]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
Fix compilation with msvc 2019
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
28 #, fuzzy
29 msgid "System directory"
30 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
33 #, fuzzy
34 msgid "Open system directory in file browser"
35 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
38 msgid "[[do]]&Open"
39 msgstr ""
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
42 #, fuzzy
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
47 msgid "Open user directory in file browser"
48 msgstr ""
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
51 #, fuzzy
52 msgid "[[do]]O&pen"
53 msgstr "&Ireki"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
56 msgid "Credits"
57 msgstr "Eskerrona"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:343
61 msgid "Copyright"
62 msgstr "Copyright-a"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
65 msgid "Build Info"
66 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
69 msgid "Release Notes"
70 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
73 msgid "Copy version information to clipboard"
74 msgstr ""
75
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
77 #, fuzzy
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Bibliografia-gakoa"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "&Gakoa:"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "&Etiketa:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 #, fuzzy
102 msgid "&Year:"
103 msgstr "Urtea: "
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
107 msgstr ""
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 #, fuzzy
111 msgid "A&ll Author Names:"
112 msgstr "Egileen izenak"
113
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 msgid ""
116 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
117 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
118 "abbreviated list above."
119 msgstr ""
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
127 "kodea sartzea nahi baduzu."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgid "Li&teral"
133 msgstr "&Hitzez hitz"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Aipamen-estiloa"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "E&stilo-formatua:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 msgid ""
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
148 msgstr ""
149 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
150 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
151 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "&Aldaera:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "&Aukerak:"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "&Berrezarri"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Bibliografia-estiloa"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "&Berrezarri"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "&Parekatu"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "&Berrezarri"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia &ataletan"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgid "Re&scan"
240 msgstr "&Aztertu berriro"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 msgid ""
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 msgstr ""
254 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
262 msgid "&Processor:"
263 msgstr "&Prozesadorea:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
272 msgid "Op&tions:"
273 msgstr "Au&kerak:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid ""
277 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 msgstr ""
279 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 #, fuzzy
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
287 #, fuzzy
288 msgid "&Databases"
289 msgstr "Datu-baseak:"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
292 #, fuzzy
293 msgid "Found b&y LaTeX:"
294 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
297 #, fuzzy
298 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
299 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
302 #, fuzzy
303 msgid "&Add Selected[[bib]]"
304 msgstr "&Gehitu hautapena"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
307 #, fuzzy
308 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
309 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
312 #, fuzzy
313 msgid "Add &Local..."
314 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
317 #, fuzzy
318 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
319 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
322 msgid "&Inherit from Master"
323 msgstr ""
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Ezabatu"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
334 #, fuzzy
335 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
336 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
340 msgid "&Up"
341 msgstr "&Gora"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
344 #, fuzzy
345 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
346 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
349 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
350 msgid "Do&wn"
351 msgstr "&Behera"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
354 #, fuzzy
355 msgid "Edit selected database externally"
356 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
359 #, fuzzy
360 msgid "&Edit..."
361 msgstr "&Editatu"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
364 #, fuzzy
365 msgid "Sele&cted:"
366 msgstr "&Hautatuta:"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
369 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
371 msgid "&Filter:"
372 msgstr "&Iragazkia:"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
375 #, fuzzy
376 msgid "E&ncoding:"
377 msgstr "Kodeketa"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
380 msgid ""
381 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
382 "document, specify it here"
383 msgstr ""
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
386 msgid "The BibTeX style"
387 msgstr "BibTeX estiloa"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
390 msgid "St&yle"
391 msgstr "Est&iloa"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
394 msgid "Choose a style file"
395 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
398 #, fuzzy
399 msgid "Select a style file from your local directory"
400 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
403 msgid "Add L&ocal..."
404 msgstr ""
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
407 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
408 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
409 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
410 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
411 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
412 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
413 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
414 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
415 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
416 msgid "Options"
417 msgstr "Aukerak"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
420 msgid "This bibliography section contains..."
421 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
424 msgid "&Content:"
425 msgstr "&Edukia:"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
429 msgid "all cited references"
430 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
434 msgid "all uncited references"
435 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
439 msgid "all references"
440 msgstr "erreferentzia guztiak"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
443 msgid "Add bibliography to the table of contents"
444 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
447 msgid "Add bibliography to &TOC"
448 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
451 #, fuzzy
452 msgid "Custo&m:"
453 msgstr "Pertsonalizatua"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
456 msgid ""
457 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
458 "details."
459 msgstr ""
460 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
461 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
464 msgid "Scan for new databases and styles"
465 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
468 msgid "&Rescan"
469 msgstr "&Berreskaneatu"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
472 msgid "Type and Size"
473 msgstr "Mota eta tamaina"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
476 msgid "Width value"
477 msgstr "Zabaleraren balioa"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
481 msgid "&Height:"
482 msgstr "&Altuera:"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
485 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
487 msgid "&Width:"
488 msgstr "&Zabalera:"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
491 msgid "Inner Bo&x:"
492 msgstr "&Barneko kutxa:"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
495 msgid "Inner box type"
496 msgstr "Barneko kutxa mota"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
503 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
505 msgid "None"
506 msgstr "Bat ere ez"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
510 msgid "Parbox"
511 msgstr "Parbox"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
514 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
515 msgid "Minipage"
516 msgstr "Orritxoa"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
519 msgid "Check this if the box should break across pages"
520 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
523 msgid "Allow &page breaks"
524 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
527 msgid "Height value"
528 msgstr "Altueraren balioa"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
532 msgid "Alignment"
533 msgstr "Lerrokatu"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
536 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
540 msgid "Horizontal"
541 msgstr "Horizontala"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
544 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
545 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
548 msgid "Vertical"
549 msgstr "Bertikala"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
552 msgid "Co&ntent:"
553 msgstr "&Edukia:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
556 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
557 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
560 msgid "&Box:"
561 msgstr "&Kutxa:"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
565 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
566 msgid "Top"
567 msgstr "Goian"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
572 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
573 msgid "Middle"
574 msgstr "Erdian"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
595 msgid "Bottom"
596 msgstr "Behean"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
600 msgid "Stretch"
601 msgstr "Tiratu"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
607 msgid "Left"
608 msgstr "Ezkerrean"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
613 msgid "Center"
614 msgstr "Erdian"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
620 msgid "Right"
621 msgstr "Eskuinean"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
624 msgid "Decoration"
625 msgstr "Apainketa"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
628 msgid "Decoration box types"
629 msgstr "Kutxa moten apainketa"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
632 msgid "Thickness value"
633 msgstr "Lodieraren balioa"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
636 msgid "&Line thickness:"
637 msgstr "&Marraren lodiera:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
640 msgid "Separation value"
641 msgstr "Bereizmenaren balioa"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
644 msgid "Box s&eparation:"
645 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
648 msgid "&Decoration:"
649 msgstr "&Apainketa:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
652 msgid "&Shadow size:"
653 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
656 msgid "Size value"
657 msgstr "Tamainaren balioa"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
660 msgid "Color"
661 msgstr "Kolorea"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
664 msgid "Back&ground:"
665 msgstr "A&tzeko planoa:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
668 msgid "&Frame:"
669 msgstr "&Markoa:"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Hautatu adarra"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
680 msgid "Inverted"
681 msgstr "Alderantzikatuta"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
684 msgid ""
685 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
686 "active."
687 msgstr ""
688 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
689 "baitago."
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
692 msgid "Filename &Suffix"
693 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
696 msgid "A&vailable Branches:"
697 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
700 msgid "Remove the selected branch"
701 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
704 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
705 msgid "&Remove"
706 msgstr "&Kendu"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
709 msgid "Show undefined branches used in this document."
710 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "&Undefined Branches"
714 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Des)aktibatu"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
729 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
730 msgid "&Add"
731 msgstr "&Gehitu"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
738 msgid "Alter Co&lor..."
739 msgstr "Aldatu &kolorea..."
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
742 msgid "Change the name of the selected branch"
743 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
746 msgid "Re&name..."
747 msgstr "&Aldatu izena..."
748
749 # adarra
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
751 msgid "&New:[[branch]]"
752 msgstr "&Berria:"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
755 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
756 msgstr ""
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
759 #, fuzzy
760 msgid "R&eset Color"
761 msgstr "&Berrezarri"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
764 msgid "Add the selected branches to the list."
765 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
768 msgid "&Add Selected"
769 msgstr "&Gehitu hautapena"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
772 msgid "Add all unknown branches to the list."
773 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
776 msgid "Add A&ll"
777 msgstr "Gehitu &denak"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
780 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
781 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
782 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
783 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
792 msgid "&Cancel"
793 msgstr "&Utzi"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
797 msgid "Undefined branches used in this document."
798 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
801 msgid "&Undefined Branches:"
802 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
805 msgid "&Level:"
806 msgstr "&Maila:"
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
809 msgid "&Font:"
810 msgstr "&Letra-tipoa:"
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
813 msgid "&Custom bullet:"
814 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
817 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
818 msgid "Si&ze:"
819 msgstr "&Tamaina:"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
825 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
840 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
841 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
844 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
845 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
846 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
847 msgid "Default"
848 msgstr "Lehenetsia"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 msgid "Tiny"
853 msgstr "Ttipi-ttipia"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
857 msgid "Smallest"
858 msgstr "Oso oso txikia"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
862 msgid "Smaller"
863 msgstr "Oso txikia"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
867 msgid "Small"
868 msgstr "Txikia"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
872 msgid "Normal"
873 msgstr "Normala"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
877 msgid "Large"
878 msgstr "Handia"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
882 msgid "Larger"
883 msgstr "Oso handia"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
887 msgid "Largest"
888 msgstr "Oso oso handia"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
892 msgid "Huge"
893 msgstr "Eskerga"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
897 msgid "Huger"
898 msgstr "Eskergena"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
901 #, fuzzy
902 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
903 msgstr ""
904 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
905 "zuzenketatik."
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
908 #, fuzzy
909 msgid "&Track changes"
910 msgstr "Jarraitu aldaketak"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
913 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
914 msgstr ""
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
917 #, fuzzy
918 msgid "&Show changes in output"
919 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
922 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
923 msgstr ""
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
926 #, fuzzy
927 msgid "Use change &bars in output"
928 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
931 msgid "Change:"
932 msgstr "Aldatu:"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
935 msgid "Go to previous change"
936 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
939 msgid "&Previous change"
940 msgstr "&Aurreko aldaketa"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
943 msgid "Go to next change"
944 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
947 msgid "&Next change"
948 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
951 msgid "Accept this change"
952 msgstr "Onartu aldaketa"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
955 msgid "&Accept"
956 msgstr "&Onartu"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
959 msgid "Reject this change"
960 msgstr "Baztertu aldaketa"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
963 msgid "&Reject"
964 msgstr "&Baztertu"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
967 #, fuzzy
968 msgid "Font Properties"
969 msgstr "PDFaren propietateak"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
973 msgid "Font family"
974 msgstr "Letra-familia"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
977 #, fuzzy
978 msgid "Fa&mily:"
979 msgstr "&Familia:"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
982 msgid "Font series"
983 msgstr "Letra-multzoak"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
986 msgid "&Series:"
987 msgstr "&Serieak:"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
990 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
991 msgid "Font shape"
992 msgstr "Letra-forma"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
995 msgid "S&hape:"
996 msgstr "F&orma:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1000 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1001 msgid "Font size"
1002 msgstr "Letra-tamaina"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1007 msgid "Font color"
1008 msgstr "Letra-kolorea"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1011 msgid "&Color:"
1012 msgstr "&Kolorea:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1015 #, fuzzy
1016 msgid "U&nderlining:"
1017 msgstr "underline"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1020 msgid "Underlining of text"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1024 #, fuzzy
1025 msgid "S&trikethrough:"
1026 msgstr "Marratua"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Strike-through text"
1031 msgstr "Marratua"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1034 msgid "Language Settings"
1035 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1038 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1039 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1040 msgid "&Language:"
1041 msgstr "&Hizkuntza:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1046 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1047 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "Hizkuntza"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1054 #, fuzzy
1055 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1056 msgstr ""
1057 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1060 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Semantic Markup"
1066 msgstr "Markaketa logikoa"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1069 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1073 #, fuzzy
1074 msgid "&Emphasized"
1075 msgstr "Enfasia"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1078 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1082 #, fuzzy
1083 msgid "&Noun"
1084 msgstr "Izena"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1087 msgid "Apply each change automatically"
1088 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1091 msgid "Apply changes &immediately"
1092 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1095 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1096 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1099 msgid "All fields"
1100 msgstr "Eremu guztiak"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1103 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1104 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1107 msgid "All entry types"
1108 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1111 msgid "Click for more filter options"
1112 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1115 msgid "O&ptions"
1116 msgstr "&Aukerak"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1119 msgid "A&vailable Citations:"
1120 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1123 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1124 msgstr ""
1125 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1128 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1129 msgstr ""
1130 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1131 "kentzeko."
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1134 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1135 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1138 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1139 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1142 msgid "Selected &Citations:"
1143 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1146 msgid "Formatting"
1147 msgstr "Formatua ematea"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1150 msgid "Citation st&yle:"
1151 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1154 msgid "Text befo&re:"
1155 msgstr "A&urreko testua:"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1158 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1159 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1162 msgid ""
1163 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1164 "style supports this."
1165 msgstr ""
1166 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1167 "estiloak onartzen badu."
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1170 msgid "&Text after:"
1171 msgstr "A&tzeko testua:"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1174 msgid ""
1175 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1176 "supports this."
1177 msgstr ""
1178 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1179 "estiloak onartzen badu."
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1182 msgid ""
1183 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1184 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1185 msgstr ""
1186 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1187 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1190 msgid ""
1191 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1192 "citation style supports this."
1193 msgstr ""
1194 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1195 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1198 msgid "Force upcas&ing"
1199 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid ""
1203 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1204 "citation style supports this."
1205 msgstr ""
1206 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1207 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1210 msgid "All aut&hors"
1211 msgstr "Egile &guztiak"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1214 msgid "Font Colors"
1215 msgstr "Letra-koloreak"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1219 msgid "Click to change the color"
1220 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1223 msgid "&Change..."
1224 msgstr "&Aldatu..."
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1227 msgid "Greyed-out notes:"
1228 msgstr "Ohar grisak:"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1231 msgid "Main text:"
1232 msgstr "Testu nagusia:"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1235 #, fuzzy
1236 msgid "C&hange..."
1237 msgstr "&Aldatu..."
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1253 msgid "Page:"
1254 msgstr "Orrialdea:"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Ch&ange..."
1259 msgstr "&Aldatu..."
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Re&set"
1264 msgstr "&Aztertu berriro"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Chan&ge..."
1269 msgstr "&Aldatu..."
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1272 msgid "Compare Revisions"
1273 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Revisions ba&ck"
1278 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1281 msgid "&Between revisions"
1282 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1285 msgid "Old:"
1286 msgstr "Zaharra:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1289 msgid "New:"
1290 msgstr "Berria:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1295 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1298 msgid "Document Settings"
1299 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1302 #, fuzzy
1303 msgid "O&ld document"
1304 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1307 #, fuzzy
1308 msgid "New docu&ment"
1309 msgstr "Dokumentu berria"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1312 msgid ""
1313 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1314 "resulting document"
1315 msgstr ""
1316 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1317 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1320 #, fuzzy
1321 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1322 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Old documen&t:"
1327 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1330 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1334 msgid "Bro&wse..."
1335 msgstr "&Arakatu..."
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1338 #, fuzzy
1339 msgid "&New document:"
1340 msgstr "Dokumentu &berria:"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1343 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1347 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1348 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1349 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1350 msgid "&Browse..."
1351 msgstr "&Arakatu..."
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1354 msgid ""
1355 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Changes mar&kup:"
1361 msgstr "Aldaketa-barrak"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1364 #, fuzzy
1365 msgid "C&ounter:"
1366 msgstr "Ordenagailua:"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Select counter to modify"
1371 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1374 #, fuzzy
1375 msgid "&Action:"
1376 msgstr "Ekintza"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1379 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1383 msgid ""
1384 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1385 "in the output"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Workarea only"
1391 msgstr "Laneko areako gertaerak"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1394 msgid "TeX Code: "
1395 msgstr "TeX kodea: "
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1398 msgid "Match delimiter types"
1399 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1402 msgid "&Keep matched"
1403 msgstr "&Mantendu berdinak"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1406 msgid ""
1407 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1408 "direction)"
1409 msgstr ""
1410 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1413 msgid "S&wap && Reverse"
1414 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1417 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1418 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1421 msgid "Use Class Defaults"
1422 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1427 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1430 msgid "Save as Document Defaults"
1431 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1434 msgid "Display"
1435 msgstr "Bistaratu"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1438 msgid "Show ERT button only"
1439 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1442 msgid "&Collapsed"
1443 msgstr "&Tolestuta"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1446 msgid "Show ERT contents"
1447 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1450 #, fuzzy
1451 msgid "[[is]]O&pen"
1452 msgstr "&Ireki"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1455 msgid ""
1456 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1457 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1458 msgstr ""
1459 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1460 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1463 msgid "For more information, refer to the complete log."
1464 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1467 msgid "Description:"
1468 msgstr "Azalpena:"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1471 msgid "&Errors:"
1472 msgstr "&Erroreak:"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1475 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1476 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1479 msgid "View Complete &Log..."
1480 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1483 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1484 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1487 msgid "Show Output &Anyway"
1488 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1491 msgid "F&ile"
1492 msgstr "&Fitxategia"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1495 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1497 msgid "Filename"
1498 msgstr "Fitxategi-izena"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1502 msgid "&File:"
1503 msgstr "&Fitxategia:"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1506 msgid "Select a file"
1507 msgstr "Hautatu fitxategia"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1510 msgid "&Draft"
1511 msgstr "&Zirriborroa"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1514 msgid "&Template"
1515 msgstr "&Txantiloia"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1518 msgid "Available templates"
1519 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1522 msgid "LaTe&X and LyX options"
1523 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1526 msgid "LaTeX Options"
1527 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1530 msgid "O&ption:"
1531 msgstr "Au&kerak:"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1534 #, fuzzy
1535 msgid "For&mat:"
1536 msgstr "&Formatua:"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1539 msgid ""
1540 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1541 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1542 msgstr ""
1543 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1544 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1545 "elkarrizketa-koadroa)."
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1548 msgid "&Show in LyX"
1549 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1552 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1553 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1556 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1557 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1560 msgid "Si&ze and Rotation"
1561 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1564 msgid "Rotate"
1565 msgstr "Biratu"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1568 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1569 msgid "Angle to rotate image by"
1570 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1573 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1574 msgid "The origin of the rotation"
1575 msgstr "Biraketaren jatorria"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1578 msgid "Ori&gin:"
1579 msgstr "&Jatorria:"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1582 msgid "A&ngle:"
1583 msgstr "&Angelua:"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1586 msgid "Scale"
1587 msgstr "Eskalatu"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1591 msgid "Height of image in output"
1592 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1596 msgid "Width of image in output"
1597 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1600 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1601 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1604 msgid "&Maintain aspect ratio"
1605 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1608 msgid "Crop"
1609 msgstr "Moztu"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1612 msgid "Clip to bounding box values"
1613 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1616 msgid "Clip to &bounding box"
1617 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Left botto&m:"
1622 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1625 msgid "x"
1626 msgstr "x"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1629 msgid "Right &top:"
1630 msgstr "Goian &eskuinean:"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1633 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1634 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1637 msgid "&Get from File"
1638 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1641 msgid "y"
1642 msgstr "y"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1645 msgid "TabWidget"
1646 msgstr "FitxaTrepeta"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1649 msgid "Sear&ch"
1650 msgstr "&Bilatu"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Search fo&r:"
1655 msgstr "Bilaketako errorea"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1658 msgid "Replace &with:"
1659 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1662 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1663 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1666 msgid "Search &backwards"
1667 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1670 msgid "Restrict search to whole words only"
1671 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Wh&ole words"
1677 msgstr "&Hitz osoak"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1680 msgid "Perform a case-sensitive search"
1681 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1684 msgid "Case &sensitive"
1685 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1688 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1691 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1694 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Find &>"
1697 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1700 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1703 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1706 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Rep&lace >"
1709 msgstr "&Ordeztu"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1712 msgid "Replace all occurrences at once"
1713 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1716 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1717 msgid "Replace &All"
1718 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Settin&gs"
1723 msgstr "Ezarpenak"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1726 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1727 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1730 msgid "Scope"
1731 msgstr "Esparrua"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1734 msgid "C&urrent document"
1735 msgstr "Uneko &dokumentua"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1738 msgid ""
1739 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1740 "document"
1741 msgstr ""
1742 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1743 "guztiak"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1746 msgid "&Master document"
1747 msgstr "Dokumentu &maisua"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1750 msgid "All open documents"
1751 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1754 msgid "&Open documents"
1755 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1758 msgid "&All manuals"
1759 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1762 #, fuzzy
1763 msgid "E&xpand macros"
1764 msgstr "&Zabaldu makroak"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Search onl&y in maths"
1773 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1776 msgid ""
1777 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1778 "first letter"
1779 msgstr ""
1780 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1781 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1784 msgid "&Preserve first case on replace"
1785 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1788 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Ignore &non-output content"
1794 msgstr "Gardenkietan soilik"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1797 msgid ""
1798 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1799 "formatted like the search string in the checked respects"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1803 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Sectioning markup"
1809 msgstr "Zatitzea"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Deletion (change)"
1814 msgstr " (aldatuta)"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1817 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Emph/noun"
1823 msgstr "izena"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Strike-through"
1828 msgstr "Marratua"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Dese&lect all"
1833 msgstr "Hautatu denak"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Underlining"
1838 msgstr "underline"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1841 #, fuzzy
1842 msgid "&Select all"
1843 msgstr "Hautatu denak"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1846 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1847 msgid "Form"
1848 msgstr "Inprimakia"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Float T&ype:"
1853 msgstr "Mugikor mota:"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Alignment of Contents"
1858 msgstr "Gaien aurkibidea"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1864 "Settings."
1865 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1868 #, fuzzy
1869 msgid "D&ocument Default"
1870 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Left-align float contents"
1875 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1878 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1879 msgid "&Left"
1880 msgstr "E&zkerrean"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Center float contents"
1885 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1889 #, fuzzy
1890 msgid "&Center"
1891 msgstr "Erdian"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1894 msgid "Right-align float contents"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1898 #, fuzzy
1899 msgid "&Right"
1900 msgstr "Eskuinean"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1905 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Class &Default"
1910 msgstr "Klase lehenetsia"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Further Options"
1915 msgstr "Bestelako aukerak"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1918 msgid "&Span columns"
1919 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Rotate side&ways"
1924 msgstr "&Biratu albora"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Position on Page"
1929 msgstr "Posizioa"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Place&ment Settings:"
1934 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1937 msgid "&Top of page"
1938 msgstr "&Orriaren goian"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1941 msgid "&Bottom of page"
1942 msgstr "&Orriaren behean"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1945 msgid "&Page of floats"
1946 msgstr "&Mugikorren orria"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1949 msgid "&Here if possible"
1950 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1953 msgid "Here de&finitely"
1954 msgstr "Hemen &behin betiko"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1957 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1958 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1961 msgid "FontUi"
1962 msgstr "Letra-tipoa"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1965 msgid "&Default family:"
1966 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1969 msgid "Select the default family for the document"
1970 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1973 msgid "&Base size:"
1974 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1977 msgid "&LaTeX font encoding:"
1978 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1981 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1982 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1985 msgid "&Roman:"
1986 msgstr "&Erromatarra:"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1989 msgid ""
1990 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1991 "typing while the list is expanded."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1995 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1996 msgstr ""
1997 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2000 msgid "Use true s&mall caps"
2001 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2005 msgid "Use old style instead of lining figures"
2006 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2009 msgid "Use &old style figures"
2010 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
2014 msgid "Options:"
2015 msgstr "Aukerak:"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2022 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2025 msgid "&Sans Serif:"
2026 msgstr "Sa&ns Serif:"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2029 msgid ""
2030 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2031 "just start typing while the list is expanded."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2035 msgid "S&cale (%):"
2036 msgstr "E&skala (%):"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2039 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2040 msgstr ""
2041 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
2042 "doitzeko"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Use old st&yle figures"
2047 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2050 msgid "&Typewriter:"
2051 msgstr "I&dazmakina:"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2054 msgid ""
2055 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2056 "just start typing while the list is expanded."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2060 msgid "Sc&ale (%):"
2061 msgstr "E&skala (%):"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2064 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2065 msgstr ""
2066 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
2067 "doitzeko"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Use old style &figures"
2072 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2075 msgid "&Math:"
2076 msgstr "&Matematika:"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2079 msgid "Select the math typeface"
2080 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2083 msgid "C&JK:"
2084 msgstr "&CJK:"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2087 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2088 msgstr ""
2089 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2092 msgid ""
2093 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2094 "microtype package"
2095 msgstr ""
2096 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
2097 "\"microtype\" paketearen bidez"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2100 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2101 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2104 msgid ""
2105 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2106 "LuaTeX)"
2107 msgstr ""
2108 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
2109 "LuaTeX eskatzen du)"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2112 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2113 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2116 msgid ""
2117 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2118 "box prevents that."
2119 msgstr ""
2120 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
2121 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2124 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2125 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2128 msgid "&Graphics"
2129 msgstr "&Grafikoak"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2132 msgid "Select an image file"
2133 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2136 msgid "Output Size"
2137 msgstr "Irteeraren tamaina"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2140 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2141 msgstr ""
2142 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2145 msgid "Set &height:"
2146 msgstr "Ezarri &altuera:"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2149 msgid "&Scale graphics (%):"
2150 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2153 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2154 msgstr ""
2155 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2158 msgid "Set &width:"
2159 msgstr "Ezarri &zabalera:"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2162 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2163 msgstr ""
2164 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2167 msgid "Rotate Graphics"
2168 msgstr "Biratu grafikoak"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2171 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2172 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2175 msgid "Ro&tate after scaling"
2176 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2179 msgid "Or&igin:"
2180 msgstr "&Jatorria:"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2183 msgid "A&ngle (degrees):"
2184 msgstr "&Angelua (graduak):"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2187 msgid "File name of image"
2188 msgstr "Irudien fitxategia"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2191 msgid "&Coordinates and Clipping"
2192 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2195 msgid ""
2196 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2197 "viewport for PDF output)"
2198 msgstr ""
2199 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
2200 "irteeraren leihatila)"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2203 msgid "Clip to c&oordinates"
2204 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2207 msgid "y:"
2208 msgstr "y:"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2211 msgid "x:"
2212 msgstr "x:"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2215 msgid ""
2216 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2217 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2218 msgstr ""
2219 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2220 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2223 msgid ""
2224 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2225 "at application level (see Preferences dialog)."
2226 msgstr ""
2227 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2228 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2229 "elkarrizketa-koadroa)."
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2232 msgid "Sho&w in LyX"
2233 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2238 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2241 msgid "Sca&le on screen (%):"
2242 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2245 msgid ""
2246 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2250 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2254 msgid "Additional LaTeX options"
2255 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2258 msgid "LaTeX &options:"
2259 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2262 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2263 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2266 msgid "Graphics Group"
2267 msgstr "Grafikoen taldea"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Assigned &to group:"
2272 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2275 msgid "Click to define a new graphics group."
2276 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2279 msgid "O&pen new group..."
2280 msgstr "&Ireki talde berria..."
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2283 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2284 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2287 msgid "Draft mode"
2288 msgstr "Zirriborro-era"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2291 msgid "&Draft mode"
2292 msgstr "&Zirriborro-era"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2295 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2296 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2299 msgid "..............."
2300 msgstr "..............."
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2303 msgid "________"
2304 msgstr "________"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2307 msgid "<-----------"
2308 msgstr "<-----------"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2311 msgid "----------->"
2312 msgstr "----------->"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2315 msgid "\\-----v-----/"
2316 msgstr "\\-----v-----/"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2319 msgid "/-----^-----\\"
2320 msgstr "/-----^-----\\"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2323 msgid "&Spacing:"
2324 msgstr "&Tartea:"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2327 msgid "Supported spacing types"
2328 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2331 msgid "&Value:"
2332 msgstr "&Balioa:"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2335 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2336 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2339 msgid "&Fill Pattern:"
2340 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2343 msgid "&Non-Breaking:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2347 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2351 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2353 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2356 msgid "URL"
2357 msgstr "URLa"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2360 msgid "&Target:"
2361 msgstr "&Helburua:"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2364 msgid "Name associated with the URL"
2365 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2368 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2369 msgid "&Name:"
2370 msgstr "&Izena:"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2373 msgid ""
2374 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2375 "to enter LaTeX code."
2376 msgstr ""
2377 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2378 "kodea sartzea nahi baduzu."
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2381 msgid "Specify the link target"
2382 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2385 msgid "Link type"
2386 msgstr "Esteka mota"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2389 msgid ""
2390 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2391 "e., :// in the URI)"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2395 msgid "&Web"
2396 msgstr "&Weba"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2399 msgid "Link to an email address"
2400 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2403 msgid "E&mail"
2404 msgstr "&Helb. el."
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2407 msgid "Link to a file"
2408 msgstr "Estekatu fitxategia"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2411 msgid "Fi&le"
2412 msgstr "&Fitxategia"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2415 msgid ""
2416 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2417 "fully spelled out in the Target field above)"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2421 msgid "&Other[[Link Type]]"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2425 #, fuzzy
2426 msgid "I&nclude Type:"
2427 msgstr "&Txertatze mota:"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2430 msgid "Include"
2431 msgstr "Sartu"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2434 msgid "Input"
2435 msgstr "Sarrera"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2439 msgid "Verbatim"
2440 msgstr "Hitzez hitz"
2441
2442 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2445 msgid "Program Listing"
2446 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2449 msgid "Edit the file"
2450 msgstr "Editatu fitxategia"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2453 msgid "&Edit"
2454 msgstr "&Editatu"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2457 msgid ""
2458 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2459 "that does not yet exist.)"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2463 msgid "Underline spaces in generated output"
2464 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2467 msgid "&Mark spaces in output"
2468 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2471 msgid "Show LaTeX preview"
2472 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2475 msgid "&Show preview"
2476 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2477
2478 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2479 #
2480 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2482 msgid "Listing Parameters"
2483 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2486 #, fuzzy
2487 msgid "&Caption:"
2488 msgstr "Epigrafea:"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2492 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2493 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2494 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2497 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2498 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2499 msgid "&Bypass validation"
2500 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2503 #, fuzzy
2504 msgid "&More parameters"
2505 msgstr "Parametro &gehiago"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2511 "want to enter LaTeX code."
2512 msgstr ""
2513 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2514 "kodea sartzea nahi baduzu."
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Available I&ndexes"
2519 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2522 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2523 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&Pagination"
2528 msgstr "Aldaera"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Page &Range:"
2533 msgstr "&Orri-barrutia:"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2536 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2540 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2541 msgid "&Format:"
2542 msgstr "&Formatua:"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2545 msgid ""
2546 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2547 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2551 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2555 msgid ""
2556 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2557 msgstr ""
2558 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2559 "dagokion aukerak zehaztu."
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2562 msgid "Index Generation"
2563 msgstr "Indizearen sorrera"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2567 msgid "&Options:"
2568 msgstr "&Aukerak:"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2571 msgid "Define program options of the selected processor."
2572 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2575 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2576 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2579 msgid "&Use multiple indexes"
2580 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2581
2582 # indizea
2583 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2584 msgid "&New:[[index]]"
2585 msgstr "&Berria:"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2588 msgid ""
2589 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2590 msgstr ""
2591 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2594 msgid "Add a new index to the list"
2595 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2598 msgid "A&vailable Indexes:"
2599 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2602 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2603 msgid "1"
2604 msgstr "1"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2607 msgid "Remove the selected index"
2608 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2611 msgid "Rename the selected index"
2612 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2615 msgid "R&ename..."
2616 msgstr "&Aldatu izena..."
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2619 msgid "Define or change button color"
2620 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Infor&mation Type:"
2625 msgstr "Informazio mota:"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2628 msgid ""
2629 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2630 "information below."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2634 #, fuzzy
2635 msgid "&Fixed Date:"
2636 msgstr "Data:"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2639 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2643 #, fuzzy
2644 msgid "&Custom:"
2645 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2648 msgid "Inset Parameter Configuration"
2649 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2652 msgid "Update dialog when moving context"
2653 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2656 msgid "S&ynchronize Dialog"
2657 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2660 msgid "Apply settings immediately"
2661 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2664 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2665 msgid "I&mmediate Apply"
2666 msgstr "Aplikatu &berehala"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2669 msgid "&Graphics driver:"
2670 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2673 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2674 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2677 msgid "&Suppress default date on front page"
2678 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2681 msgid "Document &Class"
2682 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2685 msgid "Click to select a local document class definition file"
2686 msgstr ""
2687 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2690 #, fuzzy
2691 msgid "&Local Class..."
2692 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2695 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2696 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2699 msgid "Select de&fault master document"
2700 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2703 msgid "&Master:"
2704 msgstr "&Maisua:"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2707 msgid "Enter the name of the default master document"
2708 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2711 msgid "Class Options"
2712 msgstr "Klasearen aukerak"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2715 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2716 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2719 msgid "&Predefined:"
2720 msgstr "&Aurredefinituta:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2723 msgid ""
2724 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2725 "select/deselect."
2726 msgstr ""
2727 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2728 "hautatzeko/desautatzeko."
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2731 msgid "Cus&tom:"
2732 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2735 msgid ""
2736 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2737 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2741 msgid "Format cross-references in the &work area"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2745 msgid "&Quote style:"
2746 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Select the default quotation marks style"
2751 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2754 msgid ""
2755 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2756 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2757 "have been inserted with."
2758 msgstr ""
2759 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2760 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2761 "geratuko dira."
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2764 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2765 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Encoding"
2770 msgstr "Kodeketa"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2773 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2774 msgid "&Type:"
2775 msgstr "&Mota:"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2778 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2782 msgid "Select Unicode encoding variant."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2786 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Select custom encoding."
2792 msgstr "Hautatu dokumentua"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2795 msgid "Language pa&ckage:"
2796 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2799 msgid "Select which language package LyX should use"
2800 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2803 msgid ""
2804 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2805 msgstr ""
2806 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2807 "\\usepackage{babel})"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2810 msgid "Of&fset:"
2811 msgstr "&Desplazamendua:"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2814 msgid "Value of the vertical line offset."
2815 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2818 msgid "Value of the line width."
2819 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2822 msgid "&Thickness:"
2823 msgstr "&Lodiera:"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2826 msgid "Value of the line thickness."
2827 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2830 msgid "Input here the listings parameters"
2831 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2835 msgid "Feedback window"
2836 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2839 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2840 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2843 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2844 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2850 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2851 msgid "Listing"
2852 msgstr "Zerrendatua"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2855 msgid "&Main Settings"
2856 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2859 msgid "Placement"
2860 msgstr "Kokapena"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2863 msgid "Check for inline listings"
2864 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2867 msgid "&Inline listing"
2868 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2871 msgid "Check for floating listings"
2872 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2875 msgid "&Float"
2876 msgstr "&Mugikorra"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Pla&cement:"
2881 msgstr "&Kokapena:"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2884 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2885 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2888 msgid "Line numbering"
2889 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2892 msgid "&Side:"
2893 msgstr "&Alboa:"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2896 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2897 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2900 msgid "S&tep:"
2901 msgstr "&Urratsa:"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2904 msgid "Difference between two numbered lines"
2905 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2908 msgid "Font si&ze:"
2909 msgstr "Letra-&tamaina:"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2912 msgid "Choose the font size for line numbers"
2913 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2916 msgid "Style"
2917 msgstr "Estiloa"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2920 msgid "F&ont size:"
2921 msgstr "Letra-&tamaina:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2924 msgid "The content's base font size"
2925 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2928 msgid "Font Famil&y:"
2929 msgstr "Letra-&familia:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2932 msgid "The content's base font style"
2933 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2936 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2937 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2940 msgid "&Break long lines"
2941 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2944 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2945 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2948 msgid "S&pace as symbol"
2949 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2952 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2953 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2956 msgid "Space i&n string as symbol"
2957 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2960 msgid "Tab&ulator size:"
2961 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2964 msgid "Use extended character table"
2965 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2968 msgid "&Extended character table"
2969 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Language[[Programming]]"
2974 msgstr "Programazio literatura"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2979 msgstr "Programazio literatura"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2982 msgid "Select the programming language"
2983 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2986 msgid "&Dialect:"
2987 msgstr "&Dialektoa:"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2990 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2991 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2994 msgid "Range"
2995 msgstr "Barrutia"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2998 msgid "Fi&rst line:"
2999 msgstr "A&urreneko lerroa:"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3002 msgid "The first line to be printed"
3003 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3006 msgid "&Last line:"
3007 msgstr "A&zken lerroa:"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3010 msgid "The last line to be printed"
3011 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3014 msgid "Ad&vanced"
3015 msgstr "&Aurreratua"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3018 msgid "More Parameters"
3019 msgstr "Parametro gehiago"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3022 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3023 msgstr ""
3024 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
3025 "eskuratzeko."
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3028 msgid "Document-specific layout information"
3029 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3032 msgid "&Validate"
3033 msgstr "&Balidatu"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3036 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3037 msgid "Errors reported in terminal."
3038 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3041 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3046 #, fuzzy
3047 msgid "&Edit Externally"
3048 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3051 msgid "Convert"
3052 msgstr "Bihurtu"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3055 msgid "Log &Type:"
3056 msgstr "Erregistro &mota:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3059 msgid "Jump to the next error message."
3060 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3063 msgid "Next &Error"
3064 msgstr "Hurrengo &errorea"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3067 msgid "Jump to the next warning message."
3068 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3071 msgid "Next &Warning"
3072 msgstr "Hurrengo &abisua"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3075 msgid "&Find:"
3076 msgstr "&Bilatu:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3079 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3083 msgid "Find &Next"
3084 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3087 msgid "&Open Containing Directory"
3088 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3091 msgid "Update the display"
3092 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3095 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3096 msgid "&Update"
3097 msgstr "&Eguneratu"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Filter"
3102 msgstr "Iragazkia:"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3105 msgid ""
3106 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3107 "displayed"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3111 msgid "Filter case-sensitively"
3112 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3115 msgid "Case Sensiti&ve"
3116 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3119 #, fuzzy
3120 msgid "File &Language:"
3121 msgstr "&Hizkuntza:"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3124 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3128 #, fuzzy
3129 msgid ""
3130 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3131 "is unchecked, different defaults may be used."
3132 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3135 msgid "&Default margins"
3136 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3139 msgid "&Top:"
3140 msgstr "&Goian:"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3143 msgid "&Bottom:"
3144 msgstr "&Behean:"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3147 msgid "&Inner:"
3148 msgstr "&Barnean:"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3151 msgid "O&uter:"
3152 msgstr "Kan&poan:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3155 msgid "Head &sep:"
3156 msgstr "Goiburu &ber.:"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3159 msgid "Head &height:"
3160 msgstr "Goiburu &altuera:"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3163 msgid "&Foot skip:"
3164 msgstr "&Oin-jauzia:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3167 msgid "&Column sep:"
3168 msgstr "&Zutabe ber.:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3171 msgid "Master Document Output"
3172 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3175 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3176 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3179 msgid "Include only &selected children"
3180 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3183 msgid "Include all subdocuments in the output"
3184 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3187 msgid "&Include all children"
3188 msgstr "Sartu ume &guztiak"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3191 msgid ""
3192 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3193 "the excluded child documents."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Global Counters && References"
3199 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3202 msgid ""
3203 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3204 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3205 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3206 "counter values and references."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3210 msgid "Do &not maintain (fast)"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3214 msgid ""
3215 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3216 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3217 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3218 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3219 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3220 "correct counters and more or less correct references."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3224 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3228 msgid ""
3229 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3230 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3231 "you absolutely need correct counters."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3235 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3239 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3240 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3243 msgid "&Vertical:"
3244 msgstr "&Bertikala:"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3247 msgid "Vertical alignment"
3248 msgstr "Lerrokatze bertikala"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Hori&zontal:"
3253 msgstr "&Horizontala:"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Appearance"
3258 msgstr "Eranskinak"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3261 msgid "decoration type / matrix border"
3262 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3266 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3267 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3268 msgid "Number of rows"
3269 msgstr "Errenkada kopurua"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3272 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3273 msgid "&Rows:"
3274 msgstr "&Errenkadak:"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3278 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3279 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3280 msgid "Number of columns"
3281 msgstr "Zutabe kopurua"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3284 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3285 msgid "&Columns:"
3286 msgstr "&Zutabeak:"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3289 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3290 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3291 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3294 msgid "All packages:"
3295 msgstr "Pakete guztiak:"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3298 msgid "Load A&utomatically"
3299 msgstr "Kargatu &automatikoki"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3302 msgid "Load Alwa&ys"
3303 msgstr "Kargatu &beti"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3306 msgid "Do &Not Load"
3307 msgstr "&Ez kargatu"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3310 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3311 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Indent &formulas"
3316 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3319 msgid "Size of the indentation"
3320 msgstr "Koskaren tamaina"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3323 msgid "Formula numbering side:"
3324 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3327 msgid "Side where formulas are numbered"
3328 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3331 msgid "A&vailable:"
3332 msgstr "E&rabilgarri:"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3335 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3336 msgid "A&dd"
3337 msgstr "&Gehitu"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3340 msgid "De&lete"
3341 msgstr "&Ezabatu"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3344 msgid "S&elected:"
3345 msgstr "&Hautatuta:"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3348 msgid "Nomenclature"
3349 msgstr "Nomenklatura"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3352 msgid "Sy&mbol:"
3353 msgstr "&Ikurra:"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3356 msgid "Des&cription:"
3357 msgstr "&Azalpena:"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3360 msgid "Sort &as:"
3361 msgstr "&Ordenatu:"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3364 msgid ""
3365 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3366 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3367 msgstr ""
3368 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3369 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3372 msgid "Type"
3373 msgstr "Mota"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3376 msgid "LyX internal only"
3377 msgstr "LyX barnerako soilik"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3380 msgid "LyX &Note"
3381 msgstr "LyX &oharra"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3384 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3385 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3388 msgid "&Comment"
3389 msgstr "&Iruzkina"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3392 msgid "Print as grey text"
3393 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3396 msgid "&Greyed out"
3397 msgstr "&Grisa"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3402 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3405 #, fuzzy
3406 msgid "L&ine numbering"
3407 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3410 msgid "O&ptions:"
3411 msgstr "Au&kerak:"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3414 msgid ""
3415 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3416 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3420 msgid "&List in Table of Contents"
3421 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3424 msgid "&Numbering"
3425 msgstr "&Zenbaketa"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3428 #, fuzzy
3429 msgid "&LaTeX"
3430 msgstr "LaTeX"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3433 #, fuzzy
3434 msgid "LaTeX Output Options"
3435 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3438 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3439 msgstr ""
3440 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3441 "SyncTeX)"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3444 msgid "S&ynchronize with output"
3445 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3448 msgid "C&ustom macro:"
3449 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3452 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3453 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3456 msgid ""
3457 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3458 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3459 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3463 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3467 #, fuzzy
3468 msgid "&XHTML"
3469 msgstr "HTML"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3472 msgid "XHTML Output Options"
3473 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Write CSS to file"
3478 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3481 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3482 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3485 msgid "Format to use for math output."
3486 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3489 msgid "MathML"
3490 msgstr "MathML"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3493 msgid "HTML"
3494 msgstr "HTML"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3497 msgid "Images"
3498 msgstr "Irudiak"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3501 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3503 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3504 msgid "LaTeX"
3505 msgstr "LaTeX"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3508 msgid "Math &image scaling:"
3509 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3512 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3513 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3516 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3517 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3520 msgid "&Math output:"
3521 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3524 #, fuzzy
3525 msgid "&DocBook"
3526 msgstr "DocBook"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3529 #, fuzzy
3530 msgid "DocBook Output Options"
3531 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3534 msgid ""
3535 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3536 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3540 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3544 #, fuzzy
3545 msgid "m (default)"
3546 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3549 #, fuzzy
3550 msgid "mml"
3551 msgstr "mm"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3554 #, fuzzy
3555 msgid "&Table output:"
3556 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3559 msgid "CALS"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3563 msgid "&MathML namespace prefix:"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3567 msgid "LyX Format"
3568 msgstr "LyX-en &formatua:"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3571 msgid ""
3572 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3573 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3574 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3575 "in collaborative settings and with version control systems."
3576 msgstr ""
3577 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3578 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3579 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3580 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3583 msgid "Save &transient properties"
3584 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3587 msgid "Output Format"
3588 msgstr "Irteerako formatua"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3591 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3592 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3595 msgid "De&fault output format:"
3596 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3599 msgid ""
3600 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3601 "really necessary)"
3602 msgstr ""
3603 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3604 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3607 msgid "&Allow running external programs"
3608 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3611 msgid "&Use hyperref support"
3612 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3615 msgid "&General"
3616 msgstr "&Orokorra"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3619 msgid "Header Information"
3620 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3623 msgid "&Title:"
3624 msgstr "&Titulua:"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3627 msgid "&Author:"
3628 msgstr "&Egilea:"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Sub&ject:"
3633 msgstr "Gaia:"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3636 msgid "&Keywords:"
3637 msgstr "&Gako-hitzak:"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3640 msgid ""
3641 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3642 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3645 msgid "Automatically fi&ll header"
3646 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3649 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3650 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3653 msgid "Load in &fullscreen mode"
3654 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3657 msgid "H&yperlinks"
3658 msgstr "&Hiperestekak"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3661 msgid "Allows link text to break across lines."
