgstr "&Ezarri diseinua"
34072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
34073 msgid "Unable to read local layout file."
34074 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
34076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
34077 msgid "This is a local layout file."
34078 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
34080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
34081 msgid "Select master document"
34082 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
34084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
34085 msgid "LyX Files (*.lyx)"
34086 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
34088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
34089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
34091 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
34092 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
34094 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
34095 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
34097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
34098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
34102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
34103 msgid "Unable to set document class."
34104 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
34106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
34107 msgid "Basic numerical"
34108 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
34110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
34111 msgid "Author-year"
34112 msgstr "Egile-urtea"
34114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
34115 msgid "Author-number"
34116 msgstr "Egile-zenbakia"
34118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34120 msgid "%1$s and %2$s"
34121 msgstr "%1$s eta %2$s"
34123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34126 msgstr "%1$s, %2$s"
34128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34130 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34131 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
34133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34135 msgid "%1$s (unavailable)"
34136 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
34138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34139 msgid "Module provided by document class."
34140 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
34142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34144 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34145 msgstr "Kategoria: %1$s."
34147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34149 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34150 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
34152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34158 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34159 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
34161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34163 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34164 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
34166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34168 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34174 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34176 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
34178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
34182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34183 msgid "per chapter"
34184 msgstr "kapituluko"
34186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34187 msgid "per section"
34190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34191 msgid "per subsection"
34192 msgstr "azpiataleko"
34194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
34195 msgid "per child document"
34196 msgstr "ume-dokumentuko"
34198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
34200 msgid "%1$s (not available)"
34201 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
34203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
34204 msgid "[No options predefined]"
34205 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
34207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
34208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
34209 msgid "Uninstalled used fonts"
34212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
34213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
34214 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
34218 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34219 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
34221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34222 msgid "&Use Hyperref Support"
34223 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
34225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
34226 msgid "Can't set layout!"
34227 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
34229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
34231 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34232 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
34234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
34236 msgstr "Ez da aurkitu"
34238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
34239 msgid "Assigned master does not include this file"
34240 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
34242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
34245 "You must include this file in the document\n"
34246 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34249 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
34250 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
34252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
34253 msgid "Could not load master"
34254 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
34256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
34259 "The master document '%1$s'\n"
34260 "could not be loaded."
34262 "%1$s dokumentu maisua\n"
34263 "ezin izan da kargatu."
34265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
34266 msgid "%1 (missing req.)"
34269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34271 msgid "personal module"
34272 msgstr "Datu pertsonalak"
34274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34275 msgid "distributed module"
34278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
34280 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34281 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
34283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
34284 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34287 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34288 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34289 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
34291 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34295 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34297 msgstr "Literarioa"
34299 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34301 msgstr "Erroreen zerrenda"
34303 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34305 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34306 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
34308 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34310 msgstr "Goian ezkerrean"
34312 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34313 msgid "Bottom left"
34314 msgstr "Behean ezkerrean"
34316 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34317 msgid "Baseline left"
34318 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
34320 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34322 msgstr "Goian erdian"
34324 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34325 msgid "Bottom center"
34326 msgstr "Behean erdian"
34328 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34329 msgid "Baseline center"
34330 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
34332 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34334 msgstr "Goian eskuinean"
34336 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34337 msgid "Bottom right"
34338 msgstr "Behean eskuinean"
34340 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34341 msgid "Baseline right"
34342 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
34344 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34348 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34349 msgid "Select external file"
34350 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
34352 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34353 msgid "automatically"
34354 msgstr "automatikoki"
34356 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34360 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34361 msgid "Dissolve previous group?"
34362 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
34364 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34367 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34368 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34369 "because this graphic was its only member.\n"
34370 "How do you want to proceed?"
34372 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
34373 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
34374 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
34375 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
34377 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34379 msgid "Stick with group '%1$s'"
34380 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
34382 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34384 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34385 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
34387 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34390 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34391 "the group will be dissolved,\n"
34392 "because this graphic was its only member.\n"
34393 "How do you want to proceed?"
34395 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
34396 "taldea deuseztu egingo da.\n"
34397 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
34398 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
34400 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34402 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34403 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
34405 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34406 msgid "Enter unique group name:"
34407 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
34409 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34410 msgid "Group already defined!"
34411 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
34413 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34415 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34416 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
34418 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34419 msgid "Set max. &width:"
34420 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
34422 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34423 msgid "Set max. &height:"
34424 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
34426 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34427 msgid "Maximal width of image in output"
34428 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
34430 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34431 msgid "Maximal height of image in output"
34432 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
34434 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34438 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34442 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34446 # neurketaren unitatea
34447 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34448 msgid "in[[unit of measure]]"
34451 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34452 msgid "Select graphics file"
34453 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
34455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34458 msgstr "Galeria|#G#g"
34460 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34462 msgid "Normal Space"
34463 msgstr "Tarte horizontala"
34465 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34467 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34468 msgstr "Tarte txikia"
34470 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34472 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34473 msgstr "Tarte ertaina"
34475 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34477 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34478 msgstr "Tarte handia"
34480 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34482 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34483 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
34485 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34487 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34488 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
34490 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34492 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34493 msgstr "Tarte handi negatiboa"
34495 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34497 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34498 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
34500 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34501 msgid "Quad (1 em)"
34502 msgstr "Koadratina (1 em)"
34504 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34505 msgid "Double Quad (2 em)"
34506 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
34508 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34509 msgid "Horizontal Fill"
34510 msgstr "Betegarri horizontala"
34512 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34513 msgid "Visible Space"
34514 msgstr "Tartea ikusgai"
34516 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34518 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34519 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34520 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34522 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
34523 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
34524 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
34526 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34527 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34528 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
34530 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34531 msgid "Horizontal Space Settings"
34532 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
34534 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34535 msgid "Hyperlink Settings"
34536 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
34538 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34539 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34540 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34542 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34544 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
34547 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34552 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34553 msgid "Select document to include"
34554 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
34556 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34557 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34558 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
34560 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34561 msgid "Index Entry Settings"
34562 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
34564 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34569 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34574 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34575 msgid "Label Color"
34576 msgstr "Etiketaren kolorea"
34578 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34579 msgid "Cannot remove standard index"
34580 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
34582 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34583 msgid "The default index cannot be removed."
34584 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
34586 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34587 msgid "Enter new index name"
34588 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
34590 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34591 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34593 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
34596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34597 msgid "Date (current)"
34600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34602 msgid "Date (last modification of document)"
34603 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
34605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34607 msgid "Date (fixed)"
34608 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
34610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34612 msgid "Time (current)"
34613 msgstr "Erdia (azentua)"
34615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34617 msgid "Time (last modification of document)"
34618 msgstr "Txinatar soildua"
34620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34622 msgid "Time (fixed)"
34623 msgstr "Txinatar soildua"
34625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34627 msgid "Document Information"
34628 msgstr "&Dokumentu-formatua"
34630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34632 msgid "Version Control Information"
34633 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
34635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34637 msgid "LaTeX Package Availability"
34638 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
34640 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34641 msgid "LaTeX Class Availability"
34644 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34645 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34648 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34650 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34651 msgstr "Teklatua/Sagua"
34653 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34655 msgid "LyX Menu Location"
34658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34659 msgid "Localized GUI String"
34662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34663 msgid "LyX Toolbar Icon"
34666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34668 msgid "LyX Preferences Entry"
34669 msgstr "Hobespenak"
34671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34673 msgid "LyX Application Information"
34674 msgstr "TeX informazioa"
34676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34680 msgid "Custom Format"
34681 msgstr "Irteerako formatua"
34683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34685 msgid "Not Applicable"
34688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34690 msgid "Package Name"
34693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34696 msgstr "Enpresaren izena"
34698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34699 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34701 msgid "LyX Function"
34702 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
34704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34706 msgid "English String"
34707 msgstr "Ingelesa (AEB)"
34709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34711 msgid "Preferences Key"
34712 msgstr "Hobespenak"
34714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34715 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34717 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34718 "* d: day as number without a leading zero\n"
34719 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34720 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34721 "* dddd: long localized day name\n"
34722 "* M: month as number without a leading zero\n"
34723 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34724 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34725 "* MMMM: long localized month name\n"
34726 "* yy: year as two digit number\n"
34727 "* yyyy: year as four digit number"
34730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34733 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34734 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34735 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34736 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34737 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34738 "* m: the minute without a leading zero\n"
34739 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34740 "* s: the second without a leading zero\n"
34741 "* ss: the second with a leading zero\n"
34742 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34743 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34744 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34745 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34746 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34751 msgid "Please select a valid type above"
34754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34756 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34757 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34762 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34763 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34768 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34769 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34770 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34775 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34776 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34777 "possible keyboard shortcuts for this function"
34780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34782 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34783 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34784 "to the function in the menu (using the current localization)."
34787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34789 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34790 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34791 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34792 "accelerator markup are stripped."
34795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34797 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34798 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34799 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34804 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34805 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34813 msgid "Enter a valid value below"
34816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34817 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34822 msgid "&Fixed Time:"
34823 msgstr "LaTeX zuzenketa"
34825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34827 msgid "Field Settings"
34828 msgstr "Marren ezarpenak"
34830 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34834 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34838 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34842 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34846 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34847 msgid "Label Settings"
34848 msgstr "Etiketen ezarpenak"
34850 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34851 msgid "Line Settings"
34852 msgstr "Marren ezarpenak"
34854 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34855 msgid "No language"
34856 msgstr "Hizkuntzarik ez"
34858 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34859 msgid "Program Listing Settings"
34860 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
34862 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34864 msgstr "Dialektorik ez"
34866 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34868 msgstr "LaTeX egunkaria"
34870 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34874 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34878 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34879 msgid "Literate Programming Build Log"
34880 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
34882 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34883 msgid "lyx2lyx Error Log"
34884 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
34886 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34887 msgid "Version Control Log"
34888 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
34890 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34891 msgid "Log file not found."
34892 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
34894 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34895 msgid "No literate programming build log file found."
34896 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
34898 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34899 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34900 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
34902 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34903 msgid "No version control log file found."
34904 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
34906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34908 msgid "New File From Template"
34909 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
34911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34913 msgid "All available files"
34914 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
34916 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34918 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34919 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
34921 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34923 msgid "User and System Files"
34924 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34928 msgid "User Files Only"
34929 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
34931 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34933 msgid "System Files Only"
34934 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34936 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34938 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34939 "The selected language version will be opened."
34942 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34943 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34946 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34948 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34949 "they can be chosen here if a file is selected."
34952 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34954 msgid "Select example file"
34955 msgstr "Hautatu txantiloia"
34957 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34963 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34964 msgid "Select template file"
34965 msgstr "Hautatu txantiloia"
34967 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34971 msgstr "&Txantiloia"
34973 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34975 msgid "&User files"
34976 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
34978 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34980 msgid "&System files"
34981 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34983 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34985 msgid "Chose UI file"
34986 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
34988 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34990 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34991 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
34993 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34995 msgid "Chose bind file"
34996 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
34998 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
35000 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
35001 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
35003 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
35005 msgid "Chose keyboard map"
35006 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
35008 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
35010 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
35011 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
35013 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
35015 msgid "Default Template"
35016 msgstr "Testu lehenetsia"
35018 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
35020 msgid "Open Example File"
35021 msgstr "&Adibideak:"
35023 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
35026 msgstr "Ireki fitxategiak"
35028 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
35032 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
35036 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
35040 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
35044 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
35048 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
35053 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
35057 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
35061 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
35065 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
35069 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
35073 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
35075 msgid "smallmatrix"
35078 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
35079 msgid "Math Matrix"
35080 msgstr "Matematika matrizea"
35082 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
35083 msgid "Nomenclature Settings"
35084 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
35086 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
35087 msgid "Note Settings"
35088 msgstr "Oharren ezarpenak"
35090 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
35091 msgid "Paragraph Settings"
35092 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
35094 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
35096 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
35097 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
35099 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
35100 "the items is used."