3662 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3665 msgid "B&reak links over lines"
3666 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3669 msgid "No &frames around links"
3670 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3673 msgid "C&olor links"
3674 msgstr "E&steken koloreak"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3677 msgid "Bibliographical backreferences"
3678 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3681 msgid "B&ackreferences:"
3682 msgstr "&Erreferentziak:"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3685 msgid "&Bookmarks"
3686 msgstr "&Laster-markak"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3689 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3690 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3693 msgid "&Numbered bookmarks"
3694 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3697 msgid "&Open bookmark tree"
3698 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3701 msgid "Number of levels"
3702 msgstr "Maila kopurua"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3705 msgid "Additional O&ptions"
3706 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3709 msgid ""
3710 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3714 msgid "Hyperse&tup"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3718 msgid ""
3719 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Document &Metadata"
3725 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3728 msgid "Paper Format"
3729 msgstr "Paper-formatua"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3732 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3733 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3736 msgid "&Orientation:"
3737 msgstr "&Orientazioa:"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3740 msgid "&Portrait"
3741 msgstr "&Bertikala"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3744 msgid "&Landscape"
3745 msgstr "&Horizontala"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3748 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3749 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3751 msgid "Page Layout"
3752 msgstr "Orri-diseinua"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3755 msgid "Page &style:"
3756 msgstr "Orri-&estiloa:"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3759 msgid "Style used for the page header and footer"
3760 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3763 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3764 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3767 msgid "&Two-sided document"
3768 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3771 msgid "Line &spacing"
3772 msgstr "L&erro-tartea"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3776 msgid "Single"
3777 msgstr "Bakuna"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3780 msgid "1.5"
3781 msgstr "1.5"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3785 msgid "Double"
3786 msgstr "Bikoitza"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3793 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3798 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3805 msgid "Custom"
3806 msgstr "Pertsonalizatua"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3809 msgid "&Justified"
3810 msgstr "&Justifikatua"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3813 msgid "Ri&ght"
3814 msgstr "E&skuinean"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3817 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3818 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3821 msgid "Paragraph's &Default"
3822 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3825 msgid "Label Width"
3826 msgstr "Etiketa-zabalera"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3829 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3830 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3831 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3834 msgid "Lo&ngest label"
3835 msgstr "Eti&keta luzeena"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3838 #, fuzzy
3839 msgid "&Do not indent paragraph"
3840 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3843 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3844 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Phanto&m"
3849 msgstr "Mamua"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3852 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3853 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3856 msgid "&Horizontal Phantom"
3857 msgstr "Mamu &horizontala"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3860 msgid "Vertical space of the phantom content"
3861 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Verti&cal Phantom"
3866 msgstr "Mamu &bertikala"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Find in preamble"
3871 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3874 #, fuzzy
3875 msgid "&Find"
3876 msgstr "&Bilatu:"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Change the selected color"
3881 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3884 msgid "A&lter..."
3885 msgstr "&Aldatu..."
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3888 msgid "Reset the selected color to its original value"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Restore &Default"
3894 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3897 msgid "Reset all colors to their original value"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Restore A&ll"
3903 msgstr "&Leheneratu"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3906 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3910 msgid "&Use system colors"
3911 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3914 msgid "In Math"
3915 msgstr "Matematikak"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3918 msgid ""
3919 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3920 "delay."
3921 msgstr ""
3922 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3923 "atzerapenaren ostean."
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3926 msgid "Automatic in&line completion"
3927 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3930 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3931 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3934 msgid "Automatic p&opup"
3935 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3938 msgid "Autoco&rrection"
3939 msgstr "&Zuzenketa autom."
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3942 msgid "In Text"
3943 msgstr "Testuan"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3946 msgid ""
3947 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3948 "delay."
3949 msgstr ""
3950 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3951 "atzerapenaren ostean."
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3954 msgid "Automatic &inline completion"
3955 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3958 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3959 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3962 msgid "Automatic &popup"
3963 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3966 msgid ""
3967 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3968 "mode."
3969 msgstr ""
3970 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3971 "moduan."
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3974 msgid "Cursor i&ndicator"
3975 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3979 msgid "General[[settings]]"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3983 msgid ""
3984 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3985 "if it is available."
3986 msgstr ""
3987 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3988 "erabilgarri egonez gero."
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3991 msgid "s inline completion dela&y"
3992 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3995 msgid ""
3996 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3997 "if it is available."
3998 msgstr ""
3999 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
4000 "da erabilgarri egonez gero."
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4003 msgid "s popup d&elay"
4004 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4007 msgid ""
4008 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4009 "completed."
4010 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4013 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4014 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4017 msgid ""
4018 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4019 "It will be shown right away."
4020 msgstr ""
4021 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
4022 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4025 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4026 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4029 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4030 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4033 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4034 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4037 msgid "Converter Defi&nitions"
4038 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4041 #, fuzzy
4042 msgid "&Converter:"
4043 msgstr "B&ihurtzailea:"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4046 msgid "E&xtra flag:"
4047 msgstr "&Bandera osagarriak:"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Fro&m format:"
4052 msgstr "Formatu&tik:"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4055 msgid "&To format:"
4056 msgstr "Formatu&ra:"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4060 msgid "&Modify"
4061 msgstr "&Aldatu"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4066 msgid "Remo&ve"
4067 msgstr "&Kendu"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4070 msgid "Converter File Cache"
4071 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4074 msgid "&Enabled"
4075 msgstr "&Gaituta"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4078 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4079 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4082 msgid "Security"
4083 msgstr "Segurtasuna"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4086 msgid ""
4087 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4088 msgstr ""
4089 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4092 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4093 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4096 msgid ""
4097 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4098 "'needauth' option."
4099 msgstr ""
4100 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
4101 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4104 msgid "Use need&auth option"
4105 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4108 msgid "Factor for the preview size"
4109 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4112 msgid "Display &graphics"
4113 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4116 msgid "Instant &preview:"
4117 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4121 msgid "Off"
4122 msgstr "Desaktibatua"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4125 msgid "No math"
4126 msgstr "Matematikarik ez"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4129 msgid "On"
4130 msgstr "Aktibatuta"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4133 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4134 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4137 msgid "&Mark end of paragraphs"
4138 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4141 msgid "Preview si&ze:"
4142 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4145 msgid ""
4146 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4147 "workarea"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4151 #, fuzzy
4152 msgid "&Underline change tracking additions"
4153 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4156 msgid "Session Handling"
4157 msgstr "Saioaren kudeaketa"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4160 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4161 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4164 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4165 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4168 msgid "Restore cursor &positions"
4169 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4172 msgid "&Load opened files from last session"
4173 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4176 msgid "&Clear all session information"
4177 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4180 msgid "Backup && Saving"
4181 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4184 msgid "Backup &original documents when saving"
4185 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4188 msgid ""
4189 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4190 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4191 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4192 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4193 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4194 "rescue."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4198 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4202 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4206 msgid ""
4207 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4208 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4209 "state (compressed or uncompressed)."
4210 msgstr ""
4211 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
4212 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
4213 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4216 msgid "&Save new documents compressed by default"
4217 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4220 msgid ""
4221 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4222 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4223 "included files."
4224 msgstr ""
4225 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
4226 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
4227 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4230 msgid "Save the &document directory path"
4231 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4234 msgid "Windows && Work Area"
4235 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4238 msgid "Open documents in &tabs"
4239 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4242 msgid ""
4243 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4244 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4245 msgstr ""
4246 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
4247 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
4248 "eginbide honek eragina izan dezan."
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4251 msgid "Use s&ingle instance"
4252 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4257 msgstr ""
4258 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4261 msgid "Displa&y single close-tab button"
4262 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4265 msgid "Closing last &view:"
4266 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4269 msgid "Closes document"
4270 msgstr "Dokumentua ixten du"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4273 msgid "Hides document"
4274 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4277 msgid "Ask the user"
4278 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4281 msgid "Editing"
4282 msgstr "Edizioa"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4285 msgid "Scroll &below end of document"
4286 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4289 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4290 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4293 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4294 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4297 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4298 msgstr ""
4299 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4302 msgid ""
4303 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4304 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4305 "is deactivated."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4309 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4313 msgid "Sort &environments alphabetically"
4314 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4317 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4318 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4321 msgid ""
4322 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4323 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4324 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Search &drive for cited files"
4330 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Patte&rn:"
4335 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4338 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4342 msgid "Cursor width (&pixels):"
4343 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4346 #, fuzzy
4347 msgid ""
4348 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4349 "width is used."
4350 msgstr ""
4351 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
4352 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4355 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4356 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4357 msgid "Auto"
4358 msgstr "Automatikoa"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4361 msgid "Skip trailing non-word characters"
4362 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4365 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4366 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4369 msgid "&Group environments by their category"
4370 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4373 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4377 msgid "&Limit text width"
4378 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4381 msgid "&New..."
4382 msgstr "&Berria..."
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4385 msgid "Re&move"
4386 msgstr "&Kendu"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4389 msgid "&Document format"
4390 msgstr "&Dokumentu-formatua"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4393 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4394 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4397 msgid "Sho&w in export menu"
4398 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4401 msgid "Vector &graphics format"
4402 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4405 msgid "S&hort name:"
4406 msgstr "Izen &laburra:"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4409 msgid "E&xtensions:"
4410 msgstr "L&uzapenak:"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4413 msgid "&MIME:"
4414 msgstr "&MIME:"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4417 msgid "Shortc&ut:"
4418 msgstr "L&aster-tekla:"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4421 msgid "Ed&itor:"
4422 msgstr "Ed&itorea:"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4425 msgid "&Viewer:"
4426 msgstr "&Ikustailea:"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4429 msgid "Co&pier:"
4430 msgstr "&Kopiatzailea:"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4433 msgid ""
4434 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4435 "variants"
4436 msgstr ""
4437 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
4438 "erabiltzean."
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4441 msgid "Default Output Formats"
4442 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4445 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4446 msgstr ""
4447 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4450 msgid ""
4451 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4452 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4453 msgstr ""
4454 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
4455 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4458 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4459 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4462 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4463 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4466 msgid "With &TeX fonts:"
4467 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4470 msgid "&Japanese:"
4471 msgstr "&Japoniera:"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4474 msgid "Your name"
4475 msgstr "Izena"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4478 #, fuzzy
4479 msgid "&Initials:"
4480 msgstr "Sigla"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4483 msgid "Initials of your name"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4487 msgid "&E-mail:"
4488 msgstr "&Helb. el.:"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4491 msgid "Your E-mail address"
4492 msgstr "Helbide elektronikoa"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4495 msgid "Keyboard"
4496 msgstr "Teklatua"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4499 msgid "Use &keyboard map"
4500 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4504 msgid "Br&owse..."
4505 msgstr "Ar&akatu..."
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4508 msgid "S&econdary:"
4509 msgstr "B&igarrena:"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4512 msgid "&Primary:"
4513 msgstr "&Nagusia:"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4516 msgid ""
4517 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4518 "time LyX is launched."
4519 msgstr ""
4520 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4521 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4524 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4525 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4528 msgid "Mouse"
4529 msgstr "Sagua"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4532 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4533 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4536 msgid ""
4537 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4538 "speed it up, low values slow it down."
4539 msgstr ""
4540 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4541 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4544 msgid ""
4545 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4546 msgstr ""
4547 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4550 msgid "&Middle mouse button pasting"
4551 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4554 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4555 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4558 #, fuzzy
4559 msgid "&Enable"
4560 msgstr "&Gaituta"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4563 msgid "Ctrl"
4564 msgstr "Ktrl"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4567 msgid "Shift"
4568 msgstr "Maius"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4571 msgid "Alt"
4572 msgstr "Alt"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4575 msgid "User &interface language:"
4576 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4579 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4580 msgstr ""
4581 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4582 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4585 #, fuzzy
4586 msgid "LaTeX Language Support"
4587 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4590 msgid "Language &package:"
4591 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4596 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4601 msgid "Automatic"
4602 msgstr "Automatikoa"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4606 msgid "Always Babel"
4607 msgstr "Beti erabili Babel"
4608
4609 # hizkuntzaren paketea
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4612 msgid "None[[language package]]"
4613 msgstr "Bat ere ez"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4616 #, fuzzy
4617 msgid ""
4618 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4619 "\\usepackage{babel})"
4620 msgstr ""
4621 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
4622 "\\usepackage{babel})"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4625 msgid "Command s&tart:"
4626 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4629 #, fuzzy
4630 msgid ""
4631 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4632 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4633 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4636 msgid "Command e&nd:"
4637 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4640 #, fuzzy
4641 msgid ""
4642 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4643 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4644 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4647 #, fuzzy
4648 msgid ""
4649 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4650 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4651 "used languages."
4652 msgstr ""
4653 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4654 "(hizkuntzaren paketeari)"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4657 msgid "Set languages &globally"
4658 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4661 #, fuzzy
4662 msgid ""
4663 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4664 "command"
4665 msgstr ""
4666 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4667 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Set document language e&xplicitly"
4672 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4675 #, fuzzy
4676 msgid ""
4677 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4678 "command"
4679 msgstr ""
4680 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4681 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4684 msgid "&Unset document language explicitly"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Editor Settings"
4690 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4693 #, fuzzy
4694 msgid ""
4695 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4696 "in the work area"
4697 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4700 #, fuzzy
4701 msgid "&Mark additional languages"
4702 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4705 msgid ""
4706 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4707 "system, as default input language."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Respect &OS keyboard language"
4713 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4716 msgid ""
4717 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4718 "direction"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4724 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4727 msgid ""
4728 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4729 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4730 "when coming from the left)"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4734 msgid "&Logical"
4735 msgstr "&Logikoa"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4738 msgid ""
4739 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4740 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4741 "from the left)"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4745 msgid "&Visual"
4746 msgstr "&Bisuala"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Local Preferences"
4751 msgstr "erreferentzia guztiak"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4755 msgid ""
4756 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4757 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4758 "for the current language."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4762 msgid "Default decimal &separator:"
4763 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4768 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4774 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4777 msgid "Default length &unit:"
4778 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Language Default"
4784 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4787 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4788 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4791 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4792 msgstr ""
4793 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4796 msgid "P&rocessor:"
4797 msgstr "&Prozesadorea:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4800 msgid "BibTeX command and options"
4801 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4805 msgid "Processor for &Japanese:"
4806 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4809 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4810 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4813 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4814 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4817 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4818 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4821 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4822 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4825 msgid "CheckTeX start options and flags"
4826 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4829 msgid "&CheckTeX command:"
4830 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4833 msgid "&Nomenclature command:"
4834 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4837 msgid ""
4838 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4839 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4840 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4841 msgstr ""
4842 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4843 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4844 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4847 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4848 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4851 msgid "Set class options to default on class change"
4852 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4855 msgid "R&eset class options when document class changes"
4856 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4859 msgid "Forward Search"
4860 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4863 msgid "DV&I command:"
4864 msgstr "&DVI komandoa:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4867 msgid "&PDF command:"
4868 msgstr "&PDF komandoa:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4871 msgid "Dvips Options"
4872 msgstr "Dvips aukerak"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4875 msgid "Paper t&ype:"
4876 msgstr "Paper m&ota:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4879 msgid "Paper si&ze:"
4880 msgstr "Paper-&tamaina:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4883 msgid "Lan&dscape:"
4884 msgstr "&Horizontala:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4887 msgid "Other Options"
4888 msgstr "Bestelako aukerak"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4891 msgid "Output &line length:"
4892 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4895 msgid ""
4896 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4897 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4898 "paragraphs are separated by a blank line."
4899 msgstr ""
4900 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4901 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4902 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4905 msgid "&Overwrite on export:"
4906 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4909 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4910 msgstr ""
4911 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4914 msgid "Ask permission"
4915 msgstr "Eskatu baimena"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4918 msgid "Main file only"
4919 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4922 msgid "All files"
4923 msgstr "Fitxategi denak"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4926 msgid ""
4927 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4928 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4929 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4930 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4931 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4932 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4933 msgstr ""
4934 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4935 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4936 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4937 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4938 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4939 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4940 "adierazten du."
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4943 msgid "&PATH prefix:"
4944 msgstr "&Bide-izenak:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4947 msgid ""
4948 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4949 "variable. Use the OS native format."
4950 msgstr ""
4951 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4952 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4953 "duen formatua."
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4956 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4957 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4960 msgid ""
4961 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4962 "environment variable. Use the OS native format."
4963 msgstr ""
4964 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4965 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4966 "erabiltzen duen formatua."
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4975 msgid "Browse..."
4976 msgstr "Arakatu..."
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4979 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4980 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4983 msgid "&Temporary directory:"
4984 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4987 msgid "Ly&XServer pipe:"
4988 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4991 msgid ""
4992 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4993 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4994 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4995 "Document Handling to be checked."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4999 msgid "&Backup directory:"
5000 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5003 msgid "&Example files:"
5004 msgstr "&Adibideak:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5007 msgid "&Document templates:"
5008 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5011 msgid "&Working directory:"
5012 msgstr "&Laneko direktorioa:"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5015 msgid "H&unspell dictionaries:"
5016 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5019 msgid "Sans Seri&f:"
5020 msgstr "Sans Seri&f:"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5023 msgid "T&ypewriter:"
5024 msgstr "I&dazmakina:"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5027 msgid "R&oman:"
5028 msgstr "&Erromatarra:"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5031 msgid "Default &zoom %:"
5032 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5035 msgid "Font Sizes"
5036 msgstr "Letra-tamaina"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5039 msgid "&Large:"
5040 msgstr "&Handia:"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5043 msgid "&Larger:"
5044 msgstr "Oso h&andia:"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5047 msgid "&Largest:"
5048 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5051 msgid "&Huge:"
5052 msgstr "&Eskerga:"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5055 msgid "&Hugest:"
5056 msgstr "&Eskergena:"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5059 msgid "S&mallest:"
5060 msgstr "Oso oso &txikia:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5063 msgid "S&maller:"
5064 msgstr "Oso t&xikia:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5067 msgid "S&mall:"
5068 msgstr "Tx&ikia:"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5071 msgid "&Normal:"
5072 msgstr "A&rrunta:"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5075 msgid "&Tiny:"
5076 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5079 msgid "&New"
5080 msgstr "&Berria"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5083 msgid "&Bind file:"
5084 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5087 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5088 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5091 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5092 msgstr ""
5093 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
5094 "zuzenketatik."
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5097 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5098 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5101 msgid "&Spellchecker engine:"
5102 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5105 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5106 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5109 msgid "Accept compound &words"
5110 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5113 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5114 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5117 msgid "S&pellcheck continuously"
5118 msgstr "&Zuzendu jarraian"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5121 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5122 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5125 msgid "&Escape characters:"
5126 msgstr "I&hes karaktereak:"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5129 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5130 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5133 msgid "Al&ternative language:"
5134 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5137 msgid "General Look && Feel"
5138 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5141 msgid "Use icons from system's &theme"
5142 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5145 msgid ""
5146 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5147 "save the preferences and restart LyX."
5148 msgstr ""
5149 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
5150 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5153 msgid "&Icon set:"
5154 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5157 msgid "&User interface file:"
5158 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5161 #, fuzzy
5162 msgid "User interface &style:"
5163 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5166 msgid ""
5167 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5168 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5172 msgid "Context Help"
5173 msgstr "Testuinguru-laguntza"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5176 msgid ""
5177 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5178 "the main work area of an edited document"
5179 msgstr ""
5180 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
5181 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5184 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5185 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5188 msgid "Menus"
5189 msgstr "Menuak"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5192 msgid "&Maximum last files:"
5193 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5196 msgid "Fullscreen"
5197 msgstr "Pantaila osoa"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5200 msgid "Hide &menubar"
5201 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5204 msgid "Hide scr&ollbar"
5205 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5208 msgid "Hide sta&tusbar"
5209 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5212 #, fuzzy
5213 msgid "H&ide tabbar"
5214 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5217 msgid "&Hide toolbars"
5218 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5221 msgid ""
5222 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5223 "current LyX session, not permanently."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5227 #, fuzzy
5228 msgid "A&pply to current session only"
5229 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5232 msgid "Nomenclature settings"
5233 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5237 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5238 msgstr ""
5239 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
5240 "zerrendarentzako."
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5243 msgid "&List Indentation:"
5244 msgstr "&Zerrendaren koska:"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5247 msgid "Custom &Width:"
5248 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5251 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5252 msgstr ""
5253 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
5254 "ezarri behar da."
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Available i&ndexes:"
5259 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5262 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5263 msgstr ""
5264 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5267 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5268 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5271 msgid "&Subindex"
5272 msgstr "&Azpiindizea"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5275 msgid ""
5276 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5277 "code in index names."
5278 msgstr ""
5279 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
5280 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5284 msgid "Output"
5285 msgstr "Irteera"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5288 msgid "Settings"
5289 msgstr "Ezarpenak"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5292 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5293 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5296 msgid "Display statusbar messages?"
5297 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5300 msgid "&Statusbar messages"
5301 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5304 msgid "Debug messages"
5305 msgstr "Arazketako mezuak"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5308 msgid "Display all debug messages"
5309 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5312 msgid "&All"
5313 msgstr "&Denak"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5316 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5317 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5320 msgid "S&elected"
5321 msgstr "&Hautatuta"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5324 msgid "Display no debug messages"
5325 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5328 msgid "&None"
5329 msgstr "&Bat ere ez"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5332 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5333 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5336 msgid "&Clear automatically"
5337 msgstr "&Garbitu automatikoki"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5340 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5341 msgid "Label"
5342 msgstr "Etiketa"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Reference counter value"
5347 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
5348
5349 # bufferra
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5351 msgid "&In[[buffer]]:"
5352 msgstr "&Sarrera:"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5355 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5356 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5359 msgid "So&rt:"
5360 msgstr "&Ordenatu:"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5363 msgid "Sorting of the list of available labels"
5364 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5367 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5368 msgstr ""
5369 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5372 msgid "Grou&p"
5373 msgstr "&Elkartu"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5376 msgid "Available &Labels:"
5377 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5380 msgid "Sele&cted Label:"
5381 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5384 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5385 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5388 msgid "Jump to the selected label"
5389 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5392 msgid "&Go to Label"
5393 msgstr "&Joan etiketara"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5396 msgid "Reference For&mat:"
5397 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5400 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5401 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5404 msgid "<reference>"
5405 msgstr "<erreferentzia>"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5408 msgid "(<reference>)"
5409 msgstr "(<erreferentzia>)"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5412 msgid "<page>"
5413 msgstr "<orrialdea>"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5416 msgid "on page <page>"
5417 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5420 msgid "<reference> on page <page>"
5421 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5424 msgid "Formatted reference"
5425 msgstr "Formatudun erreferentzia"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5428 msgid "Textual reference"
5429 msgstr "Testu-erreferentzia"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5432 msgid "Label only"
5433 msgstr "Etiketa soilik"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5436 msgid ""
5437 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5438 "references, and only if you are using refstyle.)"
5439 msgstr ""
5440 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
5441 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
5442 "baduzu)."
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5445 msgid "Plural"
5446 msgstr "Plurala"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5449 msgid ""
5450 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5451 "references, and only if you are using refstyle.)"
5452 msgstr ""
5453 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
5454 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
5455 "erabiltzen baduzu)."
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5458 msgid "Capitalized"
5459 msgstr "Letra maiuskulak"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5462 msgid "Do not output part of label before \":\""
5463 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5466 msgid "No Prefix"
5467 msgstr "Aurrizkirik ez"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5470 #, fuzzy
5471 msgid "No Hyperlink"
5472 msgstr "Hiperesteka: "
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5477 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5480 #, fuzzy
5481 msgid "&< Find"
5482 msgstr "&Bilatu:"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Replace all occurrences"
5487 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5490 msgid "Hide replace and option widgets"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5494 #, fuzzy
5495 msgid "&Minimize"
5496 msgstr "Ataltxoa"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Rep&lace with:"
5501 msgstr "Ordeztu &honekin:"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5504 #, fuzzy
5505 msgid "&Search:"
5506 msgstr "&Bilatu"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Replace and find next occurrence"
5511 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5514 #, fuzzy
5515 msgid "&Replace >"
5516 msgstr "&Ordeztu"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Replace and find previous occurrence"
5521 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5524 #, fuzzy
5525 msgid "< Re&place"
5526 msgstr "&Ordeztu"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5531 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5534 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5535 msgstr ""
5536
5537 # bilaketa
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5539 #, fuzzy
5540 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5541 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Match whole words only"
5546 msgstr "&Hitz osoak soilik"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5549 msgid "Limit search and replace to selection"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Selection onl&y"
5555 msgstr "Hautapena|H"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5558 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Search as yo&u type"
5564 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5567 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5571 #, fuzzy
5572 msgid "&Wrap"
5573 msgstr "doitu: "
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5576 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5577 msgstr ""
5578 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Export for&mats:"
5583 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Send exported file to &command:"
5588 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5591 msgid "Edit shortcut"
5592 msgstr "Editatu laster-tekla"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Fu&nction:"
5597 msgstr "&Funtzioa:"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5600 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5601 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Short&cut:"
5606 msgstr "&Laster-tekla:"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5609 msgid ""
5610 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5611 "the 'Clear' button"
5612 msgstr ""
5613 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
5614 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5617 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5618 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5621 msgid "&Delete Key"
5622 msgstr "&Ezabatu tekla"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5625 msgid "Clear current shortcut"
5626 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5629 msgid "C&lear"
5630 msgstr "G&arbitu"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5633 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5634 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5635 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5636 msgid "Spell Checker"
5637 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5640 msgid ""
5641 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5642 msgstr ""
5643 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
5644 "da."
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Unknown &word:"
5649 msgstr "Hitz ezezaguna:"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5652 msgid "Current word"
5653 msgstr "Uneko hitza"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5656 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5660 msgid "S&kip"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Repla&cement:"
5666 msgstr "&Ordezkapena:"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5669 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5673 msgid "Skip A&ll"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5677 msgid "Replace with selected word"
5678 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5681 msgid "Replace word with current choice"
5682 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5685 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5686 msgid "&Replace"
5687 msgstr "&Ordeztu"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5690 msgid "S&uggestions:"
5691 msgstr "&Iradokizunak:"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5696 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Re&place All"
5701 msgstr "Ordeztu &guztiak"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5704 msgid ""
5705 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5709 msgid "Ign&ore"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5713 msgid ""
5714 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5715 "beyond the current session."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5719 msgid "I&gnore All"
5720 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5723 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5724 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5727 #, fuzzy
5728 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5729 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5732 msgid ""
5733 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5734 "full range."
5735 msgstr ""
5736 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
5737 "UTF-8 barruti osoarentzako."
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5740 msgid "Ca&tegory:"
5741 msgstr "&Kategoria:"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5744 msgid "Select this to display all available characters at once"
5745 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5748 msgid "&Display all"
5749 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5752 #, fuzzy
5753 msgid "&Style:"
5754 msgstr "Estiloa"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5757 msgid "&Table Settings"
5758 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5761 msgid "Row setting"
5762 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5765 msgid "Merge cells of different rows"
5766 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5769 msgid "M&ultirow"
5770 msgstr "&Errenkada anitza"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5773 msgid "&Vertical Offset:"
5774 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5777 msgid "Optional vertical offset"
5778 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5781 msgid "Cell setting"
5782 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5785 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5786 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5789 msgid "rotation angle"
5790 msgstr "biratze-angelua"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5793 #, fuzzy
5794 msgid "de&grees"
5795 msgstr "graduak"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5798 msgid "Table-wide settings"
5799 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5802 msgid "W&idth:"
5803 msgstr "&Zabalera:"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5806 msgid "Verti&cal alignment:"
5807 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5810 msgid "Vertical alignment of the table"
5811 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5814 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5815 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5818 msgid "&Rotate"
5819 msgstr "&Biratu"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5822 msgid "degrees"
5823 msgstr "graduak"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5826 msgid "Column settings"
5827 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5830 msgid ""
5831 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5832 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5833 "Fixed custom width</p></body></html>"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Text length"
5839 msgstr "Testu-estiloa"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Variable[[Width]]"
5844 msgstr "Aldagaia"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Custom[[Width]]"
5849 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5852 msgid "Horizontal alignment in column"
5853 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5856 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5857 msgid "Justified"
5858 msgstr "Justifikatua"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5861 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5862 msgid "At Decimal Separator"
5863 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Hori&zontal alignment:"
5868 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5871 msgid ""
5872 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5873 "the row."
5874 msgstr ""
5875 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5878 msgid "&Vertical alignment in row:"
5879 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Custom width of the column"
5884 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5887 msgid "&Decimal separator:"
5888 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5891 msgid "Merge cells of different columns"
5892 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5895 msgid "Mu&lticolumn"
5896 msgstr "&Zutabe anitza"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5899 msgid "LaTe&X argument:"
5900 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5903 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5904 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5907 msgid "&Borders"
5908 msgstr "&Ertzak"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5911 msgid "Set Borders"
5912 msgstr "Ezarri ertzak"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5915 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5916 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5919 msgid "All Borders"
5920 msgstr "Ertz guztiak"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5923 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5924 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5927 msgid "&Set"
5928 msgstr "&Ezarri"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5931 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5932 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5935 msgid "Use default (grid-like) border style"
5936 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5939 msgid "De&fault"
5940 msgstr "&Lehenetsia"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5943 msgid ""
5944 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5945 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Use Default &Formal Style"
5951 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5954 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5955 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5958 msgid "Fo&rmal"
5959 msgstr "&Formala"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5962 msgid "Additional Space"
5963 msgstr "Tarte gehigarria"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5966 msgid "T&op of row:"
5967 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5970 msgid "Botto&m of row:"
5971 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5974 msgid "Bet&ween rows:"
5975 msgstr "Errenkada &artean:"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5978 #, fuzzy
5979 msgid "&Multi-Page Table"
5980 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5983 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5984 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5987 msgid "&Use multi-page table"
5988 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5991 msgid "Row settings"
5992 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5995 msgid "Status"
5996 msgstr "Egoera"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5999 msgid "Border above"
6000 msgstr "Ertza goian"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6003 msgid "Border below"
6004 msgstr "Ertza behean"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6007 msgid "Contents"
6008 msgstr "Edukia"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6011 msgid "Header:"
6012 msgstr "Goiburua:"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6015 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6016 msgstr ""
6017 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
6023 msgid "on"
6024 msgstr "aktibatuta"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6030 msgid "double"
6031 msgstr "bikoitza"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6034 msgid "First header:"
6035 msgstr "Lehen goiburua:"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6038 msgid "This row is the header of the first page"
6039 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6042 msgid "Don't output the first header"
6043 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6046 msgid "is empty"
6047 msgstr "hutsa dago"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6050 msgid "Footer:"
6051 msgstr "Orri-oina:"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6054 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6055 msgstr ""
6056 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6059 msgid "Last footer:"
6060 msgstr "Azken orri-oina:"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6063 msgid "This row is the footer of the last page"
6064 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6067 msgid "Don't output the last footer"
6068 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6071 msgid "Caption:"
6072 msgstr "Epigrafea:"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6075 msgid "Set a page break on the current row"
6076 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6079 msgid "Page &break on current row"
6080 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6083 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6084 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6087 msgid "Multi-page table alignment"
6088 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6091 msgid "Current cell:"
6092 msgstr "Uneko gelaxka:"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6095 msgid "Current row position"
6096 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6099 msgid "Current column position"
6100 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6103 msgid "Selected classes or styles"
6104 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6107 msgid "LaTeX classes"
6108 msgstr "LaTeX klaseak"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6111 msgid "LaTeX styles"
6112 msgstr "LaTeX estiloak"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6115 msgid "BibTeX styles"
6116 msgstr "BibTeX estiloak"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6119 msgid "BibTeX databases"
6120 msgstr "BibTeX datu-baseak"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6123 msgid "Biblatex bibliography styles"
6124 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6127 msgid "Biblatex citation styles"
6128 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6131 msgid "Toggles view of the file list"
6132 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6135 msgid "Show &path"
6136 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6139 msgid "Rebuild the file lists"
6140 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6143 msgid ""
6144 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6145 msgstr ""
6146 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
6147 "erakusten bada soilik."
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6150 msgid "&View"
6151 msgstr "&Ikusi"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6154 msgid "Spacing"
6155 msgstr "Tartea"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6158 msgid "&Line spacing:"
6159 msgstr "&Lerro-tartea:"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6162 msgid "Spacing type"
6163 msgstr "Tarte mota"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6166 msgid "Number of lines"
6167 msgstr "Lerro kopurua"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Table Style"
6172 msgstr "Taularen oharra"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Default St&yle:"
6177 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6180 msgid "Paragraph Separation"
6181 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6184 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6185 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6188 msgid "&Indentation:"
6189 msgstr "&Koska:"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6192 msgid "&Vertical space:"
6193 msgstr "Tarte &bertikala:"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6196 msgid "Size of the vertical space"
6197 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6200 msgid ""
6201 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6202 "justified in the output)"
6203 msgstr ""
6204 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
6205 "dagoen irteeran)"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6208 msgid "Use &justification in LyX work area"
6209 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6212 msgid "Format text into two columns"
6213 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6216 msgid "Two-&column document"
6217 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6220 msgid "Language of the thesaurus"
6221 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6224 msgid "Index entry"
6225 msgstr "Indizearen sarrera"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6228 msgid "&Keyword:"
6229 msgstr "&Gako-hitza:"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6232 msgid "L&ookup"
6233 msgstr "&Bilatu"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6236 msgid "The selected entry"
6237 msgstr "Hautatutako sarrera"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Sele&ction:"
6242 msgstr "&Hautapena:"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6245 msgid "Replace the entry with the selection"
6246 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6249 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6250 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6253 msgid "Word to look up"
6254 msgstr "Hitza bilatzeko"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6257 msgid "Update navigation tree"
6258 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6261 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6262 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6263 msgid "..."
6264 msgstr "..."
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6267 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6268 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6271 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6272 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6275 msgid "Move selected item up by one"
6276 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6279 msgid "Move selected item down by one"
6280 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6283 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6284 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6287 msgid "Sort"
6288 msgstr "Ordenatu"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6291 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6292 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6295 msgid "Keep"
6296 msgstr "Mantendu"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6299 msgid ""
6300 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6301 "change tracking, etc.)"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6305 #, fuzzy
6306 msgid "All items"
6307 msgstr "Fitxategi denak"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Only output items"
6312 msgstr "Gardenkietan soilik"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Only non-output items"
6317 msgstr "Gardenkietan soilik"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6320 msgid "Sho&w:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6324 msgid ""
6325 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6326 "tables, and others)"
6327 msgstr ""
6328 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
6329 "taulen zerrenda, e.a.)"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6332 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6333 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6336 msgid "&Protect:"
6337 msgstr "&Babestu:"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6340 msgid "Default skip"
6341 msgstr "Lehenetsia"
6342
6343 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6344 msgid "Small skip"
6345 msgstr "Ttipia"
6346
6347 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6348 msgid "Medium skip"
6349 msgstr "Ertaina"
6350
6351 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6352 msgid "Big skip"
6353 msgstr "Handia"
6354
6355 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Half line height"
6359 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
6360
6361 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Line height"
6365 msgstr "Ezarri &altuera:"
6366
6367 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6368 msgid "Vertical fill"
6369 msgstr "Betegarri bertikala"
6370
6371 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6372 msgid "F&ormat:"
6373 msgstr "&Formatua:"
6374
6375 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6376 msgid "Automatic update"
6377 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
6378
6379 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6380 msgid "Show the source as the master document gets it"
6381 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
6382
6383 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6384 msgid "Master's perspective"
6385 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
6386
6387 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6388 msgid "Current Paragraph"
6389 msgstr "Uneko paragrafoa"
6390
6391 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6392 msgid "Complete Source"
6393 msgstr "Osatu iturburua"
6394
6395 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6396 msgid "Preamble Only"
6397 msgstr "Atarikoa soilik"
6398
6399 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6400 msgid "Body Only"
6401 msgstr "Gorputza soilik"
6402
6403 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6404 msgid "Select the output format"
6405 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
6406
6407 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6409 msgid "&Reload"
6410 msgstr "&Birkargatu"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6413 msgid "&Ignore"
6414 msgstr "&Ez ikusi egin"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Horizontal placement"
6419 msgstr "Tarte horizontala"
6420
6421 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6422 msgid "Outer (default)"
6423 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
6424
6425 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6426 msgid "Inner"
6427 msgstr "Barnean"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6430 msgid "Check this to allow flexible placement"
6431 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6434 msgid "Allow &floating"
6435 msgstr "Baimendu &mugikorra"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6438 msgid "Wid&th:"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6442 msgid "Unit of width value"
6443 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6446 msgid "use overhang"
6447 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6450 msgid "Over&hang:"
6451 msgstr "&Gainezka:"
6452
6453 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6454 msgid "Overhang value"
6455 msgstr "Gainezka-balioa"
6456
6457 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6458 msgid "Unit of overhang value"
6459 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
6460
6461 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6462 msgid "use number of lines"
6463 msgstr "erabili lerro kopurua"
6464
6465 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6466 msgid "&Line span:"
6467 msgstr "&Lerro hedapena:"
6468
6469 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6470 msgid "number of needed lines"
6471 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
6472
6473 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6474 msgid "Basic (BibTeX)"
6475 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
6476
6477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6478 msgid ""
6479 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6480 "styles primarily suitable for science and maths."
6481 msgstr ""
6482 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
6483 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
6484
6485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6489 msgid "not cited"
6490 msgstr "aipatu gabe"
6491
6492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6496 msgid "Add to bibliography only."
6497 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
6498
6499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6503 msgid "Key only."
6504 msgstr "Gakoa soilik."
6505
6506 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6509 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6510 msgid "Key"
6511 msgstr "Gakoa"
6512
6513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6514 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6515 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
6516
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6518 msgid ""
6519 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6520 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6521 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6522 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6523 "Bibliography processor is advised."
6524 msgstr ""
6525 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
6526 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
6527 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
6528 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
6529 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
6530
6531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6534 msgid "Footnote"
6535 msgstr "Oin-oharra"
6536
6537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6539 msgid "Foot"
6540 msgstr "Oina"
6541
6542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6545 msgid "bibliography entry"
6546 msgstr "bibliografia-sarrera"
6547
6548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6550 msgid "Full bibliography entry."
6551 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
6552
6553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6555 msgid "Autocite"
6556 msgstr "Aipu automatikoa"
6557
6558 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6561 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6562 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
6563
6564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6566 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6567 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
6568
6569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6572 msgid " et al."
6573 msgstr " eta besteak"
6574
6575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6578 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6579 msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
6580
6581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6584 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6585 msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
6586
6587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6589 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6590 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6591 msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
6592
6593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6595 msgid "Super"
6596 msgstr "Goi"
6597
6598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6600 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6601 msgid "Superscript"
6602 msgstr "Goi-indizea"
6603
6604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6605 msgid "Biblatex"
6606 msgstr "Biblatex"
6607
6608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6609 msgid ""
6610 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6611 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6612 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6613 "bibliography processor is advised."
6614 msgstr ""
6615 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
6616 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
6617 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
6618 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
6619 "erabiltzea gomendatzen da."
6620
6621 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6623 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6624 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
6625
6626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6627 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6628 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
6629
6630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6631 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6632 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6633
6634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6635 msgid ""
6636 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6637 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6638 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6639 msgstr ""
6640 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
6641 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
6642 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
6643
6644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6645 msgid "Bibliography entry."
6646 msgstr "Bibliografia-sarrera"
6647
6648 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6649 msgid "before"
6650 msgstr "aurretik"
6651
6652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6653 msgid "short title"
6654 msgstr "titulu laburra"
6655
6656 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6659 msgid "/"
6660 msgstr "/"
6661
6662 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6663 msgid "Natbib (BibTeX)"
6664 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6665
6666 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6667 msgid ""
6668 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6669 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6670 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6671 "names, shortened and full author lists, and more."
6672 msgstr ""
6673 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
6674 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
6675 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
6676 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
6677
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6679 msgid "American Economic Association (AEA)"
6680 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6684 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6685 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6687 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6688 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6689 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6690 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6691 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6692 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6693 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6694 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6695 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6697 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6699 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6700 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6702 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6703 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6705 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6707 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6709 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6710 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6711 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6713 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6714 #: lib/examples/Articles:0
6715 msgid "Articles"
6716 msgstr "Artikuluak"
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6719 msgid "ShortTitle"
6720 msgstr "TituluLaburra"
6721
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6723 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6724 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6726 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6729 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6730 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6731 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6732 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6736 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6737 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6738 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6739 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6740 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6741 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6746 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6747 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6751 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6752 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6753 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6754 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6755 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6756 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6757 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6758 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6759 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6760 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6761 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6762 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6763 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6766 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6767 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6768 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6769 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6770 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6774 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6775 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6785 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6786 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6787 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6788 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6789 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6790 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6792 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6795 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6796 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6797 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6798 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6800 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6805 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6806 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6811 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6812 msgid "FrontMatter"
6813 msgstr "Aldez aurretikoa"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6816 msgid "Publication Month"
6817 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6818
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6820 msgid "Publication Month:"
6821 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6822
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6824 msgid "Publication Year"
6825 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6828 msgid "Publication Year:"
6829 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6832 msgid "Publication Volume"
6833 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6836 msgid "Publication Volume:"
6837 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6840 msgid "Publication Issue"
6841 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6844 msgid "Publication Issue:"
6845 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6846
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6848 msgid "JEL"
6849 msgstr "JEL"
6850
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6852 msgid "JEL:"
6853 msgstr "JEL:"
6854
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6856 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6857 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6858 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6859 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6865 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6866 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6867 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6871 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6873 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6874 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6875 msgid "Keywords"
6876 msgstr "Gako-hitzak"
6877
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6881 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6883 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6884 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6885 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6886 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6887 #: lib/layouts/spie.layout:49
6888 msgid "Keywords:"
6889 msgstr "Gako-hitzak:"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6892 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6893 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6894 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6900 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6901 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6902 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6903 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6906 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6908 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6909 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6910 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6911 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6912 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6914 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6915 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6917 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6919 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6920 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6922 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6923 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6924 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6925 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6926 msgid "Abstract"
6927 msgstr "Laburpena"
6928
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6930 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6931 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6932 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6934 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6937 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6938 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6939 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6940 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6941 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6942 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6943 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6944 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6946 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6948 msgid "Acknowledgments"
6949 msgstr "Aitorpenak"
6950
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6952 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6953 #: lib/layouts/egs.layout:610
6954 msgid "Acknowledgments."
6955 msgstr "Aitorpenak."
6956
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6958 msgid "Figure Notes"
6959 msgstr "Irudiaren oharrak"
6960
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6963 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6966 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6967 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6968 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6972 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6973 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6975 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6976 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6977 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6980 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6981 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6982 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6983 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6984 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6987 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6989 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6990 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6991 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6994 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6995 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6998 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7000 msgid "MainText"
7001 msgstr "TestuNagusia"
7002
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7004 msgid "Figure Note"
7005 msgstr "Irudiaren oharra"
7006
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7008 msgid "Text of a note in a figure"
7009 msgstr "Irudiko oharraren testua"
7010
7011 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7013 msgid "Note:"
7014 msgstr "Oharra:"
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7017 msgid "Table Notes"
7018 msgstr "Taularen oharrak"
7019
7020 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7021 msgid "Table Note"
7022 msgstr "Taularen oharra"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7025 msgid "Text of a note in a table"
7026 msgstr "Taulako oharraren testua"
7027
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7029 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7032 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7035 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7042 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7045 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7046 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7047 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7049 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7052 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7057 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7058 msgid "Theorem"
7059 msgstr "Teorema"
7060
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7062 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7065 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7081 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7082 msgid "Algorithm"
7083 msgstr "Algoritmoa"
7084
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7102 msgid "Axiom"
7103 msgstr "Axioma"
7104
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7106 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7108 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7109 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7114 msgid "Case"
7115 msgstr "Kasua"
7116
7117 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Case ##"
7121 msgstr "#. kasua"
7122
7123 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7124 msgid "Case \\thecase."
7125 msgstr "\\thecase kasua."
7126
7127 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7128 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7131 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7142 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7150 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7151 msgid "Claim"
7152 msgstr "Aldarrikapena"
7153
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7170 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7171 msgid "Conclusion"
7172 msgstr "Ondorioa"
7173
7174 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7190 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7191 msgid "Condition"
7192 msgstr "Baldintza"
7193
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7197 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7198 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7207 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7208 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7216 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7217 msgid "Conjecture"
7218 msgstr "Aierua"
7219
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7222 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7225 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7236 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7244 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7245 msgid "Corollary"
7246 msgstr "Korolarioa"
7247
7248 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7264 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7265 msgid "Criterion"
7266 msgstr "Irizpidea"
7267
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7270 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7272 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7282 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7290 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7291 msgid "Definition"
7292 msgstr "Definizioa"
7293
7294 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7296 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7297 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7307 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7315 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7317 msgid "Example"
7318 msgstr "Adibidea"
7319
7320 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7321 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7331 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7341 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7342 msgid "Exercise"
7343 msgstr "Ariketa"
7344
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7347 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7350 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7361 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7369 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7370 msgid "Lemma"
7371 msgstr "Lema"
7372
7373 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7374 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7390 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7391 msgid "Notation"
7392 msgstr "Notazioa"
7393
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7395 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7405 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7413 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7414 msgid "Problem"
7415 msgstr "Buruketa"
7416
7417 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7421 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7431 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7432 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7440 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7441 msgid "Proposition"
7442 msgstr "Proposizioa"
7443
7444 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
7445 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7459 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7467 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7468 msgid "Remark"
7469 msgstr "Oharpena"
7470
7471 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Remark ##"
7475 msgstr "#. oharpena"
7476
7477 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7482 msgid "Remark \\theremark."
7483 msgstr " \\theremark. oharpena"
7484
7485 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7496 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7504 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7505 msgid "Solution"
7506 msgstr "Emaitza"
7507
7508 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Solution ##"
7511 msgstr "#. emaitza"
7512
7513 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7517 msgid "Solution \\thesolution."
7518 msgstr "\\theconclusion emaitza."
7519
7520 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7522 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7523 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7524 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7525 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7542 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7543 msgid "Summary"
7544 msgstr "Laburpena"
7545
7546 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Summary ##"
7549 msgstr "Laburpena"
7550
7551 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7553 msgid "Caption"
7554 msgstr "Epigrafea"
7555
7556 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7558 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7562 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7564 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7565 msgid "Proof"
7566 msgstr "Frogapena"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7569 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7570 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7574 msgid "Standard in Title"
7575 msgstr "Arrunta tituluan"
7576
7577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7578 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7579 msgid "Author Footnote"
7580 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7583 msgid "Author foot"
7584 msgstr "Egilearen oina"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7588 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7589 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7593 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7594 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7597 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7598 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7601 msgid "IEEE Transactions"
7602 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
7603
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7605 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7608 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7609 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7610 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7611 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7612 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7613 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7615 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7616 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7617 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7619 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7620 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7624 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7625 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7626 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7629 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7631 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7632 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7633 msgid "Standard"
7634 msgstr "Arrunta"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7637 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7643 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7644 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7645 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7646 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7648 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7651 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7652 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7653 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7656 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7657 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7658 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7660 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7661 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7662 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7663 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7664 msgid "Title"
7665 msgstr "Titulua"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7668 msgid "IEEE membership"
7669 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7672 msgid "Lowercase"
7673 msgstr "Minuskulak"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7676 msgid "lowercase"
7677 msgstr "minuskulak"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7685 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7686 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7687 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7688 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7689 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7691 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7694 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7695 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7698 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7699 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7700 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7701 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7702 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7704 msgid "Author"
7705 msgstr "Egilea"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7708 msgid "Short Author|S"
7709 msgstr "Egile laburrak|E"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7712 msgid "A short version of the author name"
7713 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7716 msgid "Author Name"
7717 msgstr "Egilearen izena"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7720 msgid "Author name"
7721 msgstr "Egilearen izena"
7722
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7724 msgid "Author Affiliation"
7725 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7726
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7728 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7729 msgid "Author affiliation"
7730 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7731
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7733 msgid "Author Mark"
7734 msgstr "Egilearen marka"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7737 msgid "Author mark"
7738 msgstr "Egilearen marka"
7739
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7741 msgid "Special Paper Notice"
7742 msgstr "Paper bereziaren oharra"
7743
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7745 msgid "After Title Text"
7746 msgstr "Titulu osteko testua"
7747
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7749 msgid "Page headings"
7750 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7753 msgid "Left Side"
7754 msgstr "Ezkerraldea"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7757 msgid "Left side of the header line"
7758 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
7759
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7762 msgid "MarkBoth"
7763 msgstr "MarkatuBiak"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7766 msgid "Publication ID"
7767 msgstr "Argitalpenaren IDa"
7768
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7770 msgid "Abstract---"
7771 msgstr "Laburpena---"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7774 msgid "Index Terms---"
7775 msgstr "Indizearen terminoak---"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7778 msgid "Paragraph Start"
7779 msgstr "Paragrafo hasiera"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7782 msgid "First Char"
7783 msgstr "Lehen karakterea"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7786 msgid "First character of first word"
7787 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7790 msgid "Appendices"
7791 msgstr "Eranskinak"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7799 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7800 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7801 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7802 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7803 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7804 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7808 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7809 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7810 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7811 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7816 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7817 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7819 msgid "BackMatter"
7820 msgstr "Osagarria"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7823 msgid "Peer Review Title"
7824 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7827 msgid "PeerReviewTitle"
7828 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
7829
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7833 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7836 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7839 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7840 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7841 msgid "Appendix"
7842 msgstr "Eranskina"
7843
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7845 #: lib/layouts/jss.layout:126
7846 msgid "Short Title"
7847 msgstr "Titulu laburra"
7848
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7850 msgid "Short title for the appendix"
7851 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
7852
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7854 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7855 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7856 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7858 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7860 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7861 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7863 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7864 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7865 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7866 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7867 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7868 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7869 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7870 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7871 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7872 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7873 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7874 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7878 msgid "Bibliography"
7879 msgstr "Bibliografia"
7880
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7882 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7885 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7888 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7889 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7890 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7891 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7892 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7895 msgid "References"
7896 msgstr "Erreferentziak"
7897
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7899 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7901 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7904 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7906 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7907 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7908 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Bib preamble"
7911 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7912
7913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7914 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7916 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7919 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7921 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7922 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7923 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Bibliography Preamble"
7926 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7927
7928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7929 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7931 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7934 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7936 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7937 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7938 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7939 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7943 msgid "Biography"
7944 msgstr "Bibliografia"
7945
7946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7947 msgid "Photo"
7948 msgstr "Argazkia"
7949
7950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7951 msgid "Optional photo for biography"
7952 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7953
7954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7956 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7960 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7965 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7966 msgid "Name"
7967 msgstr "Izena"
7968
7969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7971 msgid "Name of the author"
7972 msgstr "Egilearen izena"
7973
7974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7975 msgid "Biography without photo"
7976 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7977
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7979 msgid "BiographyNoPhoto"
7980 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7981
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7984 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7985 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7988 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7991 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7992 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7994 msgid "Reasoning"
7995 msgstr "Arrazoibidea"
7996
7997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7998 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7999 msgid "Alternative Proof String"
8000 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
8001
8002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8003 msgid "An alternative proof string"
8004 msgstr "Beste frogapen bat"
8005
8006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8007 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8008 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8009 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8010 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8011 msgid "Proof."
8012 msgstr "Frogap."
8013
8014 #: lib/layouts/InStar.module:2
8015 msgid "Title and Preamble Hacks"
8016 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
8017
8018 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8019 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8020 msgid "Fixes & Hacks"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: lib/layouts/InStar.module:13
8024 msgid ""
8025 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8026 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8027 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8028 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8029 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8030 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8031 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8032 msgstr ""
8033 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
8034 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
8035 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
8036 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
8037 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
8038 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
8039 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
8040
8041 #: lib/layouts/InStar.module:17
8042 msgid "In Preamble"
8043 msgstr "Atarikoan"
8044
8045 #: lib/layouts/InStar.module:24
8046 msgid "In Title"
8047 msgstr "Tituluan"
8048
8049 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8050 msgid "R Journal"
8051 msgstr "R Aldizkaria"
8052
8053 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8054 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8055 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8056 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8057 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8058 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8059 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8060 msgid "Reports"
8061 msgstr "Txostenak"
8062
8063 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8065 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8067 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8068 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8069 msgid "Abstract."
8070 msgstr "Laburpena."
8071
8072 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8073 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8075 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8077 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8081 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8082 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8083 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8086 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8087 msgid "Address"
8088 msgstr "Helbidea"
8089
8090 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8091 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8092 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8094 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8098 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8099 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8100 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8101 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8102 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8103 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8104 msgid "Email"
8105 msgstr "Helb. el."
8106
8107 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8108 msgid "A0 Poster"
8109 msgstr "A0 posterra"
8110
8111 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8112 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8113 msgid "Posters"
8114 msgstr "Posterrak"
8115
8116 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8117 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8118 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8119 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8120 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8121 msgid "Giant"
8122 msgstr "Erraldoia"
8123
8124 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8125 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8126 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8127 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8128 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8129 msgid "More Giant"
8130 msgstr "Erraldoiagoa"
8131
8132 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8133 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8134 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8135 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8136 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8137 msgid "Most Giant"
8138 msgstr "Erraldoiena"
8139
8140 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8141 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8142 msgid "Giant Snippet"
8143 msgstr "Erraldoi mozkina"
8144
8145 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8146 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8147 msgid "More Giant Snippet"
8148 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
8149
8150 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8151 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8152 msgid "Most Giant Snippet"
8153 msgstr "Erraldoi mozkinena"
8154
8155 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8156 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8157 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
8158
8159 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8160 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8162 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8165 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8167 msgid "Subtitle"
8168 msgstr "Azpititulua"
8169
8170 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8171 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8172 msgid "Offprint"
8173 msgstr "Separata"
8174
8175 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8176 msgid "Offprint Requests to:"
8177 msgstr "Separata eskaerak honi:"
8178
8179 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8180 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8181 msgid "Mail"
8182 msgstr "Posta"
8183
8184 #: lib/layouts/aa.layout:151
8185 msgid "Correspondence to:"
8186 msgstr "Korrespondentzia:"
8187
8188 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8189 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8190 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8191 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8192 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8193 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8194 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8195 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8196 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8197 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8200 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8201 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8202 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8203 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8204 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8205 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8206 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8209 msgid "Section"
8210 msgstr "Atala"
8211
8212 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8213 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8214 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8215 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8216 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8217 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8218 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8219 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8220 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8222 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8223 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8224 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8225 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8226 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8228 msgid "Subsection"
8229 msgstr "Azpiatala"
8230
8231 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8232 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8233 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8234 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8236 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8237 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8238 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8239 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8240 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8241 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8242 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8243 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8244 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8245 msgid "Subsubsection"
8246 msgstr "Azpiazpiatala"
8247
8248 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8249 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8253 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8254 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8256 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8257 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8260 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8262 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8264 msgid "Date"
8265 msgstr "Data"
8266
8267 #: lib/layouts/aa.layout:272
8268 msgid "institutemark"
8269 msgstr "erakundemarka"
8270
8271 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8272 msgid "Institute Mark"
8273 msgstr "ErakundeMarka"
8274
8275 #: lib/layouts/aa.layout:298
8276 msgid "Abstract (unstructured)"
8277 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
8278
8279 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8280 msgid "ABSTRACT"
8281 msgstr "LABURPENA"
8282
8283 #: lib/layouts/aa.layout:337
8284 msgid "Abstract (structured)"
8285 msgstr "Laburpena (egituratua)"
8286
8287 #: lib/layouts/aa.layout:341
8288 msgid "Context"
8289 msgstr "Testuingurua"
8290
8291 #: lib/layouts/aa.layout:342
8292 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8293 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
8294
8295 #: lib/layouts/aa.layout:346
8296 msgid "Aims"
8297 msgstr "Helburuak"
8298
8299 #: lib/layouts/aa.layout:347
8300 msgid "Aims of your work"
8301 msgstr "Zure lanaren helburuak"
8302
8303 #: lib/layouts/aa.layout:351
8304 msgid "Methods"
8305 msgstr "Metodoak"
8306
8307 #: lib/layouts/aa.layout:352
8308 msgid "Methods used in your work"
8309 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
8310
8311 #: lib/layouts/aa.layout:356
8312 msgid "Results"
8313 msgstr "Emaitzak"
8314
8315 #: lib/layouts/aa.layout:357
8316 msgid "Results of your work"
8317 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
8318
8319 #: lib/layouts/aa.layout:383
8320 msgid "Key words."
8321 msgstr "Gako-hitzak"
8322
8323 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8324 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8326 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8327 msgid "Institute"
8328 msgstr "Erakundea"
8329
8330 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8332 msgid "E-Mail"
8333 msgstr "Helb.elek."
8334
8335 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8336 msgid "email:"
8337 msgstr "helb. el.:"
8338
8339 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8341 msgid "Thesaurus"
8342 msgstr "Thesaurus"
8343
8344 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8345 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8346 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
8347
8348 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8349 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8350 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
8351
8352 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8353 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8355 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8356 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8358 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8359 #: lib/examples/Articles:0
8360 msgid "Obsolete"
8361 msgstr "Zaharkitua"
8362
8363 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8364 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8365 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8366 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8367 msgid "Itemize"
8368 msgstr "Elementua"
8369
8370 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8371 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8372 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8373 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8374 msgid "Enumerate"
8375 msgstr "Zenbatua"
8376
8377 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8378 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8379 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8381 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8383 msgid "Description"
8384 msgstr "Azalpena"
8385
8386 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8387 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8388 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8389 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8391 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8392 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8393 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8394 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8397 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8399 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8400 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8401 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8402 msgid "List"
8403 msgstr "Zerrenda"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8406 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8407 msgstr ""
8408 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8412 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8413 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8414 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8418 msgid "Affiliation"
8419 msgstr "Afiliazioa"
8420
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8422 msgid "Altaffilation"
8423 msgstr "BesteAfiliazioa"
8424
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8426 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8427 msgid "Number"
8428 msgstr "Zenbakia"
8429
8430 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8431 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8432 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
8433
8434 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8435 msgid "Alternative affiliation:"
8436 msgstr "Beste afiliazioa:"
8437
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8439 msgid "And"
8440 msgstr "Eta"
8441
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8445 msgid "and"
8446 msgstr "eta"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8449 msgid "altaffilmark"
8450 msgstr "beste-afiliazio-marka"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8453 msgid "altaffiliation mark"
8454 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
8455
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8457 msgid "Subject headings:"
8458 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8461 #, fuzzy
8462 msgid "[Acknowledgments]"
8463 msgstr "[Aitorpenak]"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8466 msgid "PlaceFigure"
8467 msgstr "KokatuIrudia"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8470 msgid "Place Figure here:"
8471 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8474 msgid "PlaceTable"
8475 msgstr "KokatuTaula"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8478 msgid "Place Table here:"
8479 msgstr "Kokatu taula hemen:"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8482 msgid "[Appendix]"
8483 msgstr "[Eranskina]"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8486 msgid "MathLetters"
8487 msgstr "MatGutunak"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8490 msgid "NoteToEditor"
8491 msgstr "OharraEditoreari"
8492
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8494 msgid "Note to Editor:"
8495 msgstr "Oharra editoreari:"
8496
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8498 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8499 msgid "TableRefs"
8500 msgstr "ErrefTaula"
8501
8502 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8503 msgid "References. ---"
8504 msgstr "Erreferentziak. ---"
8505
8506 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8507 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8508 msgid "TableComments"
8509 msgstr "IruzkinTaula"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8512 msgid "Note. ---"
8513 msgstr "Oharra. ---"
8514
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8516 msgid "Table note"
8517 msgstr "Taularen oharra"
8518
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8520 msgid "Table note:"
8521 msgstr "Taularen oharra:"
8522
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8524 msgid "tablenotemark"
8525 msgstr "taula_ohar_marka"
8526
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8528 msgid "tablenote mark"
8529 msgstr "taula_ohar marka"
8530
8531 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8532 msgid "FigCaption"
8533 msgstr "IrudiEpigrafea"
8534
8535 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8536 msgid "fig."
8537 msgstr "irud."
8538
8539 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8540 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8541 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
8542
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8544 msgid "Facility"
8545 msgstr "Lekua"
8546
8547 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8548 msgid "Facility:"
8549 msgstr "Lekua:"
8550
8551 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8552 msgid "Objectname"
8553 msgstr "Objektu-izena"
8554
8555 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8556 msgid "Obj:"
8557 msgstr "Obj:"
8558
8559 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8560 msgid "Recognized Name"
8561 msgstr "Ezagututako izena"
8562
8563 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8564 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8565 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
8566
8567 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8568 msgid "Dataset"
8569 msgstr "Datu-multzoa"
8570
8571 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8572 msgid "Dataset:"
8573 msgstr "Datu-multzoa:"
8574
8575 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8576 msgid "Separate the dataset ID from text"
8577 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
8578
8579 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8580 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8581 msgstr ""
8582 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8583
8584 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8585 msgid "Software"
8586 msgstr "Softwarea"
8587
8588 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8589 msgid "Software:"
8590 msgstr "Softwarea:"
8591
8592 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8593 msgid "APPENDIX"
8594 msgstr "ERANSKINA"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8597 msgid "References-"
8598 msgstr "Erreferentziak-"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8601 msgid "Note-"
8602 msgstr "Oharra-"
8603
8604 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8605 #, fuzzy
8606 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8607 msgstr ""
8608 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8609
8610 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8611 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8612 msgid "Corresponding Author"
8613 msgstr "Dagokion egilea"
8614
8615 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Corresponding author:"
8618 msgstr "Dagokion egilea"
8619
8620 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8621 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8622 msgid "Author:"
8623 msgstr "Egilea:"
8624
8625 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8626 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8627 msgid "ORCID"
8628 msgstr "ORCID"
8629
8630 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8631 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8635 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8636 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8637 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8638 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8639 msgid "Affiliation:"
8640 msgstr "Afiliazioa:"
8641
8642 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8643 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8644 msgid "Collaboration"
8645 msgstr "Lankidetza"
8646
8647 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8648 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8649 msgid "Collaboration:"
8650 msgstr "Lankidetza:"
8651
8652 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Nocollaboration"
8655 msgstr "Lankidetza"
8656
8657 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8658 #, fuzzy
8659 msgid "No collaboration"
8660 msgstr "Lankidetza"
8661
8662 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Section Appendix"
8665 msgstr "Eranskina"
8666
8667 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8668 #, fuzzy
8669 msgid "\\Alph{appendix}."
8670 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8671
8672 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Subappendix"
8675 msgstr "Eranskina"
8676
8677 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Subsection Appendix"
8680 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
8681
8682 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8683 #, fuzzy
8684 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8685 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8686
8687 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Subsubappendix"
8690 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8691
8692 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Subsubsection Appendix"
8695 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8696
8697 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8698 #, fuzzy
8699 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8700 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8701
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8703 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8704 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
8705
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8707 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8711 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8712 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8713 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8714 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8715 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8716 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8717 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8718 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8720 msgid "Short Title|S"
8721 msgstr "Titulu laburra|T"
8722
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8724 msgid "Short title which will appear in the running header"
8725 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
8726
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8728 msgid "Short name"
8729 msgstr "Izen laburra"
8730
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8732 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8733 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
8734
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8736 msgid "Alt Affiliation"
8737 msgstr "Beste afiliazioa"
8738
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8740 msgid "Also Affiliation"
8741 msgstr "Afiliazioa baita ere"
8742
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8744 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8745 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8747 msgid "Fax"
8748 msgstr "Faxa"
8749
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8751 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8752 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8753 msgid "Fax:"
8754 msgstr "Faxa:"
8755
8756 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8757 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8758 msgid "Phone"
8759 msgstr "Telefonoa"
8760
8761 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8762 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8763 msgid "Phone:"
8764 msgstr "Telefonoa:"
8765
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8767 msgid "Abbreviations"
8768 msgstr "Laburpenak"
8769
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8771 msgid "Abbreviations:"
8772 msgstr "Laburpenak:"
8773
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8775 msgid "Schemes"
8776 msgstr "Eskemak"
8777
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8779 msgid "Scheme"
8780 msgstr "Eskema"
8781
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8783 msgid "List of Schemes"
8784 msgstr "Eskemen zerrenda"
8785
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8787 msgid "Charts"
8788 msgstr "Diagramak"
8789
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8791 msgid "Chart"
8792 msgstr "Diagrama"
8793
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8795 msgid "List of Charts"
8796 msgstr "Diagramen zerrenda"
8797
8798 # matematikoak
8799 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8800 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8801 msgstr "Grafikoak"
8802
8803 # matematikoak
8804 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8805 msgid "Graph[[mathematical]]"
8806 msgstr "Grafikoa"
8807
8808 # matematikoak
8809 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8810 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8811 msgstr "Grafikoen zerrenda"
8812
8813 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8814 msgid "SupplementalInfo"
8815 msgstr "InformazioOsagarria"
8816
8817 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8818 msgid "Supporting Information Available"
8819 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
8820
8821 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8822 msgid "TOC entry"
8823 msgstr "Aurk. sarrera"
8824
8825 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8826 msgid "Graphical TOC Entry"
8827 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
8828
8829 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8830 msgid "Bibnote"
8831 msgstr "Ohar bibliografikoa"
8832
8833 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8834 msgid "bibnote"
8835 msgstr "ohar bibliografikoa"
8836
8837 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8838 msgid "Chemistry"
8839 msgstr "Kimika"
8840
8841 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8842 msgid "chemistry"
8843 msgstr "kimika"
8844
8845 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8846 #: lib/languages:1039
8847 msgid "Latin"
8848 msgstr "Latina"
8849
8850 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8851 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8852 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
8853
8854 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8856 msgid "Terms"
8857 msgstr "Terminoak"
8858
8859 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8860 msgid "General terms:"
8861 msgstr "Termino orokorrak:"
8862
8863 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8864 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8865 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8870 msgstr ""
8871 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8872 "artikulua"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8876 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8877 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8878 msgid "Thanks"
8879 msgstr "Esker ona"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8882 msgid "Thanks: "
8883 msgstr "Esker ona: "
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8886 msgid "ACM Journal"
8887 msgstr "ACM aldizkaria"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8890 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8891 msgid "Preamble"
8892 msgstr "Atarikoa"
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8895 msgid "Journal's Short Name: "
8896 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8899 msgid "ACM Conference"
8900 msgstr "ACM hitzaldia"
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8903 msgid "Full name"
8904 msgstr "Izen-abizenak"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8907 msgid "Venue"
8908 msgstr "Topalekua"
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8911 msgid "Conference Name: "
8912 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8915 msgid "Short title"
8916 msgstr "Titulu laburra"
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8919 msgid "Email address: "
8920 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8923 msgid "ORCID: "
8924 msgstr "ORCID: "
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8927 msgid "Affiliation: "
8928 msgstr "Afiliazioa: "
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8931 msgid "Additional Affiliation"
8932 msgstr "Beste afiliazioa"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8935 msgid "Additional Affiliation: "
8936 msgstr "Beste afiliazioa: "
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8939 msgid "Position"
8940 msgstr "Posizioa"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8943 #: lib/layouts/paper.layout:186
8944 msgid "Institution"
8945 msgstr "Erakundea"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8948 msgid "Department"
8949 msgstr "Saila"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8952 msgid "Street Address"
8953 msgstr "Kale-helbidea"
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8956 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8957 msgid "City"
8958 msgstr "Herria"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8961 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8962 msgid "Country"
8963 msgstr "Herrialdea"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8966 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8967 msgid "State"
8968 msgstr "Estatua"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8971 msgid "Postal Code"
8972 msgstr "Posta-kodea"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8975 msgid "TitleNote"
8976 msgstr "Titulu-oharra"
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8979 msgid "Title Note: "
8980 msgstr "Tituluaren oharra: "
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8983 msgid "SubtitleNote"
8984 msgstr "Azpititulu-oharra"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8987 msgid "Subtitle Note: "
8988 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8991 msgid "AuthorNote"
8992 msgstr "Egile-oharra"
8993
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8995 msgid "Note: "
8996 msgstr "Oharra: "
8997
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8999 msgid "ACM Volume"
9000 msgstr "ACM bolumena"
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9003 msgid "Volume: "
9004 msgstr "Bolumena: "
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9007 msgid "ACM Number"
9008 msgstr "ACM zenbakia"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9011 msgid "Number: "
9012 msgstr "Zenbakia:"
9013
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9015 msgid "ACM Article"
9016 msgstr "ACM artikulua"
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9019 msgid "Article: "
9020 msgstr "Artikulua: "
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9023 msgid "ACM Year"
9024 msgstr "ACM urtea"
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9027 msgid "Year: "
9028 msgstr "Urtea: "
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9031 msgid "ACM Month"
9032 msgstr "ACM hila"
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9035 msgid "Month: "
9036 msgstr "Hila: "
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9039 msgid "ACM Art Seq Num"
9040 msgstr "ACM art. sek. zenb."
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9043 msgid "Article Sequential Number: "
9044 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9047 msgid "ACM Submission ID"
9048 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9051 msgid "Submission ID: "
9052 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9055 msgid "ACM Price"
9056 msgstr "ACM salneurria"
9057
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9059 msgid "Price: "
9060 msgstr "Salneurria:"
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9063 msgid "ACM ISBN"
9064 msgstr "ACM ISBNa"
9065
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9067 msgid "ISBN: "
9068 msgstr "ISBNa: "
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9071 msgid "ACM DOI"
9072 msgstr "ACM ODIa"
9073
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9075 msgid "ACM DOI: "
9076 msgstr "ACM DOIa: "
9077
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9079 msgid "ACM Badge R"
9080 msgstr "ACM eranskina Esk"
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9083 msgid "ACM Badge R: "
9084 msgstr "ACM eranskina Esk: "
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9087 msgid "ACM Badge L"
9088 msgstr "ACM eranskina Ezk"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9091 msgid "ACM Badge L: "
9092 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9095 msgid "Start Page"
9096 msgstr "Hasierako orrialdea"
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9099 msgid "Start Page: "
9100 msgstr "Hasierako orrialdea: "
9101
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9103 msgid "Terms: "
9104 msgstr "Terminoak: "
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9107 msgid "Keywords: "
9108 msgstr "Gako-hitzak: "
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9111 msgid "CCSXML"
9112 msgstr "CCSXML"
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9115 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9116 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9119 msgid "CCS Description"
9120 msgstr "CSS azalpena"
9121
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9123 msgid "Significance"
9124 msgstr "Esangura"
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9127 msgid "Computing Classification Scheme: "
9128 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
9129
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9131 msgid "Set Copyright"
9132 msgstr "Ezarri copyright-a"
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9135 msgid "Set Copyright: "
9136 msgstr "Ezarri copyright-a: "
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9139 msgid "Copyright Year"
9140 msgstr "Copyright-aren urtea"
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9143 msgid "Copyright Year: "
9144 msgstr "Copyright-aren urtea: "
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9147 msgid "Teaser Figure"
9148 msgstr "Aurrerapen irudia:"
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9151 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9154 msgid "Received"
9155 msgstr "Jasoa"
9156
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9158 msgid "Stage"
9159 msgstr "Fasea"
9160
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9162 msgid "Received: "
9163 msgstr "Jasoa: "
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9166 msgid "ShortAuthors"
9167 msgstr "EgileLaburrak"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9170 msgid "Short authors: "
9171 msgstr "Egile laburrak: "
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9174 msgid "Sidebar"
9175 msgstr "Albo-barra"
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9178 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9179 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9182 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9183 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9186 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9187 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9188 msgid "List of Figures"
9189 msgstr "Irudien zerrenda"
9190
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9192 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9193 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
9194
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9196 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9197 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9198 msgid "List of Tables"
9199 msgstr "Taulen zerrenda"
9200
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9205 msgid "Definitions & Theorems"
9206 msgstr "Definizioak eta teoremak"
9207
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9213 msgid "Additional Theorem Text"
9214 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
9215
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9221 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9222 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
9223
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9230 msgid "Theorem \\thetheorem."
9231 msgstr "\\thetheorem. teorema"
9232
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9235 msgid "Corollary \\thetheorem."
9236 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
9237
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9240 msgid "Lemma \\thetheorem."
9241 msgstr "\\thetheorem. lema"
9242
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9244 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9245 msgid "Proposition \\thetheorem."
9246 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
9247
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9249 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9250 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9251 msgstr "\\thetheorem. aierua"
9252
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9255 msgid "Definition \\thetheorem."
9256 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
9257
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9259 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9260 msgid "Example \\thetheorem."
9261 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
9262
9263 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9264 msgid "Print Only"
9265 msgstr "Erakutsi soilik"
9266
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9268 msgid "Print version only"
9269 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
9270
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9272 msgid "Screen Only"
9273 msgstr "Pantailan soilik"
9274
9275 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9276 msgid "Screen version only"
9277 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
9278
9279 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9280 msgid "Anonymous Suppression"
9281 msgstr "Ezabatze anonimoa"
9282
9283 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9284 msgid "Non anonymous only"
9285 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
9286
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9288 msgid "Grant Sponsor"
9289 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
9290
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9292 msgid "Sponsor ID"
9293 msgstr "Sustatzailearen IDa"
9294
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9296 msgid "Grant Number"
9297 msgstr "Baimenaren zenbakia"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9300 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9301 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
9302
9303 # TOG == Transactions on Graphics
9304 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9306 msgid "TOG online ID"
9307 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
9308
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9310 msgid "Online ID:"
9311 msgstr "Lineako IDa:"
9312
9313 # TOG == Trancactions on Graphics
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9315 msgid "TOG volume"
9316 msgstr "TOG bolumena"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9319 msgid "Volume number:"
9320 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
9321
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9323 msgid "TOG number"
9324 msgstr "TOG zenbakia"
9325
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9327 msgid "Article number:"
9328 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
9329
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9331 msgid "Set copyright"
9332 msgstr "Ezarri copyright-a"
9333
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9335 msgid "Copyright type:"
9336 msgstr "Copyright mota:"
9337
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9339 msgid "Copyright year"
9340 msgstr "Copyright-aren urtea"
9341
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9343 msgid "Year of copyright:"
9344 msgstr "Copyright-aren urtea:"
9345
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9347 msgid "Conference info"
9348 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
9349
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9351 msgid "Conference info:"
9352 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
9353
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9355 msgid "Conference name"
9356 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
9357
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9359 msgid "ISBN"
9360 msgstr "ISBNa"
9361
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9363 msgid "ISBN:"
9364 msgstr "ISBNa:"
9365
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9367 msgid "DOI"
9368 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
9369
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9372 msgid "Article DOI:"
9373 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9376 msgid "TOG article DOI"
9377 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9380 msgid "PDF author"
9381 msgstr "PDFaren egilea"
9382
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9384 msgid "PDF author:"
9385 msgstr "PDFaren egilea:"
9386
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9389 msgid "Keyword list"
9390 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
9391
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9394 msgid "Concept list"
9395 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
9396
9397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9399 msgid "Print copyright"
9400 msgstr "Erakutsi copyright-a"
9401
9402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9403 msgid "Teaser"
9404 msgstr "Aurrerapena"
9405
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9407 msgid "Teaser image:"
9408 msgstr "Aurrerapen irudia:"
9409
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9411 msgid "CR categories"
9412 msgstr "CR kategoriak"
9413
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9415 msgid "CR Categories:"
9416 msgstr "CR kategoriak:"
9417
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9419 msgid "CRcat"
9420 msgstr "CRkat"
9421
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9423 msgid "CR category"
9424 msgstr "CR kategoria"
9425
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9427 msgid "CR-number"
9428 msgstr "CR zenbakia"
9429
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9431 msgid "Number of the category"
9432 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9437 msgid "Subcategory"
9438 msgstr "Azpikategoria"
9439
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9441 msgid "Third-level"
9442 msgstr "Hirugarren maila"
9443
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9445 msgid "Third-level of the category"
9446 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
9447
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9449 msgid "ShortCite"
9450 msgstr "AipuLaburra"
9451
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9453 msgid "Short cite"
9454 msgstr "Aipu laburra"
9455
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9457 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9458 msgid "E-mail"
9459 msgstr "Helb. el."
9460
9461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9462 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9463 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
9464
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9466 msgid "TOG project URL"
9467 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
9468
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9470 msgid "Project URL:"
9471 msgstr "Proiektuaren URLa:"
9472
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9474 msgid "TOG video URL"
9475 msgstr "TOG bideoaren URLa"
9476
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9478 msgid "Video URL:"
9479 msgstr "Bideoaren URLa:"
9480
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9482 msgid "TOG data URL"
9483 msgstr "TOG datuen URLa"
9484
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9486 msgid "Data URL:"
9487 msgstr "Datuen URLa:"
9488
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9490 msgid "TOG code URL"
9491 msgstr "TOG kodearen URLa"
9492
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9494 msgid "Code URL:"
9495 msgstr "Kodearen URLa:"
9496
9497 #: lib/layouts/agums.layout:3
9498 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9499 msgstr ""
9500 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9501 "eskuizkribua)"
9502
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9504 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9505 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9506 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9508 msgid "Section*"
9509 msgstr "Atala*"
9510
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9512 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9513 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9514 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9515 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9516 msgid "Subsection*"
9517 msgstr "Azpiatala*"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9520 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9521 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9522 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9525 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9526 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9528 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9529 msgid "Paragraph"
9530 msgstr "Paragrafoa"
9531
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9533 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9534 msgid "Paragraph*"
9535 msgstr "Paragrafoa*"
9536
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9538 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9539 msgid "Left Header"
9540 msgstr "Ezker-goiburua"
9541
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9543 #: lib/layouts/foils.layout:220
9544 msgid "Left Header:"
9545 msgstr "Ezker-goiburua:"
9546
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9548 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9549 msgid "Right Header"
9550 msgstr "Eskuin-goiburua"
9551
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9553 #: lib/layouts/foils.layout:228
9554 msgid "Right Header:"
9555 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9556
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9558 #: lib/layouts/egs.layout:505
9559 msgid "Received:"
9560 msgstr "Jasoa:"
9561
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9565 msgid "Revised"
9566 msgstr "Berraztertua"
9567
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9569 msgid "Revised:"
9570 msgstr "Berraztertua:"
9571
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9573 #: lib/layouts/egs.layout:514
9574 msgid "Accepted"
9575 msgstr "Onartua"
9576
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9578 #: lib/layouts/egs.layout:527
9579 msgid "Accepted:"
9580 msgstr "Onartua:"
9581
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9583 msgid "CCC"
9584 msgstr "CCC"
9585
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9587 msgid "CCC code:"
9588 msgstr "CCC kodea:"
9589
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9591 msgid "PaperId"
9592 msgstr "ArtikuluIDa"
9593
9594 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9595 msgid "Paper Id:"
9596 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9597
9598 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9599 msgid "AuthorAddr"
9600 msgstr "Egile-helbidea"
9601
9602 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9603 msgid "Author Address:"
9604 msgstr "Egile-helbidea:"
9605
9606 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9607 msgid "SlugComment"
9608 msgstr "SlugIruzkina"
9609
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9611 msgid "Slug Comment:"
9612 msgstr "Slug iruzkina:"
9613
9614 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9615 msgid "Plates"
9616 msgstr "Xaflak"
9617
9618 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9619 msgid "Planotables"
9620 msgstr "Plano-mahaiak"
9621
9622 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9623 msgid "Plate"
9624 msgstr "Xafla"
9625
9626 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9627 msgid "Planotable"
9628 msgstr "Plano-mahaia"
9629
9630 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9631 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9632 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9634 msgid "Table"
9635 msgstr "Taula"
9636
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9638 msgid "table"
9639 msgstr "taula"
9640
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Plano Table"
9644 msgstr "Plano-mahaia"
9645
9646 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9647 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9648 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9649
9650 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9651 msgid "Authors"
9652 msgstr "Egileak"
9653
9654 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9655 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9656 msgid "Affiliation Mark"
9657 msgstr "Afiliazioaren marka"
9658
9659 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9660 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9661 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9662
9663 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9664 msgid "Author affiliation:"
9665 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9666
9667 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Algorithm2e Float"
9670 msgstr "Algorithm2e"
9671
9672 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9673 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9674 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Floats & Captions"
9677 msgstr "Klasearen aukerak"
9678
9679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9680 msgid ""
9681 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9682 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9683 "algorithm."
9684 msgstr ""
9685 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9686 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9687
9688 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9690 msgid "List of Algorithms"
9691 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9692
9693 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9695 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Algorithm ##"
9698 msgstr "Algoritmoa"
9699
9700 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9701 #: lib/examples/Articles:0
9702 #, fuzzy
9703 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9704 msgstr ""
9705 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9706
9707 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9708 msgid "SpecialSection"
9709 msgstr "AtalBerezia"
9710
9711 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9712 msgid "SpecialSection*"
9713 msgstr "AtalBerezia*"
9714
9715 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9717 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9722 msgid "Unnumbered"
9723 msgstr "Zenbatu gabea"
9724
9725 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9727 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9728 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9729 msgid "Subsubsection*"
9730 msgstr "Azpiazpiatala*"
9731
9732 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9733 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9734 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9735 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9736 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9737 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9738 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9739 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9740 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9741 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9742 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9743 #: lib/examples/Articles:0
9744 msgid "Books"
9745 msgstr "Liburuak"
9746
9747 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9748 msgid "Chapter Exercises"
9749 msgstr "Ariketak kapitulua"
9750
9751 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9752 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9753 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9756 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9757 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9759 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9762 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9763 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9764 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9765 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9766 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9767 #, fuzzy
9768 msgid "List preamble"
9769 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9770
9771 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9772 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9773 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9776 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9777 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9778 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9779 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9782 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9783 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9784 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9785 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9786 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9787 #, fuzzy
9788 msgid "List Preamble"
9789 msgstr "Atarikoa"
9790
9791 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9792 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9793 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9796 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9797 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9798 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9799 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9802 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9803 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9804 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9805 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9806 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9807 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9811 msgid "Short title which appears in the running headers"
9812 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9813
9814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9816 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9819 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9820 msgid "Date:"
9821 msgstr "Data:"
9822
9823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9824 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9825 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9827 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9830 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9831 msgid "Address:"
9832 msgstr "Helbidea:"
9833
9834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9835 msgid "Current Address"
9836 msgstr "Uneko helbidea"
9837
9838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9839 msgid "Current address:"
9840 msgstr "Uneko helbidea:"
9841
9842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9843 msgid "E-mail address:"
9844 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9845
9846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9848 msgid "URL:"
9849 msgstr "URLa:"
9850
9851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9852 msgid "Key words and phrases:"
9853 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9854
9855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9856 msgid "Thanks:"
9857 msgstr "Esker ona:"
9858
9859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9860 msgid "Dedicatory"
9861 msgstr "Eskaintza"
9862
9863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9864 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9865 msgid "Dedication:"
9866 msgstr "Eskaintza:"
9867
9868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9869 msgid "Translator"
9870 msgstr "Itzultzailea"
9871
9872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9873 msgid "Translator:"
9874 msgstr "Itzultzailea:"
9875
9876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9877 msgid "Subjectclass"
9878 msgstr "Gai-sailkapena"
9879
9880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9881 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9882 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9883
9884 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9885 msgid "American Psychological Association (APA)"
9886 msgstr ""
9887 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9888
9889 #: lib/layouts/apa.layout:58
9890 msgid "RightHeader"
9891 msgstr "EskuinGoiburua"
9892
9893 #: lib/layouts/apa.layout:67
9894 msgid "Right header:"
9895 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9896
9897 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9898 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9899 msgid "Abstract:"
9900 msgstr "Laburpena:"
9901
9902 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9903 msgid "Short title:"
9904 msgstr "Titulu laburra:"
9905
9906 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9907 msgid "TwoAuthors"
9908 msgstr "BiEgile"
9909
9910 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9911 msgid "ThreeAuthors"
9912 msgstr "HiruEgile"
9913
9914 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9915 msgid "FourAuthors"
9916 msgstr "LauEgile"
9917
9918 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9919 msgid "TwoAffiliations"
9920 msgstr "BiAfiliazio"
9921
9922 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9923 msgid "ThreeAffiliations"
9924 msgstr "HiruAfiliazio"
9925
9926 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9927 msgid "FourAffiliations"
9928 msgstr "LauAfiliazio"
9929
9930 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Acknowledgments:"
9933 msgstr "Aitorpenak:"
9934
9935 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9936 msgid "ThickLine"
9937 msgstr "LerroLodia"
9938
9939 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9940 msgid "Centered"
9941 msgstr "Zentratua"
9942
9943 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9945 msgid "standard"
9946 msgstr "arrunta"
9947
9948 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9949 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9951 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9952 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9953
9954 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9955 msgid "FitFigure"
9956 msgstr "DoituIrudia"
9957
9958 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9959 msgid "FitBitmap"
9960 msgstr "DoituBit-mapa"
9961
9962 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9963 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9964 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9965 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9967 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9968 msgid "Subparagraph"
9969 msgstr "Azpiparagrafoa"
9970
9971 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9972 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9974 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9975 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9976 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9977 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9978 msgid "Custom Item|s"
9979 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9980
9981 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9982 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9984 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9985 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9986 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9987 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9988 msgid "A customized item string"
9989 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9990
9991 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9992 msgid "Seriate"
9993 msgstr "Seriea"
9994
9995 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9996 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9998 msgid "(\\alph{enumii})"
9999 msgstr "(\\alph{enumii})"
10000
10001 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10002 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10003 msgstr ""
10004 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
10005 "v. 6"
10006
10007 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10008 #, fuzzy
10009 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10010 msgstr ""
10011 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
10012 "v. 6"
10013
10014 #: lib/layouts/apax.inc:124
10015 msgid "FiveAuthors"
10016 msgstr "Bost-egile"
10017
10018 #: lib/layouts/apax.inc:131
10019 msgid "SixAuthors"
10020 msgstr "Sei-egile"
10021
10022 #: lib/layouts/apax.inc:138
10023 msgid "LeftHeader"
10024 msgstr "Ezker-goiburua"
10025
10026 #: lib/layouts/apax.inc:147
10027 msgid "Left header:"
10028 msgstr "Ezker-goiburua:"
10029
10030 #: lib/layouts/apax.inc:212
10031 msgid "FiveAffiliations"
10032 msgstr "Bost-afiliazio"
10033
10034 #: lib/layouts/apax.inc:219
10035 msgid "SixAffiliations"
10036 msgstr "Sei-afiliazio"
10037
10038 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10039 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10040 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10041 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10042 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10043 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10059 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10064 msgid "Note"
10065 msgstr "Oharra"
10066
10067 #: lib/layouts/apax.inc:323
10068 msgid "Author Note:"
10069 msgstr "Egilearen oharra:"
10070
10071 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10072 msgid "Journal"
10073 msgstr "Aldizkaria"
10074
10075 #: lib/layouts/apax.inc:352
10076 msgid "CopNum"
10077 msgstr "KopiaKop"
10078
10079 #: lib/layouts/apax.inc:360
10080 msgid "Volume"
10081 msgstr "Bolumena"
10082
10083 #: lib/layouts/apax.inc:501
10084 msgid "*"
10085 msgstr "*"
10086
10087 #: lib/layouts/apax.inc:598
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Course"
10090 msgstr "Courier"
10091
10092 #: lib/layouts/apax.inc:614
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Course: "
10095 msgstr "Courier"
10096
10097 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10098 msgid "addORCIDlink"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10102 #, fuzzy
10103 msgid "ORCID-link: "
10104 msgstr "ORCID: "
10105
10106 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Author-name"
10109 msgstr "Egilearen izena"
10110
10111 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10112 msgid "Arabic Article"
10113 msgstr "Arabiera artikulua"
10114
10115 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10116 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10117 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
10118
10119 #: lib/layouts/article.layout:3
10120 msgid "Article (Standard Class)"
10121 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
10122
10123 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10125 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10126 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10127 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10128 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10129 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10130 msgid "Part"
10131 msgstr "Zatia"
10132
10133 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10134 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10136 msgid "Part*"
10137 msgstr "Zatia*"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10140 msgid "Beamer"
10141 msgstr "Beamer"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10144 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10145 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10146 #: lib/examples/Articles:0
10147 msgid "Presentations"
10148 msgstr "Aurkezpenak"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10157 msgid "Overlay Specifications|v"
10158 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10162 msgid "Overlay specifications for this list"
10163 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10167 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10168 msgid "Item Overlay Specifications"
10169 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10177 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10178 msgid "On Slide"
10179 msgstr "Gardenkian"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10183 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10184 msgid "Overlay specifications for this item"
10185 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10188 msgid "Mini Template"
10189 msgstr "Txantiloitxoa"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10192 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10193 msgstr ""
10194 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
10195 "gehiagorako)"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10198 msgid "Longest label|s"
10199 msgstr "Etiketa luzeena|l"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10202 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10203 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10207 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10208 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10209 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10210 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10211 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10212 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10213 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10214 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10215 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10216 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10218 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10219 msgid "Sectioning"
10220 msgstr "Zatitzea"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10226 msgid "Mode"
10227 msgstr "Modua"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10233 msgid "Mode Specification|S"
10234 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10240 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10241 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10244 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10246 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10247 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10250 msgid "Section \\arabic{section}"
10251 msgstr "\\arabic{section}. atala"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10254 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10256 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10257 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10260 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10261 msgid "\\Alph{section}"
10262 msgstr "\\Alph{section}"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10265 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10266 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10269 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10270 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10273 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10274 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10277 msgid ""
10278 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10279 msgstr ""
10280 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10283 msgid ""
10284 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10285 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10288 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10289 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10292 msgid "Frame"
10293 msgstr "Markoa"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10297 msgid "Frames"
10298 msgstr "Markoak"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10307 msgid "Action"
10308 msgstr "Ekintza"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10311 msgid "Overlay specifications for this frame"
10312 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10315 msgid "Default Overlay Specifications"
10316 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10319 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10320 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10324 msgid "Frame Options"
10325 msgstr "Markoaren aukerak"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10329 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10330 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10333 msgid "Frame Title"
10334 msgstr "Markoaren titulua"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10337 msgid "Enter the frame title here"
10338 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10341 msgid "PlainFrame"
10342 msgstr "MarkoSoila"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10345 msgid "Frame (plain)"
10346 msgstr "Markoa (soila)"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10349 msgid "FragileFrame"
10350 msgstr "MarkoHauskorra"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10353 msgid "Frame (fragile)"
10354 msgstr "Markoa (hauskorra)"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10357 msgid "AgainFrame"
10358 msgstr "MarkoaBerriro"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10361 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10363 msgid "Slide"
10364 msgstr "Gardenkia"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10367 msgid "Repeat frame with label"
10368 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10371 msgid "FrameTitle"
10372 msgstr "MarkoTitulua"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10384 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10385 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10388 msgid "Short Frame Title|S"
10389 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10392 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10393 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10396 msgid "FrameSubtitle"
10397 msgstr "MarkoAzpititulua"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10400 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10401 msgid "Column"
10402 msgstr "Zutabea"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10406 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10407 msgid "Columns"
10408 msgstr "Zutabeak"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10411 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10412 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10415 msgid "Column Options"
10416 msgstr "Zutabearen aukerak"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10419 msgid "Column options (see beamer manual)"
10420 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10423 msgid "Column Placement Options"
10424 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10427 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10428 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10431 msgid "ColumnsCenterAligned"
10432 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10435 msgid "Columns (center aligned)"
10436 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10439 msgid "ColumnsTopAligned"
10440 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10443 msgid "Columns (top aligned)"
10444 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10447 msgid "Pause"
10448 msgstr "Pausatu"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10453 msgid "Overlays"
10454 msgstr "Gainjarriak"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10457 msgid "Pause number"
10458 msgstr "Pausa-zenbakia"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10461 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10462 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10469 msgid "Overprint"
10470 msgstr "Gaininprimatzea"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10473 msgid "Overprint Area Width"
10474 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10478 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10479 msgid "Width"
10480 msgstr "Zabalera"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10483 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10484 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10487 msgid "OverlayArea"
10488 msgstr "GainjarpenArea"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10491 msgid "Overlayarea"
10492 msgstr "Gainjarpen_area"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10495 msgid "Overlay Area Width"
10496 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10499 msgid "The width of the overlay area"
10500 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10503 msgid "Overlay Area Height"
10504 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10507 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10508 msgid "Height"
10509 msgstr "Altuera"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10512 msgid "The height of the overlay area"
10513 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10517 msgid "Uncover"
10518 msgstr "Kendu estalkia"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10521 msgid "Uncovered on slides"
10522 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10526 msgid "Only"
10527 msgstr "Soilik"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10530 msgid "Only on slides"
10531 msgstr "Gardenkietan soilik"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10534 msgid "Block"
10535 msgstr "Blokea"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10538 msgid "Blocks"
10539 msgstr "Blokeak"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10542 msgid "Block:"
10543 msgstr "Blokea:"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10546 msgid "Action Specification|S"
10547 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10550 msgid "Block Title"
10551 msgstr "Blokearen titulua"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10554 msgid "Enter the block title here"
10555 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10558 msgid "ExampleBlock"
10559 msgstr "AdibideBlokea"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10562 msgid "Example Block:"
10563 msgstr "Adibidearen blokea:"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10566 msgid "AlertBlock"
10567 msgstr "AbisuBlokea"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10570 msgid "Alert Block:"
10571 msgstr "Abisuaren blokea:"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10576 msgid "Titling"
10577 msgstr "Titulua jartzea"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10580 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10581 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10584 msgid "Title (Plain Frame)"
10585 msgstr "Titulua (marko soila)"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10588 msgid "Short Subtitle|S"
10589 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10592 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10593 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10596 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10597 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10600 msgid "Short Institute|S"
10601 msgstr "Erakunde laburra|l"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10604 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10605 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10608 msgid "InstituteMark"
10609 msgstr "ErakundeMarka"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10612 msgid "Short Date|S"
10613 msgstr "Data laburra|l"
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10616 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10617 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10620 msgid "TitleGraphic"
10621 msgstr "TituluGrafikoa"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10624 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10625 msgid "Quotation"
10626 msgstr "Aipamena"
10627
10628 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10632 msgid "Quote"
10633 msgstr "Aipua"
10634
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10636 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10637 msgid "Verse"
10638 msgstr "Bertsoa"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10642 msgid "Corollary."