35102 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
35103 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
35104 "honen zabalerak.\n"
35106 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
35107 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
35109 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35113 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35114 msgid "Phantom Settings"
35115 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
35117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35118 msgid "Look & Feel"
35119 msgstr "Itxura eta izaera"
35121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35122 msgid "File Handling"
35123 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
35125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35126 msgid "Keyboard/Mouse"
35127 msgstr "Teklatua/Sagua"
35129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35130 msgid "Input Completion"
35131 msgstr "Sarreren osaketa"
35133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35135 msgstr "&Komandoa:"
35137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35140 msgstr "&Komandoa:"
35142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35143 msgid "Screen Fonts"
35144 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
35146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35148 msgstr "Bide-izenak"
35150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35151 msgid "Select directory for example files"
35152 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
35154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35155 msgid "Select a document templates directory"
35156 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
35158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35159 msgid "Select a temporary directory"
35160 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
35162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35163 msgid "Select a backups directory"
35164 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
35166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35167 msgid "Select a document directory"
35168 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
35170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35171 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35172 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
35174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35175 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35176 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
35178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35179 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35180 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
35182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35183 msgid "Spellchecker"
35184 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
35186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35204 msgstr "Bihurtzaileak"
35206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35207 msgid "SECURITY WARNING!"
35208 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
35210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35213 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35214 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35215 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35216 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35218 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
35219 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
35220 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
35221 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
35223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35224 msgid "File Formats"
35225 msgstr "Fitxategi-formatuak"
35227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35228 msgid "Format in use"
35229 msgstr "Darabilen formatua"
35231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35233 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35234 "converter. Please remove the converter first."
35236 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
35237 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
35239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35241 msgid "System Default"
35242 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
35244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35245 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35247 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
35248 "bihurtzailea lehendabizi."
35250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35251 msgid "LyX needs to be restarted!"
35252 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
35254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35256 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35259 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
35260 "berrabiarazi ostean."
35262 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35263 msgid "User Interface"
35264 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
35266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35275 msgid "Restart needed"
35278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35280 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35284 msgid "Document Handling"
35285 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
35287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35289 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35290 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35291 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35292 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35298 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35299 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35300 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35301 "these files are hidden by default by some file managers."
35304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35310 msgstr "Laster-teklak"
35312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35318 msgstr "Laster-tekla"
35320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35321 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35322 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
35324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35325 msgid "Mathematical Symbols"
35326 msgstr "Matematikako ikurrak"
35328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35329 msgid "Document and Window"
35330 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
35332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35333 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35334 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
35336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35337 msgid "System and Miscellaneous"
35338 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
35340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35342 msgstr "&Leheneratu"
35344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35346 msgid "Failed to create shortcut"
35347 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
35349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35350 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35351 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
35353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35354 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35355 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
35357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35358 msgid "Invalid or empty key sequence"
35359 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
35361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35364 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35365 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35367 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
35369 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
35371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35372 msgid "Redefine shortcut?"
35373 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
35375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35377 msgstr "&Berriro definitu"
35379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35382 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35383 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35385 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
35387 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
35389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35390 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35391 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
35393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35395 msgstr "Identitatea"
35397 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35398 msgid "Longest label width"
35399 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
35401 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35402 msgid "Nomenclature List Settings"
35403 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
35405 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35406 msgid "Index Settings"
35407 msgstr "Indizearen ezarpenak"
35409 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35410 msgid "<All indexes>"
35411 msgstr "<Indize guztiak>"
35413 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35414 msgid "&Do not show this warning again!"
35415 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
35417 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35418 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35420 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
35423 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35424 msgid "Progress/Debug Messages"
35425 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
35427 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35428 msgid "Debug Level"
35429 msgstr "Arazketa-maila"
35431 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35435 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35436 msgid "Cross-reference"
35437 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
35439 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35440 msgid "All available labels"
35441 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
35443 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35444 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35445 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
35447 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35448 msgid "By Occurrence"
35449 msgstr "Gertaeren arabera"
35451 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35452 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35453 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
35455 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35456 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35457 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
35459 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35460 msgid "Update the label list"
35461 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
35463 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35465 msgstr "&Joan atzerantz"
35467 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35468 msgid "Jump back to the original cursor location"
35469 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
35471 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35472 msgid "<No prefix>"
35473 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
35475 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35479 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35480 msgid "Show replace and option widgets"
35483 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35485 msgid "Active options:"
35486 msgstr " aukerak: "
35489 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35491 msgid "Case sensitive search"
35492 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
35494 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35496 msgid "Whole words only"
35497 msgstr "&Hitz osoak"
35499 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35501 msgid "Search only in selection"
35502 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
35504 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35506 msgid "Search as you type"
35507 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
35509 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35511 msgid "Wrap search"
35512 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
35514 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35516 msgid "Click here to change search options"
35517 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
35519 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
35521 msgid "Search and Replace"
35522 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
35524 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35525 msgid "Export or Send Document"
35526 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
35528 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35530 msgstr "Erakutsi fitxategia"
35532 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35533 msgid "Error -> Cannot load file!"
35534 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
35536 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35537 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35538 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
35540 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35542 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35544 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
35546 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35547 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35548 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
35550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35551 msgid "Basic Latin"
35552 msgstr "Oinarrizko Latina"
35554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35555 msgid "Latin-1 Supplement"
35556 msgstr "Latin-1 osagarria"
35558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35559 msgid "Latin Extended-A"
35560 msgstr "Hedatutako Latina A"
35562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35563 msgid "Latin Extended-B"
35564 msgstr "Hedatutako Latina B"
35566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35567 msgid "IPA Extensions"
35568 msgstr "IPAren luzapenak"
35570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35571 msgid "Spacing Modifier Letters"
35572 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
35574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35575 msgid "Combining Diacritical Marks"
35576 msgstr "Marka diakritikoak"
35578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35588 msgstr "Devanagaria"
35590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35596 msgstr "Gujeratiera"
35598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35603 msgid "Hangul Jamo"
35604 msgstr "Hangul Jamoa"
35606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35607 msgid "Phonetic Extensions"
35608 msgstr "Luzapen fonetikoak"
35610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35611 msgid "Latin Extended Additional"
35612 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
35614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35615 msgid "Greek Extended"
35616 msgstr "Hedatutako Grekoa"
35618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35619 msgid "General Punctuation"
35620 msgstr "Puntuazio orokorra"
35622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35623 msgid "Superscripts and Subscripts"
35624 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
35626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35627 msgid "Currency Symbols"
35628 msgstr "Moneta-ikurrak"
35630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35631 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35632 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
35634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35635 msgid "Letterlike Symbols"
35636 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
35638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35639 msgid "Number Forms"
35640 msgstr "Zenbakien formak"
35642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35643 msgid "Mathematical Operators"
35644 msgstr "Eragile matematikoak"
35646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35647 msgid "Miscellaneous Technical"
35648 msgstr "Hainbat teknika"
35650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35651 msgid "Control Pictures"
35652 msgstr "Kontrolen irudiak"
35654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35655 msgid "Optical Character Recognition"
35656 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
35658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35659 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35660 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
35662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35663 msgid "Box Drawing"
35664 msgstr "Kutxen marrazkiak"
35666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35667 msgid "Block Elements"
35668 msgstr "Blokeko elementuak"
35670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35671 msgid "Geometric Shapes"
35672 msgstr "Forma geometrikoak"
35674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35675 msgid "Miscellaneous Symbols"
35676 msgstr "Hainbat ikur"
35678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35680 msgstr "Apaingarriak"
35682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35683 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35684 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
35686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35687 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35688 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
35690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35703 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35704 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
35706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35711 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35712 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
35714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35715 msgid "CJK Compatibility"
35716 msgstr "CJK bateragarritasuna"
35718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35719 msgid "CJK Unified Ideographs"
35720 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
35722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35723 msgid "Hangul Syllables"
35724 msgstr "Hangul silabak"
35726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35727 msgid "High Surrogates"
35728 msgstr "Ordezko altuak"
35730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35731 msgid "Private Use High Surrogates"
35732 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
35734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35735 msgid "Low Surrogates"
35736 msgstr "Ordezko baxuak"
35738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35739 msgid "Private Use Area"
35740 msgstr "Erabilera pribatuko area"
35742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35743 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35744 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
35746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35747 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35748 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
35750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35751 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35752 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
35754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35755 msgid "Combining Half Marks"
35756 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
35758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35759 msgid "CJK Compatibility Forms"
35760 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
35762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35763 msgid "Small Form Variants"
35764 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
35766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35767 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35768 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
35770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35771 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35772 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
35774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35775 msgid "Linear B Syllabary"
35776 msgstr "B silabario lineala"
35778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35779 msgid "Linear B Ideograms"
35780 msgstr "B ideograma linealak"
35782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35783 msgid "Aegean Numbers"
35784 msgstr "Egeoko zenbakiak"
35786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35787 msgid "Ancient Greek Numbers"
35788 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
35790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35792 msgstr "Etzan zaharra"
35794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35800 msgstr "Ugaritikoa"
35802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35803 msgid "Old Persian"
35804 msgstr "Persiera zaharra"
35806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35819 msgid "Cypriot Syllabary"
35820 msgstr "Zipreko silabarioa"
35822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35824 msgstr "Kharoshthi"
35826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35827 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35828 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
35830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35831 msgid "Musical Symbols"
35832 msgstr "Musika-ikurrak"
35834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35835 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35836 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
35838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35839 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35840 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
35842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35843 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35844 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
35846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35847 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35848 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
35850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35851 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35852 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
35854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35859 msgid "Variation Selectors Supplement"
35860 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
35862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35863 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35864 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
35866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35867 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35868 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
35870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35871 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35872 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
35874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35878 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35879 msgid "Tabular Settings"
35880 msgstr "Taularen ezarpenak"
35882 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35883 msgid "Insert Table"
35884 msgstr "Txertatu taula"
35886 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35887 msgid "TeX Information"
35888 msgstr "TeX informazioa"
35890 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35891 msgid "No thesaurus available for this language!"
35892 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
35894 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35898 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35900 msgid "&Reset to default (keep language)"
35901 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
35903 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35905 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35906 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
35908 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35910 msgid "Reset to default (including &language)"
35911 msgstr "Kendu marra guztiak"
35913 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35915 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35916 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
35918 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35922 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35924 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35925 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
35927 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35928 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35930 msgstr "desaktibatua"
35932 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35934 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35935 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
35937 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35939 msgstr "lekuz aldagarria"
35941 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35945 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35946 msgid "Vertical Space Settings"
35947 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
35949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35952 "Processor[[welcome banner]]"
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35957 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35958 "for your language]]"
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35966 msgid "unknown version"
35967 msgstr "bertsio ezezaguna"
35969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35970 msgid "Click here to stop export/output process"
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35974 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35979 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35982 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35987 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35988 "Right click to change."
35990 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
35991 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
35993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35995 msgid "Cancel Export?"
35996 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35999 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
36009 msgid "Successful export to format: %1$s"
36010 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
36014 msgid "Error while exporting format: %1$s"
36015 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
36017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
36019 msgid "Successful preview of format: %1$s"
36020 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
36022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
36024 msgid "Error while previewing format: %1$s"
36025 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
36027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
36029 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
36030 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
36032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
36034 msgstr "Irten LyX-etik"
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
36037 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
36038 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
36045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
36050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
36052 msgid "%1$d Character"
36053 msgstr "Karakterea: "
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
36057 msgid "%1$d Characters"
36058 msgstr "Karaktere-multzoa"
36060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
36062 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
36063 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
36065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
36067 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
36068 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
36070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
36071 msgid ", [[stats separator]]"
36074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
36076 msgid "%1$s (modified externally)"
36077 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
36079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
36080 msgid "Welcome to LyX!"
36081 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
36083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
36084 msgid "Automatic save done."
36085 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
36087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
36088 msgid "Automatic save failed!"
36089 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
36091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
36092 msgid "Command not allowed without any document open"
36093 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
36095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
36096 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
36099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
36100 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
36105 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
36109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
36111 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
36112 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
36114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
36115 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
36116 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
36118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
36120 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36121 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
36123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
36124 msgid "Document not loaded."
36125 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
36127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
36129 msgid "Select documents to open"
36130 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
36132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
36134 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36135 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
36137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
36138 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36141 msgstr "Fitxategi denak "
36143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
36146 "The directory in the given path\n"
36150 "Emandako bide-izenean\n"
36152 "ez da direktorioa existitzen."
36154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36159 "does not exist. Create empty file?"
36162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
36164 msgid "File does not exist"
36165 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
36167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
36169 msgid "Create &File"
36170 msgstr "Hondatutako fitxategia"
36172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
36174 msgid "Opening document %1$s..."
36175 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
36177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
36179 msgid "Document %1$s opened."
36180 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
36182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
36183 msgid "Version control detected."
36184 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
36186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
36188 msgid "Could not open document %1$s"
36189 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
36191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
36192 msgid "Couldn't import file"
36193 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
36195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
36197 msgid "No information for importing the format %1$s."
36198 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
36200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
36202 msgid "Select %1$s file to import"
36203 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
36205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
36208 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36211 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
36212 "Inportatzea bertan behera uzten."
36214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
36215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36218 "The document %1$s already exists.\n"
36220 "Do you want to overwrite that document?"
36222 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
36224 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
36227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
36228 msgid "Overwrite document?"
36229 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
36231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
36233 msgid "Importing %1$s..."
36234 msgstr "%1$s inportatzen..."
36236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
36238 msgstr "inportatua."
36240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
36241 msgid "file not imported!"
36242 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
36244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
36246 msgstr "fitxategiberria"
36248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
36249 msgid "Select LyX document to insert"
36250 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
36252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
36255 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36256 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36257 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36258 "Do you want to create it?"
36261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
36263 msgid "Create Language Directory?"
36264 msgstr "&Sortu direktorioa"
36266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36268 msgid "&Yes, Create"
36271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36272 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
36277 msgid "Subdirectory creation failed!"
36278 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
36280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
36283 "Could not create subdirectory.\n"
36284 "The template will be saved in the parent directory."
36286 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
36288 "aldi baterako direktorioan."
36290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36293 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36294 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36295 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36296 "Do you want to create it?"
36299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36301 msgid "Create Category Directory?"
36302 msgstr "&Sortu direktorioa"
36304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
36306 msgid "Choose a filename to save template as"
36307 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
36309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
36310 msgid "Choose a filename to save document as"
36311 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
36313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
36318 "is already open in your current session.\n"
36319 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36320 "Do you want to choose a new filename?"
36324 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
36325 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
36326 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
36328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
36329 msgid "Chosen File Already Open"
36330 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
36332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
36333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
36334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36336 msgstr "&Aldatu izena"
36338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
36341 "The document %1$s is already registered.\n"
36343 "Do you want to choose a new name?"
36345 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
36347 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
36349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
36350 msgid "Rename document?"
36351 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
36353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
36354 msgid "Copy document?"
36355 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
36357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
36361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36362 msgid "Choose a filename to export the document as"
36363 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
36365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
36366 msgid "Guess from extension (*.*)"
36367 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
36369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36372 "The document %1$s could not be saved.\n"
36374 "Do you want to rename the document and try again?"
36376 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
36378 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
36380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
36381 msgid "Rename and save?"
36382 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
36384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36386 msgstr "&Saiatu berriro"
36388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
36391 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36392 "Would you like to close or hide the document?\n"
36394 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36395 "the menu: View->Hidden->...\n"
36397 "To remove this question, set your preference in:\n"
36398 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36400 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
36401 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
36403 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
36404 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
36406 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
36407 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
36409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
36410 msgid "Close or hide document?"
36411 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
36413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
36417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
36418 msgid "Close document"
36419 msgstr "Itxi dokumentua"
36421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
36422 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36423 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
36425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
36428 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36430 "Do you want to save the document?"
36432 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
36434 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
36436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
36437 msgid "Save new document?"
36438 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
36440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
36445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
36448 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36450 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36452 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
36454 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
36456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36459 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36461 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36463 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
36465 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
36467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36468 msgid "Save changed document?"
36469 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
36471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
36472 msgid "Save document?"
36473 msgstr "Gorde dokumentua?"
36475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36482 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36484 "Do you want to save the document?"
36486 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
36488 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
36490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
36495 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36497 "Kanpoan aldatu da\n"
36498 "%1$s dokumentua.\n"
36500 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
36502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
36503 msgid "Reload externally changed document?"
36504 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
36506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
36507 msgid "Document could not be checked in."
36508 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
36510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
36511 msgid "Error when setting the locking property."
36512 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
36514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
36515 msgid "Directory is not accessible."
36516 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
36518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
36520 msgid "Opening child document %1$s..."
36521 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
36523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
36525 msgid "No buffer for file: %1$s."
36526 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
36528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
36529 msgid "Inverse Search Failed"
36530 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
36532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
36534 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36535 "You may need to update the viewed document."
36537 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
36538 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
36540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
36541 msgid "Export Error"
36542 msgstr "Errorea esportatzean"
36544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
36545 msgid "Error cloning the Buffer."
36546 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
36548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
36549 msgid "Exporting ..."
36550 msgstr "Esportatzen..."
36552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
36553 msgid "Previewing ..."
36554 msgstr "Aurrebista lantzen..."
36556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
36557 msgid "Document not loaded"
36558 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
36560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36561 msgid "Select file to insert"
36562 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
36564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36567 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36568 "on disk of the document %1$s?"
36570 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
36571 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
36573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
36576 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36577 "version of the document %1$s?"
36579 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
36580 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
36582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
36583 msgid "Revert to saved document?"
36584 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
36586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
36587 msgid "Buffer export reset."
36590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36591 msgid "Saving all documents..."
36592 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
36594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36595 msgid "All documents saved."
36596 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
36598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
36599 msgid "Developer mode is now enabled."
36600 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
36602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
36603 msgid "Developer mode is now disabled."
36604 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
36606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36607 msgid "Toolbars unlocked."
36608 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
36610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36611 msgid "Toolbars locked."
36612 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
36614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36616 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36617 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
36619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36621 msgid "%1$s unknown command!"
36622 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
36624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36625 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36626 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
36628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36629 msgid "Please, preview the document first."
36630 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
36632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36633 msgid "Couldn't proceed."
36634 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
36636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36637 msgid "Disable Shell Escape"
36638 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
36640 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36641 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36642 msgid "Code Preview"
36643 msgstr "Kodearen aurrebista"
36645 # aurrebista-formatuaren izena
36646 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36647 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36648 msgstr "%1 aurrebista"
36650 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36652 msgstr "Itxi fitxategia"
36654 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36655 msgid "%1 (read only)"
36656 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
36658 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36659 msgid "%1 (modified externally)"
36660 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
36662 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36665 msgstr "Ezkutatu fitxa"
36667 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36670 msgstr "Itxi fitxa"
36672 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36673 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36674 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
36676 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36677 msgid "Wrap Float Settings"
36678 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
36680 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36681 msgid "Click to detach"
36682 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
36684 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36687 msgstr "Txertakuntza berria"
36689 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36691 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36692 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
36694 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36695 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36696 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
36698 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36700 msgid "%1$s (unknown)"
36701 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
36703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36705 msgstr "Gehiago...|G"
36707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36709 msgstr "Talderik ez"
36711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36712 msgid "More Spelling Suggestions"
36713 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
36715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36716 msgid "Add to personal dictionary|n"
36717 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
36719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36721 msgid "Ignore this occurrence|g"
36722 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
36724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36726 msgid "Ignore all for this session|I"
36727 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
36729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36731 msgid "Ignore all in this document|d"
36732 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
36734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36735 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36736 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
36738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36740 msgid "Remove from document dictionary|r"
36741 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
36743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36745 msgid "Switch Language...|L"
36746 msgstr "Hizkuntza|H"
36748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36750 msgstr "Hizkuntza|H"
36752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36753 msgid "More Languages ...|M"
36754 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
36756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36758 msgstr "Ezkutatuta|t"
36760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36762 msgid "(No Documents Open)"
36763 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
36765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36767 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36768 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
36770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36771 msgid "View (Other Formats)|F"
36772 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
36774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36775 msgid "Update (Other Formats)|p"
36776 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
36778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36780 msgid "View [%1$s]|V"
36781 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
36783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36785 msgid "Update [%1$s]|U"
36786 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
36788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36790 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36791 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
36793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36794 msgid "(No Document Open)"
36795 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
36797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36798 msgid "Master Document"
36799 msgstr "Dokumentu maisua"
36801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36802 msgid "Other Lists"
36803 msgstr "Beste zerrendak"
36805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36806 msgid "(Empty Table of Contents)"
36807 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
36809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36810 msgid "Open Outliner..."
36811 msgstr "Ireki eskema..."
36814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36816 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36822 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36826 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36830 msgid "Other Toolbars"
36831 msgstr "Beste tresna-barrak"
36833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36835 msgid "Master Documents"
36836 msgstr "Dokumentu maisua"
36838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36839 msgid "Index List|I"
36840 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
36842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36843 msgid "Index Entry|d"
36844 msgstr "Indizearen sarrera|d"
36846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36848 msgid "Index: %1$s"
36849 msgstr "Indizea: %1$s"
36851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36853 msgid "Index Entry (%1$s)"
36854 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
36856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36857 msgid "No Citation in Scope!"
36858 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
36860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36861 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36862 msgid "No citations selected!"
36863 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
36865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36866 msgid "All authors|h"
36867 msgstr "Egile guztiak|g"
36869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36870 msgid "Force upper case|u"
36871 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
36873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36875 msgid "No Text Field in Scope!"
36876 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
36878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36881 msgstr "Pertsonalizatua"
36883 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36885 msgid "Caption (%1$s)"
36886 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
36888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36890 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36891 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
36893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36902 msgid "No Quote in Scope!"
36903 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
36905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36908 msgid "%1$s (dynamic)"
36909 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
36911 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36913 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36914 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
36917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36918 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36923 msgid "static[[Quotes]]"
36926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36928 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36929 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
36931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36933 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36934 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
36936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36938 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36939 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
36941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36942 msgid "Change Style|y"
36943 msgstr "Aldatu estiloa|s"
36945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36947 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36948 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
36950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36952 msgid "Separated %1$s Above"
36953 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
36955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36958 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36959 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
36961 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36964 msgid "Separated %1$s Below"
36965 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
36967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36969 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36970 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
36972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36974 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36975 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
36977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36979 msgid "Export [%1$s]|E"
36980 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
36982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36983 msgid "No Action Defined!"
36984 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
36986 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36990 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36991 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36994 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36996 msgid "Export %1$s"
36997 msgstr "Esportatu %1$s"
36999 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
37001 msgid "Import %1$s"
37002 msgstr "Inportatu %1$s"
37004 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
37006 msgid "Update %1$s"
37007 msgstr "Eguneratu %1$s"
37009 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
37012 msgstr "Ikusi %1$s"
37014 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
37018 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
37020 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
37023 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
37026 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
37027 msgid "Invalid URL"
37030 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
37032 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
37033 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
37035 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
37037 msgid "URL could not be accessed"
37038 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
37040 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
37042 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
37045 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
37047 msgid "The lyxpaperview script failed."
37048 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
37050 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
37052 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
37055 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
37057 msgid "Multiple files found!"
37058 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
37060 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
37062 msgid "Select the file that should be opened:"
37063 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
37065 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
37066 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
37069 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
37072 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
37073 "document in the future."
37075 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
37078 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
37081 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
37085 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
37087 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
37090 "How do you want to proceed?"
37093 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
37095 msgid "Open external target?"
37096 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
37098 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
37100 msgid "&Open Target"
37101 msgstr "Ireki...|I"
37103 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
37105 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
37106 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
37108 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
37109 msgid "Could not update TeX information"
37110 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
37112 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
37114 msgid "The script `%1$s' failed."
37115 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
37117 #: src/insets/Inset.cpp:92
37118 msgid "Bibliography Entry"
37119 msgstr "Bibliografi-sarrera"
37121 #: src/insets/Inset.cpp:98
37125 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37129 #: src/insets/Inset.cpp:118
37130 msgid "Horizontal Space"
37131 msgstr "Tarte horizontala"
37133 #: src/insets/Inset.cpp:167
37134 msgid "Horizontal Math Space"
37135 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
37137 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37138 msgid "Unknown Argument"
37139 msgstr "Argumentu ezezaguna"
37141 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37142 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37143 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
37145 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37146 msgid "Keys must be unique!"
37147 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
37149 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37152 "The key %1$s already exists,\n"
37153 "it will be changed to %2$s."
37155 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
37156 "Hona aldatuko da: %2$s."
37159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37162 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37163 "If you proceed, all of them will be opened."
37165 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
37166 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
37168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37169 msgid "Open Databases?"
37170 msgstr "Ireki datu-baseak?"
37172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37181 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37182 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
37184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37185 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37186 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
37188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37190 msgstr "Datu-baseak:"
37192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37193 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37197 msgid "Style File:"
37198 msgstr "Estilo-fitxategia:"
37200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37202 msgstr "Zerrendak:"
37204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37205 msgid "included in TOC"
37206 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
37208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37210 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37211 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37214 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
37215 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
37217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37222 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37227 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37228 "BibTeX will be unable to find it."