10643 msgstr "Korolarioa."
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10651 msgid "Action Specifications|S"
10652 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10656 msgid "Definition."
10657 msgstr "Definizioa."
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10660 msgid "Definitions"
10661 msgstr "Definizioak"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10664 msgid "Definitions."
10665 msgstr "Definizioak."
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10668 msgid "Example."
10669 msgstr "Adibidea."
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10672 msgid "Examples"
10673 msgstr "Adibideak"
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10676 msgid "Examples."
10677 msgstr "Adibideak."
10678
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10689 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10696 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10697 msgid "Fact"
10698 msgstr "Egitatea"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10701 msgid "Fact."
10702 msgstr "Egitatea."
10703
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10706 msgid "Lemma."
10707 msgstr "Lema."
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10710 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10711 msgid "Theorem."
10712 msgstr "Teorema."
10713
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10715 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10716 msgid "LyX-Code"
10717 msgstr "Lyx-kodea"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10720 msgid "NoteItem"
10721 msgstr "OharElementua"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10724 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10725 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10726 msgid "Bold"
10727 msgstr "Lodia"
10728
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10730 msgid "Emphasize"
10731 msgstr "Enfasia"
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10734 msgid "Emph."
10735 msgstr "Enfasia"
10736
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10738 msgid "Alert"
10739 msgstr "Abisua"
10740
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10742 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10743 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10744 msgid "Structure"
10745 msgstr "Egitura"
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10748 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10749 msgid "Visible"
10750 msgstr "Ikusgai"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10753 msgid "Invisible"
10754 msgstr "Ikusezin"
10755
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10757 msgid "Alternative"
10758 msgstr "Ordezkoa"
10759
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10761 msgid "Default Text"
10762 msgstr "Testu lehenetsia"
10763
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10765 msgid "Enter the default text here"
10766 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10767
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10769 msgid "Beamer Note"
10770 msgstr "Beamer oharra"
10771
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10773 msgid "Note Options"
10774 msgstr "Oharren aukerak"
10775
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10777 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10778 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10779
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10781 msgid "ArticleMode"
10782 msgstr "ArtikuluModua"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10785 msgid "Article"
10786 msgstr "Artikulua"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10789 msgid "PresentationMode"
10790 msgstr "AurkezpenModua"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10793 msgid "Presentation"
10794 msgstr "Aurkezpena"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10797 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Table ##"
10800 msgstr "Taula"
10801
10802 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10803 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10804 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10805 msgid "Figure"
10806 msgstr "Irudia"
10807
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10809 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Figure ##"
10812 msgstr "Irudia"
10813
10814 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10815 msgid "Beamerposter"
10816 msgstr "Beamer posterra"
10817
10818 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Bilingual Captions"
10821 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10822
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10824 #, fuzzy
10825 msgid ""
10826 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10827 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10828 msgstr ""
10829 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10830 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10831
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10833 msgid "Caption setup"
10834 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10835
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10837 msgid ""
10838 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10839 msgstr ""
10840 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10841 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10842
10843 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10844 msgid "Caption setup:"
10845 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10846
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10848 msgid "Bicaption"
10849 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10850
10851 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10852 msgid "bilingual"
10853 msgstr "elebiduna"
10854
10855 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10856 msgid "Main Language Short Title"
10857 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10858
10859 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10860 msgid "Short title for the main(document) language"
10861 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10862
10863 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10864 msgid "Main Language Text"
10865 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10866
10867 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10868 msgid "Text in the main(document) language"
10869 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10870
10871 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10872 msgid "Second Language Short Title"
10873 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10874
10875 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10876 msgid "Short title for the second language"
10877 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10878
10879 #: lib/layouts/book.layout:3
10880 msgid "Book (Standard Class)"
10881 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10882
10883 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10884 msgid "Braille"
10885 msgstr "Braille"
10886
10887 #: lib/layouts/braille.module:3
10888 msgid "Accessibility"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: lib/layouts/braille.module:7
10892 #, fuzzy
10893 msgid ""
10894 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10895 "Specific Manuals > Braille."
10896 msgstr ""
10897 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10898 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10899
10900 #: lib/layouts/braille.module:23
10901 msgid "Braille (default)"
10902 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10903
10904 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10905 msgid "Braille:"
10906 msgstr "Braille:"
10907
10908 #: lib/layouts/braille.module:48
10909 msgid "Braille (textsize)"
10910 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10911
10912 #: lib/layouts/braille.module:73
10913 msgid "Braille (dots on)"
10914 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10915
10916 #: lib/layouts/braille.module:88
10917 msgid "Braille_dots_on"
10918 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10919
10920 #: lib/layouts/braille.module:99
10921 msgid "Braille (dots off)"
10922 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10923
10924 #: lib/layouts/braille.module:114
10925 msgid "Braille_dots_off"
10926 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10927
10928 #: lib/layouts/braille.module:125
10929 msgid "Braille (mirror on)"
10930 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10931
10932 #: lib/layouts/braille.module:140
10933 msgid "Braille_mirror_on"
10934 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10935
10936 #: lib/layouts/braille.module:151
10937 msgid "Braille (mirror off)"
10938 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10939
10940 #: lib/layouts/braille.module:166
10941 msgid "Braille_mirror_off"
10942 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10943
10944 #: lib/layouts/braille.module:176
10945 msgid "Braillebox"
10946 msgstr "Braille-koadroa"
10947
10948 #: lib/layouts/braille.module:180
10949 msgid "Braille box"
10950 msgstr "Braille koadroa"
10951
10952 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10953 msgid "Broadway"
10954 msgstr "Broadway"
10955
10956 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10958 #: lib/examples/Articles:0
10959 msgid "Scripts"
10960 msgstr "Gidoiak"
10961
10962 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Act Number"
10965 msgstr "ACM zenbakia"
10966
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Act ##"
10970 msgstr "Zatia"
10971
10972 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Scene Number"
10975 msgstr "Orri-zenbakia"
10976
10977 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Scene ##"
10980 msgstr "Eszena"
10981
10982 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10983 msgid "Dialogue"
10984 msgstr "Elkarrizketa"
10985
10986 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10987 msgid "Narrative"
10988 msgstr "Kontakizuna"
10989
10990 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10991 msgid "ACT"
10992 msgstr "AKTOA"
10993
10994 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10995 msgid "ACT \\arabic{act}"
10996 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10997
10998 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10999 msgid "SCENE"
11000 msgstr "ESZENA"
11001
11002 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11003 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11004 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
11005
11006 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11007 msgid "SCENE*"
11008 msgstr "ESZENA*"
11009
11010 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11011 msgid "AT RISE:"
11012 msgstr "IGOTZEAN:"
11013
11014 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11015 msgid "Speaker"
11016 msgstr "Hizlaria"
11017
11018 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11019 msgid "Parenthetical"
11020 msgstr "Parentesikoa"
11021
11022 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11023 msgid "("
11024 msgstr "("
11025
11026 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11027 msgid ")"
11028 msgstr ")"
11029
11030 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11031 msgid "CURTAIN"
11032 msgstr "OIHALA"
11033
11034 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11035 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11036 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11037 msgid "Right Address"
11038 msgstr "Eskuin helbidea"
11039
11040 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11043 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
11044
11045 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11048 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
11049
11050 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11053 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
11054
11055 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11058 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
11059
11060 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11061 msgid "Chess"
11062 msgstr "Xakea"
11063
11064 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11065 msgid "Mainline"
11066 msgstr "Hari nagusia"
11067
11068 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11069 msgid "Mainline:"
11070 msgstr "Hari nagusia:"
11071
11072 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11073 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11074 msgid "Variation"
11075 msgstr "Aldaera"
11076
11077 #: lib/layouts/chess.layout:68
11078 msgid "Variation:"
11079 msgstr "Aldaera:"
11080
11081 #: lib/layouts/chess.layout:76
11082 msgid "SubVariation"
11083 msgstr "Azpialdaera"
11084
11085 #: lib/layouts/chess.layout:79
11086 msgid "Subvariation:"
11087 msgstr "Azpialdaera:"
11088
11089 #: lib/layouts/chess.layout:87
11090 msgid "SubVariation2"
11091 msgstr "2. azpialdaera"
11092
11093 #: lib/layouts/chess.layout:90
11094 msgid "Subvariation(2):"
11095 msgstr "2. azpialdaera:"
11096
11097 #: lib/layouts/chess.layout:98
11098 msgid "SubVariation3"
11099 msgstr "3. azpialdaera"
11100
11101 #: lib/layouts/chess.layout:101
11102 msgid "Subvariation(3):"
11103 msgstr "3. azpialdaera:"
11104
11105 #: lib/layouts/chess.layout:109
11106 msgid "SubVariation4"
11107 msgstr "4. azpialdaera"
11108
11109 #: lib/layouts/chess.layout:112
11110 msgid "Subvariation(4):"
11111 msgstr "4. azpialdaera:"
11112
11113 #: lib/layouts/chess.layout:120
11114 msgid "SubVariation5"
11115 msgstr "5. azpialdaera"
11116
11117 #: lib/layouts/chess.layout:123
11118 msgid "Subvariation(5):"
11119 msgstr "5. azpialdaera:"
11120
11121 #: lib/layouts/chess.layout:132
11122 msgid "HideMoves"
11123 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
11124
11125 #: lib/layouts/chess.layout:137
11126 msgid "HideMoves:"
11127 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
11128
11129 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11130 msgid "ChessBoard"
11131 msgstr "Xake-taula"
11132
11133 #: lib/layouts/chess.layout:148
11134 msgid "[chessboard]"
11135 msgstr "[xake-taula]"
11136
11137 #: lib/layouts/chess.layout:159
11138 msgid "BoardCentered"
11139 msgstr "TaulaZentratua"
11140
11141 #: lib/layouts/chess.layout:164
11142 msgid "[centered board]"
11143 msgstr "[taula zentratua]"
11144
11145 #: lib/layouts/chess.layout:176
11146 msgid "HighLight"
11147 msgstr "Nabarmendu"
11148
11149 #: lib/layouts/chess.layout:181
11150 msgid "Highlights:"
11151 msgstr "Nabarmendu:"
11152
11153 #: lib/layouts/chess.layout:198
11154 msgid "Arrow"
11155 msgstr "Gezia"
11156
11157 #: lib/layouts/chess.layout:203
11158 msgid "Arrow:"
11159 msgstr "Gezia:"
11160
11161 #: lib/layouts/chess.layout:211
11162 msgid "KnightMove"
11163 msgstr "ZaldiaMugitu"
11164
11165 #: lib/layouts/chess.layout:216
11166 msgid "KnightMove:"
11167 msgstr "ZaldiaMugitu:"
11168
11169 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Chess Board"
11172 msgstr "Xake-taula"
11173
11174 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11175 msgid "Leisure, Sports & Music"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11179 msgid ""
11180 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11181 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11182 msgstr ""
11183
11184 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11185 msgid "NewChessGame"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11189 msgid "[Start New Chess Game]"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Chessgame Options"
11195 msgstr "Markoaren aukerak"
11196
11197 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11198 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Mainline Options"
11204 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11205
11206 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11207 #, fuzzy
11208 msgid "See xskak manual for possible options"
11209 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
11210
11211 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11212 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11214 msgid "Comment"
11215 msgstr "Iruzkina"
11216
11217 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11218 #, fuzzy
11219 msgid "SetChessBoard"
11220 msgstr "Xake-taula"
11221
11222 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Global Chessboard Settings"
11225 msgstr "Taularen ezarpenak"
11226
11227 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11228 msgid "SetBoardStoreStyle"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Set Chessboard Style"
11234 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
11235
11236 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Style Name"
11239 msgstr "Estilo-fitxategia:"
11240
11241 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11242 msgid "Chessboard Style Name"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11246 msgid ""
11247 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11248 "See chessboard manual for details."
11249 msgstr ""
11250
11251 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Chessboard"
11254 msgstr "Xake-taula"
11255
11256 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Chessboard Options"
11259 msgstr "Klasearen aukerak"
11260
11261 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11262 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11266 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11270 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11274 #, fuzzy
11275 msgid "InFrontmatter"
11276 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Insert the affiliation number"
11281 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Given name"
11286 msgstr "Fitxategi-izena"
11287
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11291 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11293 msgid "Surname"
11294 msgstr "Abizena"
11295
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11297 msgid "Affil"
11298 msgstr "Afil."
11299
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11301 msgid ""
11302 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11303 "be inserted."
11304 msgstr ""
11305
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11307 msgid "Running Title"
11308 msgstr "Nonahiko titulua"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11311 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11312 msgid "Running title:"
11313 msgstr "Nonahiko titulua:"
11314
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11316 #, fuzzy
11317 msgid "FirstPage"
11318 msgstr "Izena"
11319
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11321 #, fuzzy
11322 msgid "firstpage"
11323 msgstr "Izena"
11324
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11326 msgid "RunningAuthor"
11327 msgstr "NonahikoEgilea"
11328
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11330 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11331 msgid "Running author:"
11332 msgstr "Nonahiko egilea:"
11333
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Publications"
11337 msgstr "Argitalpenaren IDa"
11338
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Correspondence"
11342 msgstr "Korrespondentzia:"
11343
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Correspondence:"
11347 msgstr "Korrespondentzia:"
11348
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11350 msgid "Pubdiscuss"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11354 msgid "Pubdiscuss:"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Published"
11360 msgstr "Argitaratzaileak"
11361
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Published:"
11365 msgstr "Argitaratzaileak"
11366
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Statements"
11370 msgstr "Instrukzioaren testua"
11371
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Copyrightstatement"
11375 msgstr "CopyrightDatuak"
11376
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11378 msgid "Copyright:"
11379 msgstr "Copyright-a:"
11380
11381 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Introduction"
11384 msgstr "Sarrera|S"
11385
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11387 #, fuzzy
11388 msgid "\\thesection Introduction"
11389 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11390
11391 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Conclusions"
11394 msgstr "Ondorioa"
11395
11396 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11397 #, fuzzy
11398 msgid "\\thesection Conclusions"
11399 msgstr "\\thesection"
11400
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11404 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
11405
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11407 #, fuzzy
11408 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11409 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
11410
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11412 #, fuzzy
11413 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11414 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11415
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11417 #, fuzzy
11418 msgid "CodeAvailability"
11419 msgstr "CJK bateragarritasuna"
11420
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Code availability."
11424 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11425
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11427 msgid "DataAvailability"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11431 msgid "Data availability."
11432 msgstr ""
11433
11434 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11435 #, fuzzy
11436 msgid "CodeAndDataAvailability"
11437 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11438
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Code and data availability."
11442 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11443
11444 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11445 msgid "SampleAvailability"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11449 msgid "Sample availability."
11450 msgstr ""
11451
11452 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Statements2"
11455 msgstr "Instrukzioaren testua"
11456
11457 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11458 #, fuzzy
11459 msgid "AuthorContribution"
11460 msgstr "Laguntzaileak"
11461
11462 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Author contributions."
11465 msgstr "Egilearen aukera"
11466
11467 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11468 msgid "CompetingInterests"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11472 msgid "Competing Interests."
11473 msgstr ""
11474
11475 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Disclaimer"
11478 msgstr "&Baztertu"
11479
11480 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Disclaimer."
11483 msgstr "&Baztertu"
11484
11485 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11486 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11487 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
11488
11489 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11490 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11491 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
11492
11493 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11494 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11495 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
11496
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Custom Header/Footer Text"
11500 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
11501
11502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11503 #, fuzzy
11504 msgid ""
11505 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11506 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11507 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11508 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11509 msgstr ""
11510 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
11511 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
11512 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
11513
11514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11515 msgid "Header/Footer"
11516 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
11517
11518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11519 msgid "Even Header"
11520 msgstr "Goiburu bikoitia"
11521
11522 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11523 msgid "Alternative text for the even header"
11524 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
11525
11526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11527 msgid "Center Header"
11528 msgstr "Erdiko goiburua"
11529
11530 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11531 msgid "Center Header:"
11532 msgstr "Erdiko goiburua:"
11533
11534 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11535 msgid "Left Footer"
11536 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
11537
11538 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11539 msgid "Left Footer:"
11540 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
11541
11542 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11543 msgid "Center Footer"
11544 msgstr "Erdiko orri-oina"
11545
11546 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11547 msgid "Center Footer:"
11548 msgstr "Erdiko orri-oina:"
11549
11550 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11551 msgid "Right Footer"
11552 msgstr "Eskuineko orri-oina"
11553
11554 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11555 msgid "Right Footer:"
11556 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
11557
11558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11559 msgid "Directory"
11560 msgstr "Direktorioa"
11561
11562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11563 msgid "Firstname"
11564 msgstr "Izena"
11565
11566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11567 msgid "Literal"
11568 msgstr "Hitzez hitz"
11569
11570 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11571 msgid "KeyCombo"
11572 msgstr "Teklen konbinazioa"
11573
11574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11575 msgid "KeyCap"
11576 msgstr "Maius tekla"
11577
11578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11579 msgid "GuiMenu"
11580 msgstr "Interfazearen menua"
11581
11582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11583 msgid "GuiMenuItem"
11584 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
11585
11586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11587 msgid "GuiButton"
11588 msgstr "Interfazeko botoia"
11589
11590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11591 msgid "MenuChoice"
11592 msgstr "Menuaren aukera"
11593
11594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11595 msgid "Authorgroup"
11596 msgstr "Egile-taldea"
11597
11598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11599 msgid "RevisionHistory"
11600 msgstr "BerraztertzeHistoria"
11601
11602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11603 msgid "Revision History"
11604 msgstr "Berraztertzearen historia"
11605
11606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11607 msgid "Revision"
11608 msgstr "Berraztertzea"
11609
11610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11611 msgid "RevisionRemark"
11612 msgstr "BerraztertzeOharpena"
11613
11614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11615 msgid "FirstName"
11616 msgstr "Izena"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11619 msgid "DIN-Brief"
11620 msgstr "Din-Brief"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11623 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11624 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11625 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11626 #: lib/examples/Articles:0
11627 msgid "Letters"
11628 msgstr "Gutunak"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11631 msgid "DinBrief"
11632 msgstr "DinBrief"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11635 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11636 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11638 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11639 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11643 msgid "Letter"
11644 msgstr "Gutuna"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11647 msgid "Addresses"
11648 msgstr "Helbideak"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11652 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11653 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11654 msgid "Postal Data"
11655 msgstr "Datu postalak"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11658 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11659 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11660 msgid "Send To Address"
11661 msgstr "Bidali helbidera"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11664 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11665 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11666 msgid "My Address"
11667 msgstr "Nire helbidea"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11670 msgid "Sender Address:"
11671 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11674 msgid "Return address"
11675 msgstr "Itzulerako helbidea"
11676
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11679 msgid "Backaddress:"
11680 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11683 msgid "Postal comment"
11684 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11687 msgid "Postal Remark:"
11688 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11689
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11691 msgid "Handling"
11692 msgstr "Kudeaketa"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11695 msgid "Handling:"
11696 msgstr "Kudeaketa:"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11701 msgid "YourRef"
11702 msgstr "Zure erref"
11703
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11706 msgid "Your ref.:"
11707 msgstr "Zure erref.:"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11711 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11712 msgid "MyRef"
11713 msgstr "Nire erref"
11714
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11717 msgid "Our ref.:"
11718 msgstr "Gure erref.:"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11721 msgid "Writer"
11722 msgstr "Idazlea"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11725 msgid "Writer:"
11726 msgstr "Idazlea:"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11729 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11730 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11732 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11733 msgid "Signature"
11734 msgstr "Sinadura"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11741 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11742 msgid "Closings"
11743 msgstr "Amaierak"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11748 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11749 msgid "Signature:"
11750 msgstr "Sinadura:"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11753 msgid "Bottomtext"
11754 msgstr "BehekoTestua"
11755
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11757 msgid "Bottom text:"
11758 msgstr "Beheko testua:"
11759
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11761 msgid "Area code"
11762 msgstr "Arearen kodea"
11763
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11765 msgid "Area Code:"
11766 msgstr "Arearen kodea:"
11767
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11769 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11770 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11772 msgid "Telephone"
11773 msgstr "Telefonoa"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11776 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11777 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11778 msgid "Telephone:"
11779 msgstr "Telefonoa:"
11780
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11782 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11784 msgid "Location"
11785 msgstr "Kokapena"
11786
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11789 msgid "Location:"
11790 msgstr "Kokapena:"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11793 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11795 msgid "Subject"
11796 msgstr "Gaia"
11797
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11800 msgid "Subject:"
11801 msgstr "Gaia:"
11802
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11804 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11806 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11808 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11809 msgid "Opening"
11810 msgstr "Hasiera"
11811
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11815 msgid "Opening:"
11816 msgstr "Hasiera:"
11817
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11819 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11823 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11824 msgid "Closing"
11825 msgstr "Amaiera"
11826
11827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11830 msgid "Closing:"
11831 msgstr "Amaiera:"
11832
11833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11834 msgid "Signature|S"
11835 msgstr "Sinadura|S"
11836
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11838 msgid "Here you can insert a signature scan"
11839 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11840
11841 # encl. == enclosure == eranskina
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11843 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11844 msgid "encl"
11845 msgstr "eransk."
11846
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11849 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11850 msgid "encl:"
11851 msgstr "eransk:"
11852
11853 # cc == copy carbon
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11856 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11857 msgid "cc"
11858 msgstr "cc"
11859
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11863 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11864 msgid "cc:"
11865 msgstr "cc:"
11866
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11869 msgid "PS"
11870 msgstr "PS"
11871
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11873 msgid "Post Scriptum:"
11874 msgstr "Post Scriptum:"
11875
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11877 msgid "SenderAddress"
11878 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11879
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11882 msgid "Backaddress"
11883 msgstr "Itzulerako helbidea"
11884
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11886 msgid "RetourAdresse"
11887 msgstr "ItzulHelbidea"
11888
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11890 msgid "Adresse"
11891 msgstr "Helbidea"
11892
11893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11894 msgid "Postvermerk"
11895 msgstr "Posta-kodea"
11896
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11898 msgid "Zusatz"
11899 msgstr "Erantsia"
11900
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11902 msgid "IhrZeichen"
11903 msgstr "BereSinadura"
11904
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11907 msgid "YourMail"
11908 msgstr "Zure gutuna"
11909
11910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11911 msgid "IhrSchreiben"
11912 msgstr "IdatziHari"
11913
11914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11915 msgid "MeinZeichen"
11916 msgstr "NireOharra"
11917
11918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11919 msgid "Unterschrift"
11920 msgstr "Sinadura"
11921
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11923 msgid "Telefon"
11924 msgstr "Telefonoa"
11925
11926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11927 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11929 msgid "Place"
11930 msgstr "Tokia"
11931
11932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11933 msgid "Stadt"
11934 msgstr "Herria"
11935
11936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11937 msgid "Town"
11938 msgstr "Herria"
11939
11940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11941 msgid "Ort"
11942 msgstr "Tokia"
11943
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11945 msgid "Datum"
11946 msgstr "Data"
11947
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11950 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11951 msgid "Reference"
11952 msgstr "Erreferentzia"
11953
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11955 msgid "Betreff"
11956 msgstr "Gaia"
11957
11958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11959 msgid "Anrede"
11960 msgstr "Tratamendua"
11961
11962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11963 msgid "Brieftext"
11964 msgstr "Testu laburra"
11965
11966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11967 msgid "Gruss"
11968 msgstr "Agurra"
11969
11970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11971 msgid "ps"
11972 msgstr "ps"
11973
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11976 msgid "Encl."
11977 msgstr "Eransk."
11978
11979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11980 msgid "Anlagen"
11981 msgstr "Inbertsioa"
11982
11983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11985 msgid "CC"
11986 msgstr "CC"
11987
11988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11989 msgid "Verteiler"
11990 msgstr "Banatzailea"
11991
11992 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11993 #, fuzzy
11994 msgid "DocBook Book (XML)"
11995 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11996
11997 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11998 msgid "Books (DocBook)"
11999 msgstr "Liburuak (DocBook)"
12000
12001 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12002 #, fuzzy
12003 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12004 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
12005
12006 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12007 #, fuzzy
12008 msgid "DocBook Section (XML)"
12009 msgstr "DocBook atala (SGML)"
12010
12011 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12012 #, fuzzy
12013 msgid "DocBook Article (XML)"
12014 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
12015
12016 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12017 msgid "Inderscience A4 Journals"
12018 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
12019
12020 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12021 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12022 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12023
12024 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12025 msgid "Econometrica"
12026 msgstr "Econometrica"
12027
12028 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12029 msgid "RunTitle"
12030 msgstr "Ohiko titulua"
12031
12032 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12033 msgid "Running Title:"
12034 msgstr "Nonahiko titulua:"
12035
12036 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12037 msgid "RunAuthor"
12038 msgstr "Ohiko egilea"
12039
12040 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12041 msgid "Running Author:"
12042 msgstr "Nonahiko egilea:"
12043
12044 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12045 msgid "Address Option"
12046 msgstr "Helbidearen aukera"
12047
12048 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12049 msgid "Optional argument for the address"
12050 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
12051
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12053 msgid "E-Mail Option"
12054 msgstr "Helb. elek. aukerak"
12055
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12057 msgid "Optional argument for the e-mail"
12058 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
12059
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12061 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12062 msgid "E-mail:"
12063 msgstr "Helb. el.:"
12064
12065 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12066 msgid "Web Address"
12067 msgstr "Webgunea"
12068
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12070 msgid "Web address:"
12071 msgstr "Web helbidea:"
12072
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12074 msgid "Authors Block"
12075 msgstr "Egileen blokea"
12076
12077 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12078 msgid "Authors Block:"
12079 msgstr "Egileen blokea:"
12080
12081 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12083 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12084 msgid "Keyword"
12085 msgstr "Gako-hitza"
12086
12087 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12088 msgid "Thanks Text"
12089 msgstr "Eskertzaren testua"
12090
12091 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12092 msgid "Thanks \\theThanks:"
12093 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
12094
12095 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12096 msgid "Thanks Reference"
12097 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
12098
12099 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12100 msgid "Thanks Ref"
12101 msgstr "Eskertzen erref."
12102
12103 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12104 msgid "Internet Address Reference"
12105 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
12106
12107 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12108 msgid "Internet Addess Ref"
12109 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
12110
12111 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12112 msgid "Name (First Name)"
12113 msgstr "Izena"
12114
12115 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12116 msgid "First Name"
12117 msgstr "Izena"
12118
12119 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12120 msgid "Name (Surname)"
12121 msgstr "Abizena"
12122
12123 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12124 msgid "By Same Author (bib)"
12125 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
12126
12127 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12128 msgid "bysame"
12129 msgstr "berdinaren arabera"
12130
12131 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Footnote (Title)"
12134 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12135
12136 #: lib/layouts/egs.layout:3
12137 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12138 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
12139
12140 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12141 msgid "00.00.0000"
12142 msgstr "00.00.0000"
12143
12144 #: lib/layouts/egs.layout:353
12145 msgid "LaTeX Title"
12146 msgstr "LaTeX titulua"
12147
12148 #: lib/layouts/egs.layout:437
12149 msgid "Journal:"
12150 msgstr "Aldizkaria:"
12151
12152 #: lib/layouts/egs.layout:446
12153 msgid "msnumber"
12154 msgstr "mszenbakia"
12155
12156 #: lib/layouts/egs.layout:460
12157 msgid "MS_number:"
12158 msgstr "MS_zenbakia:"
12159
12160 #: lib/layouts/egs.layout:470
12161 msgid "FirstAuthor"
12162 msgstr "LehenEgilea"
12163
12164 #: lib/layouts/egs.layout:483
12165 msgid "1st_author_surname:"
12166 msgstr "1._egilearen_abizena:"
12167
12168 #: lib/layouts/egs.layout:536
12169 msgid "Offsets"
12170 msgstr "Desplazamenduak"
12171
12172 #: lib/layouts/egs.layout:549
12173 msgid "reprint_reqs_to:"
12174 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
12175
12176 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12177 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12178 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12179 msgid "Acknowledgment"
12180 msgstr "Aitorpena"
12181
12182 #: lib/layouts/egs.layout:634
12183 msgid "Acknowledgment."
12184 msgstr "Aitorpena."
12185
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12187 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12188 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
12189
12190 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12191 msgid "Author Option"
12192 msgstr "Egilearen aukera"
12193
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12195 msgid "Optional argument for the author"
12196 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
12197
12198 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12199 msgid "Author Address"
12200 msgstr "Egilearen helbidea"
12201
12202 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12203 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12204 msgid "Author Email"
12205 msgstr "Egilearen helb. elek."
12206
12207 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12208 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12209 msgid "Email:"
12210 msgstr "Helb. el.:"
12211
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12213 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12214 msgid "Author URL"
12215 msgstr "Egilearen URLa"
12216
12217 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12218 msgid "Thanks Option"
12219 msgstr "Esker onaren aukera"
12220
12221 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12222 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12223 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
12224
12225 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12226 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12227 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
12228
12229 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12230 msgid "PROOF."
12231 msgstr "FROGAP."
12232
12233 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12234 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12235 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
12236
12237 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12238 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12239 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
12240
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12242 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12243 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
12244
12245 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12246 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12247 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12248 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
12249
12250 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12251 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12252 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12253 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
12254
12255 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12256 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12257 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
12258
12259 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12260 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12261 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
12262
12263 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12264 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12265 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
12266
12267 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12268 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12269 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
12270
12271 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12272 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12273 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
12274
12275 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12276 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12277 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12278 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
12279
12280 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12281 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12282 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
12283
12284 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12285 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12286 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
12287
12288 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12289 msgid "Case \\arabic{case}"
12290 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
12291
12292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12293 msgid "Elsevier"
12294 msgstr "Elsevier"
12295
12296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12297 msgid "Titlenotemark"
12298 msgstr "Titulu_ohar_marka"
12299
12300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12301 msgid "Titlenote mark"
12302 msgstr "Titulu_ohar marka"
12303
12304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12305 msgid "Title footnote"
12306 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
12307
12308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12309 msgid "Footnote Label"
12310 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12311
12312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12313 msgid "Label you refer to in the title"
12314 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
12315
12316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12317 msgid "Title footnote:"
12318 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
12319
12320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12321 msgid "Author Label"
12322 msgstr "Egilearen etiketa"
12323
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12325 msgid "Label you will reference in the address"
12326 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
12327
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12329 msgid "Authormark"
12330 msgstr "Egile_marka"
12331
12332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12333 msgid "Author footnote"
12334 msgstr "Egilearen oin-oharra"
12335
12336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12337 msgid "Author footnote:"
12338 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
12339
12340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12341 msgid "Author Footnote Label"
12342 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
12343
12344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12345 msgid "Label you refer to for an author"
12346 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
12347
12348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12349 msgid "CorAuthormark"
12350 msgstr "DagokionEgileMarka"
12351
12352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12353 msgid "CorAuthor mark"
12354 msgstr "Dagokion egilearen marka"
12355
12356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12357 msgid "Corresponding author"
12358 msgstr "Dagokion egilea"
12359
12360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12361 msgid "Corresponding author text:"
12362 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
12363
12364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12365 msgid "Address Label"
12366 msgstr "Helbidearen etiketa"
12367
12368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12369 msgid "Label of the author you refer to"
12370 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
12371
12372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12373 msgid "Internet"
12374 msgstr "Internet"
12375
12376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12377 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12378 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
12379
12380 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Endnotes (Basic)"
12383 msgstr "Amaierako oharra"
12384
12385 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12386 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Foot- and Endnotes"
12389 msgstr "Oin-oharrak"
12390
12391 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12392 #, fuzzy
12393 msgid ""
12394 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12395 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12396 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12397 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12398 msgstr ""
12399 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
12400 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
12401 "duzu TeX kodean."
12402
12403 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12404 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12405 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12406 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Endnotes"
12409 msgstr "Amaierako oharra"
12410
12411 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12412 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12413 msgid "Endnote ##"
12414 msgstr "Amaierako oharra ##"
12415
12416 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12417 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12418 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12419 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12420 msgid "Endnote"
12421 msgstr "Amaierako oharra"
12422
12423 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12424 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12425 msgid "endnote"
12426 msgstr "amaierako oharra"
12427
12428 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12429 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12430 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12433 msgstr "Amaierako oharra"
12434
12435 #: lib/layouts/enotez.module:2
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Endnotes (Extended)"
12438 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
12439
12440 #: lib/layouts/enotez.module:10
12441 msgid ""
12442 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12443 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12444 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12445 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12446 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12450 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12451 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12452
12453 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12454 msgid "Key words:"
12455 msgstr "Gako-hitzak:"
12456
12457 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12458 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12459 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
12460
12461 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12462 #, fuzzy
12463 msgid "List Enhancements"
12464 msgstr "Eskemen zerrenda"
12465
12466 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12467 msgid ""
12468 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12469 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12470 msgstr ""
12471 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
12472 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
12473 "Erabiltzailearen Gida-n."
12474
12475 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12476 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12477 msgid "Itemize Options"
12478 msgstr "Elementuen aukerak"
12479
12480 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12481 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12482 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12483 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12484 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
12485
12486 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12487 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12488 msgid "Enumerate Options"
12489 msgstr "Zenbatuen aukerak"
12490
12491 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12492 msgid "Description Options"
12493 msgstr "Azalpenen aukerak"
12494
12495 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12497 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12498 msgid "Labeling"
12499 msgstr "Etiketatua"
12500
12501 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12502 msgid "Enumerate-Resume"
12503 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
12504
12505 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12506 msgid "Number Equations by Section"
12507 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
12508
12509 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12515 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12517 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12519 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12520 msgid "Maths"
12521 msgstr "Matematikak"
12522
12523 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12524 msgid ""
12525 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12526 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12527 msgstr ""
12528 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12529 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12530
12531 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12534 msgid "Equation"
12535 msgstr "Ekuazioa"
12536
12537 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12538 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12539 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12540
12541 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12542 #, fuzzy
12543 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12544 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12545
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12547 msgid "Europass CV (2013)"
12548 msgstr "Europass CV (2013)"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12551 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12552 #: lib/examples/Articles:0
12553 msgid "Curricula Vitae"
12554 msgstr "Curriculum Vitae"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12557 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12559 msgid "Name:"
12560 msgstr "Izena:"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12563 msgid "FooterName"
12564 msgstr "Orri-oinIzena"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12567 msgid "Name (footer):"
12568 msgstr "Izena (orri-oina):"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12571 msgid "Mobile:"
12572 msgstr "Mugikorra:"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12575 msgid "Mobile phone number"
12576 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12580 msgid "Homepage"
12581 msgstr "Helbide nagusia"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12584 msgid "Homepage:"
12585 msgstr "Webgune nagusia:"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12588 msgid "InstantMessaging"
12589 msgstr "BerehalakoMezularitza"
12590
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12592 msgid "Instant Messaging:"
12593 msgstr "Berehalako mezularitza:"
12594
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12596 msgid "IM Type:"
12597 msgstr "BM mota:"
12598
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12600 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12601 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12604 msgid "Birthday"
12605 msgstr "Jaioteguna"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12608 msgid "Date of birth:"
12609 msgstr "Jaiotze-data:"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12612 msgid "Nationality"
12613 msgstr "Nazionalitatea"
12614
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12616 msgid "Nationality:"
12617 msgstr "Nazionalitatea:"
12618
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12620 msgid "Gender"
12621 msgstr "Generoa"
12622
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12624 msgid "Gender:"
12625 msgstr "Generoa:"
12626
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12628 msgid "BeforePicture"
12629 msgstr "ArgazkiAurretik"
12630
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12632 msgid "Space before picture:"
12633 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
12634
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12636 msgid "Picture"
12637 msgstr "Argazkia"
12638
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12640 msgid "Picture:"
12641 msgstr "Argazkia:"
12642
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12644 msgid "Resize photo to this width"
12645 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
12646
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12648 msgid "AfterPicture"
12649 msgstr "ArgazkiOndoren"
12650
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12652 msgid "Space after picture:"
12653 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
12654
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12657 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12658 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12659 msgid "Vertical Space"
12660 msgstr "Tarte bertikala"
12661
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12665 msgid "Additional vertical space"
12666 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12667
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12670 msgid "Item"
12671 msgstr "Elementua"
12672
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12674 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12675 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12676
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12678 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12679 msgid "Item:"
12680 msgstr "Elementua:"
12681
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12683 msgid "ItemInset"
12684 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12685
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12687 msgid "Subitems"
12688 msgstr "Azpi-elementuak"
12689
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12691 msgid "TitleItem"
12692 msgstr "TituluElementua"
12693
12694 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12695 msgid "Title item:"
12696 msgstr "Tituluaren elementua:"
12697
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12699 msgid "TitleLevel"
12700 msgstr "TituluMaila"
12701
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12703 msgid "Title level:"
12704 msgstr "Tituluaren maila:"
12705
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12707 msgid "Text (right side)"
12708 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12709
12710 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12711 msgid "BlueItem"
12712 msgstr "ElementuUrdina"
12713
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12715 msgid "Blue item:"
12716 msgstr "Elementu urdina:"
12717
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12719 msgid "BlueItemInset"
12720 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12721
12722 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12723 msgid "Blue subitems"
12724 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12725
12726 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12727 msgid "BigItem"
12728 msgstr "ElementuHandia"
12729
12730 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12731 msgid "Big Item:"
12732 msgstr "Elementu handia:"
12733
12734 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12735 msgid "EcvItemize"
12736 msgstr "ECV Elementua"
12737
12738 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12739 msgid "MotherTongue"
12740 msgstr "Ama-hizkuntza"
12741
12742 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12743 msgid "Mother Tongue:"
12744 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12745
12746 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12747 msgid "LangHeader"
12748 msgstr "HizkGoiburua"
12749
12750 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12751 msgid "Language Header:"
12752 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12753
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12755 msgid "Language:"
12756 msgstr "Hizkuntza:"
12757
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12759 msgid "Name of the language"
12760 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12761
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12763 msgid "Listening"
12764 msgstr "Entzutea"
12765
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12767 msgid "Level how good you think you can listen"
12768 msgstr "Entzutean duzun maila"
12769
12770 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12771 msgid "Reading"
12772 msgstr "Irakurketa"
12773
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12775 msgid "Level how good you think you can read"
12776 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12777
12778 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12779 msgid "Interaction"
12780 msgstr "Mintzamena"
12781
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12783 msgid "Level how good you think you can conversate"
12784 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12785
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12787 msgid "Production"
12788 msgstr "Ekoizpena"
12789
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12791 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12792 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12793
12794 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12795 msgid "LastLanguage"
12796 msgstr "AzkenHizkuntza"
12797
12798 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12799 msgid "Last Language:"
12800 msgstr "Azken hizkuntza:"
12801
12802 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12803 msgid "LangFooter"
12804 msgstr "HizkOrri-oina"
12805
12806 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12807 msgid "Language Footer:"
12808 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12809
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12811 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12812 msgid "End"
12813 msgstr "Amaiera"
12814
12815 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12816 msgid "End of CV"
12817 msgstr "CVaren amaiera"
12818
12819 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12820 #: lib/layouts/soul.module:51
12821 msgid "Highlight"
12822 msgstr "Nabarmendu"
12823
12824 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12825 msgid "Europe CV"
12826 msgstr "Europar CVa"
12827
12828 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12829 msgid "Footer name:"
12830 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12831
12832 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12833 msgid "Mobile"
12834 msgstr "Mugikorra"
12835
12836 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12837 msgid "Size"
12838 msgstr "Tamaina"
12839
12840 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12841 msgid "Size the photo is resized to"
12842 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12843
12844 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12845 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12846 msgid "Page"
12847 msgstr "Orrialdea"
12848
12849 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12850 msgid "The title as it appears in the header"
12851 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12852
12853 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12854 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12855 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12856
12857 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12858 msgid "BulletedItem"
12859 msgstr "BuletdunElementua"
12860
12861 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12862 msgid "Bulleted Item:"
12863 msgstr "Buletdun elementua:"
12864
12865 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12866 msgid "Begin"
12867 msgstr "Hasiera"
12868
12869 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12870 msgid "Begin of CV"
12871 msgstr "CVaren hasiera"
12872
12873 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12874 msgid "PersonalInfo"
12875 msgstr "Datu pertsonalak"
12876
12877 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12878 msgid "Personal Info"
12879 msgstr "Datu pertsonalak"
12880
12881 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12882 msgid "VerticalSpace"
12883 msgstr "TarteBertikala"
12884
12885 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12886 msgid "Vertical space"
12887 msgstr "Tarte bertikala"
12888
12889 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12890 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12891 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12892
12893 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12894 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12895 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12896
12897 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12898 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12899 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12900
12901 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12902 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12903 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12904
12905 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12906 msgid "Number Figures by Section"
12907 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12908
12909 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12910 msgid ""
12911 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12912 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12913 msgstr ""
12914 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12915 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12916
12917 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12920 msgstr "Computer Modern Sans"
12921
12922 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12923 msgid ""
12924 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12925 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12926 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12927 msgstr ""
12928 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12929 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12930 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12931 "fixltx2e.pdf"
12932
12933 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12934 #, fuzzy
12935 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12936 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12937
12938 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12939 msgid ""
12940 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12941 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12942 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12943 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12944 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12945 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12946 "newer LaTeX distributions."
12947 msgstr ""
12948 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12949 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12950 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12951 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12952 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12953 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12954 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12955
12956 #: lib/layouts/fixme.module:2
12957 #, fuzzy
12958 msgid "FiXme Notes"
12959 msgstr "Finkatu oharra"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12962 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12963 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12964 msgid "Annotation & Revision"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:12
12968 msgid ""
12969 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12970 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12971 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12972 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12973 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12974 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12975 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12976 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12977 msgstr ""
12978 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12979 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12980 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12981 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12982 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12983 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12984 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12985 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12986 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12987
12988 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12989 msgid "Fixme"
12990 msgstr "Finkatu"
12991
12992 #: lib/layouts/fixme.module:24
12993 msgid "List of FIXMEs"
12994 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12995
12996 #: lib/layouts/fixme.module:38
12997 msgid "[List of FIXMEs]"
12998 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
12999
13000 #: lib/layouts/fixme.module:54
13001 msgid "Fixme Note"
13002 msgstr "Finkatu oharra"
13003
13004 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13005 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13006 msgid "Fixme Note Options|s"
13007 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13010 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13011 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13012 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
13013
13014 #: lib/layouts/fixme.module:75
13015 msgid "Fixme Warning"
13016 msgstr "Finkatu abisua"
13017
13018 #: lib/layouts/fixme.module:77
13019 msgid "Warning"
13020 msgstr "Abisua"
13021
13022 #: lib/layouts/fixme.module:81
13023 msgid "Fixme Error"
13024 msgstr "Finkatu errorea"
13025
13026 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
13029 msgid "Error"
13030 msgstr "Errorea"
13031
13032 #: lib/layouts/fixme.module:87
13033 msgid "Fixme Fatal"
13034 msgstr "Finkatu larria"
13035
13036 #: lib/layouts/fixme.module:89
13037 msgid "Fatal"
13038 msgstr "Larria"
13039
13040 #: lib/layouts/fixme.module:98
13041 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13042 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
13043
13044 #: lib/layouts/fixme.module:100
13045 msgid "Fixme (Targeted)"
13046 msgstr "Finkatu (bideratua)"
13047
13048 #: lib/layouts/fixme.module:110
13049 msgid "Fixme Note|x"
13050 msgstr "Finkatu oharra|k"
13051
13052 #: lib/layouts/fixme.module:112
13053 msgid "Insert the FIXME note here"
13054 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
13055
13056 #: lib/layouts/fixme.module:117
13057 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13058 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
13059
13060 #: lib/layouts/fixme.module:119
13061 msgid "Warning (Targeted)"
13062 msgstr "Abisua (bideratua)"
13063
13064 #: lib/layouts/fixme.module:123
13065 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13066 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
13067
13068 #: lib/layouts/fixme.module:125
13069 msgid "Error (Targeted)"
13070 msgstr "Errorea (bideratua)"
13071
13072 #: lib/layouts/fixme.module:129
13073 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13074 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
13075
13076 #: lib/layouts/fixme.module:131
13077 msgid "Fatal (Targeted)"
13078 msgstr "Larria (bideratua)"
13079
13080 #: lib/layouts/fixme.module:140
13081 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13082 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
13083
13084 #: lib/layouts/fixme.module:142
13085 msgid "Fixme (Multipar)"
13086 msgstr "Finkatu (multipar)"
13087
13088 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13089 msgid "Fixme Summary"
13090 msgstr "Finkatu laburpena"
13091
13092 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13093 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13094 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
13095
13096 #: lib/layouts/fixme.module:160
13097 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13098 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
13099
13100 #: lib/layouts/fixme.module:162
13101 msgid "Warning (Multipar)"
13102 msgstr "Abisua (multipar)"
13103
13104 #: lib/layouts/fixme.module:166
13105 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13106 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
13107
13108 #: lib/layouts/fixme.module:168
13109 msgid "Error (Multipar)"
13110 msgstr "Errorea (multipar)"
13111
13112 #: lib/layouts/fixme.module:172
13113 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13114 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
13115
13116 #: lib/layouts/fixme.module:174
13117 msgid "Fatal (Multipar)"
13118 msgstr "Larria (multipar)"
13119
13120 #: lib/layouts/fixme.module:183
13121 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13122 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
13123
13124 #: lib/layouts/fixme.module:185
13125 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13126 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
13127
13128 #: lib/layouts/fixme.module:201
13129 msgid "Annotated Text"
13130 msgstr "Idatzitako testua"
13131
13132 #: lib/layouts/fixme.module:203
13133 msgid "Annotated Text|x"
13134 msgstr "Idatzitako testua|t"
13135
13136 #: lib/layouts/fixme.module:204
13137 msgid "Insert the text to annotate here"
13138 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
13139
13140 #: lib/layouts/fixme.module:209
13141 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13142 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
13143
13144 #: lib/layouts/fixme.module:211
13145 msgid "Warning (MP Targ.)"