37230 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
37231 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
37233 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37234 msgid "simple frame"
37235 msgstr "marko bakuna"
37237 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37239 msgstr "markorik gabe"
37241 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37242 msgid "simple frame, page breaks"
37243 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
37245 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37247 msgstr "obalatua, mehea"
37249 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37250 msgid "oval, thick"
37251 msgstr "obalatua, lodia"
37253 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37254 msgid "drop shadow"
37255 msgstr "jaregin itzala"
37257 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37258 msgid "shaded background"
37259 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
37261 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37262 msgid "double frame"
37263 msgstr "marko bikoitza"
37265 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37267 msgid "%1$s (%2$s)"
37268 msgstr "%1$s (%2$s)"
37270 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37272 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37273 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
37286 msgid "master %1$s, child %2$s"
37287 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
37289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
37292 "Branch Name: %1$s\n"
37293 "Branch Status: %2$s\n"
37294 "Inset Status: %3$s"
37296 "Adarraren izena: %1$s\n"
37297 "Adarraren egoera: %2$s\n"
37298 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
37300 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
37301 msgid "Branch (undefined): "
37302 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
37304 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
37308 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
37309 msgid "Branch (child): "
37310 msgstr "Adarra (umea): "
37312 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
37313 msgid "Branch (master): "
37314 msgstr "Adarra (nagusia): "
37316 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37318 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37320 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37323 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37325 msgid "Orphaned caption:"
37326 msgstr "Taularen epigrafea"
37328 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37333 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37335 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37338 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37339 msgid "No bibliography defined!"
37340 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
37342 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37344 msgid "+ %1$d more entries."
37345 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
37347 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37349 msgstr "HAUTSITA: "
37351 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37352 msgid "LaTeX Command: "
37353 msgstr "LaTeX komandoa: "
37355 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37356 msgid "InsetCommand Error: "
37357 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
37359 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37360 msgid "Incompatible command name."
37361 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
37363 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37364 msgid "InsetCommandParams Error: "
37365 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
37367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37368 msgid "InsetCommandParams: "
37369 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
37371 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37372 msgid "Unknown parameter name: "
37373 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
37375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37376 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37377 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
37379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37380 msgid "Uncodable characters"
37381 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
37383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37386 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37387 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37390 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
37391 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
37394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37396 msgid "Uncodable characters in inset"
37397 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
37399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37402 "The following characters in one of the insets are\n"
37403 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37404 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37406 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
37407 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
37410 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37411 msgid "Set counter to ..."
37414 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37415 msgid "Increase counter by ..."
37418 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37420 msgid "Reset counter to 0"
37421 msgstr "BerrezartzeBotoia"
37423 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37425 msgid "Save current counter value"
37426 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
37428 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37429 msgid "Restore saved counter value"
37432 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37434 msgid "Roman Uppercase"
37435 msgstr "Maiuskulak|i"
37437 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37439 msgid "Roman Lowercase"
37440 msgstr "Minuskulak"
37442 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37444 msgid "Uppercase Letter"
37445 msgstr "Hebrear gutuna"
37447 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37449 msgid "Lowercase Letter"
37450 msgstr "Minuskulak|n"
37452 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37454 msgid "Arabic Numeral"
37455 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
37457 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37459 msgid "Counter: Set %1$s"
37460 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
37462 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37464 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37467 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37469 msgid "Counter: Add to %1$s"
37470 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
37472 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37474 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37477 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37479 msgid "Counter: Reset %1$s"
37480 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
37482 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37484 msgid "Reset value of counter %1$s"
37487 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37489 msgid "Counter: Save %1$s"
37490 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
37492 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37494 msgid "Save value of counter %1$s"
37497 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37499 msgid "Counter: Restore %1$s"
37500 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
37502 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37504 msgid "Restore value of counter %1$s"
37507 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37509 msgid "External template %1$s is not installed"
37510 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
37512 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37514 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37515 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
37517 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37521 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37524 msgstr "mugikorra: "
37526 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37529 msgstr "azpimugikorra: "
37531 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37532 msgid " (sideways)"
37533 msgstr " (alboratua)"
37535 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37536 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37537 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
37539 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37541 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37542 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
37544 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37546 msgstr "oin-oharra"
37548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
37551 "Could not copy the file\n"
37553 "into the temporary directory."
37555 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
37557 "aldi baterako direktorioan."
37559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37561 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37562 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
37564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37565 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37570 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37575 msgid "Graphic not found!"
37576 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
37578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37581 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37582 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37583 "You need to adapt either the encoding or the path."
37585 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
37586 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
37589 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37591 msgid "Graphics file: %1$s"
37592 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
37594 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37595 msgid "Hyperlink: "
37596 msgstr "Hiperesteka: "
37598 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37602 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37606 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37608 msgstr "fitxategia"
37610 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37611 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37614 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37616 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37617 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
37619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37624 msgid "Include (excluded)"
37625 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
37627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37632 " has attempted to include itself.\n"
37633 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37638 msgid "Recursive Include"
37639 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
37641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37643 msgid "No file name specified"
37644 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
37646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37649 "An included file name is empty.\n"
37650 "Ignoring Inclusion"
37652 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
37655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37657 msgid "Included file not found"
37658 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
37660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37663 "The included file\n"
37665 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37670 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37676 "Could not load included file\n"
37678 "Please, check whether it actually exists."
37680 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
37681 "Begiratu existitzen den edo ez."
37683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37691 "Included file `%1$s'\n"
37692 "has textclass `%2$s'\n"
37693 "while parent file has textclass `%3$s'."
37695 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
37696 "'%2$s' testu-klasea du\n"
37697 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
37699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37700 msgid "Different textclasses"
37701 msgstr "Testu-klase desberdinak"
37703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37706 "Included file `%1$s'\n"
37707 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37708 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37710 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
37711 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
37712 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
37714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37715 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37716 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
37718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37721 "Included file `%1$s'\n"
37722 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37723 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37725 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
37726 "'%2$s' testu-klasea du\n"
37727 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
37729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37731 msgid "Different LaTeX input encodings"
37732 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
37734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37737 "Included file `%1$s'\n"
37738 "uses module `%2$s'\n"
37739 "which is not used in parent file."
37741 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
37742 "'%2$s' modulua du\n"
37743 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
37745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37746 msgid "Module not found"
37747 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
37749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37752 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37753 " LaTeX export is probably incomplete."
37755 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
37756 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
37758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37759 msgid "Unsupported Inclusion"
37760 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
37762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37765 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37766 "Offending file:\n"
37769 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
37770 "irteera sortzean.\n"
37771 "Iraindutako fitxategia:\n"
37774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37777 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37778 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37779 "Offending file:\n"
37782 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
37783 "irteera sortzean.\n"
37784 "Iraindutako fitxategia:\n"
37787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37789 msgid "Starts page range"
37790 msgstr "Hasierako orrialdea: "
37792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37794 msgid "Ends page range"
37795 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
37797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37800 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37802 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37805 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
37806 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
37807 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
37808 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
37810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37811 msgid "Index sorting failed"
37812 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
37814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37817 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37818 "It will be ignored in the output."
37821 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37823 msgid "Empty index subentry!"
37824 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
37826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37827 msgid "Index Entry"
37828 msgstr "Indize-sarrera"
37830 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37832 msgid "Pagination format:"
37833 msgstr "&Data-formatua:"
37835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37850 msgid "Unknown index type!"
37851 msgstr "Indize mota ezezaguna."
37853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37854 msgid "All indexes"
37855 msgstr "Indize guztiak"
37857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37859 msgstr "azpiindizea"
37861 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37864 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37866 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37869 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
37870 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
37871 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
37872 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
37874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37875 msgid "No long date format (language unknown)!"
37878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37879 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37883 msgid "No short date format (language unknown)!"
37886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37887 msgid "Please select a valid type!"
37890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37892 msgid "File name (with extension)"
37893 msgstr "&Luzapena:"
37895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37897 msgid "File name (without extension)"
37898 msgstr "&Luzapena:"
37900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37903 msgstr "Fitxategi-formatuak"
37905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37907 msgid "Used text class"
37908 msgstr "testu-klasea"
37910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37913 msgid "No version control!"
37914 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
37916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37918 msgid "Revision[[Version Control]]"
37919 msgstr "Bertsio-kontrola"
37921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37923 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37924 msgstr "Bertsio-kontrola"
37926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37928 msgid "Tree revision"
37929 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
37931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37932 msgid "Time[[of day]]"
37935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37937 msgid "LyX version"
37938 msgstr "LyX bertsioa|X"
37940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37942 msgid "LyX layout format"
37943 msgstr "LyX-en &formatua:"
37945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37947 msgid "Invalid information inset"
37948 msgstr "Informazio orokorra"
37950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37952 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37957 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37962 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37963 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
37965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37967 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37968 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
37970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37972 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37977 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37982 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37987 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37992 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37993 msgstr "PDF ekintzaren izena"
37995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37997 msgid "The name of this file (without extension)"
37998 msgstr "PDF ekintzaren izena"
38000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
38001 msgid "The path where this file is saved"
38004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
38006 msgid "The class this document uses"
38007 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
38009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
38011 msgid "Version control revision"
38012 msgstr "Bertsio-kontrola"
38014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
38016 msgid "Version control abbreviated revision"
38017 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
38019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
38021 msgid "Version control tree revision"
38022 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
38024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
38026 msgid "Version control author"
38027 msgstr "Bertsio-kontrola"
38029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
38031 msgid "Version control date"
38032 msgstr "Bertsio-kontrola"
38034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
38036 msgid "Version control time"
38037 msgstr "Bertsio-kontrola"
38039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
38040 msgid "The current LyX version"
38043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
38044 msgid "The current LyX layout format"
38047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
38049 msgid "The current date"
38050 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
38052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
38054 msgid "The date of last save"
38055 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
38057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
38059 msgid "A static date"
38060 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
38062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
38064 msgid "The current time"
38065 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
38067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
38068 msgid "The time of last save"
38071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
38073 msgid "A static time"
38074 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
38076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
38077 msgid "Missing \\end_inset at this point."
38078 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
38080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
38082 msgid "Unknown Info!"
38083 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
38085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
38086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
38087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
38089 msgid "Unknown action %1$s"
38090 msgstr "Ekintza ezezaguna"
38092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
38093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
38094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
38095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
38096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
38098 msgstr "definitu gabe"
38100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
38101 msgid "Return[[Key]]"
38104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
38108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
38112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
38117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
38121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
38126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
38130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
38132 msgid "Control[[Key]]"
38135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
38137 msgid "Command[[Key]]"
38140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
38142 msgid "Option[[Key]]"
38145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
38147 msgid "Delete[[Key]]"
38148 msgstr "&Ezabatu tekla"
38150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
38154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
38159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
38162 msgstr "aipatu gabe"
38164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38175 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38181 msgid "No menu entry for action %1$s"
38182 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
38184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38186 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38187 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
38189 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38190 msgid "Label names must be unique!"
38191 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
38193 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38196 "The label %1$s already exists,\n"
38197 "it will be changed to %2$s."
38199 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
38200 "hona aldatuko da: %2$s."
38202 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38203 msgid "DUPLICATE: "
38204 msgstr "BIKOIZTU: "
38206 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38207 msgid "Horizontal line"
38208 msgstr "Marra horizontala"
38210 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38211 msgid "no more lstline delimiters available"
38212 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
38214 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38215 msgid "Running out of delimiters"
38216 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
38218 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38220 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38221 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38222 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38223 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38224 "must investigate!"
38226 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
38227 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
38228 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
38229 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
38230 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
38233 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38234 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38235 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
38237 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
38238 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38241 "The following characters in one of the program listings are\n"
38242 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38244 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38245 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38246 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38249 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
38250 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
38252 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
38253 "onartzen ez duena.\n"
38254 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
38255 "txandakatzeak lagun lezake."
38257 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38260 "The following characters in one of the program listings are\n"
38261 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38264 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
38265 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
38268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38269 msgid "A value is expected."
38270 msgstr "Balio bat espero da."
38272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38279 msgid "Unbalanced braces!"
38280 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
38282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38283 msgid "Please specify true or false."
38284 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
38286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38287 msgid "Only true or false is allowed."
38288 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
38290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38291 msgid "Please specify an integer value."
38292 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
38294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38295 msgid "An integer is expected."
38296 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
38298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38299 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38300 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
38302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38303 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38304 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
38306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38308 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38309 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
38311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38312 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38313 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
38315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38317 msgid "Please specify one of %1$s."
38318 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
38320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38322 msgid "Try one of %1$s."
38323 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
38325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38327 msgid "I guess you mean %1$s."
38328 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
38330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38332 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38333 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
38335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38337 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38338 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
38340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38342 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38343 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
38345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38346 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38347 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38351 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38354 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
38355 "ren azpimultzo bat"
38357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38359 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38360 "right, bottom left and top left corner."
38362 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
38363 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
38365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38366 msgid "Previously defined color name as a string"
38367 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
38369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38370 msgid "Enter something like \\color{white}"
38371 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
38373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38374 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38375 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
38377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38379 msgid "auto, last or a number"
38380 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
38382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38385 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38386 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38387 "defining a listing inset)"
38389 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
38390 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
38391 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
38393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38396 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38397 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38400 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
38401 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
38402 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
38404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38405 msgid "default: _minted-<jobname>"
38406 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
38408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38409 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38410 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
38412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38413 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38414 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
38416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38417 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38418 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
38420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38421 msgid "A latex name such as \\small"
38422 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
38424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38425 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38426 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
38428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38429 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38430 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
38432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38434 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38435 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
38436 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38438 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
38439 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
38440 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
38441 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
38443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38444 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38445 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
38447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38448 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38449 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
38451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38452 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38453 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
38455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38456 msgid "For PHP only"
38457 msgstr "PHP soilik"
38459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38460 msgid "The style used by Pygments"
38461 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
38463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38464 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38465 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
38467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38469 msgid "Enables latex code in comments"
38470 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
38472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38473 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38474 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
38476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38478 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38479 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
38481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38483 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38484 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
38486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38488 msgid "Parameter %1$s: "
38489 msgstr "%1$s parametroa: "
38491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38493 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38494 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
38496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38498 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38499 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
38501 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38505 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38507 msgstr "Orrialde berria"
38509 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38511 msgstr "Orri-jauzia"
38513 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38515 msgstr "Orrialde garbia"
38517 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38518 msgid "Clear Double Page"
38519 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
38521 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38523 msgid "No Page Break"
38524 msgstr "Orri-jauzia"
38526 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38530 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38531 msgid "Nomenclature Symbol: "
38532 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
38534 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38535 msgid "Description: "
38536 msgstr "Azalpena: "
38538 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38540 msgstr "Klasifikazioa: "
38542 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38546 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38550 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38554 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38558 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38562 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38566 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38571 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38573 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38574 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
38576 # komatxoaren azalpena
38577 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38579 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38580 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
38582 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38585 msgstr "%1$stestua"
38587 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38590 msgstr "testua%1$s"
38592 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38597 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38602 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38603 msgid "Page Number"
38604 msgstr "Orri-zenbakia"
38606 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38607 msgid "Textual Page Number"
38608 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
38610 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38613 msgstr "Testu-orria: "
38615 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38616 msgid "Standard+Textual Page"
38617 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
38619 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38622 msgstr "Erref+Testua: "
38624 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38625 msgid "Reference to Name"
38626 msgstr "Izenaren erreferentzia"
38628 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38631 msgstr "IzenaErref: "
38633 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38635 msgstr "Formatuarekin"
38637 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38640 msgstr "&Formatua:"
38642 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38644 msgstr "Etiketa soilik"
38646 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38648 msgstr "Azpiindizea"
38650 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38651 msgid "superscript"
38652 msgstr "goi-indizea"
38654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38655 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38659 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38663 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38668 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38669 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
38671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38672 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38677 msgid "Quad Space (1 em)"
38678 msgstr "Koadratina (1 em)"
38680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38682 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38683 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
38685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38686 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38691 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38692 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
38694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38696 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38697 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
38699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38701 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38702 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
38704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38706 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38707 msgstr "Tarte handi negatiboa"
38709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38711 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38712 msgstr "Betegarri horizontala"
38714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38716 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38717 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
38719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38721 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38722 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
38724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38726 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38727 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
38729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38731 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38732 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
38734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38736 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38737 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
38739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38741 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38742 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
38744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38746 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38747 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
38749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38751 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38752 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
38754 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38755 msgid "Unknown TOC type"
38756 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
38758 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38760 msgid "Change tracking data incomplete"
38761 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
38763 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38765 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38769 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38770 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38773 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38774 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38777 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38778 msgid "Selection size should match clipboard content."
38779 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
38781 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38783 msgid "[contains tracked changes]"
38784 msgstr "Jarraitu aldaketak"
38786 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38791 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38795 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38797 msgstr "Ez erakutsia."
38799 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38801 msgstr "Kargatzen..."
38803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38804 msgid "Converting to loadable format..."
38805 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
38807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38808 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38809 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
38811 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38812 msgid "Scaling etc..."
38813 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
38815 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38816 msgid "Ready to display"
38817 msgstr "Bistaratzeko prest"
38819 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38820 msgid "No file found!"
38821 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
38823 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38824 msgid "Error converting to loadable format"
38825 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
38827 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38828 msgid "Error loading file into memory"
38829 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
38831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38832 msgid "Error generating the pixmap"
38833 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
38835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38837 msgstr "Irudirik ez"
38839 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38840 msgid "Preview loading"
38841 msgstr "Aurrebista kargatzen"
38843 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38844 msgid "Preview ready"
38845 msgstr "Aurrebista prest"
38847 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38848 msgid "Preview failed"
38849 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
38851 #: src/lyxfind.cpp:278
38852 msgid "Search error"
38853 msgstr "Bilaketako errorea"
38855 #: src/lyxfind.cpp:278
38856 msgid "Search string is empty"
38857 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
38859 #: src/lyxfind.cpp:313
38861 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38863 "Continue search outside?"
38866 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38868 msgid "Search outside selection?"
38869 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
38871 #: src/lyxfind.cpp:340
38873 "The search string was not found within the selection.\n"
38874 "Continue search outside?"
38877 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38879 "End of file reached while searching forward.\n"
38880 "Continue searching from the beginning?"
38882 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
38883 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
38885 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38887 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38888 "Continue searching from the end?"
38890 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
38891 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
38893 #: src/lyxfind.cpp:376
38895 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38896 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
38898 #: src/lyxfind.cpp:377
38899 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38902 #: src/lyxfind.cpp:682
38904 msgid "String not found in selection."
38905 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
38907 #: src/lyxfind.cpp:684
38908 msgid "String not found."
38909 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
38911 #: src/lyxfind.cpp:687
38912 msgid "String found."
38913 msgstr "Katea aurkituta."
38915 #: src/lyxfind.cpp:689
38916 msgid "String has been replaced."
38917 msgstr "Katea ordeztu da."
38919 #: src/lyxfind.cpp:692
38921 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38922 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38924 #: src/lyxfind.cpp:693
38926 msgid "%1$d strings have been replaced."
38927 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38929 #: src/lyxfind.cpp:4897
38931 msgid "One match has been replaced."
38932 msgstr "Katea ordeztu da."
38934 #: src/lyxfind.cpp:4900
38936 msgid "Two matches have been replaced."
38937 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38939 #: src/lyxfind.cpp:4903
38941 msgid "%1$d matches have been replaced."
38942 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38944 #: src/lyxfind.cpp:4909
38946 msgid "Match not found."
38947 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
38949 #: src/lyxfind.cpp:4915
38951 msgid "Match has been replaced."
38952 msgstr "Katea ordeztu da."
38954 #: src/lyxfind.cpp:4917
38956 msgid "Match found."
38957 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
38959 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38960 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38961 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38963 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38964 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
38966 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38969 msgstr "Kutxa: %1$s"
38971 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38973 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38974 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
38976 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38978 msgid "Color: %1$s"
38979 msgstr "Kolorea: %1$s"
38981 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38983 msgid "Decoration: %1$s"
38984 msgstr "Apainketa: %1$s"
38986 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38988 msgid "Environment: %1$s"
38989 msgstr "Ingurunea: %1$s"
38991 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38992 msgid "Cursor not in table"
38993 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
38995 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38996 msgid "Only one row"
38997 msgstr "Errenkada bat soilik"
38999 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
39000 msgid "Only one column"
39001 msgstr "Zutabe bat soilik"
39003 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
39004 msgid "No hline to delete"
39005 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
39007 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
39008 msgid "No vline to delete"
39009 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
39011 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
39013 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
39014 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
39016 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
39019 msgstr "Mota: %1$s"
39021 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
39022 msgid "Bad math environment"
39023 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
39025 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
39027 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
39028 "Change the math formula type and try again."
39030 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
39031 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
39033 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
39035 msgstr "Zenbakirik ez"
39037 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
39039 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
39040 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
39042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
39044 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
39045 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
39047 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
39049 msgid "Uncodable characters in math macro"
39050 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
39052 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
39055 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
39056 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
39057 "Please fix this macro."
39060 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
39062 msgid "Macro: %1$s"
39063 msgstr "Makroa: %1$s"
39065 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
39069 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
39071 msgstr "mat. makroa"
39073 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
39075 msgid "Math Macro: \\%1$s"
39076 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
39078 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
39080 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
39081 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
39083 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
39084 msgid "create new math text environment ($...$)"
39085 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
39087 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
39088 msgid "entered math text mode (textrm)"
39089 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
39091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
39092 msgid "Regular expression editor mode"
39093 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
39095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
39097 msgid "Cannot apply %1$s here."
39100 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
39103 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39104 msgid "Standard[[mathref]]"
39107 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39111 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
39115 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
39117 msgstr "Orrialdea: "
39119 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
39121 msgstr "Testu-orria: "
39123 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
39125 msgstr "Erref+Testua: "
39127 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39129 msgstr "ErrefGisakoa"
39131 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39132 msgid "FormatRef: "
39133 msgstr "FormatuErref: "
39135 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
39137 msgstr "IzenaErref: "
39139 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
39141 msgid "Label Only: "
39142 msgstr "Etiketa soilik"
39144 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
39147 msgstr "Tamaina: %1$s"
39149 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
39151 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
39152 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
39154 #: src/output.cpp:37
39157 "Could not open the specified document\n"
39160 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
39163 #: src/output_latex.cpp:1681
39164 msgid "Error in latexParagraphs"
39165 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
39167 #: src/output_latex.cpp:1682
39170 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39171 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39173 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
39174 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
39177 #: src/output_plaintext.cpp:148
39179 msgstr "Laburpena: "
39181 #: src/output_plaintext.cpp:160
39182 msgid "References: "
39183 msgstr "Erreferentziak: "
39185 #: src/support/Package.cpp:170
39186 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39187 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
39189 #: src/support/Package.cpp:174
39193 #: src/support/Package.cpp:523
39194 msgid "LyX binary not found"
39195 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
39197 #: src/support/Package.cpp:524
39200 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39201 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
39203 #: src/support/Package.cpp:643
39206 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39208 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39209 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39211 "Ezin da bilatutako \n"
39213 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
39214 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
39215 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
39217 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39218 msgid "File not found"
39219 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
39221 #: src/support/Package.cpp:709
39224 "Invalid %1$s switch.\n"
39225 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39227 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
39228 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
39230 #: src/support/Package.cpp:736
39233 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39234 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39236 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
39237 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
39239 #: src/support/Package.cpp:760
39242 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39243 "%2$s is not a directory."
39245 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
39246 "%2$s ez da direktorio bat."
39248 #: src/support/Package.cpp:762
39249 msgid "Directory not found"
39250 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
39252 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39257 "has not yet completed.\n"
39259 "Do you want to stop it?"
39262 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
39264 "Nahi duzu gelditzea?"
39266 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39267 msgid "Stop command?"
39268 msgstr "Gelditu komandoa?"