13146 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
13147
13148 #: lib/layouts/fixme.module:215
13149 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13150 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
13151
13152 #: lib/layouts/fixme.module:217
13153 msgid "Error (MP Targ.)"
13154 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
13155
13156 #: lib/layouts/fixme.module:221
13157 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13158 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
13159
13160 #: lib/layouts/fixme.module:223
13161 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13162 msgstr "Larria (multipar helburua)"
13163
13164 #: lib/layouts/fixme.module:233
13165 msgid "FxNote"
13166 msgstr "FinkOharra"
13167
13168 #: lib/layouts/fixme.module:237
13169 msgid "FxNote*"
13170 msgstr "FinkOharra*"
13171
13172 #: lib/layouts/fixme.module:241
13173 msgid "FxWarning"
13174 msgstr "FinkAbisua"
13175
13176 #: lib/layouts/fixme.module:245
13177 msgid "FxWarning*"
13178 msgstr "FinkAbisua*"
13179
13180 #: lib/layouts/fixme.module:249
13181 msgid "FxError"
13182 msgstr "FinkErrorea"
13183
13184 #: lib/layouts/fixme.module:253
13185 msgid "FxError*"
13186 msgstr "FinkErrorea*"
13187
13188 #: lib/layouts/fixme.module:257
13189 msgid "FxFatal"
13190 msgstr "FinkLarria"
13191
13192 #: lib/layouts/fixme.module:261
13193 msgid "FxFatal*"
13194 msgstr "FinkLarria*"
13195
13196 #: lib/layouts/foils.layout:3
13197 msgid "FoilTeX"
13198 msgstr "FoilTeX"
13199
13200 #: lib/layouts/foils.layout:45
13201 msgid "Foilhead"
13202 msgstr "Orriburua"
13203
13204 #: lib/layouts/foils.layout:66
13205 msgid "ShortFoilhead"
13206 msgstr "OrriburuLaburra"
13207
13208 #: lib/layouts/foils.layout:72
13209 msgid "Rotatefoilhead"
13210 msgstr "BiratuOrriburua"
13211
13212 #: lib/layouts/foils.layout:78
13213 msgid "ShortRotatefoilhead"
13214 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
13215
13216 #: lib/layouts/foils.layout:87
13217 msgid "TickList"
13218 msgstr "ZerrendaMarka"
13219
13220 #: lib/layouts/foils.layout:103
13221 msgid "_/"
13222 msgstr "_/"
13223
13224 #: lib/layouts/foils.layout:117
13225 msgid "CrossList"
13226 msgstr "ZerrendaGurutzea"
13227
13228 #: lib/layouts/foils.layout:133
13229 msgid "><"
13230 msgstr "><"
13231
13232 #: lib/layouts/foils.layout:190
13233 msgid "My Logo"
13234 msgstr "Nere logotipoa"
13235
13236 #: lib/layouts/foils.layout:199
13237 msgid "My Logo:"
13238 msgstr "Nere logotipoa:"
13239
13240 #: lib/layouts/foils.layout:208
13241 msgid "Restriction"
13242 msgstr "Murrizketa"
13243
13244 #: lib/layouts/foils.layout:212
13245 msgid "Restriction:"
13246 msgstr "Murrizketa:"
13247
13248 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13249 msgid "Theorem #."
13250 msgstr "#. teorema"
13251
13252 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13253 msgid "Lemma #."
13254 msgstr "#. lema"
13255
13256 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13257 msgid "Corollary #."
13258 msgstr "#. korolarioa"
13259
13260 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13261 msgid "Proposition #."
13262 msgstr "#. proposizioa"
13263
13264 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13265 msgid "Definition #."
13266 msgstr "#. definizioa"
13267
13268 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13270 msgid "Theorem*"
13271 msgstr "Teorema*"
13272
13273 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13275 msgid "Lemma*"
13276 msgstr "Lema*"
13277
13278 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13280 msgid "Corollary*"
13281 msgstr "Korolarioa*"
13282
13283 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13285 msgid "Proposition*"
13286 msgstr "Proposizioa*"
13287
13288 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13289 msgid "Proposition."
13290 msgstr "Proposizioa."
13291
13292 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13294 msgid "Definition*"
13295 msgstr "Definizioa*"
13296
13297 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13300 msgstr "Oin-oharren etiketa"
13301
13302 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13303 msgid ""
13304 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13305 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13306 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13307 "where you want the endnotes to appear."
13308 msgstr ""
13309
13310 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13313 msgstr "Oin-oharren etiketa"
13314
13315 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13316 msgid ""
13317 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13318 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13319 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13320 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13321 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13322 msgstr ""
13323
13324 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13325 msgid "French Letter (frletter)"
13326 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13329 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13330 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13333 msgid "Letter:"
13334 msgstr "Gutuna:"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13337 msgid "Street"
13338 msgstr "Kalea"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13341 msgid "Street:"
13342 msgstr "Kalea:"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13345 msgid "Addition"
13346 msgstr "Gehikuntza"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13349 msgid "Addition:"
13350 msgstr "Gehikuntza:"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13353 msgid "Town:"
13354 msgstr "Herria:"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13357 msgid "State:"
13358 msgstr "Estatua:"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13361 msgid "ReturnAddress"
13362 msgstr "ItzuleraHelbidea"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13365 msgid "ReturnAddress:"
13366 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13369 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13370 msgid "MyRef:"
13371 msgstr "Nire erref:"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13374 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13375 msgid "YourRef:"
13376 msgstr "Zure erref:"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13379 msgid "YourMail:"
13380 msgstr "Zure gutuna:"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13383 msgid "Telefax"
13384 msgstr "Telefaxa"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13387 msgid "Telefax:"
13388 msgstr "Telefaxa:"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13391 msgid "Telex"
13392 msgstr "Telexa"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13395 msgid "Telex:"
13396 msgstr "Telexa:"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13399 msgid "EMail"
13400 msgstr "Helb. el."
13401
13402 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13403 msgid "EMail:"
13404 msgstr "Helb. el.:"
13405
13406 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13407 msgid "HTTP"
13408 msgstr "HTTP"
13409
13410 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13411 msgid "HTTP:"
13412 msgstr "HTTP:"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13415 msgid "Bank"
13416 msgstr "Bankua"
13417
13418 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13419 msgid "Bank:"
13420 msgstr "Bankua:"
13421
13422 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13423 msgid "BankCode"
13424 msgstr "BankuKodea"
13425
13426 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13427 msgid "BankCode:"
13428 msgstr "BankuKodea:"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13431 msgid "BankAccount"
13432 msgstr "BankuKontua"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13435 msgid "BankAccount:"
13436 msgstr "BankuKontua:"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13440 msgid "PostalComment"
13441 msgstr "GutunIruzkina"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13444 msgid "PostalComment:"
13445 msgstr "GutunIruzkina:"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13448 msgid "Reference:"
13449 msgstr "Erreferentzia:"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13452 msgid "Encl.:"
13453 msgstr "Eransk.:"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13456 msgid "G-Brief (V. 2)"
13457 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13460 msgid "NameRowA"
13461 msgstr "A-ErrenkIzena"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13464 msgid "NameRowA:"
13465 msgstr "A-ErrenkIzena:"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13468 msgid "NameRowB"
13469 msgstr "B-ErrenkIzena"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13472 msgid "NameRowB:"
13473 msgstr "B-ErrenkIzena:"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13476 msgid "NameRowC"
13477 msgstr "C-ErrenkIzena"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13480 msgid "NameRowC:"
13481 msgstr "C-ErrenkIzena:"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13484 msgid "NameRowD"
13485 msgstr "D-ErrenkIzena"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13488 msgid "NameRowD:"
13489 msgstr "D-ErrenkIzena:"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13492 msgid "NameRowE"
13493 msgstr "E-ErrenkIzena"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13496 msgid "NameRowE:"
13497 msgstr "E-ErrenkIzena:"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13500 msgid "NameRowF"
13501 msgstr "F-ErrenkIzena"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13504 msgid "NameRowF:"
13505 msgstr "F-ErrenkIzena:"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13508 msgid "NameRowG"
13509 msgstr "G-ErrenkIzena"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13512 msgid "NameRowG:"
13513 msgstr "G-ErrenkIzena:"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13516 msgid "AddressRowA"
13517 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13520 msgid "AddressRowA:"
13521 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13524 msgid "AddressRowB"
13525 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13528 msgid "AddressRowB:"
13529 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13532 msgid "AddressRowC"
13533 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13536 msgid "AddressRowC:"
13537 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13540 msgid "AddressRowD"
13541 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
13542
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13544 msgid "AddressRowD:"
13545 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
13546
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13548 msgid "AddressRowE"
13549 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13552 msgid "AddressRowE:"
13553 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13556 msgid "AddressRowF"
13557 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13560 msgid "AddressRowF:"
13561 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
13562
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13564 msgid "TelephoneRowA"
13565 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
13566
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13568 msgid "TelephoneRowA:"
13569 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
13570
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13572 msgid "TelephoneRowB"
13573 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
13574
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13576 msgid "TelephoneRowB:"
13577 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
13578
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13580 msgid "TelephoneRowC"
13581 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
13582
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13584 msgid "TelephoneRowC:"
13585 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
13586
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13588 msgid "TelephoneRowD"
13589 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
13590
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13592 msgid "TelephoneRowD:"
13593 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
13594
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13596 msgid "TelephoneRowE"
13597 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
13598
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13600 msgid "TelephoneRowE:"
13601 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
13602
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13604 msgid "TelephoneRowF"
13605 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
13606
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13608 msgid "TelephoneRowF:"
13609 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
13610
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13612 msgid "InternetRowA"
13613 msgstr "A-ErrenkInternet"
13614
13615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13616 msgid "InternetRowA:"
13617 msgstr "A-ErrenkInternet:"
13618
13619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13620 msgid "InternetRowB"
13621 msgstr "B-ErrenkInternet"
13622
13623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13624 msgid "InternetRowB:"
13625 msgstr "B-ErrenkInternet:"
13626
13627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13628 msgid "InternetRowC"
13629 msgstr "C-ErrenkInternet"
13630
13631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13632 msgid "InternetRowC:"
13633 msgstr "C-ErrenkInternet:"
13634
13635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13636 msgid "InternetRowD"
13637 msgstr "D-ErrenkInternet"
13638
13639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13640 msgid "InternetRowD:"
13641 msgstr "D-ErrenkInternet:"
13642
13643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13644 msgid "InternetRowE"
13645 msgstr "E-ErrenkInternet"
13646
13647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13648 msgid "InternetRowE:"
13649 msgstr "E-ErrenkInternet:"
13650
13651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13652 msgid "InternetRowF"
13653 msgstr "F-ErrenkInternet"
13654
13655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13656 msgid "InternetRowF:"
13657 msgstr "F-ErrenkInternet:"
13658
13659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13660 msgid "BankRowA"
13661 msgstr "A-ErrenkBankua"
13662
13663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13664 msgid "BankRowA:"
13665 msgstr "A-ErrenkBankua:"
13666
13667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13668 msgid "BankRowB"
13669 msgstr "B-ErrenkBankua"
13670
13671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13672 msgid "BankRowB:"
13673 msgstr "B-ErrenkBankua:"
13674
13675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13676 msgid "BankRowC"
13677 msgstr "C-ErrenkBankua"
13678
13679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13680 msgid "BankRowC:"
13681 msgstr "C-ErrenkBankua:"
13682
13683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13684 msgid "BankRowD"
13685 msgstr "D-ErrenkBankua"
13686
13687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13688 msgid "BankRowD:"
13689 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13690
13691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13692 msgid "BankRowE"
13693 msgstr "E-ErrenkBankua"
13694
13695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13696 msgid "BankRowE:"
13697 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13698
13699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13700 msgid "BankRowF"
13701 msgstr "F-ErrenkBankua"
13702
13703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13704 msgid "BankRowF:"
13705 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13706
13707 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13708 msgid "GraphicBoxes"
13709 msgstr "GrafikoKutxak"
13710
13711 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Boxes"
13715 msgstr "Koloredun kutxak"
13716
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13718 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13719 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13720
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13722 msgid "Reflectbox"
13723 msgstr "Islapen-kutxa"
13724
13725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13726 msgid "Scalebox"
13727 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13728
13729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13730 msgid "H-Factor"
13731 msgstr "H-faktorea"
13732
13733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13734 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13735 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13736
13737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13738 msgid "V-Factor"
13739 msgstr "V-faktorea"
13740
13741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13742 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13743 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13744
13745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13746 msgid "Resizebox"
13747 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13748
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13750 msgid "Width of the box"
13751 msgstr "Kutxaren zabalera"
13752
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13754 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13755 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13756
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13758 msgid "Rotatebox"
13759 msgstr "Biratze-kutxa"
13760
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13762 msgid "Origin"
13763 msgstr "Jatorria"
13764
13765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13766 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13767 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13768
13769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13770 msgid "Angle"
13771 msgstr "Angelua"
13772
13773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13774 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13775 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13776
13777 #: lib/layouts/hanging.module:2
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Hanging Paragraphs"
13780 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13781
13782 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13783 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Paragraph Styles"
13786 msgstr "Paragrafo hasiera"
13787
13788 #: lib/layouts/hanging.module:7
13789 msgid ""
13790 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13791 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13792 "are indented."
13793 msgstr ""
13794 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13795 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13796 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13797
13798 #: lib/layouts/hanging.module:17
13799 msgid "Hanging"
13800 msgstr "Esekita"
13801
13802 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13803 msgid "Hebrew Article"
13804 msgstr "Hebrear artikulua"
13805
13806 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13807 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13808 msgid "Claim \\thetheorem."
13809 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
13810
13811 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13812 msgid "Remarks"
13813 msgstr "Oharpenak"
13814
13815 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Remarks \\thetheorem."
13818 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
13819
13820 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13822 msgid "Proof:"
13823 msgstr "Frogapena:"
13824
13825 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13826 msgid "Hebrew Letter"
13827 msgstr "Hebrear gutuna"
13828
13829 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13830 msgid "Hollywood"
13831 msgstr "Hollywood"
13832
13833 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13834 msgid "More"
13835 msgstr "Gehiago"
13836
13837 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13838 msgid "(MORE)"
13839 msgstr "(gehiago)"
13840
13841 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13842 msgid "FADE IN:"
13843 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13844
13845 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13846 msgid "INT."
13847 msgstr "BARNE."
13848
13849 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13850 msgid "EXT."
13851 msgstr "KANPO."
13852
13853 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13854 msgid "Continuing"
13855 msgstr "Jarraitzen du"
13856
13857 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13858 msgid "(continuing)"
13859 msgstr "(jarraitzen du)"
13860
13861 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13862 msgid "Transition"
13863 msgstr "Iragapena"
13864
13865 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13866 msgid "TITLE OVER:"
13867 msgstr "TITULU GAINA:"
13868
13869 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13870 msgid "INTERCUT"
13871 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13872
13873 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13874 msgid "INTERCUT WITH:"
13875 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13876
13877 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13878 msgid "FADE OUT"
13879 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13880
13881 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13882 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13883 msgid "General"
13884 msgstr "Orokorra"
13885
13886 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13887 msgid "Scene"
13888 msgstr "Eszena"
13889
13890 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13893 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13894
13895 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13896 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13897 msgid "Academic Field Specifics"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13901 #, fuzzy
13902 msgid ""
13903 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13904 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13905 "Hazard and Precautionary Statements."
13906 msgstr ""
13907 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13908 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13909 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13910
13911 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13912 msgid "H-P number"
13913 msgstr "H-P zenbakia"
13914
13915 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13916 msgid "H-P statement"
13917 msgstr "H-P instrukzioa"
13918
13919 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13920 msgid "Statement Text"
13921 msgstr "Instrukzioaren testua"
13922
13923 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13924 msgid "Text for statements that require some information"
13925 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13926
13927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13928 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13929 msgstr ""
13930 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13931 "C - IJMFC)"
13932
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13934 msgid "Author Names"
13935 msgstr "Egileen izenak"
13936
13937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13938 msgid "Author names that will appear in the header line"
13939 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13940
13941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13944 msgid "Catchline"
13945 msgstr "Eslogana"
13946
13947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13948 msgid "History"
13949 msgstr "Historia"
13950
13951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13952 msgid "Classification Codes"
13953 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13954
13955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13956 msgid "TableCaption"
13957 msgstr "Taula-epigrafea"
13958
13959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13960 msgid "Table caption"
13961 msgstr "Taularen epigrafea"
13962
13963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13964 msgid "Refcite"
13965 msgstr "ErrefAipua"
13966
13967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13968 msgid "Cite reference"
13969 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13970
13971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13972 msgid "ItemList"
13973 msgstr "ElementuZerrenda"
13974
13975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13976 msgid "RomanList"
13977 msgstr "ErromatarZerrenda"
13978
13979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13980 msgid "Numbering Scheme"
13981 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13982
13983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13984 msgid ""
13985 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13986 "items"
13987 msgstr ""
13988 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13989 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13990
13991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13996 msgid "Corollary \\thecorollary."
13997 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13998
13999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14004 msgid "Lemma \\thelemma."
14005 msgstr "\\thelemma. lema"
14006
14007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14012 msgid "Proposition \\theproposition."
14013 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
14014
14015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14017 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14033 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14038 msgid "Question"
14039 msgstr "Galdera"
14040
14041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14045 msgid "Question \\thequestion."
14046 msgstr "\\thequestion. galdera."
14047
14048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Claim ##"
14051 msgstr "#. aldarrikapena"
14052
14053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14057 msgid "Claim \\theclaim."
14058 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
14059
14060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14065 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14066 msgstr "\\theconjecture. aierua"
14067
14068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14069 msgid "Prop"
14070 msgstr "Prop"
14071
14072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14073 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14074 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
14075
14076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14077 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14078 msgstr ""
14079 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
14080 "D - IJMFD)"
14081
14082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14083 msgid "Comby"
14084 msgstr "Konbinazioa"
14085
14086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Theorem ##"
14089 msgstr "#. teorema"
14090
14091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Corollary ##"
14094 msgstr "#. korolarioa"
14095
14096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Lemma ##"
14099 msgstr "#. lema"
14100
14101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Question ##"
14104 msgstr "#. galdera"
14105
14106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Conjecture ##"
14109 msgstr "#. aierua"
14110
14111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Prop(osition)"
14114 msgstr "Proposizioa"
14115
14116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Proposition ##"
14120 msgstr "#. proposizioa"
14121
14122 #: lib/layouts/initials.module:2
14123 msgid "Initials (Drop Caps)"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: lib/layouts/initials.module:7
14127 #, fuzzy
14128 msgid ""
14129 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14130 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14131 msgstr ""
14132 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
14133 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
14134
14135 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14136 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14137 #: lib/layouts/initials.module:43
14138 msgid "Initial"
14139 msgstr "Hasierakoa"
14140
14141 #: lib/layouts/initials.module:38
14142 msgid "Option(s) for the initial"
14143 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
14144
14145 #: lib/layouts/initials.module:44
14146 msgid "Initial letter(s)"
14147 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
14148
14149 #: lib/layouts/initials.module:51
14150 msgid "Rest of Initial"
14151 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
14152
14153 #: lib/layouts/initials.module:52
14154 msgid "Rest of initial word or text"
14155 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
14156
14157 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14158 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14159 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
14160
14161 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14162 msgid "Short title that will appear in header line"
14163 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
14164
14165 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14166 msgid "Review"
14167 msgstr "Berraztertu"
14168
14169 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14170 msgid "Topical"
14171 msgstr "Egungoa"
14172
14173 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14174 msgid "Paper"
14175 msgstr "Artikulua"
14176
14177 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14178 msgid "Prelim"
14179 msgstr "Atarikoa"
14180
14181 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14182 msgid "Rapid"
14183 msgstr "Azkarra"
14184
14185 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14188 msgid "PACS"
14189 msgstr "PACS"
14190
14191 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14192 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14193 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
14194
14195 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14196 msgid "MSC"
14197 msgstr "MSC"
14198
14199 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14200 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14201 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
14202
14203 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14204 msgid "submitto"
14205 msgstr "bidali_hona"
14206
14207 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14208 msgid "submit to paper:"
14209 msgstr "bidali aldizkariari:"
14210
14211 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14212 msgid "Bibliography (plain)"
14213 msgstr "Bibliografia (soila)"
14214
14215 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14216 msgid "Bibliography heading"
14217 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
14218
14219 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14220 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14221 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14222
14223 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14224 msgid "ABSTRACT:"
14225 msgstr "LABURPENA:"
14226
14227 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14228 msgid "KEY WORDS:"
14229 msgstr "GAKO-HITZAK:"
14230
14231 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14232 msgid "Commission"
14233 msgstr "Komisioa"
14234
14235 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14236 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14237 msgstr "AITORPENAK"
14238
14239 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14240 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14241 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
14242
14243 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14244 msgid "\\thesection."
14245 msgstr "\\thesection."
14246
14247 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14248 msgid "\\thesection"
14249 msgstr "\\thesection"
14250
14251 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14252 msgid "\\thesubsection."
14253 msgstr "\\thesubsection."
14254
14255 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14256 msgid "\\thesubsubsection."
14257 msgstr "\\thesubsubsection."
14258
14259 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14260 msgid "Main Author"
14261 msgstr "Egile nagusia"
14262
14263 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14264 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14265 msgid "Affiliation Key"
14266 msgstr "Afiliazio-gakoa"
14267
14268 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14269 msgid "Affiliation key of the author"
14270 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
14271
14272 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14273 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14274 msgid "Forename"
14275 msgstr "Izena"
14276
14277 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14278 msgid "Co Author"
14279 msgstr "Egilekidea"
14280
14281 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14282 msgid "Co-author"
14283 msgstr "Egilekidea"
14284
14285 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14286 msgid "Affiliation key of the co-author"
14287 msgstr "Egile"
14288
14289 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14290 msgid "Short Author"
14291 msgstr "Egile laburra"
14292
14293 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14294 msgid "Short author:"
14295 msgstr "Egile laburra::"
14296
14297 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14298 msgid "Affiliation key"
14299 msgstr "Afiliazio-gakoa"
14300
14301 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14302 msgid "Keyword:"
14303 msgstr "Gako-hitza:"
14304
14305 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14306 msgid "Vita"
14307 msgstr "Bizitza"
14308
14309 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14310 msgid "Vita:"
14311 msgstr "Bizitza:"
14312
14313 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14314 msgid "PDB reference"
14315 msgstr "PDB erreferentzia"
14316
14317 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14318 msgid "PDB reference:"
14319 msgstr "PDB erreferentzia:"
14320
14321 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14322 msgid "Optional name"
14323 msgstr "Aukerako izena"
14324
14325 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14326 msgid "NDB reference"
14327 msgstr "NDB erreferentzia"
14328
14329 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14330 msgid "NDB reference:"
14331 msgstr "NDB erreferentzia:"
14332
14333 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14334 msgid "Synopsis"
14335 msgstr "Sinopsia"
14336
14337 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14338 msgid "Rensuji"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14342 msgid "Rensuji|R"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Pos"
14348 msgstr "cos"
14349
14350 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14351 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14355 msgid "Rensuji*"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14359 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14363 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Bou"
14369 msgstr "Kutxa"
14370
14371 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14372 msgid "Bouten"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14376 msgid "Kasen"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Bousen"
14382 msgstr "Sagua"
14383
14384 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14385 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14386 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
14387
14388 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14389 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14390 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
14391
14392 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14393 msgid "Alternative Affiliation"
14394 msgstr "Ordezko afiliazioa"
14395
14396 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14397 msgid "Affiliation Prefix"
14398 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
14399
14400 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14401 msgid "A prefix like 'Also at '"
14402 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
14403
14404 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14405 msgid "PACS numbers:"
14406 msgstr "PACS zenbakiak:"
14407
14408 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14409 msgid "Preprint number"
14410 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
14411
14412 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14413 msgid "Preprint number:"
14414 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
14415
14416 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14417 msgid "Online citation"
14418 msgstr "Lineako aipamena"
14419
14420 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14421 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14422 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
14423
14424 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14425 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14426 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
14427
14428 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14431 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
14432
14433 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14436 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
14437
14438 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14439 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14440 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14441 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14442 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Subtitle|u"
14445 msgstr "Azpititulua"
14446
14447 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Subtitle of the part"
14450 msgstr "Zati honen titulua"
14451
14452 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14455 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14456 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14457 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14458 msgid "Chapter"
14459 msgstr "Kapitulua"
14460
14461 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Subtitle of the chapter"
14464 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
14465
14466 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14467 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14468 msgid "Chapter*"
14469 msgstr "Kapitulua*"
14470
14471 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Subtitle of the section"
14474 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14475
14476 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Subtitle of the subsection"
14479 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14480
14481 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14484 msgstr "\\thesubsubsection."
14485
14486 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Abstract over Columns"
14489 msgstr "Zutabe kopurua"
14490
14491 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14492 msgid "JLReq Setup"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14497 msgid "Sidenote"
14498 msgstr "Alboko oharra"
14499
14500 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Endnote contents"
14503 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
14504
14505 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14506 msgid ""
14507 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14508 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14512 msgid "Warichu"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14516 msgid "Warichu*"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14520 msgid "Tatechuyoko"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14524 msgid "Jidori"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14528 msgid "Length"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Jidori Length|L"
14534 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
14535
14536 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14537 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14541 msgid "Akigumi"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14547 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14548
14549 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Char Space"
14552 msgstr "Koadratin tartea"
14553
14554 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Char Space|D"
14557 msgstr "Zuriune txikia|T"
14558
14559 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14560 msgid "Distance between chars is set to this length."
14561 msgstr ""
14562
14563 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14566 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
14567
14568 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14569 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14570 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
14571
14572 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14575 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
14576
14577 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14580 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
14581
14582 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14583 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14584 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
14585
14586 #: lib/layouts/jss.layout:114
14587 msgid "Plain Keywords"
14588 msgstr "Gako-hitz soilak"
14589
14590 #: lib/layouts/jss.layout:117
14591 msgid "Plain Keywords:"
14592 msgstr "Gako-hitz soilak:"
14593
14594 #: lib/layouts/jss.layout:120
14595 msgid "Plain Title"
14596 msgstr "Titulu soila"
14597
14598 #: lib/layouts/jss.layout:123
14599 msgid "Plain Title:"
14600 msgstr "Titulu soila:"
14601
14602 #: lib/layouts/jss.layout:129
14603 msgid "Short Title:"
14604 msgstr "Titulu laburra:"
14605
14606 #: lib/layouts/jss.layout:132
14607 msgid "Plain Author"
14608 msgstr "Egile soila"
14609
14610 #: lib/layouts/jss.layout:135
14611 msgid "Plain Author:"
14612 msgstr "Egile soila:"
14613
14614 #: lib/layouts/jss.layout:138
14615 msgid "Pkg"
14616 msgstr "Pkg"
14617
14618 #: lib/layouts/jss.layout:140
14619 msgid "pkg"
14620 msgstr "pkg"
14621
14622 #: lib/layouts/jss.layout:163
14623 msgid "Proglang"
14624 msgstr "ProgHizk"
14625
14626 #: lib/layouts/jss.layout:165
14627 msgid "proglang"
14628 msgstr "proghizk"
14629
14630 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14631 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14632 msgid "Code"
14633 msgstr "Kodea"
14634
14635 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14636 msgid "code"
14637 msgstr "kodea"
14638
14639 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14640 msgid "Code Chunk"
14641 msgstr "Kode zatia"
14642
14643 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14644 msgid "Code Input"
14645 msgstr "Sarrerako kodea"
14646
14647 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14648 msgid "Code Output"
14649 msgstr "Irteerako kodea"
14650
14651 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14652 msgid "Kluwer"
14653 msgstr "Kluwer"
14654
14655 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14656 msgid "AddressForOffprints"
14657 msgstr "SeparataHelbidea"
14658
14659 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14660 msgid "Address for Offprints:"
14661 msgstr "Separaten helbidea:"
14662
14663 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14664 msgid "RunningTitle"
14665 msgstr "NonahikoTitulua"
14666
14667 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14668 msgid "Rnw (knitr)"
14669 msgstr "Rnw (knitr)"
14670
14671 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14672 #: lib/layouts/sweave.module:3
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Literate Programming"
14675 msgstr "Programazio literatura"
14676
14677 #: lib/layouts/knitr.module:7
14678 msgid ""
14679 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14680 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14681 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14682 msgstr ""
14683 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
14684 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
14685 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
14686 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
14687
14688 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14689 #: lib/layouts/sweave.module:14
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Knitr Chunk"
14692 msgstr "Zatia"
14693
14694 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14695 msgid "Sweave Options"
14696 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14697
14698 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14699 msgid "Sweave opts"
14700 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14701
14702 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14703 msgid "S/R expression"
14704 msgstr "S/R adierazpena"
14705
14706 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14707 msgid "S/R expr"
14708 msgstr "S/R adier."
14709
14710 #: lib/layouts/landscape.module:2
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Landscape Document Parts"
14713 msgstr "Dokumentu maisua"
14714
14715 #: lib/layouts/landscape.module:6
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14718 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
14719
14720 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Landscape"
14723 msgstr "&Horizontala"
14724
14725 #: lib/layouts/landscape.module:26
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Landscape (Floating)"
14728 msgstr "Gardenki horizontala"
14729
14730 #: lib/layouts/landscape.module:29
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Landscape (floating)"
14733 msgstr "Gardenki horizontala"
14734
14735 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14736 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14737 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
14738
14739 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14740 msgid "Letter (Standard Class)"
14741 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
14742
14743 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14744 msgid "French Letter (lettre)"
14745 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
14746
14747 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14748 msgid "NoTelephone"
14749 msgstr "Telefonorik ez"
14750
14751 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14752 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14753 msgid "NoFax"
14754 msgstr "Faxik ez"
14755
14756 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14757 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14758 msgid "NoPlace"
14759 msgstr "Tokirik ez"
14760
14761 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14762 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14763 msgid "NoDate"
14764 msgstr "Datarik ez"
14765
14766 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14767 msgid "Post Scriptum"
14768 msgstr "Post Scriptum"
14769
14770 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14771 msgid "EndOfMessage"
14772 msgstr "Mezuaren amaiera"
14773
14774 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14775 msgid "EndOfFile"
14776 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
14777
14778 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14779 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14780 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14781 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14782 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14783 msgid "Headings"
14784 msgstr "Goiburuak"
14785
14786 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14787 msgid "City:"
14788 msgstr "Herria:"
14789
14790 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14791 msgid "Office:"
14792 msgstr "Bulegoa:"
14793
14794 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14795 msgid "Tel:"
14796 msgstr "Telef:"
14797
14798 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14799 msgid "NoTel"
14800 msgstr "Telef. ez"
14801
14802 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14803 msgid "EndOfMessage."
14804 msgstr "Mezuaren amaiera."
14805
14806 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14807 msgid "EndOfFile."
14808 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
14809
14810 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14811 msgid "P.S.:"
14812 msgstr "P.S.:"
14813
14814 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14815 #, fuzzy
14816 msgid "LilyPond Music Notation"
14817 msgstr "LilyPond musika"
14818
14819 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14820 #, fuzzy
14821 msgid ""
14822 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14823 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14824 "LilyPond."
14825 msgstr ""
14826 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
14827 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
14828 "fitxategia."
14829
14830 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14831 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14832 msgid "LilyPond"
14833 msgstr "LilyPond"
14834
14835 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14836 msgid "LilyPond Options"
14837 msgstr "LilyPond aukerak"
14838
14839 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14840 msgid ""
14841 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14842 "options)."
14843 msgstr ""
14844 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
14845 "dokumentazioan)"
14846
14847 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14848 #: lib/examples/Articles:0
14849 msgid "Linguistics"
14850 msgstr "Hizkuntzalaritza"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14853 #, fuzzy
14854 msgid ""
14855 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14856 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14857 "Linguistics."
14858 msgstr ""
14859 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
14860 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
14861 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
14862
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14864 msgid "(\\arabic{example})"
14865 msgstr "(\\arabic{example})"
14866
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14870 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14873 msgid "(\\arabic{examplei})"
14874 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14879 msgid "Subexample"
14880 msgstr "Azpiadibidea"
14881
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14883 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14884 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14885
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14887 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14888 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14889
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14891 #, fuzzy
14892 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14893 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14894
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14896 #, fuzzy
14897 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14898 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14901 #, fuzzy
14902 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14903 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14904
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14906 msgid "Numbered Example (multiline)"
14907 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14908
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Example options"
14912 msgstr "Azpiadibidea"
14913
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Examples options|s"
14917 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14918
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Add examples options here"
14922 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14925 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14926 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Judgment|J"
14931 msgstr "Dokumentua|D"
14932
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14934 msgid "Grammaticality judgment marker"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14938 msgid "Custom Numbering|s"
14939 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
14940
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14942 msgid "Customize the numeration"
14943 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
14944
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Subexamples options"
14948 msgstr "Azpiadibidea"
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Subexamples options|s"
14953 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14954
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Add subexamples options here"
14958 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14959
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Example Preamble"
14963 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
14964
14965 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Ex. Preamble"
14968 msgstr "Atarikoa"
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Subexample Preamble"
14973 msgstr "Azpiadibidea"
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Subex. Preamble"
14978 msgstr "Azpiadibidea"
14979
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Example Postamble"
14983 msgstr "\\theexample. adibidea"
14984
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14986 msgid "Ex. Postamble"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Subexample Postamble"
14992 msgstr "Azpiadibidea"
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Subex. Postamble"
14997 msgstr "Azpiadibidea"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15000 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Gloss"
15006 msgstr "Glosa"
15007
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Gloss options"
15011 msgstr "Klasearen aukerak"
15012
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Gloss Options|s"
15016 msgstr "Klasearen aukerak"
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15019 msgid "Add digloss options here"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Sentence Comment"
15026 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
15027
15028 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Add an optional sentence comment here"
15031 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
15032
15033 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Interlinear Gloss"
15036 msgstr "Interlingua"
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15039 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Gloss Comment"
15045 msgstr "Dokumentua ixten du"
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15048 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Add an optional gloss comment here"
15051 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15052
15053 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15054 msgid "Translation"
15055 msgstr "Itzulpena"
15056
15057 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Gloss Translation"
15060 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Add a free translation for the gloss"
15065 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
15066
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15068 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Tri-Gloss"
15074 msgstr "Tri-glosa"
15075
15076 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Add trigloss options here"
15079 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15080
15081 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15082 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15086 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15090 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Gloss Comment (1)"
15096 msgstr "Dokumentua ixten du"
15097
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15099 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15103 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15107 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15113 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15114
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Gloss Comment (2)"
15118 msgstr "Dokumentua ixten du"
15119
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15121 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15125 msgid "Add a translation for the glosse"
15126 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
15127
15128 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15129 msgid "GroupGlossedWords"
15130 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
15131
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15133 msgid "Group"
15134 msgstr "Elkartu"
15135
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15137 msgid "Structure Tree"
15138 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
15139
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15141 msgid "Tree"
15142 msgstr "Zuhaitza"
15143
15144 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15145 msgid "DRS"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15149 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Referents"
15155 msgstr "Erreferentziak"
15156
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15158 #, fuzzy
15159 msgid "DRS Referents"
15160 msgstr "Erreferentziak"
15161
15162 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15163 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15167 msgid "DRS*"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15171 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15175 msgid "IfThen-DRS"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15179 msgid "If-Then DRS"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15183 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Then-Referents"
15186 msgstr "Erreferentziak"
15187
15188 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15190 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15191 msgid "DRS Then-Referents"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15196 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Then-Conditions"
15203 msgstr "Baldintza"
15204
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15206 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15207 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15211 msgid "Cond-DRS"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15215 msgid "Cond. DRS"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Conditional DRS"
15221 msgstr "Baldintza"
15222
15223 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Cond."
15226 msgstr "Baldintza."
15227
15228 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15229 #, fuzzy
15230 msgid "DRS Condition"
15231 msgstr "Baldintza"
15232
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Add the DRS condition here"
15236 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15237
15238 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15239 msgid "QDRS"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15243 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Duplex Condition DRS"
15249 msgstr "Baldintza"
15250
15251 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15252 msgid "Quant."
15253 msgstr ""
15254
15255 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15256 msgid "DRS Quantifier"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15260 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15264 msgid "Quant. Var."
15265 msgstr ""
15266
15267 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15268 msgid "DRS Quantifier Variable"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15272 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15276 msgid "NegDRS"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15280 msgid "Neg. DRS"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15284 msgid "Negated DRS"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15288 msgid "SDRS"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15292 msgid "Sent. DRS"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15296 msgid "DRS with Sentence above"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Sentence"
15302 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
15303
15304 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15305 #, fuzzy
15306 msgid "DRS Sentence"
15307 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
15308
15309 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Add the sentence here"
15312 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
15313
15314 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15315 msgid "Expression"
15316 msgstr "Adierazpena"
15317
15318 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15319 msgid "expr."
15320 msgstr "adier."
15321
15322 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15323 msgid "Concepts"
15324 msgstr "Kontzeptuak"
15325
15326 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15327 msgid "concept"
15328 msgstr "kontzeptua"
15329
15330 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15331 msgid "Meaning"
15332 msgstr "Esanahia"
15333
15334 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15335 msgid "meaning"
15336 msgstr "esanahia"
15337
15338 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15339 msgid "Tableaux"
15340 msgstr "TaulaLagungarria"
15341
15342 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15343 msgid "Tableau"
15344 msgstr "Taula"
15345
15346 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15347 msgid "List of Tableaux"
15348 msgstr "Taulen zerrenda"
15349
15350 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Tableau ##"
15353 msgstr "Taula"
15354
15355 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15356 msgid "Chunk ##"
15357 msgstr "##. zatia"
15358
15359 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15360 msgid "Literate programming"
15361 msgstr "Programazio literatura"
15362
15363 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15364 msgid "Chunk"
15365 msgstr "Zatia"
15366
15367 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15368 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15369 msgstr ""
15370 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
15371
15372 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15373 msgid "Running LaTeX Title"
15374 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
15375
15376 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15377 msgid "TOC Title"
15378 msgstr "Aurkibidearen titulua"
15379
15380 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15381 msgid "TOC Title:"
15382 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15383
15384 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15385 msgid "Author Running"
15386 msgstr "Nonahiko egilea"
15387
15388 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15389 msgid "Author Running:"
15390 msgstr "Nonahiko egilea:"
15391
15392 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15393 msgid "TOC Author"
15394 msgstr "Aurk-egilea"
15395
15396 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15397 msgid "TOC Author:"
15398 msgstr "Aurk. egilea:"
15399
15400 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15401 msgid "Case #."
15402 msgstr "#. kasua"
15403
15404 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15406 msgid "Claim."
15407 msgstr "Aldarrikapena."
15408
15409 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15410 msgid "Conjecture #."
15411 msgstr "#. aierua"
15412
15413 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15414 msgid "Example #."
15415 msgstr "#. adibidea"
15416
15417 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15418 msgid "Exercise #."
15419 msgstr "#. ariketa"
15420
15421 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15422 msgid "Note #."
15423 msgstr "#. oharra"
15424
15425 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15426 msgid "Problem #."
15427 msgstr "#. buruketa"
15428
15429 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15434 msgid "Property"
15435 msgstr "Propietatea"
15436
15437 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15438 msgid "Property #."
15439 msgstr "#. propietatea"
15440
15441 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15442 msgid "Question #."
15443 msgstr "#. galdera"
15444
15445 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15446 msgid "Remark #."
15447 msgstr "#. oharpena"
15448
15449 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15450 msgid "Solution #."
15451 msgstr "#. emaitza"
15452
15453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15454 msgid "Logical Markup"
15455 msgstr "Markaketa logikoa"
15456
15457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Text Markup"
15460 msgstr "Testua ondoren"
15461
15462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15463 msgid ""
15464 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15465 "code."
15466 msgstr ""
15467 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
15468 "enfasia, lodia eta kodea."
15469
15470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15471 msgid "Noun"
15472 msgstr "Izena"
15473
15474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15475 msgid "noun"
15476 msgstr "izena"
15477
15478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15479 msgid "Emph"
15480 msgstr "Enfasia"
15481
15482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15483 msgid "emph"
15484 msgstr "enfasia"
15485
15486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15487 msgid "Strong"
15488 msgstr "Lodia"
15489
15490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15491 msgid "strong"
15492 msgstr "lodia"
15493
15494 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15497 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
15498
15499 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15502 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
15503
15504 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15507 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
15508
15509 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15512 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
15513
15514 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15517 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
15518
15519 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15522 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
15523
15524 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15527 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15528
15529 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15532 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15533
15534 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15537 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15538
15539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15540 msgid "TUGboat"
15541 msgstr "TUGboat"
15542
15543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Mathematical Monthly article"
15546 msgstr ""
15547 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
15548
15549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Abbreviated Title"
15552 msgstr "Laburpenak"
15553
15554 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Biographies"
15557 msgstr "Bibliografia"
15558
15559 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Author Biography"
15562 msgstr "Bibliografia"
15563
15564 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Affiliation (include email):"
15567 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
15568
15569 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Title of acknowledgment"
15572 msgstr "aitorpenak"
15573
15574 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15576 msgid "Remark*"
15577 msgstr "Oharpena*"
15578
15579 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15580 msgid "Memoir"
15581 msgstr "Memoir"
15582
15583 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15584 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15585 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15586 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15587 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15588 msgid "Short Title (TOC)|S"
15589 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
15590
15591 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15592 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15593 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
15594
15595 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15596 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15597 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15598 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15599 msgid "Short Title (Header)"
15600 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
15601
15602 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15603 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15604 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15605
15606 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15607 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15608 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
15609
15610 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15611 msgid "The section as it appears in the running headers"
15612 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15613
15614 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15615 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15616 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
15617
15618 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15619 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15620 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15621
15622 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15623 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15624 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
15625
15626 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15627 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15628 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15629
15630 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15631 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15632 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
15633
15634 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15635 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15636 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15637
15638 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15639 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15640 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
15641
15642 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15643 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15644 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15645
15646 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15647 msgid "Chapterprecis"
15648 msgstr "KapituluZehaztua"
15649
15650 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15651 msgid "Epigraph"
15652 msgstr "Epigrafea"
15653
15654 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15655 msgid "Epigraph Source|S"
15656 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
15657
15658 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15659 msgid "Source"
15660 msgstr "Iturburua"
15661
15662 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15663 msgid "The source/author of this epigraph"
15664 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
15665
15666 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15667 msgid "Poemtitle"
15668 msgstr "Olerki-titulua"
15669
15670 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15671 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15672 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
15673
15674 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15675 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15676 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15677
15678 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15679 msgid "Poemtitle*"
15680 msgstr "Olerki-titulua*"
15681
15682 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15683 msgid "Legend"
15684 msgstr "Legenda"
15685
15686 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Endnotes (all)"
15689 msgstr "Amaierako oharra"
15690
15691 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Endnotes (sectioned)"
15694 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15695
15696 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Minimalistic Insets"
15699 msgstr "Minimalista"
15700
15701 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15702 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15703 msgstr ""
15704 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
15705 "balira bezala."