39270 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39274 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39275 msgid "Let it &run"
39276 msgstr "Utzi &exekutatzen"
39278 #: src/support/debug.cpp:42
39279 msgid "No debugging messages"
39280 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
39282 #: src/support/debug.cpp:43
39283 msgid "General information"
39284 msgstr "Informazio orokorra"
39286 #: src/support/debug.cpp:44
39287 msgid "Program initialisation"
39288 msgstr "Programaren hasieratzea"
39290 #: src/support/debug.cpp:45
39291 msgid "Keyboard events handling"
39292 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
39294 #: src/support/debug.cpp:46
39295 msgid "GUI handling"
39296 msgstr "GUI kudeaketa"
39298 #: src/support/debug.cpp:47
39299 msgid "Lyxlex grammar parser"
39300 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
39302 #: src/support/debug.cpp:48
39303 msgid "Configuration files reading"
39304 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
39306 #: src/support/debug.cpp:49
39307 msgid "Custom keyboard definition"
39308 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
39310 #: src/support/debug.cpp:50
39311 msgid "Output source file generation/processing"
39314 #: src/support/debug.cpp:51
39315 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39318 #: src/support/debug.cpp:52
39319 msgid "Math editor"
39320 msgstr "Mat. editorea"
39322 #: src/support/debug.cpp:53
39323 msgid "Font handling"
39324 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
39326 #: src/support/debug.cpp:54
39327 msgid "Textclass files reading"
39328 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
39330 #: src/support/debug.cpp:55
39331 msgid "Version control"
39332 msgstr "Bertsio-kontrola"
39334 #: src/support/debug.cpp:56
39335 msgid "External control interface"
39336 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
39338 #: src/support/debug.cpp:57
39339 msgid "Undo/Redo mechanism"
39340 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
39342 #: src/support/debug.cpp:58
39343 msgid "User commands"
39344 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
39346 #: src/support/debug.cpp:59
39347 msgid "The LyX Lexer"
39348 msgstr "LyX Lexer-a"
39350 #: src/support/debug.cpp:60
39351 msgid "Dependency information"
39352 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
39354 #: src/support/debug.cpp:61
39356 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
39358 #: src/support/debug.cpp:62
39359 msgid "Files used by LyX"
39360 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
39362 #: src/support/debug.cpp:63
39363 msgid "Workarea events"
39364 msgstr "Laneko areako gertaerak"
39366 #: src/support/debug.cpp:64
39367 msgid "Clipboard handling"
39368 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
39370 #: src/support/debug.cpp:65
39371 msgid "Graphics conversion and loading"
39372 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
39374 #: src/support/debug.cpp:66
39375 msgid "Change tracking"
39376 msgstr "Aldaketen jarraipena"
39378 #: src/support/debug.cpp:67
39379 msgid "External template/inset messages"
39380 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
39382 #: src/support/debug.cpp:68
39383 msgid "RowPainter profiling"
39384 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
39386 #: src/support/debug.cpp:69
39387 msgid "Scrolling debugging"
39388 msgstr "Arazketa korritzea"
39390 #: src/support/debug.cpp:70
39391 msgid "Math macros"
39392 msgstr "Matematikako makroak"
39394 #: src/support/debug.cpp:71
39396 msgstr "EskEzk/Bidi"
39398 #: src/support/debug.cpp:72
39399 msgid "Locale/Internationalisation"
39400 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
39402 #: src/support/debug.cpp:73
39403 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39404 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
39406 #: src/support/debug.cpp:74
39408 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39409 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
39411 #: src/support/debug.cpp:75
39413 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39414 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
39416 #: src/support/debug.cpp:76
39417 msgid "Developers' general debug messages"
39418 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
39420 #: src/support/debug.cpp:77
39421 msgid "All debugging messages"
39422 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
39424 #: src/support/debug.cpp:78
39426 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39427 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
39429 #: src/support/debug.cpp:193
39431 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39432 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
39434 #: src/support/lassert.cpp:61
39437 "Assertion %1$s violated in\n"
39438 "file: %2$s, line: %3$s"
39440 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
39441 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
39443 #: src/support/lassert.cpp:71
39445 "It should be safe to continue, but you\n"
39446 "may wish to save your work and restart LyX."
39448 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
39449 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
39450 "nahi izan dezakezu."
39452 #: src/support/lassert.cpp:74
39456 #: src/support/lassert.cpp:81
39458 "There has been an error with this document.\n"
39459 "LyX will attempt to close it safely."
39461 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
39462 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
39464 #: src/support/lassert.cpp:84
39465 msgid "Buffer Error!"
39466 msgstr "Errorea bufferrean!"
39468 #: src/support/lassert.cpp:91
39470 "LyX has encountered an application error\n"
39471 "and will now shut down."
39473 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
39474 "eta orain itxi egingo da."
39476 #: src/support/lassert.cpp:94
39477 msgid "Fatal Exception!"
39478 msgstr "Ustekabe larria!"
39480 # neurketaren unitatea
39481 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39482 msgid "cc[[unit of measure]]"
39485 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39489 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39493 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39497 # neurketaren unitatea
39498 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39499 msgid "mu[[unit of measure]]"
39502 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39506 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39510 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39514 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39515 msgid "Text Width %"
39516 msgstr "Testuaren zabalera %"
39518 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39519 msgid "Column Width %"
39520 msgstr "Zutabe zabalera %"
39522 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39523 msgid "Page Width %"
39524 msgstr "Orriaren zabalera %"
39526 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39527 msgid "Line Width %"
39528 msgstr "Lerroaren zabalera %"
39530 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39531 msgid "Text Height %"
39532 msgstr "Testuaren altuera %"
39534 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39535 msgid "Page Height %"
39536 msgstr "Orriaren altuera %"
39538 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39539 msgid "Line Distance %"
39540 msgstr "Lerroaren distantzia %"
39542 #: src/support/os_win32.cpp:495
39543 msgid "System file not found"
39544 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
39546 #: src/support/os_win32.cpp:496
39548 "Unable to load shfolder.dll\n"
39551 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
39554 #: src/support/os_win32.cpp:501
39555 msgid "System function not found"
39556 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
39558 #: src/support/os_win32.cpp:502
39560 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39561 "Don't know how to proceed. Sorry."
39563 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
39564 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
39566 #: src/support/userinfo.cpp:45
39567 msgid "Unknown user"
39568 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
39571 #~ msgid "Library directory"
39572 #~ msgstr "Liburutegien direktorioa: "
39574 #~ msgid "Lan&guage:"
39575 #~ msgstr "&Hizkuntza:"
39577 #~ msgid "&Backup documents, every"
39578 #~ msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
39580 #~ msgid "&minutes"
39581 #~ msgstr "&minuturo"
39584 #~ msgid "Enter text"
39585 #~ msgstr "LyX: sartu testua"
39587 #~ msgid "Acknowledgement"
39588 #~ msgstr "Aitorpena"
39590 #~ msgid "Acknowledgement."
39591 #~ msgstr "Aitorpena."
39593 #~ msgid "Acknowledgements."
39594 #~ msgstr "Aitorpenak."
39596 #~ msgid "Acknowledgements"
39597 #~ msgstr "Aitorpenak"
39599 #~ msgid "Remarks #."
39600 #~ msgstr "#. oharpenak"
39602 #~ msgid "Footnote ##"
39603 #~ msgstr "Oin-oharra ##"
39605 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39606 #~ msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
39608 #~ msgid "Acknowledgment*"
39609 #~ msgstr "Aitorpena*"
39611 #~ msgid "Acknowledgement*"
39612 #~ msgstr "Aitorpena*"
39615 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39616 #~ msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
39618 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39619 #~ msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
39622 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39623 #~ msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
39625 #~ msgid "non-unique inline completion"
39626 #~ msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
39629 #~ msgstr "matematika"
39632 #~ msgid "Formats[[output]]"
39633 #~ msgstr "Formatuak"
39636 #~ msgid "Class defaults"
39637 #~ msgstr "Klase lehenetsia"
39640 #~ msgid "All Files (*.*)"
39641 #~ msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
39643 #~ msgid "All Files (*)"
39644 #~ msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
39646 #~ msgid "Default..."
39647 #~ msgstr "Lehenetsia..."
39650 #~ msgid "New Docu&ment"
39651 #~ msgstr "Dokumentu &berria"
39654 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39655 #~ "text and paragraph style"
39657 #~ "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko "
39658 #~ "agerpenetara murriztuko da bilaketa"
39660 #~ msgid "I&gnore format"
39661 #~ msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
39663 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39664 #~ msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
39666 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39667 #~ msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39670 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39671 #~ msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
39674 #~ msgstr "Lehenetsia"
39677 #~ msgstr "Ertaina"
39680 #~ msgstr "Betegarri bertikala"
39685 #~ msgid "Interword Space|w"
39686 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
39688 #~ msgid "Protected Space|o"
39689 #~ msgstr "Zuriune babestua|Z"
39691 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39692 #~ msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
39694 #~ msgid "DefSkip|D"
39695 #~ msgstr "Lehenetsia|L"
39697 #~ msgid "MedSkip|M"
39698 #~ msgstr "Ertaina|E"
39701 #~ msgstr "BBeteg.|B"
39703 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39704 #~ msgstr "Marra babestua|b"
39706 #~ msgid "Protected Space|P"
39707 #~ msgstr "Zuriune babestua|Z"
39709 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39710 #~ msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
39712 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39713 #~ msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
39716 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39717 #~ msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
39719 #~ msgid "Set all lines"
39720 #~ msgstr "Ezarri marra guztiak"
39722 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39723 #~ msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
39726 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39727 #~ msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
39729 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39730 #~ msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
39732 #~ msgid "Running BibTeX."
39733 #~ msgstr "BibTeX exekutatzen."
39735 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39736 #~ msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
39739 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39740 #~ msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
39742 #~ msgid "&Default..."
39743 #~ msgstr "&Lehenetsia..."
39745 #~ msgid "Interword Space"
39746 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea"
39749 #~ msgid "Preferred &Language:"
39750 #~ msgstr "&Hizkuntza:"
39753 #~ msgid "Ignore|g"
39754 #~ msgstr "Ez ikusi egin"
39756 #~ msgid "Ignore all|I"
39757 #~ msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
39759 #~ msgid "Protected Space"
39760 #~ msgstr "Zuriune babestua"
39762 #~ msgid "Double Quad Space"
39763 #~ msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
39766 #~ msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
39769 #~ msgstr "Koadratin erdiko tartea"
39771 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39772 #~ msgstr "Betegarri horizontal babestua"
39775 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39776 #~ msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
39779 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39780 #~ msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
39782 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39783 #~ msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
39785 #~ msgid "S&ettings"
39786 #~ msgstr "&Ezarpenak"
39788 #~ msgid "&Find Next"
39789 #~ msgstr "Bilatu &hurrengoa"
39792 #~ msgstr "Iragazkia:"
39794 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39795 #~ msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
39797 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39798 #~ msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
39800 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39801 #~ msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
39803 #~ msgid "Clear text"
39804 #~ msgstr "Garbitu testua"
39807 #~ msgid "&Open..."
39808 #~ msgstr "Ireki...|I"
39811 #~ msgid "O&pen..."
39812 #~ msgstr "Ireki...|I"
39814 #~ msgid "Format: "
39815 #~ msgstr "Formatua: "
39818 #~ msgstr "Etiketa: "
39820 #~ msgid "Selections not supported."
39821 #~ msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
39823 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39824 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
39826 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39827 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
39829 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39830 #~ msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
39832 #~ msgid "File name to include"
39833 #~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
39835 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39836 #~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
39838 #~ msgid "<No Documents Open>"
39839 #~ msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
39841 #~ msgid "Version goes here"
39842 #~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
39844 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39845 #~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
39850 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39851 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
39853 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39854 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
39856 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39857 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
39859 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39860 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
39862 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39863 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
39865 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39866 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
39868 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39869 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
39871 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39872 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
39874 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39875 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
39877 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39878 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
39880 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39881 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
39883 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39884 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
39886 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39887 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
39889 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39890 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
39892 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39893 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
39895 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39896 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
39898 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39899 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
39901 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39902 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
39904 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39905 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
39907 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39908 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
39910 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39911 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
39913 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39914 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
39916 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39917 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
39919 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39920 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
39922 #~ msgid "LyX: %1$s"
39923 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39925 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39926 #~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
39928 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39929 #~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
39931 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39932 #~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
39935 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39938 #~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
39939 #~ "(konpilazioa luzatzen du)"
39941 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39942 #~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
39944 #~ msgid "Auto &begin"
39945 #~ msgstr "Automatikoki &hasi"
39947 #~ msgid "Auto &end"
39948 #~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
39950 #~ msgid "Cursor movement:"
39951 #~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
39953 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39955 #~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
39958 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39959 #~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
39965 #~ msgstr "Laburpena"
39967 #~ msgid "Citation-number"
39968 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
39976 #~ msgid "Issue-number"
39977 #~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
39979 #~ msgid "Issue-day"
39980 #~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
39982 #~ msgid "Issue-months"
39983 #~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
39985 #~ msgid "Subsubparagraph"
39986 #~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
39988 #~ msgid "-- Header --"
39989 #~ msgstr "-- Goiburua --"
39991 #~ msgid "Special-section"
39992 #~ msgstr "Atal berezia"
39994 #~ msgid "Special-section:"
39995 #~ msgstr "Atal berezia:"
39997 #~ msgid "AGU-journal"
39998 #~ msgstr "AGU aldizkaria"
40000 #~ msgid "AGU-journal:"
40001 #~ msgstr "AGU aldizkaria:"
40003 #~ msgid "Citation-number:"
40004 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
40006 #~ msgid "AGU-volume"
40007 #~ msgstr "AGU bolumena"
40009 #~ msgid "AGU-volume:"
40010 #~ msgstr "AGU bolumena:"
40012 #~ msgid "AGU-issue"
40013 #~ msgstr "AGU jaulkipena"
40015 #~ msgid "AGU-issue:"
40016 #~ msgstr "AGU jaulkipena:"
40018 #~ msgid "Index-terms"
40019 #~ msgstr "Indizearen terminoak"
40021 #~ msgid "Index-terms..."
40022 #~ msgstr "Indizearen terminoak..."
40024 #~ msgid "Index-term"
40025 #~ msgstr "Indizearen terminoa"
40027 #~ msgid "Index-term:"
40028 #~ msgstr "Indizearen terminoa:"
40030 #~ msgid "Cross-term"
40031 #~ msgstr "Termino-gurutzatua"
40033 #~ msgid "Cross-term:"
40034 #~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
40036 #~ msgid "Supplementary"
40037 #~ msgstr "Osagarria"
40039 #~ msgid "Supplementary..."
40040 #~ msgstr "Osagarria..."
40042 #~ msgid "Supp-note"
40043 #~ msgstr "Ohar-osagarria"
40045 #~ msgid "Sup-mat-note:"
40046 #~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
40048 #~ msgid "Cite-other"
40049 #~ msgstr "Aipua-bestea"
40051 #~ msgid "Cite-other:"
40052 #~ msgstr "Aipua-bestea:"
40054 #~ msgid "Ident-line"
40055 #~ msgstr "Ident-lerroa"
40057 #~ msgid "Ident-line:"
40058 #~ msgstr "Ident-lerroa:"
40061 #~ msgstr "UnekoGoiburua"
40063 #~ msgid "Runhead:"
40064 #~ msgstr "UnekoGoiburua:"
40066 #~ msgid "Published-online:"
40067 #~ msgstr "Linean argitaratuta:"
40069 #~ msgid "Citation:"
40070 #~ msgstr "Aipamena:"
40072 #~ msgid "Posting-order"
40073 #~ msgstr "Bidaltze-ordena"
40075 #~ msgid "Posting-order:"
40076 #~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
40078 #~ msgid "AGU-pages"
40079 #~ msgstr "AGU-orriak"
40081 #~ msgid "AGU-pages:"
40082 #~ msgstr "AGU-orriak:"
40088 #~ msgstr "Hitzak:"
40090 #~ msgid "Figures:"
40091 #~ msgstr "Irudiak:"
40094 #~ msgstr "Taulak:"
40096 #~ msgid "Datasets"
40097 #~ msgstr "Datu-multzoak"
40099 #~ msgid "Datasets:"
40100 #~ msgstr "Datu-multzoak:"
40109 #~ msgstr "SS kodea"
40111 #~ msgid "SS-Title"
40112 #~ msgstr "SS titulua"
40114 #~ msgid "CCC-Code"
40115 #~ msgstr "CCC kodea"
40121 #~ msgstr "Erakundearen saila"
40124 #~ msgstr "Erakundearen izena"
40126 #~ msgid "Postcode"
40127 #~ msgstr "Posta-kodea"
40130 #~ msgid "Change Tracking Bars"
40131 #~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
40135 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
40136 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
40138 #~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
40139 #~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
40140 #~ "baimentzen dio LyX-i"
40146 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40147 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40149 #~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
40150 #~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
40155 #~ msgid "DocBook|B"
40156 #~ msgstr "DocBook|B"
40158 #~ msgid "DocBook (XML)"
40159 #~ msgstr "DocBook (XML)"
40162 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40163 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40164 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40165 #~ "the LaTeX preamble."
40167 #~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
40168 #~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
40169 #~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
40170 #~ "eko atarikoan."
40172 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40173 #~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
40175 #~ msgid "Autosave failed!"
40176 #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
40178 #~ msgid "added text"
40179 #~ msgstr "gehitutako testua"
40182 #~ "Changed by %1\n"
40185 #~ "Aldatzailea: %1\n"
40188 #~ msgid "Change made on %1\n"
40189 #~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
40191 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40193 #~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
40196 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40197 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
40199 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40200 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
40203 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40205 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
40207 #~ msgid "&Local databases:"
40208 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
40210 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40211 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
40213 #~ msgid "Browse your local directory"
40214 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
40216 #~ msgid "Da&tabases"
40217 #~ msgstr "&Datu-baseak"
40220 #~ msgstr "&Gehitu..."
40222 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40223 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
40225 #~ msgid "Never Toggled"
40226 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
40228 #~ msgid "Other font settings"
40229 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
40231 #~ msgid "Always Toggled"
40232 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
40235 #~ msgstr "&Hainbat:"
40237 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40238 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
40240 #~ msgid "&Toggle all"
40241 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
40244 #~ msgstr "&Aplikatu"
40246 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40247 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
40249 #~ msgid "Insert the delimiters"
40250 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
40253 #~ msgstr "&Txertatu"
40255 #~ msgid "Forma&t:"
40256 #~ msgstr "Forma&tua:"
40258 #~ msgid "Use &default placement"
40259 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
40261 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40262 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
40264 #~ msgid "Information Name:"
40265 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
40267 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40268 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
40271 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
40273 #~ msgid "&Subject:"
40277 #~ msgstr "E&rdian"
40279 #~ msgid "&Phantom"
40286 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40289 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
40292 #~ msgid "Date format for strftime output"
40293 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
40296 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40297 #~ "quality of fonts"
40299 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
40300 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
40302 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40303 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
40305 #~ msgid "Close this dialog"
40306 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
40308 #~ msgid "Springer cl2emult"
40309 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40311 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40312 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
40314 #~ msgid "Begin frontmatter"
40315 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
40317 #~ msgid "End frontmatter"
40318 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
40321 #~ msgstr "CM zuzenketa"
40324 #~ msgstr "Finkatu"
40326 #~ msgid "Foot to End"
40327 #~ msgstr "Oina amaierara"
40329 #~ msgid "literate"
40330 #~ msgstr "literarioa"
40332 #~ msgid "charstyles"
40333 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
40336 #~ msgstr "Denbora"
40338 #~ msgid "Natbibapa"
40339 #~ msgstr "Natbibapa"
40341 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40342 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40344 #~ msgid "Springer SV Mono"
40345 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40347 #~ msgid "Springer SV Mult"
40348 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40350 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40351 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40353 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40354 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
40356 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40357 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
40359 #~ msgid "theorems"
40360 #~ msgstr "teoremak"
40362 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40363 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
40365 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40366 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
40368 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40369 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40371 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40372 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
40374 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40375 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40377 #~ msgid "Text Style|x"
40378 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
40381 #~ msgstr "Bide-izena|B"
40384 #~ msgstr "Klasea|K"
40386 #~ msgid "File Revision|R"
40387 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
40389 #~ msgid "Revision Author|A"
40390 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
40392 #~ msgid "Revision Date|D"
40393 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
40395 #~ msgid "Revision Time|i"
40396 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
40398 #~ msgid "Document Info|D"
40399 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
40401 #~ msgid "Text Style|T"
40402 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
40404 #~ msgid "List / TOC|i"
40405 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
40407 #~ msgid "Apply last"
40408 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
40410 #~ msgid "Set top line"
40411 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
40413 #~ msgid "Set bottom line"
40414 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
40416 #~ msgid "Set left line"
40417 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
40420 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40421 #~ "properly installed"
40423 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
40425 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40426 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
40429 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40430 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40432 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
40433 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
40436 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40437 #~ "recommended for non-English languages."
40439 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
40440 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
40443 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40445 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
40448 #~ msgid "Nothing to index!"
40449 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
40451 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40452 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
40454 #~ msgid "Underbar"
40455 #~ msgstr "Azpimarratua"
40457 #~ msgid "Double underbar"
40458 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
40460 #~ msgid "Wavy underbar"
40461 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
40463 #~ msgid "Cross out"
40464 #~ msgstr "Urratua"
40466 #~ msgid "No color"
40467 #~ msgstr "Kolore gabea"
40469 #~ msgid "Text Style"
40470 #~ msgstr "Testu-estiloa"
40472 #~ msgid "Press button to check validity..."
40473 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
40475 #~ msgid "None (no fontenc)"
40476 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
40478 #~ msgid "Float Placement"
40479 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
40482 #~ msgstr "ezezaguna"
40484 #~ msgid "shortcut"
40485 #~ msgstr "laster-tekla"
40487 #~ msgid "shortcuts"
40488 #~ msgstr "laster-teklak"
40494 #~ msgstr "paketea"
40503 #~ msgstr "bufferra"
40506 #~ msgstr "lyxinfo"
40508 #~ msgid "Info Inset Settings"
40509 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
40511 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40512 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
40514 #~ msgid "Verbatim Input"
40515 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
40517 #~ msgid "Verbatim Input*"
40518 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
40520 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40521 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
40523 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40524 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
40526 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40527 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
40529 #~ msgid "&Clipping"
40530 #~ msgstr "&Mozketa"
40532 #~ msgid "C&aption:"
40533 #~ msgstr "E&pigrafea:"
40536 #~ msgstr "E&tiketa:"
40538 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40539 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
40541 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
40542 #~ msgid "for this version of LyX."
40543 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
40545 #~ msgid "Documents|#o#O"
40546 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
40548 #~ msgid "Templates|#T#t"
40549 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
40551 #~ msgid "Examples|#E#e"
40552 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
40555 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40556 #~ "for en- and em-dashes"
40558 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
40559 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
40561 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40562 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
40564 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40565 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
40567 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40568 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
40570 #~ msgid "Caption: "
40571 #~ msgstr "Epigrafea: "
40574 #~ msgid "Author Note: "
40575 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
40578 #~ msgid "ACM Volume: "
40579 #~ msgstr "Bolumena"
40582 #~ msgid "ACM Number: "
40583 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
40586 #~ msgid "ACM Article: "
40587 #~ msgstr "Artikulua"
40590 #~ msgid "ACM Month: "
40591 #~ msgstr "Hilabetea"
40594 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40595 #~ msgstr "Japoniera"
40601 #~ msgid "Use &minted"
40602 #~ msgstr "minuturo"
40605 #~ msgid "Number floats by chapter"
40606 #~ msgstr "Maila kopurua"
40609 #~ msgid "Number floats by section"
40610 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
40613 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40614 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
40617 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40618 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
40621 #~ msgstr "&Gakoa:"
40623 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40624 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
40626 #~ msgid "&Default (numerical)"
40627 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
40630 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40631 #~ "parameters in document class options."
40633 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
40634 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
40637 #~ msgstr "&Natbib"
40639 #~ msgid "Natbib &style:"
40640 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
40642 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40643 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
40645 #~ msgid "&Jurabib"
40646 #~ msgstr "&Jurabib"
40648 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40649 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
40651 #~ msgid "Databa&ses"
40652 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
40655 #~ msgid "&Search Citation"
40656 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
40658 #~ msgid "Searc&h:"
40659 #~ msgstr "&Bilatu:"
40662 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40664 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
40665 #~ "'Bilatu' botoian."
40667 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40668 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
40671 #~ msgid "Search &field:"
40672 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
40675 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40676 #~ msgstr "Sarrera motak:"
40678 #~ msgid "Text to place before citation"
40679 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
40681 #~ msgid "Text to place after citation"
40682 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
40684 #~ msgid "List all authors"
40685 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
40688 #~ msgid "&Full author list"
40689 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
40691 #~ msgid "Force upper case in citation"
40692 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
40695 #~ msgstr "&Tamaina:"
40698 #~ msgstr "&Helb. el."