15706
15707 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15708 msgid "Modern CV"
15709 msgstr "CV Modernoa"
15710
15711 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15712 msgid "CVStyle"
15713 msgstr "CVEstiloa"
15714
15715 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15716 msgid "CV Style:"
15717 msgstr "CV estiloa:"
15718
15719 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15720 msgid "Style Options"
15721 msgstr "Estiloaren aukerak"
15722
15723 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15724 msgid "Options for the CV style"
15725 msgstr "CV estiloaren aukerak"
15726
15727 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15728 msgid "CVColor"
15729 msgstr "CVKolorea"
15730
15731 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15732 msgid "CV Color Scheme:"
15733 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
15734
15735 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15736 msgid "CVIcons"
15737 msgstr "CVIkonoak"
15738
15739 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15740 msgid "CV Icon Set:"
15741 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
15742
15743 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15744 msgid "CVColumnWidth"
15745 msgstr "CVZutabeZabalera"
15746
15747 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15748 msgid "Column Width:"
15749 msgstr "Zutabearen zabalera:"
15750
15751 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15752 msgid "PDF Page Mode"
15753 msgstr "PDFaren orrialde modua"
15754
15755 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15756 msgid "PDF Page Mode:"
15757 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
15758
15759 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15760 msgid "First name"
15761 msgstr "Izena"
15762
15763 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15764 msgid "FamilyName"
15765 msgstr "Deitura"
15766
15767 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15768 msgid "Family Name:"
15769 msgstr "Deitura:"
15770
15771 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15772 msgid "Line 1"
15773 msgstr "1. lerroa"
15774
15775 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15776 msgid "Optional address line"
15777 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
15778
15779 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15780 msgid "Line 2"
15781 msgstr "2. lerroa"
15782
15783 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15784 msgid "Phone Type"
15785 msgstr "Telefono mota"
15786
15787 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15788 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15789 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
15790
15791 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15792 msgid "Social"
15793 msgstr "Soziala"
15794
15795 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15796 msgid "Social:"
15797 msgstr "Soziala:"
15798
15799 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15800 msgid "Name of the social network"
15801 msgstr "Sare sozialaren izena"
15802
15803 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15804 msgid "ExtraInfo"
15805 msgstr "InfoGehigarria"
15806
15807 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15808 msgid "Extra Info:"
15809 msgstr "Informazio gehigarria:"
15810
15811 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15812 msgid "Photo:"
15813 msgstr "Argazkia:"
15814
15815 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15816 msgid "Height the photo is resized to"
15817 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
15818
15819 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15820 msgid "Thickness"
15821 msgstr "Lodiera"
15822
15823 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15824 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15825 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
15826
15827 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15828 msgid "EmptySection"
15829 msgstr "AtalHutsa"
15830
15831 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15832 msgid "Empty Section"
15833 msgstr "Atal hutsa"
15834
15835 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15836 msgid "CloseSection"
15837 msgstr "ItxiAtala"
15838
15839 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15840 msgid "Columns:"
15841 msgstr "Zutabeak:"
15842
15843 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15844 msgid "Optional width"
15845 msgstr "Aukerako zabalera"
15846
15847 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15848 msgid "Header"
15849 msgstr "Goiburua"
15850
15851 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15852 msgid "Header content"
15853 msgstr "Goiburuaren edukia"
15854
15855 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15856 msgid "Entry"
15857 msgstr "Sarrera"
15858
15859 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Years"
15862 msgstr "Urtea"
15863
15864 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15865 msgid "Degree or job title"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Institution or employer"
15871 msgstr "Erakundea"
15872
15873 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Localization"
15876 msgstr "Kokapena"
15877
15878 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15879 #, fuzzy
15880 msgid "City or country"
15881 msgstr "Herrialdea"
15882
15883 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Optional"
15886 msgstr "aukerakoa"
15887
15888 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15889 msgid "Grade or other info"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15893 msgid "Entry:"
15894 msgstr "Sarrera:"
15895
15896 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15897 msgid "ItemWithComment"
15898 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
15899
15900 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15901 msgid "Item with Comment:"
15902 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
15903
15904 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15905 msgid "Text"
15906 msgstr "Testua"
15907
15908 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15909 msgid "ListItem"
15910 msgstr "ZerrendakoElementua"
15911
15912 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15913 msgid "List Item:"
15914 msgstr "Zerrendako elementua:"
15915
15916 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15917 msgid "DoubleItem"
15918 msgstr "ElementuBikoitza"
15919
15920 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15921 msgid "Double Item:"
15922 msgstr "Elementu bikoitza:"
15923
15924 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15925 msgid "Left Summary"
15926 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15927
15928 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15929 msgid "Left summary"
15930 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15931
15932 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15933 msgid "Left Text"
15934 msgstr "Testua ezkerrean"
15935
15936 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15937 msgid "Left text"
15938 msgstr "Testua ezkerrean"
15939
15940 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15941 msgid "Right Summary"
15942 msgstr "Laburpena eskuinean"
15943
15944 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15945 msgid "Right summary"
15946 msgstr "Laburpena eskuinean"
15947
15948 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15949 msgid "DoubleListItem"
15950 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
15951
15952 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15953 msgid "Double List Item:"
15954 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
15955
15956 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15957 msgid "First Item"
15958 msgstr "Aurreneko elementua"
15959
15960 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15961 msgid "First item"
15962 msgstr "Aurreneko elementua"
15963
15964 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15965 msgid "Computer"
15966 msgstr "Ordenagailua"
15967
15968 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15969 msgid "MakeCVtitle"
15970 msgstr "SortuCVtitulua"
15971
15972 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15973 msgid "Make CV Title"
15974 msgstr "Sortu CVaren titulua"
15975
15976 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15977 msgid "MakeLetterTitle"
15978 msgstr "SortuGutunTitulua"
15979
15980 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15981 msgid "Make Letter Title"
15982 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
15983
15984 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15985 msgid "MakeLetterClosing"
15986 msgstr "SortuGutunItxiera"
15987
15988 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15989 msgid "Close Letter"
15990 msgstr "Gutunaren itxiera"
15991
15992 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15993 msgid "Recipient"
15994 msgstr "Hartzailea"
15995
15996 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15997 msgid "Company Name"
15998 msgstr "Enpresaren izena"
15999
16000 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16001 msgid "Company name"
16002 msgstr "Enpresaren izena"
16003
16004 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16005 msgid "Enclosing"
16006 msgstr "Eranskinak"
16007
16008 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16009 msgid "Alternative Name"
16010 msgstr "Bestelako izena"
16011
16012 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16013 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16014 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
16015
16016 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16017 msgid "Enclosing:"
16018 msgstr "Eranskinak:"
16019
16020 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16021 msgid "Multiple Columns"
16022 msgstr "Zutabe anitza"
16023
16024 #: lib/layouts/multicol.module:8
16025 #, fuzzy
16026 msgid ""
16027 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16028 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16029 "Multiple Columns, for a detailed description."
16030 msgstr ""
16031 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
16032 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
16033 "xehetasunak ezagutzeko."
16034
16035 #: lib/layouts/multicol.module:20
16036 msgid "Number of Columns"
16037 msgstr "Zutabe kopurua"
16038
16039 #: lib/layouts/multicol.module:21
16040 msgid "Insert the number of columns here"
16041 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
16042
16043 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16044 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16045 msgid "Preface"
16046 msgstr "Hitzaurrea"
16047
16048 #: lib/layouts/multicol.module:29
16049 msgid "An optional preface"
16050 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
16051
16052 #: lib/layouts/multicol.module:35
16053 msgid "Space Before Page Break"
16054 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
16055
16056 #: lib/layouts/multicol.module:36
16057 msgid ""
16058 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16059 "this page"
16060 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
16061
16062 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16063 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16064 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
16065
16066 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16067 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16068 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
16069
16070 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16071 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16072 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
16073
16074 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16075 msgid "APA Style with Natbib"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16079 msgid ""
16080 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16081 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16082 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16083 msgstr ""
16084 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
16085 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
16086 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
16087
16088 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16089 msgid "Noweb"
16090 msgstr "Noweb"
16091
16092 #: lib/layouts/noweb.module:6
16093 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16094 msgstr ""
16095 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
16096
16097 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16098 msgid "\\arabic{section}"
16099 msgstr "\\arabic{section}"
16100
16101 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16102 msgid "\\arabic{chapter}"
16103 msgstr "\\arabic{chapter}"
16104
16105 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16106 msgid "\\Alph{chapter}"
16107 msgstr "\\Alph{chapter}"
16108
16109 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16110 msgid "Chapter ##"
16111 msgstr "Kapitulua ##"
16112
16113 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16115 msgid "Section ##"
16116 msgstr "Atala ##"
16117
16118 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16119 #, fuzzy
16120 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16121 msgstr "\\arabic{footnote}"
16122
16123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16124 msgid "\\Roman{section}."
16125 msgstr "\\Roman{section}."
16126
16127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16128 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16129 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
16130
16131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16132 msgid "\\Alph{subsection}."
16133 msgstr "\\Alph{subsection}."
16134
16135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16136 msgid "\\arabic{subsection}."
16137 msgstr "\\arabic{subsection}."
16138
16139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16140 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16141 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16142
16143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16144 msgid "\\alph{subsubsection}."
16145 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16146
16147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16148 msgid "\\alph{paragraph}."
16149 msgstr "\\alph{paragraph}."
16150
16151 #: lib/layouts/paper.layout:3
16152 msgid "Paper (Standard Class)"
16153 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
16154
16155 #: lib/layouts/paper.layout:172
16156 msgid "SubTitle"
16157 msgstr "Azpititulua"
16158
16159 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16160 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16161 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
16162
16163 #: lib/layouts/paralist.module:11
16164 #, fuzzy
16165 msgid ""
16166 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16167 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16168 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16169 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16170 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16171 "Specific Manuals."
16172 msgstr ""
16173 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
16174 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
16175 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
16176 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
16177 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
16178
16179 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16180 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16181 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16182 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16183 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16184 #: lib/layouts/paralist.module:135
16185 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16186 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
16187
16188 #: lib/layouts/paralist.module:49
16189 msgid "AsParagraphItem"
16190 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
16191
16192 #: lib/layouts/paralist.module:53
16193 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16194 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
16195
16196 #: lib/layouts/paralist.module:58
16197 msgid "InParagraphItem"
16198 msgstr "ParagrafoanElementua"
16199
16200 #: lib/layouts/paralist.module:62
16201 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16202 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
16203
16204 #: lib/layouts/paralist.module:67
16205 msgid "CompactItem"
16206 msgstr "ElementuTrinkoa"
16207
16208 #: lib/layouts/paralist.module:74
16209 msgid "Compact Itemize Options"
16210 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
16211
16212 #: lib/layouts/paralist.module:79
16213 msgid "AsParagraphEnum"
16214 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
16215
16216 #: lib/layouts/paralist.module:83
16217 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16218 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
16219
16220 #: lib/layouts/paralist.module:88
16221 msgid "InParagraphEnum"
16222 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
16223
16224 #: lib/layouts/paralist.module:92
16225 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16226 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
16227
16228 #: lib/layouts/paralist.module:97
16229 msgid "CompactEnum"
16230 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
16231
16232 #: lib/layouts/paralist.module:104
16233 msgid "Compact Enumerate Options"
16234 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
16235
16236 #: lib/layouts/paralist.module:109
16237 msgid "AsParagraphDescr"
16238 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
16239
16240 #: lib/layouts/paralist.module:113
16241 msgid "As Paragraph Description Options"
16242 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
16243
16244 #: lib/layouts/paralist.module:118
16245 msgid "InParagraphDescr"
16246 msgstr "ParagrafoanAzal"
16247
16248 #: lib/layouts/paralist.module:122
16249 msgid "In Paragraph Description Options"
16250 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
16251
16252 #: lib/layouts/paralist.module:127
16253 msgid "CompactDescr"
16254 msgstr "AzalTrinko"
16255
16256 #: lib/layouts/paralist.module:134
16257 msgid "Compact Description Options"
16258 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
16259
16260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16261 msgid "PDF Comments"
16262 msgstr "PDFaren iruzkinak"
16263
16264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16265 #, fuzzy
16266 msgid ""
16267 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16268 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16269 "comments and the package documentation for details."
16270 msgstr ""
16271 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
16272 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
16273 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
16274
16275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16276 msgid "Define Avatar"
16277 msgstr "Definitu avatarra"
16278
16279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16280 msgid "PDF-comment"
16281 msgstr "PDF-iruzkina"
16282
16283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16284 msgid "PDF-comment avatar:"
16285 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
16286
16287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16288 msgid "Name of the Avatar"
16289 msgstr "Avatarraren izena"
16290
16291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16292 msgid "Define PDF-Comment Style"
16293 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
16294
16295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16296 msgid "PDF-comment style:"
16297 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
16298
16299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16300 msgid "Name of the style"
16301 msgstr "Estiloaren izena"
16302
16303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16304 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16305 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
16306
16307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16308 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16309 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
16310
16311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16312 msgid "Name of the list style"
16313 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
16314
16315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16316 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16317 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
16318
16319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16320 msgid "PDF-comment list style:"
16321 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
16322
16323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16324 msgid "PDF-Comment-Setup"
16325 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
16326
16327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16328 msgid "PDF (Setup)"
16329 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
16330
16331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16332 msgid "PDF-Comment setup options"
16333 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
16334
16335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16337 msgid "Opts"
16338 msgstr "Aukerak"
16339
16340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16341 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16342 msgstr ""
16343 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
16344 "eskuliburua)"
16345
16346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16347 msgid "PDF-Annotation"
16348 msgstr "PDF-oharpena"
16349
16350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16351 msgid "PDF"
16352 msgstr "PDF"
16353
16354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16355 msgid "PDFComment Options"
16356 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
16357
16358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16359 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16360 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
16361
16362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16363 msgid "PDF-Margin"
16364 msgstr "PDF-marjina"
16365
16366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16367 msgid "PDF (Margin)"
16368 msgstr "PDF (marjina)"
16369
16370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16371 msgid "PDF-Markup"
16372 msgstr "PDF-markaketa"
16373
16374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16375 msgid "PDF (Markup)"
16376 msgstr "PDF (markaketa)"
16377
16378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16379 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16380 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
16381
16382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16383 msgid "PDF-Freetext"
16384 msgstr "PDF-testulibrea"
16385
16386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16387 msgid "PDF (Freetext)"
16388 msgstr "PDF (testu librea)"
16389
16390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16391 msgid "PDF-Square"
16392 msgstr "PDF-karratua"
16393
16394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16395 msgid "PDF (Square)"
16396 msgstr "PDF (karratua)"
16397
16398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16399 msgid "PDF-Circle"
16400 msgstr "PDF-zirkulua"
16401
16402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16403 msgid "PDF (Circle)"
16404 msgstr "PDF (zirkulua)"
16405
16406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16407 msgid "PDF-Line"
16408 msgstr "PDF-marra"
16409
16410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16411 msgid "PDF (Line)"
16412 msgstr "PDF (marra)"
16413
16414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16415 msgid "PDF-Sideline"
16416 msgstr "PDF-albomarra"
16417
16418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16419 msgid "PDF (Sideline)"
16420 msgstr "PDF (albo-marra)"
16421
16422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16423 msgid "Insert the comment here"
16424 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
16425
16426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16427 msgid "PDF-Reply"
16428 msgstr "PDF-eratzuna"
16429
16430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16431 msgid "PDF (Reply)"
16432 msgstr "PDF (erantzuna)"
16433
16434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16435 msgid "PDF-Tooltip"
16436 msgstr "PDF-argibidea"
16437
16438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16439 msgid "PDF (Tooltip)"
16440 msgstr "PDF (argibidea)"
16441
16442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16443 msgid "Tooltip Text"
16444 msgstr "Argibidearen testua"
16445
16446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16447 msgid "Tooltip"
16448 msgstr "Argibidea"
16449
16450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16451 msgid "Insert the tooltip text here"
16452 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
16453
16454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16455 msgid "List of PDF Comments"
16456 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
16457
16458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16459 msgid "[List of PDF Comments]"
16460 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
16461
16462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16463 msgid "List Options|s"
16464 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
16465
16466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16467 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16468 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
16469
16470 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16471 msgid "PDF Form"
16472 msgstr "PDF-inprimakia"
16473
16474 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16475 #, fuzzy
16476 msgid ""
16477 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16478 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16479 "documentation of hyperref for details."
16480 msgstr ""
16481 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
16482 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
16483 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
16484
16485 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16486 msgid "Begin PDF Form"
16487 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
16488
16489 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16490 msgid "PDF form"
16491 msgstr "PDF inprimakia"
16492
16493 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16494 msgid "PDF Form Parameters"
16495 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
16496
16497 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16498 msgid "Params"
16499 msgstr "Parametroak"
16500
16501 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16502 msgid "Insert PDF form parameters here"
16503 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
16504
16505 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16506 msgid "End PDF Form"
16507 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
16508
16509 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16510 msgid "PDF Link Setup"
16511 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
16512
16513 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16514 msgid "PDF link setup"
16515 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
16516
16517 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16518 msgid "TextField"
16519 msgstr "TestuEremua"
16520
16521 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16522 msgid "CheckBox"
16523 msgstr "Kontrol-koadroa"
16524
16525 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16526 msgid "ChoiceMenu"
16527 msgstr "AukeraMenua"
16528
16529 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16530 msgid "Insert the label here"
16531 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
16532
16533 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16534 msgid "PushButton"
16535 msgstr "SakatzeBotoia"
16536
16537 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16538 msgid "SubmitButton"
16539 msgstr "BidaltzeBotoia"
16540
16541 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16542 msgid "ResetButton"
16543 msgstr "BerrezartzeBotoia"
16544
16545 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16546 msgid "PDFAction"
16547 msgstr "PDF-Ekintza"
16548
16549 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16550 msgid "The name of the PDF action"
16551 msgstr "PDF ekintzaren izena"
16552
16553 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16554 msgid "Text Field Style"
16555 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
16556
16557 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16558 msgid "Default text field style"
16559 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
16560
16561 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16562 msgid "Submit Button Style"
16563 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
16564
16565 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16566 msgid "Default submit button style"
16567 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
16568
16569 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16570 msgid "Push Button Style"
16571 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
16572
16573 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16574 msgid "Default push button style"
16575 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
16576
16577 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16578 msgid "Check Box Style"
16579 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
16580
16581 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16582 msgid "Default check box style"
16583 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
16584
16585 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16586 msgid "Reset Button Style"
16587 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
16588
16589 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16590 msgid "Default reset button style"
16591 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
16592
16593 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16594 msgid "List Box Style"
16595 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
16596
16597 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16598 msgid "Default list box style"
16599 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
16600
16601 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16602 msgid "Combo Box Style"
16603 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
16604
16605 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16606 msgid "Default combo box style"
16607 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
16608
16609 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16610 msgid "Popdown Box Style"
16611 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
16612
16613 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16614 msgid "Default popdown box style"
16615 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
16616
16617 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16618 msgid "Radio Box Style"
16619 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
16620
16621 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16622 msgid "Default radio box style"
16623 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
16624
16625 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16626 msgid "Powerdot"
16627 msgstr "Powerdot"
16628
16629 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16630 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16631 msgid "TitleSlide"
16632 msgstr "TituluaGardenkia"
16633
16634 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16635 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16636 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16637 msgid "Slides"
16638 msgstr "Gardenkiak"
16639
16640 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16641 msgid "Slide Option"
16642 msgstr "Gardenkiaren aukera"
16643
16644 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16645 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16646 msgstr ""
16647 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
16648
16649 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16650 msgid "EndSlide"
16651 msgstr "GardenkiAmaiera"
16652
16653 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16654 msgid "~=~"
16655 msgstr "~=~"
16656
16657 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16658 msgid "WideSlide"
16659 msgstr "GardenkiZabala"
16660
16661 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16662 msgid "EmptySlide"
16663 msgstr "GardenkiHutsa"
16664
16665 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16666 msgid "Empty slide:"
16667 msgstr "Gardenki hutsa:"
16668
16669 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16670 msgid "Section Option"
16671 msgstr "Atalaren aukera"
16672
16673 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16674 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16675 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
16676
16677 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16678 msgid "Itemize Type"
16679 msgstr "Elementu mota"
16680
16681 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16682 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16683 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
16684
16685 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16686 msgid "ItemizeType1"
16687 msgstr "ElementuMota1"
16688
16689 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16690 msgid "Enumerate Type"
16691 msgstr "Zenbatua mota"
16692
16693 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16694 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16695 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
16696
16697 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16698 msgid "EnumerateType1"
16699 msgstr "ZenbatuaMota1"
16700
16701 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16702 msgid "Twocolumn"
16703 msgstr "BiZutabe"
16704
16705 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16706 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16707 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
16708
16709 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16710 msgid "Left Column"
16711 msgstr "Ezker zutabea"
16712
16713 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16714 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16715 msgstr ""
16716 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
16717
16718 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Numbered List (Level 1)"
16721 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16722
16723 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16724 #, fuzzy
16725 msgid "(\\arabic{enumi})"
16726 msgstr "\\arabic{enumi}."
16727
16728 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Numbered List (Level 2)"
16731 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16732
16733 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16734 #, fuzzy
16735 msgid "(\\arabic{enumii})"
16736 msgstr "\\arabic{enumi}."
16737
16738 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Numbered List (Level 3)"
16741 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16742
16743 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16744 #, fuzzy
16745 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16746 msgstr "\\arabic{enumi}."
16747
16748 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Numbered List (Level 4)"
16751 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16752
16753 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16754 #, fuzzy
16755 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16756 msgstr "\\arabic{enumi}."
16757
16758 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Bibliography Item"
16761 msgstr "Bibliografia-estiloa"
16762
16763 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16764 msgid "Onslide"
16765 msgstr "Gardenkian"
16766
16767 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16768 msgid "On Slides"
16769 msgstr "Gardenkietan"
16770
16771 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16772 msgid "Overlay Specification|S"
16773 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
16774
16775 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16776 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16777 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
16778
16779 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16780 msgid "Onslide+"
16781 msgstr "Gardenkian+"
16782
16783 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16784 msgid "Onslide*"
16785 msgstr "Gardenkian*"
16786
16787 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16788 msgid "Recipe Book"
16789 msgstr "Errezeten liburua"
16790
16791 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16792 msgid "\\thechapter"
16793 msgstr "\\thechapter"
16794
16795 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16796 msgid "Recipe"
16797 msgstr "Errezeta"
16798
16799 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16800 msgid "Recipe:"
16801 msgstr "Errezeta:"
16802
16803 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16804 msgid "Ingredients"
16805 msgstr "Osagaiak"
16806
16807 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16808 msgid "Ingredients Header"
16809 msgstr "Osagaien goiburua"
16810
16811 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16812 msgid "Specify an optional ingredients header"
16813 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
16814
16815 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16816 msgid "Ingredients:"
16817 msgstr "Osagaiak:"
16818
16819 #: lib/layouts/report.layout:3
16820 msgid "Report (Standard Class)"
16821 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
16822
16823 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16824 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16825 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
16826
16827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16828 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16829 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16830
16831 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16832 #, fuzzy
16833 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16834 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16835
16836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16837 msgid "Affiliation (alternate)"
16838 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
16839
16840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16841 msgid "Affiliation (alternate):"
16842 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
16843
16844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16845 msgid "Alternate Affiliation Option"
16846 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
16847
16848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16849 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16850 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
16851
16852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16853 msgid "Affiliation (none)"
16854 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
16855
16856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16857 msgid "No affiliation"
16858 msgstr "Afiliaziorik ez"
16859
16860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16861 msgid "Electronic Address:"
16862 msgstr "Helbide elektronikoa:"
16863
16864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16865 msgid "Electronic Address Option|s"
16866 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
16867
16868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16869 msgid "Optional argument to the email command"
16870 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
16871
16872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16873 msgid "Author URL Option"
16874 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
16875
16876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16877 msgid "Optional argument to the homepage command"
16878 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
16879
16880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16881 msgid "Preprint"
16882 msgstr "Aurre-inprimaketa"
16883
16884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16885 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16886 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16887
16888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16889 msgid "acknowledgments"
16890 msgstr "aitorpenak"
16891
16892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16893 msgid "Ruled Table"
16894 msgstr "Taula marrekin"
16895
16896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16898 msgid "Specials"
16899 msgstr "Bereziak"
16900
16901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16902 msgid "Turn Page"
16903 msgstr "Irauli orrialdea"
16904
16905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16906 msgid "Wide Text"
16907 msgstr "Testu zabala"
16908
16909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16910 msgid "Video"
16911 msgstr "Bideoa"
16912
16913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16914 msgid "List of Videos"
16915 msgstr "Bideoen zerrenda"
16916
16917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Video ##"
16920 msgstr "Bideoa"
16921
16922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16923 msgid "Videos"
16924 msgstr "Bideoak"
16925
16926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16927 msgid "Float Link"
16928 msgstr "Esteka mugikorra"
16929
16930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16931 msgid "Float link"
16932 msgstr "Esteka mugikorra"
16933
16934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16935 msgid "lowercase text"
16936 msgstr "testua minuskuletan"
16937
16938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16939 msgid "Online cite"
16940 msgstr "Lineako aipua"
16941
16942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16943 msgid "online cite"
16944 msgstr "Lineako aipua"
16945
16946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16947 msgid "Text behind"
16948 msgstr "Testua atzean"
16949
16950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16951 msgid "text behind the cite"
16952 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
16953
16954 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16955 msgid "REVTeX (V. 4)"
16956 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16957
16958 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
16959 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16960 msgid "AltAffiliation"
16961 msgstr "OrdAfiliazioa"
16962
16963 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16964 msgid "PACS number:"
16965 msgstr "PACS zenbakia:"
16966
16967 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16970 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
16971
16972 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16973 #, fuzzy
16974 msgid ""
16975 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16976 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16977 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16978 msgstr ""
16979 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
16980 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
16981 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
16982 "statements.lyx fitxategia."
16983
16984 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16985 msgid "R-S number"
16986 msgstr "A-S zenbakia"
16987
16988 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16989 msgid "R-S phrase"
16990 msgstr "A-S esaldia"
16991
16992 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16993 msgid "Safety phrase"
16994 msgstr "Segurtasun esaldia"
16995
16996 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16997 msgid "Phrase Text"
16998 msgstr "Esaldiaren testua"
16999
17000 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17001 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17002 msgstr ""
17003 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
17004
17005 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17006 msgid "S phrase:"
17007 msgstr "S esaldia:"
17008
17009 #: lib/layouts/ruby.module:2
17010 msgid "Ruby (Furigana)"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: lib/layouts/ruby.module:8
17014 msgid ""
17015 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17016 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17017 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17018 msgstr ""
17019
17020 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17021 msgid "Ruby"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: lib/layouts/ruby.module:49
17025 #, fuzzy
17026 msgid "ruby text"
17027 msgstr "Garbitu testua"
17028
17029 #: lib/layouts/ruby.module:50
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Ruby Text|R"
17032 msgstr "Kopiatu testua|o"
17033
17034 #: lib/layouts/ruby.module:51
17035 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17039 msgid "SciPoster"
17040 msgstr "SciPosterra"
17041
17042 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17043 msgid "Conference"
17044 msgstr "Hitzaldia"
17045
17046 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17047 msgid "LeftLogo"
17048 msgstr "EzkerLogotipoa"
17049
17050 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17051 msgid "Left logo:"
17052 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
17053
17054 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17055 msgid "Logo Size"
17056 msgstr "Logotipoaren tamaina"
17057
17058 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17059 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17060 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
17061
17062 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17063 msgid "RightLogo"
17064 msgstr "EskuinLogotipoa"
17065
17066 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17067 msgid "Right logo:"
17068 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
17069
17070 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17071 msgid "Caption Width"
17072 msgstr "Epigrafearen zabalera"
17073
17074 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17075 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17076 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
17077
17078 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17079 msgid "KOMA-Script Article"
17080 msgstr "KOMA-Script artikulua"
17081
17082 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17083 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17084 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
17085
17086 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17087 msgid "KOMA-Script Book"
17088 msgstr "KOMA-Script liburua"
17089
17090 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17091 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17092 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17093
17094 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17095 #, fuzzy
17096 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17097 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17098
17099 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17100 msgid "\\alph{enumii})"
17101 msgstr "\\alph{enumii})"
17102
17103 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17104 msgid "Addpart"
17105 msgstr "GehituZati"
17106
17107 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17108 msgid "Addchap"
17109 msgstr "GehituKapi"
17110
17111 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17113 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17114 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
17115
17116 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17117 msgid "Addsec"
17118 msgstr "GehituAtal"
17119
17120 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17121 msgid "Addchap*"
17122 msgstr "GehituKapi*"
17123
17124 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17125 msgid "Addsec*"
17126 msgstr "GehituAtal*"
17127
17128 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17129 msgid "Minisec"
17130 msgstr "Ataltxoa"
17131
17132 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17133 msgid "Publishers"
17134 msgstr "Argitaratzaileak"
17135
17136 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17137 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17138 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17139 msgid "Dedication"
17140 msgstr "Eskaintza"
17141
17142 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17143 msgid "Titlehead"
17144 msgstr "TituluBurua"
17145
17146 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17147 msgid "Uppertitleback"
17148 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
17149
17150 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17151 msgid "Lowertitleback"
17152 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
17153
17154 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17155 msgid "Extratitle"
17156 msgstr "TituluOsagarria"
17157
17158 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17159 msgid "Frontispiece"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17163 msgid "Above"
17164 msgstr "Gainean"
17165
17166 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17167 msgid "above"
17168 msgstr "gainean"
17169
17170 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17171 msgid "Below"
17172 msgstr "Azpian"
17173
17174 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17175 msgid "below"
17176 msgstr "azpian"
17177
17178 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17179 msgid "Dictum"
17180 msgstr "Esaera"
17181
17182 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17183 msgid "Dictum Author"
17184 msgstr "Esaeraren egilea"
17185
17186 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17187 msgid "The author of this dictum"
17188 msgstr "Esaera honen egilea"
17189
17190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17191 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17192 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
17193
17194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17195 msgid "L"
17196 msgstr "L"
17197
17198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17199 msgid "O"
17200 msgstr "O"
17201
17202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17203 msgid "Encl"
17204 msgstr "Eransk"
17205
17206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17207 msgid "Place:"
17208 msgstr "Tokia:"
17209
17210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17211 msgid "Specialmail"
17212 msgstr "Gutun berezia"
17213
17214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17215 msgid "Specialmail:"
17216 msgstr "GutunBerezia:"
17217
17218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17219 msgid "Title:"
17220 msgstr "Titulua:"
17221
17222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17223 msgid "Yourref"
17224 msgstr "ZureErref"
17225
17226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17227 msgid "Yourmail"
17228 msgstr "ZurePosta"
17229
17230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17231 msgid "Your letter of:"
17232 msgstr "Zure gutuna:"
17233
17234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17235 msgid "Myref"
17236 msgstr "NireErref"
17237
17238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17239 msgid "Customer"
17240 msgstr "Bezeroa"
17241
17242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17243 msgid "Customer no.:"
17244 msgstr "Bezero zbkia.:"
17245
17246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17247 msgid "Invoice"
17248 msgstr "Faktura"
17249
17250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17251 msgid "Invoice no.:"
17252 msgstr "Faktura zbkia.:"
17253
17254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17255 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17256 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
17257
17258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17259 msgid "NextAddress"
17260 msgstr "HurrengoHelbidea"
17261
17262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17263 msgid "Next Address:"
17264 msgstr "Hurrengo helbidea:"
17265
17266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17267 msgid "Sender Name:"
17268 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
17269
17270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17271 msgid "Sender Phone:"
17272 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
17273
17274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17275 msgid "Sender Fax:"
17276 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
17277
17278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17279 msgid "Sender E-Mail:"
17280 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
17281
17282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17283 msgid "Sender URL:"
17284 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
17285
17286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17287 msgid "Logo"
17288 msgstr "Logoa"
17289
17290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17291 msgid "Logo:"
17292 msgstr "Logoa:"
17293
17294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17295 msgid "EndLetter"
17296 msgstr "GutunAmaiera"
17297
17298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17299 msgid "End of letter"
17300 msgstr "Gutunaren amaiera"
17301
17302 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17303 msgid "KOMA-Script Report"
17304 msgstr "KOMA-Script txostena"
17305
17306 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17307 msgid "Section Boxes"
17308 msgstr "Atal-kutxak"
17309
17310 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17311 msgid ""
17312 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17313 msgstr ""
17314 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
17315 "erabiltzeko."
17316
17317 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17318 msgid "SectionBox"
17319 msgstr "Atal-kutxa"
17320
17321 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17322 msgid "Section Box"
17323 msgstr "Atalaren kutxa"
17324
17325 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17326 msgid "Section Box Width|S"
17327 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
17328
17329 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17330 msgid "Width of the section Box"
17331 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
17332
17333 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17334 msgid "Heading"
17335 msgstr "Izenburua"
17336
17337 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17338 msgid "Section Box Heading"
17339 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
17340
17341 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17342 msgid "Insert the section box header here"
17343 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
17344
17345 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17346 msgid "SubsectionBox"
17347 msgstr "Azpiatal-kutxa"
17348
17349 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17350 msgid "Subsection Box"
17351 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
17352
17353 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17354 msgid "SubsubsectionBox"
17355 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
17356
17357 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17358 msgid "Subsubsection Box"
17359 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
17360
17361 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17362 msgid "Seminar"
17363 msgstr "Ikastaroa"
17364
17365 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17366 msgid "LandscapeSlide"
17367 msgstr "GardenkiHorizontala"
17368
17369 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17370 msgid "Landscape Slide"
17371 msgstr "Gardenki horizontala"
17372
17373 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17374 msgid "PortraitSlide"
17375 msgstr "GardenkiBertikala"
17376
17377 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17378 msgid "Portrait Slide"
17379 msgstr "Gardenki bertikala"
17380
17381 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17382 msgid "SlideHeading"
17383 msgstr "GardenkiIzenburua"
17384
17385 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17386 msgid "SlideSubHeading"
17387 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
17388
17389 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17390 msgid "ListOfSlides"
17391 msgstr "GardenkiZerrenda"
17392
17393 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17394 msgid "List of Slides"
17395 msgstr "Gardenkien zerrenda"
17396
17397 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17398 msgid "SlideContents"
17399 msgstr "GardenkiEdukia"
17400
17401 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17402 msgid "Slide Contents"
17403 msgstr "Gardenkien edukia"
17404
17405 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17406 msgid "ProgressContents"
17407 msgstr "AurrerapenEdukia"
17408
17409 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17410 msgid "Progress Contents"
17411 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
17412
17413 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17414 msgid "Landscape Slide:"
17415 msgstr "Gardenki horizontala:"
17416
17417 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17418 msgid "Portrait Slide:"
17419 msgstr "Gardenki bertikala:"
17420
17421 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17422 msgid "Slide*"
17423 msgstr "Gardenkia*"
17424
17425 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17426 msgid "List/TOC"
17427 msgstr "Zerrendak/Aurk."
17428
17429 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17430 msgid "[List Of Slides]"
17431 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
17432
17433 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17434 msgid "[Slide Contents]"
17435 msgstr "[Gardenkien edukia]"
17436
17437 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17438 msgid "[Progress Contents]"
17439 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
17440
17441 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17442 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17443 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
17444
17445 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17446 #, fuzzy
17447 msgid ""
17448 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17449 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17450 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17451 msgstr ""
17452 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
17453 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
17454 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
17455
17456 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17457 msgid "CD label"
17458 msgstr "CD etiketa"
17459
17460 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17461 msgid "ShapedParagraphs"
17462 msgstr "FormadunParagrafoak"
17463
17464 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17465 msgid "Circle"
17466 msgstr "Zirkulua"
17467
17468 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17469 msgid "Diamond"
17470 msgstr "Diamantea"
17471
17472 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17473 msgid "Heart"
17474 msgstr "Bihotza"
17475
17476 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17477 msgid "Hexagon"
17478 msgstr "Hexagonoa"
17479
17480 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
17481 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17482 msgid "Nut"
17483 msgstr "Azkoina"
17484
17485 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17486 msgid "Square"
17487 msgstr "Karratua"
17488
17489 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17490 msgid "Star"
17491 msgstr "Izarra"
17492
17493 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17494 msgid "Candle"
17495 msgstr "Kandela"
17496
17497 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17498 msgid "Drop down"
17499 msgstr "Tanta behera"
17500
17501 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17502 msgid "Drop up"
17503 msgstr "Tanta gora"
17504
17505 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17506 msgid "TeX"
17507 msgstr "TeX"
17508
17509 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17510 msgid "Triangle up"
17511 msgstr "Triangelua gora"
17512
17513 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17514 msgid "Triangle down"
17515 msgstr "Triangelua behera"
17516
17517 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17518 msgid "Triangle left"
17519 msgstr "Triangelua ezkerrera"
17520
17521 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17522 msgid "Triangle right"
17523 msgstr "Triangelua eskuinera"
17524
17525 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17526 msgid "shapepar"
17527 msgstr "shapepar"
17528
17529 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17530 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17531 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
17532
17533 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17534 msgid "Shape specification"
17535 msgstr "Formaren zehaztapena"
17536
17537 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17538 msgid "Specification of the shape"
17539 msgstr "Formaren zehaztapena"
17540
17541 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17542 msgid "Shapepar"
17543 msgstr "Shapepar"
17544
17545 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17546 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17547 msgstr ""
17548 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
17549 "Applied Mathematics - SIAM)"
17550
17551 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17553 msgid "Conjecture*"
17554 msgstr "Aierua*"
17555
17556 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17560 msgid "Algorithm*"
17561 msgstr "Algoritmoa*"
17562
17563 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17564 msgid "AMS"
17565 msgstr "AMS"
17566
17567 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17568 msgid "The title as it appears in the running headers"
17569 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
17570
17571 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17572 msgid "AMS subject classifications:"
17573 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
17574
17575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17576 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17577 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
17578
17579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17580 msgid "Name of the conference"
17581 msgstr "Hitzaldiaren izena"
17582
17583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17584 msgid "Conference:"
17585 msgstr "Hitzaldia:"
17586
17587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17588 msgid "CopyrightYear"
17589 msgstr "CopyrightUrtea"
17590
17591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17592 msgid "Copyright year:"
17593 msgstr "Copyright-aren urtea:"
17594
17595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17596 msgid "Copyrightdata"
17597 msgstr "CopyrightDatuak"
17598
17599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17600 msgid "Copyright data:"
17601 msgstr "Copyright-aren datuak:"
17602
17603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17604 msgid "TitleBanner"
17605 msgstr "TituluIragarkia"
17606
17607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17608 msgid "Title banner:"
17609 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
17610
17611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17612 msgid "PreprintFooter"
17613 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
17614
17615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17616 msgid "Preprint footer:"
17617 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
17618
17619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17620 msgid "Digital Object Identifier:"
17621 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
17622
17623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17624 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17625 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
17626
17627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17628 msgid "Terms:"
17629 msgstr "Terminoak:"
17630
17631 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17632 msgid "Simple CV"
17633 msgstr "CV bakuna"
17634
17635 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17636 msgid "Topic"
17637 msgstr "Gaia"
17638
17639 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17640 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17641 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
17642
17643 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17644 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17645 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
17646
17647 #: lib/layouts/slides.layout:108
17648 msgid "New Slide:"
17649 msgstr "Gardenki berria:"
17650
17651 #: lib/layouts/slides.layout:130
17652 msgid "Overlay"
17653 msgstr "Gainjarria"
17654
17655 #: lib/layouts/slides.layout:145
17656 msgid "New Overlay:"
17657 msgstr "Gainjarri berria:"
17658
17659 #: lib/layouts/slides.layout:185
17660 msgid "New Note:"
17661 msgstr "Ohar berria:"
17662
17663 #: lib/layouts/slides.layout:210
17664 msgid "InvisibleText"
17665 msgstr "Testu ikusgaitza"
17666
17667 #: lib/layouts/slides.layout:217
17668 msgid "<Invisible Text Follows>"
17669 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
17670
17671 #: lib/layouts/slides.layout:234
17672 msgid "VisibleText"
17673 msgstr "Testu ikuskorra"
17674
17675 #: lib/layouts/slides.layout:241
17676 msgid "<Visible Text Follows>"
17677 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
17678
17679 #: lib/layouts/soul.module:2
17680 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: lib/layouts/soul.module:9
17684 msgid ""
17685 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17686 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17687 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17688 "hyphenated."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: lib/layouts/soul.module:17
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Spaceletters"
17694 msgstr "US gutuna"
17695
17696 #: lib/layouts/soul.module:19
17697 #, fuzzy
17698 msgid "spaced"
17699 msgstr "tartea"
17700
17701 #: lib/layouts/soul.module:33
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Strikethrough"
17704 msgstr "Marratua"
17705
17706 #: lib/layouts/soul.module:35
17707 #, fuzzy
17708 msgid "strike"
17709 msgstr "Marratua"
17710
17711 #: lib/layouts/soul.module:42
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Underline"
17714 msgstr "underline"
17715
17716 #: lib/layouts/soul.module:44
17717 msgid "ul"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: lib/layouts/soul.module:53
17721 msgid "hl"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: lib/layouts/soul.module:59
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Capitalize"
17727 msgstr "Letra maiuskulak"
17728
17729 #: lib/layouts/soul.module:61
17730 #, fuzzy
17731 msgid "caps"
17732 msgstr "guztiak maiuskuletan"
17733
17734 #: lib/layouts/soul.module:71
17735 #, fuzzy
17736 msgid "spaceletters"
17737 msgstr "Gutunak"
17738
17739 #: lib/layouts/soul.module:75
17740 #, fuzzy
17741 msgid "strikethrough"
17742 msgstr "Marratua"
17743
17744 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17745 msgid "underline"
17746 msgstr "underline"
17747
17748 #: lib/layouts/soul.module:83
17749 #, fuzzy
17750 msgid "highlight"
17751 msgstr "Nabarmendu"
17752
17753 #: lib/layouts/soul.module:87
17754 #, fuzzy
17755 msgid "capitalise"
17756 msgstr "Letra maiuskulak"
17757
17758 #: lib/layouts/soul.module:91
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Capitalise"
17761 msgstr "Letra maiuskulak"
17762
17763 #: lib/layouts/spie.layout:3
17764 msgid "SPIE Proceedings"
17765 msgstr "SPIE Jarduerak"
17766
17767 #: lib/layouts/spie.layout:60
17768 msgid "Authorinfo"
17769 msgstr "EgileInfo"
17770
17771 #: lib/layouts/spie.layout:72
17772 msgid "Authorinfo:"
17773 msgstr "EgileInfo:"
17774
17775 #: lib/layouts/spie.layout:105
17776 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17777 msgstr "AITORPENAK"
17778
17779 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17780 msgid "UNDEFINED"
17781 msgstr "DEFINITU GABEA"
17782
17783 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17784 msgid "pp."
17785 msgstr "pp."
17786
17787 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17788 msgid "ed."
17789 msgstr "ed."
17790
17791 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17792 msgid "eds."
17793 msgstr "eds."
17794
17795 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17796 msgid "vol."
17797 msgstr "vol."
17798
17799 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17800 msgid "no."
17801 msgstr "no."
17802
17803 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17804 msgid "in"
17805 msgstr "in"
17806
17807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17808 msgid "\\Roman{part}"
17809 msgstr "\\Roman{part}"
17810
17811 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Part ##"
17814 msgstr "Zatia"
17815
17816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17817 msgid "Paragraph ##"
17818 msgstr "Paragrafoa ##"
17819
17820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17821 msgid "\\arabic{enumi}."
17822 msgstr "\\arabic{enumi}."
17823
17824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17825 msgid "\\roman{enumiii}."
17826 msgstr "\\roman{enumiii}."
17827
17828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17829 #, fuzzy
17830 msgid "(\\roman{enumiii})"
17831 msgstr "\\roman{enumiii}."
17832
17833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17834 msgid "\\Alph{enumiv}."
17835 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17836
17837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17838 #, fuzzy
17839 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17840 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17841
17842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Listing ##"
17845 msgstr "Zerrendatua"
17846
17847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17848 msgid "Equation ##"
17849 msgstr "Ekuazioa ##"
17850
17851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17854 msgstr "\\arabic{footnote}"
17855
17856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17857 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17858 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17859
17860 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17861 msgid "Tables"
17862 msgstr "Taulak"
17863
17864 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17865 msgid "Figures"
17866 msgstr "Irudiak"
17867
17868 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17869 msgid "Algorithms"
17870 msgstr "Algoritmoak"
17871
17872 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17873 msgid "Margin Figures"
17874 msgstr "Albo-irudiak"
17875
17876 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17877 msgid "Margin Tables"
17878 msgstr "Albo-taulak"
17879
17880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17881 msgid "Marginal notes"
17882 msgstr "Albo-oharrak"
17883
17884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17885 msgid "Footnotes"
17886 msgstr "Oin-oharrak"
17887
17888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17889 msgid "Notes"
17890 msgstr "Oharrak"
17891
17892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17893 msgid "Branches"
17894 msgstr "Adarrak"
17895
17896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17897 msgid "Index Entries"
17898 msgstr "Indize-sarrerak"
17899
17900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17901 msgid "Listings"
17902 msgstr "Zerrendatuak"
17903
17904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Margin"
17907 msgstr "marjina"
17908
17909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17910 msgid "Greyedout"
17911 msgstr "Grisa"
17912
17913 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
17914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17915 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17916 msgid "ERT"
17917 msgstr "ITG"
17918
17919 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
17920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17921 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17922 msgstr "Zerrendatuak"
17923
17924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17925 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17926 msgid "List of Listings"
17927 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
17928
17929 # txertakuntza
17930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17932 msgid "Listings[[inset]]"
17933 msgstr "Zerrendatuak"
17934
17935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17936 msgid "Idx"
17937 msgstr "Ind"
17938
17939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17940 #, fuzzy
17941 msgid "See"
17942 msgstr "Eszena"
17943
17944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17945 msgid "See also"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Sort as"
17951 msgstr "&Ordenatu:"
17952
17953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Subentry"
17956 msgstr "Herrialdea"
17957
17958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17959 msgid "Argument"
17960 msgstr "Argumentua"
17961
17962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17963 msgid "unlabelled"
17964 msgstr "etiketa gabe"
17965
17966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17967 msgid "Preview"
17968 msgstr "Aurrebista"
17969
17970 # nomenklatura
17971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17972 msgid "see equation[[nomencl]]"
17973 msgstr "ikus ekuazioa"
17974
17975 # nomenklatura
17976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17977 msgid "page[[nomencl]]"
17978 msgstr "orrialdea"
17979
17980 # irteera
17981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17982 msgid "Nomenclature[[output]]"
17983 msgstr "Nomenklatura"
17984
17985 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17986 msgid "Verbatim*"
17987 msgstr "Hitzez hitz*"
17988
17989 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17990 msgid "Part \\thepart"
17991 msgstr "\\thepart. zatia"
17992
17993 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17994 msgid "Chapter \\thechapter"
17995 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
17996
17997 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17998 msgid "Appendix \\thechapter"
17999 msgstr "\\thechapter. eranskina"
18000
18001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
18002 msgid "Subparagraph*"
18003 msgstr "Azpiparagrafoa*"
18004
18005 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18006 #: lib/layouts/subequations.module:14
18007 msgid "Subequations"
18008 msgstr "Azpiekuazioak"
18009
18010 #: lib/layouts/subequations.module:6
18011 #, fuzzy
18012 msgid ""
18013 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18014 "manual."
18015 msgstr ""
18016 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
18017 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
18018
18019 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18020 msgid "Front Matter"
18021 msgstr "Aldez aurretikoa"
18022
18023 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18024 msgid "--- Front Matter ---"
18025 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
18026
18027 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18028 msgid "Main Matter"
18029 msgstr "Gorputza"
18030
18031 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18032 msgid "--- Main Matter ---"
18033 msgstr "--- Gorputza ---"
18034
18035 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18036 msgid "Back Matter"
18037 msgstr "Osagarriak"
18038
18039 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18040 msgid "--- Back Matter ---"
18041 msgstr "--- Osagarriak ---"
18042
18043 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18044 msgid "PartBacktext"
18045 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
18046
18047 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18048 msgid "Part Title"
18049 msgstr "Zatiaren titulua"
18050
18051 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18052 msgid "Title of this part"
18053 msgstr "Zati honen titulua"
18054
18055 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18056 msgid "ChapSubtitle"
18057 msgstr "KapAzpititulua"
18058
18059 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18060 msgid "ChapAuthor"
18061 msgstr "KapEgilea"
18062
18063 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18064 msgid "ChapMotto"
18065 msgstr "MottoKapitulua"
18066
18067 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18068 msgid "Run-in headings"
18069 msgstr "Nonahiko izenburuak"
18070
18071 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18072 msgid "Sub-run-in headings"
18073 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
18074
18075 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18076 msgid "Extrachap"
18077 msgstr "KapGehigarria"
18078
18079 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18080 msgid "extrachap"
18081 msgstr "kapGehigarria"
18082
18083 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18084 msgid "Author data:"
18085 msgstr "Egilearen datuak:"
18086
18087 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18088 msgid "TOC title:"
18089 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
18090
18091 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18092 msgid "TOC author:"
18093 msgstr "Aurk. egilea:"
18094
18095 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18096 msgid "Running Author"
18097 msgstr "Nonahiko egilea"
18098
18099 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18100 msgid "Running Chapter"
18101 msgstr "Nonahiko kapitulua"
18102
18103 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18104 msgid "Running chapter:"
18105 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
18106
18107 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18108 msgid "Running Section"
18109 msgstr "Nonahiko atala"
18110
18111 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18112 msgid "Running section:"
18113 msgstr "Nonahiko atala:"
18114
18115 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18116 msgid "Abstract*"
18117 msgstr "Laburpena*"
18118
18119 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18120 msgid "Abstract* (not printed)"
18121 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
18122
18123 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18124 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18125 msgid "Foreword"
18126 msgstr "Hitzaurrea"
18127
18128 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18129 msgid "Alternative name"
18130 msgstr "Ordezko izena"
18131
18132 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18133 msgid "Longest Description Label"
18134 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
18135
18136 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18137 msgid "Longest description label"
18138 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
18139
18140 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18141 msgid "Petit"
18142 msgstr "Txikia"
18143
18144 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18145 msgid "Svgraybox"
18146 msgstr "SV-koadrogrisa"
18147
18148 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18149 msgid "Proof(QED)"
18150 msgstr "Frogapena(QED)"
18151
18152 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18153 msgid "Proof(smartQED)"
18154 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
18155
18156 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18159 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
18160
18161 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18162 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18163 msgid "Headnote"
18164 msgstr "Goi-oharra"
18165
18166 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18167 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18168 msgid "Headnote (optional):"
18169 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
18170
18171 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18172 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18173 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18174 msgid "thanks"
18175 msgstr "esker ona"
18176
18177 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18178 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18179 msgid "Inst"
18180 msgstr "Erak."
18181
18182 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18183 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18184 msgid "Institute #"
18185 msgstr "Erakundea #"
18186
18187 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18188 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18189 msgid "Corr Author:"
18190 msgstr "Dagokion egilea:"
18191
18192 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18193 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18194 msgid "Offprints"
18195 msgstr "Separatak"
18196
18197 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18198 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18199 msgid "Offprints:"
18200 msgstr "Separatak:"
18201
18202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18205 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
18206
18207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18208 msgid "Subclass"
18209 msgstr "Azpiklasea"
18210
18211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18212 msgid "Mathematics Subject Classification"
18213 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
18214
18215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18216 msgid "CRSC"
18217 msgstr "CRSC"
18218
18219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18220 msgid "CR Subject Classification"
18221 msgstr "CR gaien sailkapena"
18222
18223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18224 msgid "Solution \\thesolution"
18225 msgstr "\\thesolution emaitza"
18226
18227 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18228 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18232 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18236 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18240 msgid "Title*"
18241 msgstr "Titulua*"
18242
18243 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18244 msgid "Title*:"
18245 msgstr "Titulua*:"
18246
18247 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18248 msgid "Contributors"
18249 msgstr "Laguntzaileak"
18250
18251 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18252 msgid "List of Contributors"
18253 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
18254
18255 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18256 msgid "Contributor List"
18257 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
18258
18259 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18260 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18261 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18262 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18263 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18264 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18265 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18266 msgid "For editors"
18267 msgstr "Editoreentzako"
18268
18269 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18270 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18274 msgid "Sweave"
18275 msgstr "Sweave"
18276
18277 #: lib/layouts/sweave.module:7
18278 #, fuzzy
18279 msgid ""
18280 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18281 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18282 "Sweave."
18283 msgstr ""
18284 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
18285 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
18286 "lyx fitxategia."
18287
18288 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18289 msgid "Sweave Input File"
18290 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
18291
18292 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18293 msgid "Number Tables by Section"
18294 msgstr "Taula kopurua ataleko"
18295
18296 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18297 msgid ""
18298 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18299 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18300 msgstr ""
18301 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
18302 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
18303
18304 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18307 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
18308
18309 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18312 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
18313
18314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18315 msgid "Fancy Colored Boxes"
18316 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
18317
18318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18319 msgid ""
18320 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18321 "the tcolorbox documentation for details."
18322 msgstr ""
18323 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
18324 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
18325 "xehetasun gehiagorako."
18326
18327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18328 msgid "Color Box"
18329 msgstr "Koloredun kutxa"
18330
18331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18332 msgid "Color Box Options"
18333 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
18334
18335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18336 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18337 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
18338
18339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18340 msgid "Dynamic Color Box"
18341 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
18342
18343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18344 msgid "Color Box (Dynamic)"
18345 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
18346
18347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18348 msgid "Fit Color Box"
18349 msgstr "Bete koloredun kutxa"
18350
18351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18352 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18353 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
18354
18355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18356 msgid "Raster Color Box"
18357 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
18358
18359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18360 msgid "Subtitle Options"
18361 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
18362
18363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18364 msgid "Insert the options here"
18365 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
18366
18367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18368 msgid "Color Box Separator"
18369 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
18370
18371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18372 msgid "Color Boxes"
18373 msgstr "Koloredun kutxak"
18374
18375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18376 msgid "-----"
18377 msgstr "-----"
18378
18379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18380 msgid "Color Box Line"
18381 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
18382
18383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18384 msgid "Color Box Setup"
18385 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
18386
18387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18388 msgid "New Color Box Type"
18389 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
18390
18391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18392 msgid "New Box Options"
18393 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
18394
18395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18396 msgid "Options for the new box type (optional)"
18397 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
18398
18399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18400 msgid "Name of the new box type"
18401 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
18402
18403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18404 msgid "Arguments"
18405 msgstr "Argumentuak"
18406
18407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18408 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18409 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
18410
18411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18412 msgid "Default Value"
18413 msgstr "Balio lehenetsia"
18414
18415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18416 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18417 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
18418
18419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18420 msgid "Custom Color Box 1"
18421 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18422
18423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18424 msgid "More Color Box Options"
18425 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
18426
18427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18428 msgid "Insert more color box options here"
18429 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
18430
18431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18432 msgid "Custom Color Box 2"
18433 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18434
18435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18436 msgid "Custom Color Box 3"
18437 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18438
18439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18440 msgid "Custom Color Box 4"
18441 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18442
18443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18444 msgid "Custom Color Box 5"
18445 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18446
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18451 msgid "Fact \\thefact."
18452 msgstr "\\thefact. egitatea"
18453
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18458 msgid "Definition \\thedefinition."
18459 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18465 msgid "Example \\theexample."
18466 msgstr "\\theexample. adibidea"
18467
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18472 msgid "Problem \\theproblem."
18473 msgstr "\\theproblem. buruketa"
18474
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18479 msgid "Exercise \\theexercise."
18480 msgstr "\\theexercise. ariketa"
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18483 #, fuzzy
18484 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18485 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
18486
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18488 msgid ""
18489 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18490 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18491 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18492 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18493 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18494 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18495 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18496 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18497 msgstr ""
18498 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
18499 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
18500 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
18501 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18502 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
18503 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
18504 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
18505
18506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18507 #, fuzzy
18508 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18509 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18510
18511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18512 msgid ""
18513 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18514 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18515 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18516 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18517 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18518 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18519 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18520 msgstr ""
18521 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
18522 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
18523 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
18524 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
18525 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
18526 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
18527 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
18528
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18530 #, fuzzy
18531 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18532 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
18533
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18535 #, fuzzy
18536 msgid ""
18537 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18538 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18539 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18540 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18541 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18542 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18543 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18544 msgstr ""
18545 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
18546 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
18547 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
18548 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
18549 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
18550 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
18551 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
18552
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18555 msgid "Criterion \\thecriterion."
18556 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
18557
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18561 msgid "Criterion*"
18562 msgstr "Irizpidea*"
18563
18564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18567 msgid "Criterion."
18568 msgstr "Irizpidea."
18569
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18572 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18573 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
18574
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18578 msgid "Algorithm."
18579 msgstr "Algoritmoa."
18580
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18583 msgid "Axiom \\theaxiom."
18584 msgstr "\\theaxiom. axioma"
18585
18586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18589 msgid "Axiom*"
18590 msgstr "Axioma*"
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18595 msgid "Axiom."
18596 msgstr "Axioma."
18597
18598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18600 msgid "Condition \\thecondition."
18601 msgstr "\\thecondition. baldintza"
18602
18603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18606 msgid "Condition*"
18607 msgstr "Baldintza*"
18608
18609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18612 msgid "Condition."
18613 msgstr "Baldintza."
18614
18615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18618 msgid "Note \\thenote."
18619 msgstr "\\thenote. oharra"
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18624 msgid "Note*"
18625 msgstr "Oharra*"
18626
18627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18630 msgid "Note."
18631 msgstr "Oharra."
18632
18633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18635 msgid "Notation \\thenotation."
18636 msgstr "\\thenotation. notazioa"
18637
18638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18641 msgid "Notation*"
18642 msgstr "Notazioa*"
18643
18644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18647 msgid "Notation."
18648 msgstr "Notazioa."
18649
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18652 msgid "Summary \\thesummary."
18653 msgstr "\\thesummary. laburpena"
18654
18655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18658 msgid "Summary*"
18659 msgstr "Laburpena*"
18660
18661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18664 msgid "Summary."
18665 msgstr "Laburpena."
18666
18667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18669 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18670 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
18671
18672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18675 msgid "Conclusion*"
18676 msgstr "Ondorioa*"
18677
18678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18681 msgid "Conclusion."
18682 msgstr "Ondorioa."
18683
18684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18699 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18700 msgid "Assumption"
18701 msgstr "Hipotesia"
18702
18703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18705 msgid "Assumption \\theassumption."
18706 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
18707
18708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18711 msgid "Assumption*"
18712 msgstr "Hipotesia*"
18713
18714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18717 msgid "Assumption."
18718 msgstr "Hipotesia."
18719
18720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18723 msgid "Question*"
18724 msgstr "Galdera*"
18725
18726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18729 msgid "Question."
18730 msgstr "Galdera."
18731
18732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18733 #, fuzzy
18734 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18735 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18736
18737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18738 #, fuzzy
18739 msgid ""
18740 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18741 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18742 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18743 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18744 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18745 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18746 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18747 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18748 msgstr ""
18749 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
18750 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
18751 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
18752 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
18753 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
18754 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
18755 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
18756
18757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18758 #, fuzzy
18759 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18760 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
18761
18762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18763 #, fuzzy
18764 msgid ""
18765 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18766 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18767 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18768 "and non-numbered forms."
18769 msgstr ""
18770 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
18771 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
18772 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
18773 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
18774
18775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18776 msgid "Criterion \\thetheorem."
18777 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
18778
18779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18780 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18781 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
18782
18783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18784 msgid "Axiom \\thetheorem."
18785 msgstr "\\thetheorem. axioma"
18786
18787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18788 msgid "Condition \\thetheorem."
18789 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
18790
18791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18792 msgid "Note \\thetheorem."
18793 msgstr "\\thetheorem. oharra"
18794
18795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18796 msgid "Notation \\thetheorem."
18797 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
18798
18799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18800 msgid "Summary \\thetheorem."
18801 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
18802
18803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18804 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18805 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
18806
18807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18808 msgid "Assumption \\thetheorem."
18809 msgstr "\\thetheorem. axioma"
18810
18811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18812 msgid "Question \\thetheorem."
18813 msgstr "\\thetheorem. galdera"
18814
18815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18816 msgid "Fact \\thetheorem."
18817 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
18818
18819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18820 msgid "Problem \\thetheorem."
18821 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
18822
18823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18824 msgid "Exercise \\thetheorem."
18825 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
18826
18827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18828 msgid "Solution \\thetheorem."
18829 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
18830
18831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18832 msgid "Remark \\thetheorem."
18833 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18836 #, fuzzy
18837 msgid "AMS Theorems"
18838 msgstr "Teoremak"
18839
18840 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18841 msgid ""
18842 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18843 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18844 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18845 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18846 msgstr ""
18847 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
18848 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
18849 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
18850 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
18851
18852 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18855 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
18856
18857 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18858 msgid ""
18859 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18860 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18861 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18862 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18863 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18864 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18865 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18866 msgstr ""
18867 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18868 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18869 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18870 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18871 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
18872 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
18873 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
18874 "urrenez urren."
18875
18876 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18877 msgid "Case (Level 1)"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Case \\arabic{casei}"
18883 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
18884
18885 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18886 msgid "Case \\arabic{casei}."
18887 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
18888
18889 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18890 msgid "Case (Level 2)"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18894 msgid "Case \\roman{caseii}."
18895 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
18896
18897 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Case \\roman{caseii}"
18900 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
18901
18902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18903 msgid "Case (Level 3)"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18907 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18908 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
18909
18910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18913 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
18914
18915 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18916 msgid "Case (Level 4)"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18922 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
18923
18924 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18925 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18926 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
18927
18928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18931 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18932
18933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18934 msgid ""
18935 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18936 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18937 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18938 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18939 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18940 msgstr ""
18941 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18942 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18943 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18944 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18945 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
18946 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
18947
18948 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18951 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
18952
18953 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18954 msgid ""
18955 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18956 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18957 "chapter environment."
18958 msgstr ""
18959 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
18960 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
18961 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
18962
18963 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18966 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
18967
18968 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18971 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
18972
18973 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18976 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
18977
18978 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18981 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
18982
18983 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18986 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
18987
18988 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18991 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
18992
18993 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18996 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
18997
18998 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
19001 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
19002
19003 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19006 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
19007
19008 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19011 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
19012
19013 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19014 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19018 msgid ""
19019 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19020 "'Additional Theorem Text' argument."
19021 msgstr ""
19022 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
19023 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
19024
19025 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19026 msgid "Named Theorem"
19027 msgstr "Izendatutako teorema"
19028
19029 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19030 msgid "Named Theorem."
19031 msgstr "Izendatutako teorema."
19032
19033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19034 msgid "Example*"
19035 msgstr "Adibidea*"
19036
19037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19038 msgid "Problem*"
19039 msgstr "Buruketa*"
19040
19041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19042 msgid "Exercise*"
19043 msgstr "Ariketa*"
19044
19045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19046 msgid "Solution*"
19047 msgstr "Emaitza*"
19048
19049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19050 msgid "Claim*"
19051 msgstr "Aldarrikapena*"
19052
19053 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19054 msgid "Alternative proof string"
19055 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
19056
19057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19060 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
19061
19062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19063 msgid ""
19064 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19065 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19066 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19067 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19068 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19069 msgstr ""
19070 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
19071 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
19072 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
19073 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
19074 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
19075 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
19076
19077 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19080 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
19081
19082 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19083 msgid ""
19084 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19085 "section start)."
19086 msgstr ""
19087 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
19088 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
19089
19090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19091 msgid "Conjecture."
19092 msgstr "Aierua."
19093
19094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19095 msgid "Fact*"
19096 msgstr "Egitatea*"
19097
19098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19099 msgid "Problem."
19100 msgstr "Buruketa."
19101
19102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19103 msgid "Exercise."
19104 msgstr "Ariketa."
19105
19106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19107 msgid "Solution."
19108 msgstr "Emaitza."
19109
19110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19111 msgid "Remark."
19112 msgstr "Oharpena."
19113
19114 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19117 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
19118
19119 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19120 msgid ""
19121 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19122 "using the extended AMS machinery."
19123 msgstr ""
19124 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
19125 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
19126
19127 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Standard Theorems"
19130 msgstr "Izendatutako teoremak"
19131
19132 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19133 msgid ""
19134 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19135 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19136 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19137 msgstr ""
19138 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
19139 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
19140 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
19141
19142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19143 msgid "Name/Title"
19144 msgstr "Izena/Titulua"
19145
19146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19147 msgid "Alternative optional name or title"
19148 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
19149
19150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19151 msgid "Prop \\theprop."
19152 msgstr "\\theprop. prop"
19153
19154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Fact ##"
19157 msgstr "Egitatea"
19158
19159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Definition ##"
19162 msgstr "#. definizioa"
19163
19164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Example ##"
19167 msgstr "#. adibidea"
19168
19169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Problem ##"
19173 msgstr "#. buruketa"
19174
19175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Prob(lem)"
19178 msgstr "Buruketa"
19179
19180 # Prob = Problem
19181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19182 msgid "Prob"
19183 msgstr "Buruk"
19184
19185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19186 msgid "\\theprob."
19187 msgstr "\\theprob."
19188
19189 # Sol = Solution
19190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19191 msgid "Sol"
19192 msgstr "Ebazpena"
19193
19194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19195 msgid "# [number of Prob]"
19196 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
19197
19198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19199 msgid "Label of Problem"
19200 msgstr "Buruketaren etiketa"
19201
19202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19203 msgid "Label of the corresponding problem"
19204 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
19205
19206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Exercise ##"
19209 msgstr "#. ariketa"
19210
19211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Property ##"
19214 msgstr "#. propietatea"
19215
19216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19217 msgid "Property \\theproperty."
19218 msgstr "\\theproperty. propietatea"
19219
19220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Note ##"
19223 msgstr "#. oharra"
19224
19225 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19226 msgid "TODO Notes"
19227 msgstr "EGITEKO oharrak"
19228
19229 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19230 msgid ""
19231 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19232 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19233 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19234 "suppresses the output of TODO notes."
19235 msgstr ""
19236 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
19237 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
19238 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
19239 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
19240
19241 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19242 msgid "TODO"
19243 msgstr "EGITEKO"
19244
19245 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19246 msgid "List of TODOs"
19247 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
19248
19249 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19250 msgid "[List of TODOs]"
19251 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
19252
19253 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19254 msgid "List of TODOs Heading|s"
19255 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
19256
19257 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19258 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19259 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
19260
19261 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19262 msgid "TODO Note (Margin)"
19263 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
19264
19265 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19266 msgid "TODO (Margin)"
19267 msgstr "EGITEKO (alboa)"
19268
19269 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19270 msgid "TODO Note Options|s"
19271 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
19272
19273 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19274 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19275 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
19276
19277 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19278 msgid "TODO Note (inline)"
19279 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
19280
19281 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19282 msgid "TODO (Inline)"
19283 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
19284
19285 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19286 msgid "Missing Figure"
19287 msgstr "Irudia falta da"
19288
19289 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19290 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19291 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
19292
19293 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19294 msgid "Todo[Inline]"
19295 msgstr "Egiteko[lerroan]"
19296
19297 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19298 msgid "Todo[margin]"
19299 msgstr "Egiteko[alboa]"
19300
19301 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19302 msgid "MissingFigure"
19303 msgstr "IrudiaFaltaDa"
19304
19305 #: lib/layouts/treport.layout:3
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19308 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
19309
19310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19311 msgid "Tufte Book"
19312 msgstr "Tufte liburua"
19313
19314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19315 msgid "sidenote"
19316 msgstr "albo-oharra"
19317
19318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19319 #, fuzzy
19320 msgid "bibl. entry"
19321 msgstr "bibliografia-sarrera"
19322
19323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19324 msgid "Marginnote"
19325 msgstr "Albo-oharra"
19326
19327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19328 msgid "marginnote"
19329 msgstr "albo-oharra"
19330
19331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19332 msgid "NewThought"
19333 msgstr "Burutazio berria"
19334
19335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19336 msgid "new thought"
19337 msgstr "burutazio berria"
19338
19339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19340 msgid "AllCaps"
19341 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
19342
19343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19344 msgid "allcaps"
19345 msgstr "guztiak maiuskuletan"
19346
19347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19348 msgid "SmallCaps"
19349 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
19350
19351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19352 msgid "smallcaps"
19353 msgstr "maiuskula txikiak"
19354
19355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19356 msgid "Full Width"
19357 msgstr "Zabalera osoa"
19358
19359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Margin Figure"
19362 msgstr "Albo-irudiak"
19363
19364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Margin Figure ##"
19367 msgstr "Albo-irudiak"
19368
19369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Margin Table"
19372 msgstr "Albo-taulak"
19373
19374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Margin Table ##"
19377 msgstr "Albo-taulak"
19378
19379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19380 msgid "MarginTable"
19381 msgstr "Albo-taula"
19382
19383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19384 msgid "MarginFigure"
19385 msgstr "Albo-irudia"
19386
19387 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19388 msgid "Tufte Handout"
19389 msgstr "Tufte esku-orria"
19390
19391 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19392 msgid "Handouts"
19393 msgstr "Esku-orriak"
19394
19395 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19396 msgid "Variable-width Minipages"
19397 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
19398
19399 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19400 #, fuzzy
19401 msgid ""
19402 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19403 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19404 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19405 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19406 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19407 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19408 msgstr ""
19409 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
19410 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
19411 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
19412 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
19413 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
19414 "\\linewidth)."
19415
19416 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19417 msgid "Minipage (Var. Width)"
19418 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
19419
19420 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19421 msgid "Minipage (var.)"
19422 msgstr "Orritxoa (ald.)"
19423
19424 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19425 msgid "Vert. Adjustment"
19426 msgstr "Doikuntza bert."
19427
19428 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19429 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19430 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
19431
19432 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19433 msgid "Max. Width"
19434 msgstr "Gehien. zabalera"
19435
19436 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19437 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19438 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
19439
19440 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19441 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19442 msgid "Ignore"
19443 msgstr "Ez ikusi egin"
19444
19445 #: lib/languages:157
19446 msgid "Afrikaans"
19447 msgstr "Afrikaansa"
19448
19449 #: lib/languages:169
19450 msgid "Albanian"
19451 msgstr "Albaniera"
19452
19453 #: lib/languages:189
19454 msgid "English (USA)"
19455 msgstr "Ingelesa (AEB)"
19456
19457 #: lib/languages:203
19458 msgid "Amharic"
19459 msgstr "Amharica"
19460
19461 #: lib/languages:213
19462 msgid "Greek (ancient)"
19463 msgstr "Grekoa (zaharra)"
19464
19465 #: lib/languages:233
19466 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19467 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
19468
19469 #: lib/languages:245
19470 msgid "Arabic (Arabi)"
19471 msgstr "Arabiera (Arabi)"
19472
19473 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19474 msgid "Armenian"
19475 msgstr "Armeniera"
19476
19477 #: lib/languages:290
19478 msgid "Asturian"
19479 msgstr "Asturiera"
19480
19481 #: lib/languages:300
19482 msgid "English (Australia)"
19483 msgstr "Ingelesa (Australia)"
19484
19485 #: lib/languages:315
19486 msgid "German (Austria, old spelling)"
19487 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
19488
19489 #: lib/languages:330
19490 msgid "German (Austria)"
19491 msgstr "Alemana (Austria)"
19492
19493 #: lib/languages:343
19494 msgid "Azerbaijani"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: lib/languages:359
19498 msgid "Indonesian"
19499 msgstr "Indonesiera"
19500
19501 #: lib/languages:371
19502 msgid "Malay"
19503 msgstr "Malaysiera"
19504
19505 #: lib/languages:381
19506 msgid "Basque"
19507 msgstr "Euskara"
19508
19509 #: lib/languages:398
19510 msgid "Belarusian"
19511 msgstr "Bielorrusiera"
19512
19513 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19514 msgid "Bengali"
19515 msgstr "Bengaliera"
19516
19517 #: lib/languages:421
19518 msgid "Bosnian"
19519 msgstr "Bosniera"
19520
19521 #: lib/languages:432
19522 msgid "Portuguese (Brazil)"
19523 msgstr "Portugesa (Brasil)"
19524
19525 #: lib/languages:446
19526 msgid "Breton"
19527 msgstr "Bretoiera"
19528
19529 #: lib/languages:457
19530 msgid "English (UK)"
19531 msgstr "Ingelesa (EB)"
19532
19533 #: lib/languages:470
19534 msgid "Bulgarian"
19535 msgstr "Bulgariera"
19536
19537 #: lib/languages:484
19538 msgid "English (Canada)"
19539 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
19540
19541 #: lib/languages:497
19542 msgid "French (Canada)"
19543 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
19544
19545 #: lib/languages:511
19546 msgid "Catalan"
19547 msgstr "Katalana"
19548
19549 #: lib/languages:525
19550 msgid "Chinese (simplified)"
19551 msgstr "Txinatar soildua"
19552
19553 #: lib/languages:537
19554 msgid "Chinese (traditional)"
19555 msgstr "Txinatar tradizionala"
19556
19557 #: lib/languages:549
19558 msgid "Church Slavonic"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: lib/languages:562
19562 msgid "Coptic"
19563 msgstr "Koptoera"
19564
19565 #: lib/languages:569
19566 msgid "Croatian"
19567 msgstr "Kroaziera"
19568
19569 #: lib/languages:581
19570 msgid "Czech"
19571 msgstr "Txekiera"
19572
19573 #: lib/languages:595
19574 msgid "Danish"
19575 msgstr "Daniera"
19576
19577 #: lib/languages:609
19578 msgid "Divehi (Maldivian)"
19579 msgstr "Divehi (Maldiva)"
19580
19581 #: lib/languages:617
19582 msgid "Dutch"
19583 msgstr "Nederlandera"
19584
19585 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19587 msgid "English"
19588 msgstr "Ingelesa"
19589
19590 #: lib/languages:647
19591 msgid "Esperanto"
19592 msgstr "Esperantoa"
19593
19594 #: lib/languages:659
19595 msgid "Estonian"
19596 msgstr "Estoniera"
19597
19598 #: lib/languages:676
19599 msgid "Farsi"
19600 msgstr "Farsiera"
19601
19602 #: lib/languages:693
19603 msgid "Finnish"
19604 msgstr "Finlandiera"
19605
19606 #: lib/languages:706
19607 msgid "French"
19608 msgstr "Frantsesa"
19609
19610 #: lib/languages:720
19611 msgid "Friulian"
19612 msgstr "Friulera"
19613
19614 #: lib/languages:732
19615 msgid "Galician"
19616 msgstr "Galiziera"
19617
19618 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19619 msgid "Georgian"
19620 msgstr "Georgiera"
19621
19622 #: lib/languages:760
19623 msgid "German (old spelling)"
19624 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
19625
19626 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19627 msgid "German"
19628 msgstr "Alemana"
19629
19630 #: lib/languages:792
19631 msgid "German (Switzerland)"
19632 msgstr "Alemana (Suitza)"
19633
19634 #: lib/languages:808
19635 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19636 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
19637
19638 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19640 msgid "Greek"
19641 msgstr "Grekoa"
19642
19643 #: lib/languages:837
19644 msgid "Greek (polytonic)"
19645 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
19646
19647 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19648 msgid "Hebrew"
19649 msgstr "Hebreera"
19650
19651 #: lib/languages:869
19652 msgid "Hindi"
19653 msgstr "Hindiera"
19654
19655 #: lib/languages:890
19656 msgid "Icelandic"
19657 msgstr "Islandiera"
19658
19659 #: lib/languages:904
19660 msgid "Interlingua"
19661 msgstr "Interlingua"
19662
19663 #: lib/languages:916
19664 msgid "Irish"
19665 msgstr "Irlandera"
19666
19667 #: lib/languages:927
19668 msgid "Italian"
19669 msgstr "Italiera"
19670
19671 #: lib/languages:942
19672 msgid "Japanese"
19673 msgstr "Japoniera"
19674
19675 #: lib/languages:956
19676 msgid "Japanese (CJK)"
19677 msgstr "Japoniera (CJK)"
19678
19679 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19680 msgid "Kannada"
19681 msgstr "Kannadiera"
19682
19683 #: lib/languages:977
19684 msgid "Kazakh"
19685 msgstr "Kazakhera"
19686
19687 #: lib/languages:986
19688 msgid "Khmer"
19689 msgstr "Khemerera"
19690
19691 #: lib/languages:994
19692 msgid "Korean"
19693 msgstr "Koreera"
19694
19695 #: lib/languages:1015
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19698 msgstr "Kurmanji"
19699
19700 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19701 msgid "Lao"
19702 msgstr "Laosera"
19703
19704 #: lib/languages:1053
19705 msgid "Latvian"
19706 msgstr "Letoniera"
19707
19708 #: lib/languages:1067
19709 msgid "Lithuanian"
19710 msgstr "Lituaniera"
19711
19712 #: lib/languages:1099
19713 msgid "Lower Sorbian"
19714 msgstr "Behe Sorabiera"
19715
19716 #: lib/languages:1111
19717 msgid "Hungarian"
19718 msgstr "Hungariera"
19719
19720 #: lib/languages:1124
19721 msgid "Macedonian"
19722 msgstr "Mazedoniera"
19723
19724 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19725 msgid "Malayalam"
19726 msgstr "Malayalama"
19727
19728 #: lib/languages:1148
19729 msgid "Marathi"
19730 msgstr "Marathera"
19731
19732 #: lib/languages:1158
19733 msgid "Mongolian"
19734 msgstr "Mongoliera"
19735
19736 #: lib/languages:1170
19737 msgid "English (New Zealand)"
19738 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
19739
19740 #: lib/languages:1183
19741 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19742 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
19743
19744 #: lib/languages:1212
19745 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19746 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
19747
19748 #: lib/languages:1226
19749 msgid "Occitan"
19750 msgstr "Okzitaniera"
19751
19752 #: lib/languages:1238
19753 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: lib/languages:1248
19757 msgid "Piedmontese"
19758 msgstr "Piemontearra"
19759
19760 #: lib/languages:1260
19761 msgid "Polish"
19762 msgstr "Poloniera"
19763
19764 #: lib/languages:1273
19765 msgid "Portuguese"
19766 msgstr "Portugesa"
19767
19768 #: lib/languages:1286
19769 msgid "Romanian"
19770 msgstr "Errumaniera"
19771
19772 #: lib/languages:1299
19773 msgid "Romansh"
19774 msgstr "Erromantxera"
19775
19776 #: lib/languages:1311
19777 msgid "Russian"
19778 msgstr "Errusiera"
19779
19780 #: lib/languages:1327
19781 msgid "North Sami"
19782 msgstr "Iparraldeko Samiera"
19783
19784 #: lib/languages:1338
19785 msgid "Sanskrit"
19786 msgstr "Sanskritoa"
19787
19788 #: lib/languages:1348
19789 msgid "Scottish"
19790 msgstr "Eskoziera"
19791
19792 #: lib/languages:1364
19793 msgid "Serbian"
19794 msgstr "Serbiera"
19795
19796 #: lib/languages:1381
19797 msgid "Serbian (Latin)"
19798 msgstr "Serbiera (latina)"
19799
19800 #: lib/languages:1394
19801 msgid "Slovak"
19802 msgstr "Eslovakiera"
19803
19804 #: lib/languages:1408
19805 msgid "Slovene"
19806 msgstr "Esloveniera"
19807
19808 #: lib/languages:1420
19809 msgid "Spanish"
19810 msgstr "Gaztelera"
19811
19812 #: lib/languages:1438
19813 msgid "Spanish (Mexico)"
19814 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
19815
19816 #: lib/languages:1454
19817 msgid "Swedish"
19818 msgstr "Suediera"
19819
19820 #: lib/languages:1468
19821 msgid "Syriac"
19822 msgstr "Siriera"
19823
19824 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19825 msgid "Tamil"
19826 msgstr "Tamilera"
19827
19828 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19829 msgid "Telugu"
19830 msgstr "Teluguera"
19831
19832 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19833 msgid "Thai"
19834 msgstr "Thailandiera"
19835
19836 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19837 msgid "Tibetan"
19838 msgstr "Tibetera"
19839
19840 #: lib/languages:1548
19841 msgid "Turkish"
19842 msgstr "Turkiera"
19843
19844 #: lib/languages:1564
19845 msgid "Turkmen"
19846 msgstr "Turkmeniera"
19847
19848 #: lib/languages:1575
19849 msgid "Ukrainian"
19850 msgstr "Ukrainera"
19851
19852 #: lib/languages:1589
19853 msgid "Upper Sorbian"
19854 msgstr "Goi Sorabiera"
19855
19856 #: lib/languages:1602
19857 msgid "Urdu"
19858 msgstr "Urduera"
19859
19860 #: lib/languages:1611
19861 msgid "Vietnamese"
19862 msgstr "Vietnamera"
19863
19864 #: lib/languages:1623
19865 msgid "Welsh"
19866 msgstr "Galesa"
19867
19868 #: lib/latexfonts:94
19869 msgid "AE (Almost European)"
19870 msgstr "AE (Almost European)"
19871
19872 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19873 msgid "Bera Serif"
19874 msgstr "Bera Serif"
19875
19876 #: lib/latexfonts:116
19877 msgid "Bookman"
19878 msgstr "Bookman"
19879
19880 #: lib/latexfonts:122
19881 msgid "Concrete Roman"
19882 msgstr "Concrete Roman"
19883
19884 #: lib/latexfonts:129
19885 msgid "Zapf Chancery"
19886 msgstr "Zapf Chancery"
19887
19888 #: lib/latexfonts:135
19889 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19890 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19891
19892 #: lib/latexfonts:141
19893 msgid "Crimson (Cochineal)"
19894 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19895
19896 #: lib/latexfonts:150
19897 msgid "Crimson"
19898 msgstr "Crimson"
19899
19900 #: lib/latexfonts:156
19901 msgid "Computer Modern Roman"
19902 msgstr "Computer Modern Roman"
19903
19904 #: lib/latexfonts:164
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Crimson Pro"
19907 msgstr "Crimson"
19908
19909 #: lib/latexfonts:175
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19912 msgstr "Crimson (TX berria)"
19913
19914 #: lib/latexfonts:186
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Crimson Pro (Light)"
19917 msgstr "Kurier (arina)"
19918
19919 #: lib/latexfonts:197
19920 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: lib/latexfonts:208
19924 #, fuzzy
19925 msgid "DejaVu Serif"
19926 msgstr "Bera Serif"
19927
19928 #: lib/latexfonts:214
19929 #, fuzzy
19930 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19931 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19932
19933 #: lib/latexfonts:225
19934 #, fuzzy
19935 msgid "IBM Plex Serif"
19936 msgstr "Bera Serif"
19937
19938 #: lib/latexfonts:232
19939 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: lib/latexfonts:240
19943 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: lib/latexfonts:248
19947 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: lib/latexfonts:256
19951 msgid "Source Serif Pro"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19955 msgid "URW Garamond"
19956 msgstr "URW Garamond"
19957
19958 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19959 #: lib/latexfonts:315
19960 msgid "Libertine"
19961 msgstr "Libertine"
19962
19963 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Libertinus"
19966 msgstr "Libertine"
19967
19968 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19969 msgid "Latin Modern Roman"
19970 msgstr "Latin Modern Roman"
19971
19972 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19973 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19974 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19975
19976 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19977 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19978 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19979
19980 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19981 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19982 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19983
19984 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19985 msgid "Minion Pro"
19986 msgstr "Minion Pro"
19987
19988 #: lib/latexfonts:436
19989 msgid "New Century Schoolbook"
19990 msgstr "New Century Schoolbook"
19991
19992 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19993 msgid "Noto Serif"
19994 msgstr "Noto Serif"
19995
19996 #: lib/latexfonts:459
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Noto Serif (Medium)"
19999 msgstr "Noto Serif"
20000
20001 #: lib/latexfonts:469
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Noto Serif (Thin)"
20004 msgstr "Noto Serif"
20005
20006 #: lib/latexfonts:479
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Noto Serif (Light)"
20009 msgstr "Noto Serif"
20010
20011 #: lib/latexfonts:489
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20014 msgstr "Noto Serif"
20015
20016 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20017 #: lib/latexfonts:533
20018 msgid "Palatino"
20019 msgstr "Palatino"
20020
20021 #: lib/latexfonts:539
20022 #, fuzzy
20023 msgid "PT Serif"
20024 msgstr "Bera Serif"
20025
20026 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20027 msgid "Times Roman"
20028 msgstr "Times Roman"
20029
20030 #: lib/latexfonts:575
20031 msgid "TeX Gyre Bonum"
20032 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20033
20034 #: lib/latexfonts:581
20035 msgid "TeX Gyre Chorus"
20036 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20037
20038 #: lib/latexfonts:587
20039 msgid "TeX Gyre Pagella"
20040 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20041
20042 #: lib/latexfonts:593
20043 msgid "TeX Gyre Schola"
20044 msgstr "TeX Gyre Schola"
20045
20046 #: lib/latexfonts:599
20047 msgid "TeX Gyre Termes"
20048 msgstr "TeX Gyre Termes"
20049
20050 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20051 msgid "Utopia (Fourier)"
20052 msgstr "Utopia (Fourier)"
20053
20054 #: lib/latexfonts:639
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20057 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20058
20059 #: lib/latexfonts:651
20060 msgid "Avant Garde"
20061 msgstr "Avant Garde"
20062
20063 #: lib/latexfonts:657
20064 msgid "Bera Sans"
20065 msgstr "Bera Sans"
20066
20067 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20068 msgid "Biolinum"
20069 msgstr "Biolinum"
20070
20071 #: lib/latexfonts:694
20072 msgid "Cantarell"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: lib/latexfonts:705
20076 msgid "Chivo (Thin)"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: lib/latexfonts:716
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Chivo (Light)"
20082 msgstr "Iwona (arina)"
20083
20084 #: lib/latexfonts:727
20085 msgid "Chivo"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: lib/latexfonts:737
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Chivo (Medium)"
20091 msgstr "Ertaina"
20092
20093 #: lib/latexfonts:748
20094 msgid "CM Bright"
20095 msgstr "CM Bright"
20096
20097 #: lib/latexfonts:755
20098 msgid "Computer Modern Sans"
20099 msgstr "Computer Modern Sans"
20100
20101 #: lib/latexfonts:762
20102 #, fuzzy
20103 msgid "DejaVu Sans"
20104 msgstr "Bera Sans"
20105
20106 #: lib/latexfonts:769
20107 #, fuzzy
20108 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20109 msgstr "Iwona (trinkotua)"
20110
20111 #: lib/latexfonts:776
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Fira Sans"
20114 msgstr "Bera Sans"
20115
20116 #: lib/latexfonts:787
20117 msgid "Fira Sans (Book)"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: lib/latexfonts:799
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Fira Sans (Light)"
20123 msgstr "Kurier (arina)"
20124
20125 #: lib/latexfonts:811
20126 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: lib/latexfonts:823
20130 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: lib/latexfonts:835
20134 msgid "Fira Sans (Thin)"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: lib/latexfonts:847
20138 #, fuzzy
20139 msgid "IBM Plex Sans"
20140 msgstr "Bera Sans"
20141
20142 #: lib/latexfonts:855
20143 #, fuzzy
20144 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20145 msgstr "Iwona (trinkotua)"
20146
20147 #: lib/latexfonts:864
20148 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: lib/latexfonts:873
20152 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20153 msgstr ""
20154
20155 #: lib/latexfonts:882
20156 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: lib/latexfonts:891
20160 #, fuzzy
20161 msgid "Source Sans Pro"
20162 msgstr "Ikusi iturburua|t"
20163
20164 #: lib/latexfonts:900
20165 msgid "Helvetica"
20166 msgstr "Helvetica"
20167
20168 #: lib/latexfonts:908
20169 msgid "Iwona"
20170 msgstr "Iwona"
20171
20172 #: lib/latexfonts:915
20173 msgid "Iwona (Light)"
20174 msgstr "Iwona (arina)"
20175
20176 #: lib/latexfonts:922
20177 msgid "Iwona (Condensed)"
20178 msgstr "Iwona (trinkotua)"
20179
20180 #: lib/latexfonts:929
20181 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20182 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
20183
20184 #: lib/latexfonts:936
20185 msgid "Kurier"
20186 msgstr "Kurier"
20187
20188 #: lib/latexfonts:943
20189 msgid "Kurier (Light)"
20190 msgstr "Kurier (arina)"
20191
20192 #: lib/latexfonts:950
20193 msgid "Kurier (Condensed)"
20194 msgstr "Kurier (trinkotua)"
20195
20196 #: lib/latexfonts:957
20197 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20198 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
20199
20200 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Libertinus Sans"
20203 msgstr "Libertine Mono"
20204
20205 #: lib/latexfonts:982
20206 msgid "Latin Modern Sans"
20207 msgstr "Latin Modern Sans"
20208
20209 #: lib/latexfonts:989
20210 msgid "Noto Sans"
20211 msgstr "Noto Sans"
20212
20213 #: lib/latexfonts:999
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Noto Sans (Medium)"
20216 msgstr "Noto Sans"
20217
20218 #: lib/latexfonts:1010
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Noto Sans (Thin)"
20221 msgstr "Noto Sans"
20222
20223 #: lib/latexfonts:1021
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Noto Sans (Light)"
20226 msgstr "Noto Sans"
20227
20228 #: lib/latexfonts:1032
20229 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: lib/latexfonts:1043
20233 #, fuzzy
20234 msgid "PT Sans"
20235 msgstr "Bera Sans"
20236
20237 #: lib/latexfonts:1051
20238 msgid "TeX Gyre Adventor"
20239 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20240
20241 #: lib/latexfonts:1057
20242 msgid "TeX Gyre Heros"
20243 msgstr "TeX Gyre Heros"
20244
20245 #: lib/latexfonts:1063
20246 msgid "URW Classico (Optima)"
20247 msgstr "URW Classico (Optima)"
20248
20249 #: lib/latexfonts:1074
20250 msgid "Bera Mono"
20251 msgstr "Bera Mono"
20252
20253 #: lib/latexfonts:1082
20254 msgid "CM Typewriter Light"
20255 msgstr "CM Typewriter Light"
20256
20257 #: lib/latexfonts:1089
20258 msgid "Computer Modern Typewriter"
20259 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20260
20261 #: lib/latexfonts:1096
20262 msgid "Courier"
20263 msgstr "Courier"
20264
20265 #: lib/latexfonts:1103
20266 msgid "DejaVu Sans Mono"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: lib/latexfonts:1110
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Fira Mono"
20272 msgstr "Bera Mono"
20273
20274 #: lib/latexfonts:1121
20275 #, fuzzy
20276 msgid "IBM Plex Mono"
20277 msgstr "Bera Mono"
20278
20279 #: lib/latexfonts:1129
20280 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20281 msgstr ""
20282
20283 #: lib/latexfonts:1138
20284 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: lib/latexfonts:1147
20288 #, fuzzy
20289 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20290 msgstr "Iwona (arina)"
20291
20292 #: lib/latexfonts:1156
20293 msgid "Source Code Pro"
20294 msgstr ""
20295
20296 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20297 msgid "Libertine Mono"
20298 msgstr "Libertine Mono"
20299
20300 #: lib/latexfonts:1180
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Libertinus Mono"
20303 msgstr "Libertine Mono"
20304
20305 #: lib/latexfonts:1188
20306 msgid "Latin Modern Typewriter"
20307 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20308
20309 #: lib/latexfonts:1195
20310 msgid "LuxiMono"
20311 msgstr "LuxiMono"
20312
20313 #: lib/latexfonts:1202
20314 msgid "Noto Mono"
20315 msgstr "Noto Mono"
20316
20317 #: lib/latexfonts:1211
20318 #, fuzzy
20319 msgid "PT Mono"
20320 msgstr "Bera Mono"
20321
20322 #: lib/latexfonts:1219
20323 msgid "TeX Gyre Cursor"
20324 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20325
20326 #: lib/latexfonts:1225
20327 msgid "TX Typewriter"
20328 msgstr "TX Idazmakina"
20329
20330 #: lib/latexfonts:1237
20331 msgid "Crimson (New TX)"
20332 msgstr "Crimson (TX berria)"
20333
20334 #: lib/latexfonts:1245
20335 msgid "Euler VM"
20336 msgstr "Euler VM"
20337
20338 #: lib/latexfonts:1251
20339 msgid "URW Garamond (New TX)"
20340 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
20341
20342 #: lib/latexfonts:1259
20343 msgid "Iwona (Math)"
20344 msgstr "Iwona (matematikak)"
20345
20346 #: lib/latexfonts:1272
20347 msgid "Kurier (Math)"
20348 msgstr "Kurier (matematikak)"
20349
20350 #: lib/latexfonts:1285
20351 msgid "Libertine (New TX)"
20352 msgstr "Libertine (TX berria)"
20353
20354 #: lib/latexfonts:1293
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Libertinus Math"
20357 msgstr "Libertine Mono"
20358
20359 #: lib/latexfonts:1300
20360 msgid "Minion Pro (New TX)"
20361 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
20362
20363 #: lib/latexfonts:1309
20364 msgid "Times Roman (New TX)"
20365 msgstr "Times Roman (TX berria)"
20366
20367 #: lib/encodings:55
20368 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20369 msgstr ""
20370
20371 #: lib/encodings:59
20372 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20373 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
20374
20375 #: lib/encodings:62
20376 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20377 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
20378
20379 #: lib/encodings:65
20380 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20381 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
20382
20383 #: lib/encodings:68
20384 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20385 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
20386
20387 #: lib/encodings:71
20388 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20389 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
20390
20391 #: lib/encodings:75
20392 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20393 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
20394
20395 #: lib/encodings:79
20396 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20397 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
20398
20399 #: lib/encodings:83
20400 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20401 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
20402
20403 #: lib/encodings:86
20404 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20405 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
20406
20407 #: lib/encodings:89
20408 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20409 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
20410
20411 #: lib/encodings:92
20412 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20413 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
20414
20415 #: lib/encodings:95
20416 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20417 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
20418
20419 #: lib/encodings:98
20420 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20421 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
20422
20423 #: lib/encodings:101
20424 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20425 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
20426
20427 #: lib/encodings:104
20428 msgid "DOS (CP 437)"
20429 msgstr "DOS (CP 437)"
20430
20431 #: lib/encodings:108
20432 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20433 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20434
20435 #: lib/encodings:111
20436 msgid "Western European (CP 850)"
20437 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
20438
20439 #: lib/encodings:114
20440 msgid "Central European (CP 852)"
20441 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
20442
20443 #: lib/encodings:118
20444 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20445 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
20446
20447 #: lib/encodings:123
20448 msgid "Western European (CP 858)"
20449 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
20450
20451 #: lib/encodings:126
20452 msgid "Hebrew (CP 862)"
20453 msgstr "Hebreera (CP 862)"
20454
20455 #: lib/encodings:129
20456 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20457 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
20458
20459 #: lib/encodings:133
20460 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20461 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
20462
20463 #: lib/encodings:136
20464 msgid "Central European (CP 1250)"
20465 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
20466
20467 #: lib/encodings:140
20468 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20469 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
20470
20471 #: lib/encodings:144
20472 msgid "Western European (CP 1252)"
20473 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
20474
20475 #: lib/encodings:147
20476 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20477 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
20478
20479 #: lib/encodings:151
20480 msgid "Arabic (CP 1256)"
20481 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
20482
20483 #: lib/encodings:154
20484 msgid "Baltic (CP 1257)"
20485 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
20486
20487 #: lib/encodings:158
20488 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20489 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
20490
20491 #: lib/encodings:162
20492 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20493 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
20494
20495 #: lib/encodings:166
20496 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20497 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
20498
20499 #: lib/encodings:170
20500 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20501 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
20502
20503 #: lib/encodings:182
20504 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20505 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
20506
20507 #: lib/encodings:192
20508 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20509 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
20510
20511 #: lib/encodings:199
20512 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20513 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
20514
20515 #: lib/encodings:203
20516 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20517 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
20518
20519 #: lib/encodings:207
20520 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20521 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
20522
20523 #: lib/encodings:211
20524 msgid "Korean (EUC-KR)"
20525 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
20526
20527 #: lib/encodings:215
20528 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: lib/encodings:219
20532 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20533 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
20534
20535 #: lib/encodings:223
20536 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20537 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
20538
20539 #: lib/encodings:230
20540 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20541 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
20542
20543 #: lib/encodings:232
20544 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20545 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
20546
20547 #: lib/encodings:234
20548 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20549 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
20550
20551 #: lib/encodings:236
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20554 msgstr "Sweave (japoniera)"
20555
20556 #: lib/encodings:242
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Direct"
20559 msgstr "Direktorioa"
20560
20561 #: lib/encodings:246
20562 msgid "ASCII"
20563 msgstr "ASCII"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20566 msgid "Array Environment|y"
20567 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20570 msgid "Cases Environment|C"
20571 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20574 msgid "Aligned Environment|l"
20575 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20578 msgid "AlignedAt Environment|v"
20579 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20582 msgid "Gathered Environment|h"
20583 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20586 msgid "Split Environment|S"
20587 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20590 msgid "Delimiters...|r"
20591 msgstr "Mugatzaileak...|g"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20594 msgid "Matrix...|x"
20595 msgstr "Matrizea...|a"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20598 msgid "Macro|o"
20599 msgstr "Makroa|o"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20602 msgid "AMS align Environment|a"
20603 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20606 msgid "AMS alignat Environment|t"
20607 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20610 msgid "AMS flalign Environment|f"
20611 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20614 msgid "AMS gather Environment|g"
20615 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20618 msgid "AMS multline Environment|m"
20619 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20622 msgid "Inline Formula|I"
20623 msgstr "Lerroko formula|l"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20626 msgid "Displayed Formula|D"
20627 msgstr "Adierazpen-formula|A"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20630 msgid "Eqnarray Environment|E"
20631 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20634 msgid "AMS Environment|A"
20635 msgstr "AMS ingurunea|A"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20638 msgid "Number Whole Formula|N"
20639 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20642 msgid "Number This Line|u"
20643 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20646 msgid "Equation Label|L"
20647 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20650 msgid "Copy as Reference|R"
20651 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20655 msgid "Cut"
20656 msgstr "Ebaki"
20657
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20660 msgid "Copy"
20661 msgstr "Kopiatu"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20665 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20666 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20667 msgid "Paste"
20668 msgstr "Itsatsi"
20669
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20671 msgid "Paste Recent|e"
20672 msgstr "Itsatsi azkena|a"
20673
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20675 msgid "Insert|s"
20676 msgstr "Txertatu|T"
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20679 msgid "Split Cell|C"
20680 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Rows & Columns| "
20685 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20688 msgid "Add Line Above|o"
20689 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20692 msgid "Add Line Below|B"
20693 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20696 msgid "Delete Line Above|v"
20697 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20700 msgid "Delete Line Below|w"
20701 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20704 msgid "Add Line to Left"
20705 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20708 msgid "Add Line to Right"
20709 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20712 msgid "Delete Line to Left"
20713 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20716 msgid "Delete Line to Right"
20717 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20720 msgid "Show Math Toolbar"
20721 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20724 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20725 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
20726
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20728 msgid "Show Table Toolbar"
20729 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20732 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20733 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20734
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20736 msgid "Next Cross-Reference|N"
20737 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20740 msgid "Go to Label|G"
20741 msgstr "Joan etiketara|t"
20742
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20744 msgid "<Reference>|R"
20745 msgstr "<Erreferentzia>|E"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20748 msgid "(<Reference>)|e"
20749 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20752 msgid "<Page>|P"
20753 msgstr "<Orrialdea>|O"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20756 msgid "On Page <Page>|O"
20757 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20760 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20761 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
20762
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20764 msgid "Formatted Reference|t"
20765 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20768 msgid "Textual Reference|x"
20769 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
20770
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20772 msgid "Label Only|L"
20773 msgstr "Etiketa soilik|E"
20774
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20789 msgid "Settings...|S"
20790 msgstr "Ezarpenak...|E"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Plural|a"
20795 msgstr "Plurala"
20796
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Capitalize|C"
20800 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20801
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20803 msgid "Go Back|G"
20804 msgstr "Joan atzera|J"
20805
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20807 msgid "Copy as Reference|C"
20808 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
20809
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20813 msgstr "Aipamena...|A"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20816 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20817 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
20818
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20820 msgid "Open Inset|O"
20821 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
20822
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20824 msgid "Close Inset|C"
20825 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
20826
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20829 msgid "Dissolve Inset|D"
20830 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
20831
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20833 msgid "Show Label|L"
20834 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20837 msgid "Frameless|l"
20838 msgstr "Markorik gabe|M"
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20841 msgid "Simple Frame|F"
20842 msgstr "Marko bakuna|b"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20845 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20846 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20849 msgid "Oval, Thin|a"
20850 msgstr "Obalatua, mehea|h"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20853 msgid "Oval, Thick|v"
20854 msgstr "obalatua, lodia|l"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20857 msgid "Drop Shadow|w"
20858 msgstr "Jaregin itzala|i"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20861 msgid "Shaded Background|B"
20862 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
20863
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20865 msgid "Double Frame|u"
20866 msgstr "Marko bikoitza|b"
20867
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20869 msgid "LyX Note|N"
20870 msgstr "LyX oharra|o"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20873 msgid "Comment|m"
20874 msgstr "Iruzkina|I"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20877 msgid "Greyed Out|G"
20878 msgstr "Grisa|G"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20881 msgid "Open All Notes|A"
20882 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20885 msgid "Close All Notes|l"
20886 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20889 msgid "Phantom|P"
20890 msgstr "Mamua|M"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20893 msgid "Horizontal Phantom|H"
20894 msgstr "Mamu horizontala|h"
20895
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20897 msgid "Vertical Phantom|V"
20898 msgstr "Mamu bertikala|b"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Normal Space|e"
20903 msgstr "Tarte horizontala"
20904
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20906 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20910 msgid "Visible Space|a"
20911 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
20912
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20914 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20920 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
20921
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20923 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20929 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20934 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20939 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
20940
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20944 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
20945
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20949 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
20950
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20954 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20959 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
20960
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20962 msgid "Horizontal Fill|F"
20963 msgstr "Beteg. horizontala|h"
20964
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20968 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
20969
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20971 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20972 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
20973
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20975 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20976 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
20977
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20981 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
20982
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20984 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20985 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
20986
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20988 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20989 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
20990
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20992 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20993 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
20994
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20996 msgid "Custom Length|C"
20997 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
20998
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
21000 msgid "Thin Space|T"
21001 msgstr "Zuriune txikia|T"
21002
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
21004 msgid "Medium Space|M"
21005 msgstr "Tarte ertaina|e"
21006
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Thick Space|i"
21010 msgstr "Tarte handia|h"
21011
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21013 msgid "Negative Thin Space|N"
21014 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Negative Medium Space|v"
21019 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Negative Thick Space|h"
21024 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
21025
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21027 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21028 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
21029
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21031 msgid "Quad Space|Q"
21032 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
21033
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21035 msgid "Double Quad Space|u"
21036 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
21037
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Default Skip|D"
21041 msgstr "Lehenetsia"
21042
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Small Skip|S"
21046 msgstr "Txikia|T"
21047
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Medium Skip|M"
21051 msgstr "Ertaina"
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Big Skip|B"
21056 msgstr "Handia|H"
21057
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Half line height|H"
21061 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
21062
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Line height|L"
21066 msgstr "Ezarri &altuera:"
21067
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Vertical Fill|F"
21071 msgstr "Betegarri bertikala"
21072
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21074 msgid "Custom|C"
21075 msgstr "Pertsonalizatua|P"
21076
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21078 msgid "Settings...|e"
21079 msgstr "Ezarpenak...|E"
21080
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21082 msgid "Include|c"
21083 msgstr "Sartu|S"
21084
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21086 msgid "Input|p"
21087 msgstr "Sarrera|r"
21088
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21090 msgid "Verbatim|V"
21091 msgstr "Berritsua|B"
21092
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21094 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21095 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
21096
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21098 msgid "Listing|L"
21099 msgstr "Zerrendatua|Z"
21100
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21102 msgid "Edit Included File...|E"
21103 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
21104
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21106 msgid "New Page|N"
21107 msgstr "Orrialde berria|b"
21108
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21110 msgid "Page Break|a"
21111 msgstr "Orri-jauzia|j"
21112
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21114 #, fuzzy
21115 msgid "No Page Break|g"
21116 msgstr "Orri-jauzia|j"
21117
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21119 msgid "Clear Page|C"
21120 msgstr "Orrialde garbia|G"
21121
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21123 msgid "Clear Double Page|D"
21124 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
21125
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21127 msgid "Ragged Line Break|R"
21128 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
21129
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21131 msgid "Justified Line Break|J"
21132 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
21133
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21135 msgid "Plain Separator|P"
21136 msgstr "Bereizle arrunta|M"
21137
21138 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21139 msgid "Paragraph Break|B"
21140 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
21141
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Edit Externally..."