40701 #~ msgstr "&Fitxategia"
40703 #~ msgid "&Description:"
40704 #~ msgstr "&Azalpena:"
40706 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40707 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
40709 #~ msgid "&Zoom %:"
40710 #~ msgstr "&Zooma %:"
40712 #~ msgid "La&bels in:"
40713 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
40715 #~ msgid "&References"
40716 #~ msgstr "&Erreferentziak"
40718 #~ msgid "Fil&ter:"
40719 #~ msgstr "&Iragazkia:"
40722 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40723 #~ "sensitive option is checked)"
40725 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
40726 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
40729 #~ msgstr "&Ordenatu"
40731 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40732 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
40734 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40735 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
40737 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40738 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
40740 #~ msgid "Default (basic)"
40741 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
40743 #~ msgid "Citation engine"
40744 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
40747 #~ msgstr "Jurabib"
40749 #~ msgid "Example:"
40750 #~ msgstr "Adibidea:"
40752 #~ msgid "Examples:"
40753 #~ msgstr "Adibideak:"
40755 #~ msgid "Subexample:"
40756 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
40761 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40762 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
40764 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40765 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
40767 #~ msgid "Single Quote|S"
40768 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
40771 #~ msgstr "Estiloak"
40774 #~ "Today's date.\n"
40775 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40777 #~ "Gaurko data.\n"
40778 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
40780 #~ msgid "Plain text (image)"
40781 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
40783 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40784 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
40786 #~ msgid "date command"
40787 #~ msgstr "'date' komandoa"
40794 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40795 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40798 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
40799 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
40802 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40803 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
40805 #~ msgid "frame of button"
40806 #~ msgstr "botoien markoa"
40808 #~ msgid "Change: "
40809 #~ msgstr "Aldaketa: "
40812 #~ msgstr " hemen "
40814 #~ msgid "Conversion Failed!"
40815 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
40817 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40818 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
40820 #~ msgid "``text''"
40821 #~ msgstr "“testua”"
40823 #~ msgid "''text''"
40824 #~ msgstr "”testua”"
40826 #~ msgid ",,text``"
40827 #~ msgstr "„testua“"
40829 #~ msgid ",,text''"
40830 #~ msgstr "„testua”"
40832 #~ msgid "<<text>>"
40833 #~ msgstr "«testua»"
40835 #~ msgid ">>text<<"
40836 #~ msgstr "»testua«"
40841 #~ msgid "Jump back"
40842 #~ msgstr "Joan atzera"
40844 #~ msgid "Jump to label"
40845 #~ msgstr "Joan etiketara"
40847 #~ msgid "Code Point: "
40848 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
40850 #~ msgid "LaTeX Source"
40851 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
40853 #~ msgid "DocBook Source"
40854 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
40856 #~ msgid "Literate Source"
40857 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
40859 #~ msgid " (version control, locking)"
40860 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
40862 #~ msgid " (version control)"
40863 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
40865 #~ msgid " (read only)"
40866 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
40869 #~ msgid "External material"
40870 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
40872 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40873 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
40876 #~ msgstr "DefGabe: "
40880 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40881 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40884 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
40885 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
40888 #~ msgid "Missing included file"
40889 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
40892 #~ msgid "DVI-PS Options"
40893 #~ msgstr "&Aukerak:"
40895 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40896 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
40898 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40899 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
40901 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40902 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
40904 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40905 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
40907 #~ msgid "Document &class"
40908 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
40910 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40911 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
40913 #~ msgid "Forward search"
40914 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
40916 #~ msgid "Printer Command Options"
40917 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
40919 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40920 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
40922 #~ msgid "Option used to print to a file."
40923 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
40925 #~ msgid "Print to &file:"
40926 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
40928 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40930 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
40932 #~ msgid "Set &printer:"
40933 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
40935 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40936 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
40938 #~ msgid "Spool &printer:"
40939 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
40941 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40942 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
40944 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40945 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
40947 #~ msgid "Re&verse pages:"
40948 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
40950 #~ msgid "&Number of copies:"
40951 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
40953 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40954 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
40956 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40957 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
40959 #~ msgid "Co&llated:"
40960 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
40962 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40963 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
40965 #~ msgid "&Odd pages:"
40966 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
40968 #~ msgid "&Even pages:"
40969 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
40971 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40972 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
40974 #~ msgid "E&xtra options:"
40975 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
40977 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40979 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
40982 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40983 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40984 #~ "your printers."
40986 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
40987 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
40988 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
40990 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40991 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
40993 #~ msgid "Name of the default printer"
40994 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
40996 #~ msgid "Default &printer:"
40997 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
40999 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41000 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
41003 #~ msgstr "Orrialdeak"
41005 #~ msgid "Page number to print from"
41006 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
41008 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41009 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
41011 #~ msgid "Page number to print to"
41012 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
41014 #~ msgid "Print all pages"
41015 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
41018 #~ msgstr "Nondi&k"
41020 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41021 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
41023 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41024 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
41026 #~ msgid "Print in reverse order"
41027 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
41029 #~ msgid "Re&verse order"
41030 #~ msgstr "&Alderantziz"
41033 #~ msgstr "&Kopiak"
41035 #~ msgid "Number of copies"
41036 #~ msgstr "Kopia kopurua"
41038 #~ msgid "Collate copies"
41039 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
41041 #~ msgid "&Collate"
41042 #~ msgstr "&Tartekatu"
41044 #~ msgid "Send output to the printer"
41045 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
41047 #~ msgid "P&rinter:"
41048 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
41050 #~ msgid "Send output to the given printer"
41051 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
41053 #~ msgid "Send output to a file"
41054 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
41056 #~ msgid "&Longtable"
41057 #~ msgstr "&Taula luzea"
41059 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41060 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
41063 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41064 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
41068 #~ msgstr "Zerrendak:"
41070 #~ msgid "Top Line|n"
41071 #~ msgstr "Goiko marra|G"
41073 #~ msgid "Bottom Line|i"
41074 #~ msgstr "Beheko marra|B"
41076 #~ msgid "Print...|P"
41077 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
41079 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41080 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
41082 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41083 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41086 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41087 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41089 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
41090 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
41092 #~ msgid "Print document failed"
41093 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
41095 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41096 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
41098 #~ msgid "Unknown document class"
41099 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
41101 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41103 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
41105 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41106 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
41108 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41109 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
41111 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41112 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
41114 #~ msgid "Included File Invalid"
41115 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
41118 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41120 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41122 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
41124 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
41125 #~ "eguneratu beharko duzu."
41127 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41128 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
41130 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41131 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
41133 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41134 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
41137 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41138 #~ "environment variable PRINTER."
41140 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
41141 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
41143 #~ msgid "The option to print only even pages."
41144 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
41147 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41148 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41150 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
41151 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
41153 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41155 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
41157 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41158 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
41160 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41161 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
41163 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41164 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
41167 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41168 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41169 #~ "and arguments."
41171 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
41172 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
41175 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41176 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41178 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
41179 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
41180 #~ "izenarekin batera."
41182 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41184 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
41185 #~ "pasatzeko aukera."
41187 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41189 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
41190 #~ "pasatzeko aukera."
41193 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41196 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
41198 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41200 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
41202 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41203 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
41224 #~ msgstr "Magenta"
41230 #~ msgstr "Inprimagailua"
41232 #~ msgid "Print Document"
41233 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
41235 #~ msgid "Print to file"
41236 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
41238 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41239 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
41241 #~ msgid "Open Navigator..."
41242 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
41244 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41245 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
41249 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
41252 #~ msgid "&Vertical factor:"
41253 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
41256 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41257 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
41260 #~ msgid "Rotation"
41261 #~ msgstr "Notazioa"
41264 #~ msgid "&Rotation:"
41265 #~ msgstr "Notazioa"
41268 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41270 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
41271 #~ "euskarria gaitzeko."
41274 #~ msgid "Enable &RTL support"
41275 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
41280 #~ msgid "EndOfSlide"
41281 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
41283 #~ msgid "--Separator--"
41284 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
41286 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41287 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
41289 #~ msgid "TeX Code|X"
41290 #~ msgstr "TeX kodea|k"
41292 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41294 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
41300 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41301 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
41303 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41304 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
41306 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41307 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
41309 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41310 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
41312 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41313 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
41316 #~ msgstr "E&sparrua"
41319 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41320 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
41322 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41323 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
41326 #~ msgid "Split Environment|l"
41327 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
41330 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41331 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41334 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41335 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
41338 #~ msgid "Alternative theorem string"
41339 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
41342 #~ msgid "Key Words."
41343 #~ msgstr "Gako-hitzak."
41345 #~ msgid "Multilingual captions"
41346 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
41349 #~ msgstr "Ebakina"
41351 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41352 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
41354 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41355 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
41357 #~ msgid "End Multiple Columns"
41358 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
41360 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41361 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
41363 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41366 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41367 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
41369 #~ msgid "Use AMS &math package"
41370 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
41372 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41373 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
41375 #~ msgid "Use &esint package"
41376 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
41378 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41379 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
41381 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41382 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
41384 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41385 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
41387 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41388 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
41390 #~ msgid "Use mh&chem package"
41391 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
41394 #~ msgstr "&Lehena:"
41397 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41398 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
41400 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41401 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
41404 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41405 #~ "actually to print."
41407 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
41409 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41410 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
41412 #~ msgid "Table w&idth:"
41413 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
41415 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41416 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
41418 #~ msgid "institute mark"
41419 #~ msgstr "erakunde marka"
41421 #~ msgid "Fig. ---"
41422 #~ msgstr "Irud. ---"
41424 #~ msgid "Computing Review Categories"
41425 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
41428 #~ msgstr "LatinaAktibo"
41430 #~ msgid "Latin on"
41431 #~ msgstr "Latina aktibo"
41433 #~ msgid "LatinOff"
41434 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
41436 #~ msgid "Latin off"
41437 #~ msgstr "Latina inaktibo"
41439 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41440 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
41442 #~ msgid "EndFrame"
41443 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
41445 #~ msgid "________________________________"
41446 #~ msgstr "________________________________"
41448 #~ msgid "Institute mark"
41449 #~ msgstr "Erakunde-marka"
41451 #~ msgid "Maintext"
41452 #~ msgstr "Testu nagusia"
41458 #~ msgstr "Tartea:"
41460 #~ msgid "Close Section"
41461 #~ msgstr "Itxi atala"
41463 #~ msgid "Table Caption"
41464 #~ msgstr "Taula epigrafea"
41466 #~ msgid "Captionabove"
41467 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
41469 #~ msgid "Captionbelow"
41470 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
41475 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41476 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
41478 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41479 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
41481 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41482 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
41484 #~ msgid "Settings...|g"
41485 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
41487 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41488 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
41490 #~ msgid "Braille Manual|B"
41491 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
41494 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41495 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
41497 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41498 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
41501 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41502 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
41504 #~ msgid "Rotate cell"
41505 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
41507 #~ msgid "AMS arrows"
41508 #~ msgstr "AMS geziak"
41510 #~ msgid "AMS relations"
41511 #~ msgstr "AMS erlazioak"
41513 #~ msgid "AMS operators"
41514 #~ msgstr "AMS eragileak"
41516 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41517 #~ msgstr "AMS hainbat"
41519 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41520 #~ msgstr "AMS hainbat"
41522 #~ msgid "AMS Arrows"
41523 #~ msgstr "AMS geziak"
41525 #~ msgid "AMS Relations"
41526 #~ msgstr "AMS erlazioak"
41528 #~ msgid "AMS Operators"
41529 #~ msgstr "AMS eragileak"
41531 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41532 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41534 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41535 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41537 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41538 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41540 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41541 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41543 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41544 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41549 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41550 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
41552 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41553 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
41555 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41556 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41558 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41559 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
41561 #~ msgid "Specify the default paper size."
41562 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
41564 #~ msgid "Memory problem"
41565 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
41567 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41568 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
41573 #~ msgid "List of Graphics"
41574 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
41576 #~ msgid "List of Equations"
41577 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
41579 #~ msgid "List of Index Entries"
41580 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
41582 #~ msgid "List of Marginal notes"
41583 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
41585 #~ msgid "List of Notes"
41586 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
41588 #~ msgid "List of Citations"
41589 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
41591 #~ msgid "List of Branches"
41592 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
41594 #~ msgid "List of Changes"
41595 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
41597 #~ msgid "Automatic help"
41598 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
41604 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41605 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
41607 #~ msgid "elsewhere"
41608 #~ msgstr "beste nonbaiten"
41610 #~ msgid "Multilingual caption:"
41611 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
41613 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41614 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
41616 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
41617 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
41619 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41620 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
41622 #~ msgid "Use mathtools package"
41623 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
41625 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41626 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
41628 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41629 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
41631 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41632 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
41635 #~ msgstr "&Berria:"
41638 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41639 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41640 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41642 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
41643 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
41644 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
41646 #~ msgid "&Output Format:"
41647 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
41653 #~ msgstr "Urratsa"
41655 #~ msgid "Step \\thestep."
41656 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
41658 #~ msgid "Appendices Section"
41659 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
41661 #~ msgid "--- Appendices ---"
41662 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
41667 #~ msgid "Preface:"
41668 #~ msgstr "Prefazioa:"
41670 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41671 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
41673 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41674 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
41677 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
41679 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41680 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
41682 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41683 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
41686 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41687 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41689 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
41690 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
41691 #~ "artistikoa erabiltzen."