21145 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
21146
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21148 #, fuzzy
21149 msgid "End Editing Externally"
21150 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
21151
21152 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Split Inset|t"
21155 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
21156
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21158 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21159 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
21160
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21162 msgid "Forward Search|F"
21163 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
21164
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21166 msgid "Move Paragraph Up|o"
21167 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
21168
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21170 msgid "Move Paragraph Down|v"
21171 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
21172
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21174 msgid "Promote Section|r"
21175 msgstr "Igo atala|I"
21176
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21178 msgid "Demote Section|m"
21179 msgstr "Jaitsi atala|J"
21180
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21182 msgid "Move Section Down|D"
21183 msgstr "Eraman atala behera|b"
21184
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21186 msgid "Move Section Up|U"
21187 msgstr "Eraman atala gora|g"
21188
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21190 msgid "Insert Regular Expression"
21191 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
21192
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21194 msgid "Accept Change|c"
21195 msgstr "Onartu aldaketa|O"
21196
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21198 msgid "Reject Change|j"
21199 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
21200
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Text Properties|x"
21204 msgstr "PDFaren propietateak"
21205
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Custom Text Styles|S"
21209 msgstr "Testu-estiloa|s"
21210
21211 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21212 msgid "Paragraph Settings...|P"
21213 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
21214
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21218 msgstr "Grafikoen taldea"
21219
21220 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21221 msgid "Fullscreen Mode"
21222 msgstr "Pantaila osoa"
21223
21224 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21225 msgid "Close Current View"
21226 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
21227
21228 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21229 msgid "Anything|A"
21230 msgstr "Edozer|E"
21231
21232 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21233 msgid "Anything Non-Empty|o"
21234 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
21235
21236 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21237 msgid "Any Word|W"
21238 msgstr "Edozer hitz|i"
21239
21240 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21241 msgid "Any Number|N"
21242 msgstr "Edozer zenbaki|z"
21243
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21245 msgid "User Defined|U"
21246 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
21247
21248 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21249 msgid "Append Argument"
21250 msgstr "Erantsi argumentua"
21251
21252 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21253 msgid "Remove Last Argument"
21254 msgstr "Kendu azken argumentua"
21255
21256 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21257 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21258 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
21259
21260 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21261 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21262 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
21263
21264 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21265 msgid "Insert Optional Argument"
21266 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
21267
21268 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21269 msgid "Remove Optional Argument"
21270 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
21271
21272 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21273 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21274 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
21275
21276 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21277 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21278 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
21279
21280 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21281 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21282 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
21283
21284 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21285 msgid "Reload|R"
21286 msgstr "Birkargatu|B"
21287
21288 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21289 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21290 msgid "Edit Externally...|x"
21291 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
21292
21293 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21294 msgid "Top|T"
21295 msgstr "Goian|G"
21296
21297 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21298 msgid "Bottom|B"
21299 msgstr "Behean|B"
21300
21301 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21302 msgid "Left|L"
21303 msgstr "Ezkerrean|z"
21304
21305 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21306 msgid "Right|R"
21307 msgstr "Eskuinean|s"
21308
21309 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21312 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
21313
21314 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21315 msgid "Left|f"
21316 msgstr "Ezkerrean|z"
21317
21318 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21319 msgid "Center|C"
21320 msgstr "Erdian|r"
21321
21322 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21323 msgid "Right|h"
21324 msgstr "Eskuinean|s"
21325
21326 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21327 msgid "Decimal"
21328 msgstr "Dezimala"
21329
21330 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21331 msgid "Multicolumn|u"
21332 msgstr "Zutabe anitza|Z"
21333
21334 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21335 msgid "Multirow|w"
21336 msgstr "Errenkada anitza|r"
21337
21338 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21339 msgid "Append Row|A"
21340 msgstr "Gehitu errenkada|e"
21341
21342 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21343 msgid "Delete Row|D"
21344 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
21345
21346 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21347 msgid "Copy Row|o"
21348 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
21349
21350 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21351 msgid "Move Row Up"
21352 msgstr "Eraman errenkada gora"
21353
21354 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21355 msgid "Move Row Down"
21356 msgstr "Eraman errenkada behera"
21357
21358 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21359 msgid "Append Column|p"
21360 msgstr "Gehitu zutabea|G"
21361
21362 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21363 msgid "Delete Column|e"
21364 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
21365
21366 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21367 msgid "Copy Column|y"
21368 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
21369
21370 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21371 msgid "Move Column Right|v"
21372 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
21373
21374 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21375 msgid "Move Column Left"
21376 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
21377
21378 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21379 msgid "Multi-page Table|g"
21380 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
21381
21382 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21383 msgid "Formal Style|m"
21384 msgstr "Estilo formala|m"
21385
21386 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21387 msgid "Borders|d"
21388 msgstr "Ertzak|t"
21389
21390 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21391 msgid "Alignment|i"
21392 msgstr "Lerrokatu|k"
21393
21394 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21395 msgid "Columns/Rows|C"
21396 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
21397
21398 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21399 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21403 msgid "Copy Text|o"
21404 msgstr "Kopiatu testua|o"
21405
21406 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21407 msgid "Activate Branch|A"
21408 msgstr "Aktibatu adarra|A"
21409
21410 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21411 msgid "Deactivate Branch|e"
21412 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
21413
21414 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21415 msgid "Activate Branch in Master|M"
21416 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
21417
21418 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21419 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21420 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
21421
21422 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21423 msgid "Invert Inset|I"
21424 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
21425
21426 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21427 msgid "Add Unknown Branch|w"
21428 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
21429
21430 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21431 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21432 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
21433
21434 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21437 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
21438
21439 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21440 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21444 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Start Page Range|t"
21450 msgstr "Hasierako orrialdea: "
21451
21452 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21453 #, fuzzy
21454 msgid "End Page Range|E"
21455 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
21456
21457 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21458 #, fuzzy
21459 msgid "No Page Formatting|N"
21460 msgstr "Tipografia berezia|g"
21461
21462 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Bold Page Formatting|B"
21465 msgstr "Tipografia berezia|g"
21466
21467 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Italic Page Formatting|I"
21470 msgstr "Tipografia berezia|g"
21471
21472 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21473 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21479 msgstr "Irteerako formatua"
21480
21481 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Insert Subentry|b"
21484 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
21485
21486 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Insert Sortkey|k"
21489 msgstr "Txertatu oharra"
21490
21491 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Insert See Reference|e"
21494 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
21495
21496 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Insert See also Reference|a"
21499 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
21500
21501 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21502 msgid "See|e"
21503 msgstr ""
21504
21505 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21506 msgid "See also|a"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21510 msgid "All Indexes|A"
21511 msgstr "Indize guztiak|g"
21512
21513 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21514 msgid "Subindex|b"
21515 msgstr "Azpiindizea|z"
21516
21517 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21518 msgid "Reject Change|R"
21519 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
21520
21521 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21522 msgid "Promote Section|P"
21523 msgstr "Igo atala|I"
21524
21525 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21526 msgid "Demote Section|D"
21527 msgstr "Jaitsi atala|J"
21528
21529 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21530 msgid "Move Section Down|w"
21531 msgstr "Eraman atala behera|b"
21532
21533 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21534 msgid "Select Section|S"
21535 msgstr "Hautatu atala|H"
21536
21537 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21538 msgid "Wrap by Preview|y"
21539 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
21540
21541 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Open Target...|O"
21544 msgstr "Ireki...|I"
21545
21546 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21547 msgid "Lock Toolbars|L"
21548 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
21549
21550 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21551 msgid "Small-sized Icons"
21552 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
21553
21554 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21555 msgid "Normal-sized Icons"
21556 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
21557
21558 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21559 msgid "Big-sized Icons"
21560 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
21561
21562 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21563 msgid "Huge-sized Icons"
21564 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
21565
21566 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21567 msgid "Giant-sized Icons"
21568 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
21569
21570 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21571 msgid "Zoom Level|Z"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21575 msgid "Zoom Slider|S"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21579 msgid "Word Count|W"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Character Count|C"
21585 msgstr "Karaktere-multzoa"
21586
21587 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21588 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21592 msgid "File|F"
21593 msgstr "Fitxategia|F"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21596 msgid "Edit|E"
21597 msgstr "Editatu|E"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21600 msgid "View|V"
21601 msgstr "Ikusi|I"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21604 msgid "Insert|I"
21605 msgstr "Txertatu|T"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21608 msgid "Navigate|N"
21609 msgstr "Arakatu|A"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21612 msgid "Document|D"
21613 msgstr "Dokumentua|D"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21616 msgid "Tools|T"
21617 msgstr "Tresnak|r"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21620 msgid "Help|H"
21621 msgstr "Laguntza|L"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21624 msgid "New|N"
21625 msgstr "Berria|B"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21628 msgid "New from Template...|m"
21629 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21632 msgid "Open...|O"
21633 msgstr "Ireki...|I"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21636 msgid "Open Recent|t"
21637 msgstr "Azken fitxategiak|A"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Open Example...|p"
21642 msgstr "Adibidea."
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21645 msgid "Close|C"
21646 msgstr "Itxi|x"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21649 msgid "Close All"
21650 msgstr "Itxi denak"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21653 msgid "Save|S"
21654 msgstr "Gorde|G"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21657 msgid "Save As...|A"
21658 msgstr "Gorde honela...|h"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Save As Template..."
21663 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21666 msgid "Save All|l"
21667 msgstr "Gorde denak|d"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21670 msgid "Revert to Saved|R"
21671 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21674 msgid "Version Control|V"
21675 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21678 msgid "Import|I"
21679 msgstr "Inportatu|I"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21682 msgid "Export|E"
21683 msgstr "Esportatu|E"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21686 msgid "Fax...|F"
21687 msgstr "Faxa...|F"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21690 msgid "New Window|W"
21691 msgstr "Leiho berria|L"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21694 msgid "Close Window|d"
21695 msgstr "Itxi leihoa|x"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21698 msgid "Exit|x"
21699 msgstr "Irten|r"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21702 msgid "Register...|R"
21703 msgstr "Erregistratu...|E"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21706 msgid "Check In Changes...|I"
21707 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21710 msgid "Check Out for Edit|O"
21711 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21714 msgid "Copy|p"
21715 msgstr "Kopiatu|p"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21718 msgid "Rename|R"
21719 msgstr "Aldatu izena|l"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21722 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21723 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21726 msgid "Revert to Repository Version|v"
21727 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21730 msgid "Undo Last Check In|U"
21731 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21734 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21735 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21738 msgid "Show History...|H"
21739 msgstr "Erakutsi historia...|h"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21742 msgid "Use Locking Property|L"
21743 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21746 msgid "Export As...|s"
21747 msgstr "Esportatu honela...|s"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21750 msgid "More Formats & Options...|r"
21751 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21754 msgid "Undo|U"
21755 msgstr "Desegin|D"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21758 msgid "Redo|R"
21759 msgstr "Berregin|B"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21762 msgid "Paste Special"
21763 msgstr "Itsaste berezia"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21766 msgid "Select Whole Inset"
21767 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21770 msgid "Select All"
21771 msgstr "Hautatu denak"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21774 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21775 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21778 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21779 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21782 msgid "Manage Counter Values..."
21783 msgstr ""
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21786 msgid "Table|T"
21787 msgstr "Taula|T"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21790 msgid "Math|M"
21791 msgstr "Matematika|M"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21794 msgid "Rows & Columns|C"
21795 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21798 msgid "Increase List Depth|I"
21799 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21802 msgid "Decrease List Depth|D"
21803 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21806 msgid "Dissolve Inset"
21807 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21810 msgid "TeX Code Settings...|C"
21811 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21814 msgid "Float Settings...|a"
21815 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21818 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21819 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21822 msgid "Note Settings...|N"
21823 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21826 msgid "Phantom Settings...|h"
21827 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21830 msgid "Branch Settings...|B"
21831 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Box Settings...|S"
21836 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21839 msgid "Index Entry Settings...|y"
21840 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Index Settings...|S"
21845 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21848 msgid "Info Settings...|n"
21849 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21852 msgid "Listings Settings...|g"
21853 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21856 msgid "Table Settings...|a"
21857 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21860 msgid "Paste from HTML|H"
21861 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21864 msgid "Paste from LaTeX|L"
21865 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21868 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21869 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21872 msgid "Paste as PDF"
21873 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21876 msgid "Paste as PNG"
21877 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21880 msgid "Paste as JPEG"
21881 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21884 msgid "Paste as EMF"
21885 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21888 msgid "Plain Text|T"
21889 msgstr "Testu soila|o"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21892 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21893 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21896 msgid "Selection|S"
21897 msgstr "Hautapena|H"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21900 msgid "Selection, Join Lines|i"
21901 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
21902
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Customize...|C"
21906 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
21907
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Apply Last Settings|A"
21911 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Capitalize|p"
21916 msgstr "Letra maiuskulak|m"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21919 msgid "Uppercase|U"
21920 msgstr "Maiuskulak|i"
21921
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21923 msgid "Lowercase|L"
21924 msgstr "Minuskulak|n"
21925
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21927 msgid "Dissolve Text Style"
21928 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
21929
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21931 msgid "Formal Style|F"
21932 msgstr "Estilo formala|m"
21933
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21935 msgid "Multicolumn|M"
21936 msgstr "Zutabe anitza|Z"
21937
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21939 msgid "Multirow|u"
21940 msgstr "Errenkada anitza|E"
21941
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21943 msgid "Top Line|T"
21944 msgstr "Goiko marra|G"
21945
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21947 msgid "Bottom Line|B"
21948 msgstr "Beheko marra|B"
21949
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21951 msgid "Left Line|L"
21952 msgstr "Ezkerreko marra|z"
21953
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21955 msgid "Right Line|R"
21956 msgstr "Eskuineko marra|s"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21959 msgid "Top|p"
21960 msgstr "Goian|G"
21961
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21963 msgid "Middle|i"
21964 msgstr "Erdian|E"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21967 msgid "Bottom|o"
21968 msgstr "Behean|B"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21971 msgid "Middle|M"
21972 msgstr "Erdian|E"
21973
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21975 msgid "Add Row|A"
21976 msgstr "Gehitu errenkada|e"
21977
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21979 msgid "Add Column|u"
21980 msgstr "Gehitu zutabea|z"
21981
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21983 msgid "Copy Column|p"
21984 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
21985
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21987 msgid "Change Limits Type|L"
21988 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
21989
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21991 msgid "Macro Definition"
21992 msgstr "Makroaren definizioa"
21993
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21995 msgid "Change Formula Type|F"
21996 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
21997
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Text Properties|T"
22001 msgstr "PDFaren propietateak"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
22004 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22005 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
22008 msgid "Add Line Above|A"
22009 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22012 msgid "Delete Line Above|D"
22013 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22016 msgid "Delete Line Below|e"
22017 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22020 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22021 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22024 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22025 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22028 msgid "Default|t"
22029 msgstr "Lehenetsia|t"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22032 msgid "Display|D"
22033 msgstr "Bistaratu|B"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22036 msgid "Inline|I"
22037 msgstr "Lerroan|L"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22040 msgid "Math Normal Font|N"
22041 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22044 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22045 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22048 msgid "Math Formal Script Family|o"
22049 msgstr "Mat.script familia formala|o"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22052 msgid "Math Fraktur Family|F"
22053 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22056 msgid "Math Roman Family|R"
22057 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22060 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22061 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22064 msgid "Math Bold Series|B"
22065 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22068 msgid "Text Normal Font|T"
22069 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22072 msgid "Text Roman Family"
22073 msgstr "Testua, erromatar familia"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22076 msgid "Text Sans Serif Family"
22077 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22080 msgid "Text Typewriter Family"
22081 msgstr "Testua, idazmakina familia"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22084 msgid "Text Bold Series"
22085 msgstr "Testua, serie lodiak"
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22088 msgid "Text Medium Series"
22089 msgstr "Testua, serie ertainak"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22092 msgid "Text Italic Shape"
22093 msgstr "Testua forma etzana"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22096 msgid "Text Small Caps Shape"
22097 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22100 msgid "Text Slanted Shape"
22101 msgstr "Testua, forma inklinatua"
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22104 msgid "Text Upright Shape"
22105 msgstr "Testua, zutikako forma"
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22108 msgid "Octave|O"
22109 msgstr "Octave|O"
22110
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22112 msgid "Maxima|M"
22113 msgstr "Maxima|M"
22114
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22116 msgid "Mathematica|a"
22117 msgstr "Mathematica|a"
22118
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22120 msgid "Maple, Simplify|S"
22121 msgstr "Maple, sinplea|s"
22122
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22124 msgid "Maple, Factor|F"
22125 msgstr "Maple, faktorea|f"
22126
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22128 msgid "Maple, Evalm|E"
22129 msgstr "Maple, Evalm|E"
22130
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22132 msgid "Maple, Evalf|v"
22133 msgstr "Maple, Evalf|v"
22134
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Outline Pane|O"
22138 msgstr "Eskema-panela|s"
22139
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22141 msgid "Code Preview Pane|P"
22142 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
22143
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Messages Pane|M"
22147 msgstr "Mezuen panela|u"
22148
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Toolbars|T"
22152 msgstr "Tresna-barrak|T"
22153
22154 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22155 msgid "Unfold Math Macro|n"
22156 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
22157
22158 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22159 msgid "Fold Math Macro|d"
22160 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
22161
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22165 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
22166
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22170 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
22171
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22173 msgid "Close Current View|w"
22174 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
22175
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Fullscreen|F"
22179 msgstr "Pantaila osoa|P"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Open All Insets|I"
22184 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
22185
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22187 msgid "Close All Insets|C"
22188 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
22189
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22191 msgid "Math|h"
22192 msgstr "Matematika|M"
22193
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22195 msgid "Special Character|p"
22196 msgstr "Karaktere berezia|K"
22197
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22199 msgid "Formatting|o"
22200 msgstr "Tipografia berezia|g"
22201
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Field|i"
22205 msgstr "TestuEremua"
22206
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22208 msgid "List/Contents/References|/"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22212 msgid "Float|a"
22213 msgstr "Mugikorra|M"
22214
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22216 msgid "Note|N"
22217 msgstr "Oharra|O"
22218
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22220 msgid "Branch|B"
22221 msgstr "Adarra|A"
22222
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Custom Inset"
22226 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
22227
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22229 msgid "File|e"
22230 msgstr "Fitxategia|F"
22231
22232 # menua
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22234 msgid "Box[[Menu]]|x"
22235 msgstr "Kutxa|x"
22236
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Regular Expression"
22240 msgstr "Adierazpen &erregularra"
22241
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22243 msgid "Citation...|C"
22244 msgstr "Aipamena...|A"
22245
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22247 msgid "Cross-Reference...|R"
22248 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
22249
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22251 msgid "Label...|L"
22252 msgstr "Etiketa...|E"
22253
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Index Properties"
22257 msgstr "PDFaren propietateak"
22258
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22260 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22261 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
22262
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22264 msgid "Table...|T"
22265 msgstr "Taula...|T"
22266
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22268 msgid "Graphics...|G"
22269 msgstr "Grafikoak...|G"
22270
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22272 msgid "URL|U"
22273 msgstr "URLa|U"
22274
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22276 msgid "Hyperlink...|k"
22277 msgstr "Hiperesteka...|H"
22278
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22280 msgid "Footnote|F"
22281 msgstr "Oin-oharra|n"
22282
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22284 msgid "Marginal Note|M"
22285 msgstr "Albo-oharra|A"
22286
22287 # menua
22288 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22289 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22290 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
22291
22292 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22293 msgid "TeX Code"
22294 msgstr "TeX kodea"
22295
22296 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22297 msgid "Preview|w"
22298 msgstr "Aurrebista|A"
22299
22300 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22301 msgid "Symbols...|b"
22302 msgstr "Ikurrak...|k"
22303
22304 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22305 msgid "Ellipsis|i"
22306 msgstr "Elipsia|E"
22307
22308 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22309 msgid "End of Sentence|E"
22310 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
22311
22312 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22313 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22314 msgstr "Komatxo arrunta|K"
22315
22316 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22317 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22318 msgstr "Barneko komatxoa|n"
22319
22320 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22321 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22325 msgid "Breakable Slash|a"
22326 msgstr "Barra zatigarria|a"
22327
22328 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22329 msgid "Visible Space|V"
22330 msgstr "Tartea ikusgai|r"
22331
22332 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22333 msgid "Menu Separator|M"
22334 msgstr "Menu-bereizlea|M"
22335
22336 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22337 msgid "Phonetic Symbols|P"
22338 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
22339
22340 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22341 msgid "Logos|L"
22342 msgstr "Logoak|L"
22343
22344 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22345 msgid "Date (Current)|D"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22349 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22350 msgstr ""
22351
22352 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22353 msgid "Date (Fixed)|F"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22357 msgid "Time (Current)|T"
22358 msgstr ""
22359
22360 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22361 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22362 msgstr ""
22363
22364 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22365 msgid "Time (Fixed)|x"
22366 msgstr ""
22367
22368 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22369 #, fuzzy
22370 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22371 msgstr "&Luzapena:"
22372
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Version Control Revision|V"
22376 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
22377
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22379 #, fuzzy
22380 msgid "User Name|U"
22381 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
22382
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22384 #, fuzzy
22385 msgid "User Email|E"
22386 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
22387
22388 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Other...|O"
22391 msgstr "Ireki...|I"
22392
22393 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22394 msgid "LyX Logo|L"
22395 msgstr "LyX-en logoa|L"
22396
22397 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22398 msgid "TeX Logo|T"
22399 msgstr "TeX-en logoa|T"
22400
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22402 msgid "LaTeX Logo|a"
22403 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
22404
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22406 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22407 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
22408
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22410 msgid "Superscript|S"
22411 msgstr "Goi-indizea|G"
22412
22413 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22414 msgid "Subscript|u"
22415 msgstr "Azpiindizea|A"
22416
22417 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22418 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22419 msgstr ""
22420
22421 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22424 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
22425
22426 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22427 msgid "Horizontal Space...|o"
22428 msgstr "Tarte horizontala...|h"
22429
22430 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22431 msgid "Horizontal Line...|L"
22432 msgstr "Marra horizontala...|h"
22433
22434 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22435 msgid "Vertical Space...|V"
22436 msgstr "Tarte bertikala...|b"
22437
22438 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22439 msgid "Phantom|m"
22440 msgstr "Mamua|m"
22441
22442 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22443 msgid "Hyphenation Point|H"
22444 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
22445
22446 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22447 msgid "Ligature Break|k"
22448 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
22449
22450 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22451 msgid "Optional Line Break|B"
22452 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
22453
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22455 #, fuzzy
22456 msgid "Prevent Page Break|g"
22457 msgstr "Orri-jauzia|j"
22458
22459 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22460 msgid "Display Formula|D"
22461 msgstr "Adierazpen-formula|d"
22462
22463 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22464 msgid "Numbered Formula|N"
22465 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
22466
22467 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Wrapped Figure|F"
22470 msgstr "Aurrerapen irudia:"
22471
22472 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Wrapped Table|T"
22475 msgstr "Taula|T"
22476
22477 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22478 msgid "Table of Contents|C"
22479 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
22480
22481 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22482 msgid "List of Listings|L"
22483 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
22484
22485 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22486 msgid "Nomenclature|N"
22487 msgstr "Nomenklatura|N"
22488
22489 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22490 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22491 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
22492
22493 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22494 msgid "LyX Document...|X"
22495 msgstr "LyX dokumentua...|X"
22496
22497 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22498 msgid "Plain Text...|T"
22499 msgstr "Testu soila...|s"
22500
22501 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22502 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22503 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
22504
22505 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22506 msgid "External Material...|M"
22507 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
22508
22509 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22510 msgid "Child Document...|d"
22511 msgstr "Dokumentu umea...|D"
22512
22513 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22514 msgid "Subentry|b"
22515 msgstr ""
22516
22517 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Sortkey|k"
22520 msgstr "Ordenatu"
22521
22522 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22523 msgid "Comment|C"
22524 msgstr "Iruzkina|I"
22525
22526 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22527 msgid "Insert New Branch...|I"
22528 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
22529
22530 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Cancel Export|P"
22533 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
22534
22535 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22536 msgid "Change Tracking|C"
22537 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
22538
22539 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22540 msgid "Build Program|B"
22541 msgstr "Eraiki programa|E"
22542
22543 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22544 msgid "LaTeX Log|L"
22545 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
22546
22547 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22548 msgid "Start Appendix Here|x"
22549 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
22550
22551 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22552 msgid "View Master Document|M"
22553 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
22554
22555 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22556 msgid "Update Master Document|a"
22557 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
22558
22559 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22560 msgid "Compressed|o"
22561 msgstr "Konprimituta|K"
22562
22563 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22564 msgid "Disable Editing|E"
22565 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
22566
22567 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22568 msgid "Track Changes|T"
22569 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
22570
22571 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22572 msgid "Merge Changes...|M"
22573 msgstr "Batu aldaketak...|E"
22574
22575 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22576 msgid "Accept Change|A"
22577 msgstr "Onartu aldaketa|O"
22578
22579 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22580 msgid "Accept All Changes|c"
22581 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
22582
22583 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22584 msgid "Reject All Changes|e"
22585 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
22586
22587 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22590 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
22591
22592 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22595 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
22596
22597 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22598 msgid "Show Changes in Output|S"
22599 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
22600
22601 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22602 msgid "Bookmarks|B"
22603 msgstr "Laster-markak|L"
22604
22605 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22606 msgid "Next Note|N"
22607 msgstr "Hurrengo oharra|H"
22608
22609 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22610 msgid "Next Change|C"
22611 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
22612
22613 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22614 msgid "Next Cross-Reference|R"
22615 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
22616
22617 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22618 msgid "Go to Label|L"
22619 msgstr "Joan etiketara|t"
22620
22621 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22622 msgid "Save Bookmark 1|S"
22623 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
22624
22625 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22626 msgid "Save Bookmark 2"
22627 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
22628
22629 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22630 msgid "Save Bookmark 3"
22631 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
22632
22633 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22634 msgid "Save Bookmark 4"
22635 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
22636
22637 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22638 msgid "Save Bookmark 5"
22639 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
22640
22641 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22642 msgid "Clear Bookmarks|C"
22643 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
22644
22645 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22646 msgid "Navigate Back|B"
22647 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
22648
22649 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22650 msgid "Spellchecker...|S"
22651 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
22652
22653 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22654 msgid "Thesaurus...|T"
22655 msgstr "Thesaurus...|T"
22656
22657 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22658 msgid "Statistics...|a"
22659 msgstr "Estatistikak...|a"
22660
22661 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22662 msgid "Check TeX|h"
22663 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
22664
22665 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22666 msgid "TeX Information|I"
22667 msgstr "TeX informazioa|i"
22668
22669 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22670 msgid "Compare...|C"
22671 msgstr "Konparatu...|K"
22672
22673 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22674 msgid "Reconfigure|R"
22675 msgstr "Birkonfiguratu|B"
22676
22677 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22678 msgid "Preferences...|P"
22679 msgstr "Hobespenak...|H"
22680
22681 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22682 msgid "Introduction|I"
22683 msgstr "Sarrera|S"
22684
22685 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22686 msgid "Tutorial|T"
22687 msgstr "Tutoretza|T"
22688
22689 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22690 msgid "User's Guide|U"
22691 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
22692
22693 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22694 msgid "Additional Features|F"
22695 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
22696
22697 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22698 msgid "Embedded Objects|O"
22699 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
22700
22701 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22702 msgid "Customization|C"
22703 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
22704
22705 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22706 msgid "Shortcuts|S"
22707 msgstr "Laster-teklak|L"
22708
22709 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22710 msgid "LyX Functions|y"
22711 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
22712
22713 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22714 msgid "LaTeX Configuration|L"
22715 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
22716
22717 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22718 msgid "Specific Manuals|p"
22719 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
22720
22721 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22722 msgid "About LyX|X"
22723 msgstr "LyX-i buruz|L"
22724
22725 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22726 msgid "Beamer Presentations|B"
22727 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
22728
22729 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22730 msgid "Braille|a"
22731 msgstr "Braille|a"
22732
22733 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22734 msgid "Colored boxes|r"
22735 msgstr "Koloredun kutxak|k"
22736
22737 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22738 msgid "Feynman-diagram|F"
22739 msgstr "Feynman diagrama|F"
22740
22741 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22742 msgid "Knitr|K"
22743 msgstr "Knitr|K"
22744
22745 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22746 msgid "LilyPond|P"
22747 msgstr "LilyPond|P"
22748
22749 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22750 msgid "Linguistics|L"
22751 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
22752
22753 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22754 msgid "Multilingual Captions|C"
22755 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
22756
22757 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22758 msgid "Paralist|t"
22759 msgstr "Parag.zerrenda|z"
22760
22761 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22762 msgid "PDF comments|D"
22763 msgstr "PDF iruzkinak|D"
22764
22765 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22766 msgid "PDF forms|o"
22767 msgstr "PDF inprimakiak|p"
22768
22769 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22770 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22771 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
22772
22773 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22774 msgid "Sweave|S"
22775 msgstr "Sweave|S"
22776
22777 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22778 msgid "XY-pic|X"
22779 msgstr "XY-pic|X"
22780
22781 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
22782 #
22783 # mathref
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Standard[[toolbar]]"
22787 msgstr "Arrunta"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22790 msgid "New document"
22791 msgstr "Dokumentu berria"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22794 msgid "Open document"
22795 msgstr "Ireki dokumentua"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22798 msgid "Save document"
22799 msgstr "Gorde dokumentua"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22802 msgid "Check spelling"
22803 msgstr "Egiaztatu ortografia"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22806 msgid "Spellcheck continuously"
22807 msgstr "Zuzendu jarraian"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22810 msgid "Undo"
22811 msgstr "Desegin"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22814 msgid "Redo"
22815 msgstr "Berregin"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22818 msgid "Find and replace"
22819 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22822 msgid "Find and replace (advanced)"
22823 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22826 msgid "Navigate back"
22827 msgstr "Arakatu atzerantz"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22830 msgid "Toggle emphasis"
22831 msgstr "Txandakatu enfasia"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22834 msgid "Toggle noun"
22835 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22838 msgid "Apply recent text properties"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Custom text styles"
22844 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22847 msgid "Insert math"
22848 msgstr "Txertatu matematika"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22851 msgid "Insert graphics"
22852 msgstr "Txertatu grafikoak"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22855 msgid "Insert table"
22856 msgstr "Txertatu taula"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22859 #, fuzzy
22860 msgid "Custom insets"
22861 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22864 msgid "Toggle outline"
22865 msgstr "Txandakatu eskema"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Show math toolbar"
22870 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Show table toolbar"
22875 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Show review toolbar"
22880 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22883 msgid "View/Update"
22884 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22887 msgid "View"
22888 msgstr "Ikusi"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22891 msgid "Update"
22892 msgstr "Eguneratu"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22895 msgid "View master document"
22896 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22899 msgid "Update master document"
22900 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22903 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22904 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22907 msgid "View other formats"
22908 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22911 msgid "Update other formats"
22912 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22915 msgid "Extra"
22916 msgstr "Gehigarria"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22919 msgid "Numbered list"
22920 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22923 msgid "Itemized list"
22924 msgstr "Elementuen zerrenda"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Labeled List"
22929 msgstr "Etiketa-zabalera"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22932 msgid "Increase depth"
22933 msgstr "Handiagotu sakonera"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22936 msgid "Decrease depth"
22937 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22940 msgid "Insert figure float"
22941 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22944 msgid "Insert table float"
22945 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22948 msgid "Insert label"
22949 msgstr "Txertatu etiketa"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22952 msgid "Insert cross-reference"
22953 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22956 msgid "Insert citation"
22957 msgstr "Txertatu aipamena"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22960 msgid "Insert index entry"
22961 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22964 msgid "Insert nomenclature entry"
22965 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22968 msgid "Insert footnote"
22969 msgstr "Txertatu oin-oharra"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22972 msgid "Insert margin note"
22973 msgstr "Txertatu albo-oharra"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22976 msgid "Insert LyX note"
22977 msgstr "Txertatu LyX oharra"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22980 msgid "Insert box"
22981 msgstr "Txertatu kutxa"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22984 msgid "Insert hyperlink"
22985 msgstr "Txertatu hiperesteka"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22988 msgid "Insert TeX code"
22989 msgstr "Txertatu TeX kodea"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22992 msgid "Insert math macro"
22993 msgstr "Txertatu matematika makroa"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22996 msgid "Include file"
22997 msgstr "Sartu fitxategia"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Text properties"
23002 msgstr "Testua, serie lodiak"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
23005 msgid "Paragraph settings"
23006 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
23009 msgid "Add row"
23010 msgstr "Gehitu errenkada"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
23013 msgid "Add column"
23014 msgstr "Gehitu zutabea"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
23017 msgid "Delete row"
23018 msgstr "Ezabatu errenkada"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
23021 msgid "Delete column"
23022 msgstr "Ezabatu zutabea"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
23025 msgid "Move row up"
23026 msgstr "Eraman errenkada gora"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
23029 msgid "Move column left"
23030 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
23033 msgid "Move row down"
23034 msgstr "Eraman errenkada behera"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
23037 msgid "Move column right"
23038 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Toggle top line"
23043 msgstr "Txandakatu eskema"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Toggle bottom line"
23048 msgstr "Txandakatu eskema"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Toggle left line"
23053 msgstr "Txandakatu eskema"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Toggle right line"
23058 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Toggle border lines"
23063 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Toggle inner lines"
23068 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Toggle all lines"
23073 msgstr "Txandakatu eskema"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23076 msgid "Unset all lines"
23077 msgstr "Kendu marra guztiak"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Reset formal default lines"
23082 msgstr "Kendu marra guztiak"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23085 msgid "Align left"
23086 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23089 msgid "Align center"
23090 msgstr "Lerrokatu erdian"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23093 msgid "Align right"
23094 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23097 msgid "Align on decimal"
23098 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23101 msgid "Align top"
23102 msgstr "Lerrokatu goian"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23105 msgid "Align middle"
23106 msgstr "Lerrokatu erdian"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23109 msgid "Align bottom"
23110 msgstr "Lerrokatu behean"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23113 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23114 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23117 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23118 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23121 msgid "Set multi-column"
23122 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23125 msgid "Set multi-row"
23126 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23129 msgid "Math"
23130 msgstr "Matematika"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23133 msgid "Set display mode"
23134 msgstr "Ezarri adierazpen era"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23137 msgid "Subscript"
23138 msgstr "Azpiindizea"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23141 msgid "Insert square root"
23142 msgstr "Txertatu erro karratua"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23145 msgid "Insert root"
23146 msgstr "Txertatu erroa"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23149 msgid "Insert standard fraction"
23150 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23153 msgid "Insert sum"
23154 msgstr "Txertatu batuketa"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23157 msgid "Insert integral"
23158 msgstr "Txertatu integrala"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23161 msgid "Insert product"
23162 msgstr "Txertatu biderketa"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23165 msgid "Insert ( )"
23166 msgstr "Txertatu ( )"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23169 msgid "Insert [ ]"
23170 msgstr "Txertatu [ ]"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23173 msgid "Insert { }"
23174 msgstr "Txertatu { }"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23177 msgid "Insert delimiters"
23178 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23181 msgid "Insert matrix"
23182 msgstr "Txertatu matrizea"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23185 msgid "Insert cases environment"
23186 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Show math panels"
23191 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23194 msgid "Math Panels"
23195 msgstr "Matematikaren panelak"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23198 msgid "Math spacings"
23199 msgstr "Matematikaren tarteak"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23202 msgid "Styles & classes"
23203 msgstr "Estiloak eta klaseak"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23206 msgid "Fractions"
23207 msgstr "Zatikiak"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23211 msgid "Fonts"
23212 msgstr "Letra-tipoak"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23215 msgid "Functions"
23216 msgstr "Funtzioak"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23219 msgid "Frame decorations"
23220 msgstr "Marko-apaingarriak"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23223 msgid "Big operators"
23224 msgstr "Eragile handiak"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
23228 msgid "Miscellaneous"
23229 msgstr "Hainbat"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23233 msgid "Arrows"
23234 msgstr "Geziak"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23237 msgid "Arrows (extended)"
23238 msgstr "Geziak (hedatua)"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23241 msgid "Operators"
23242 msgstr "Eragileak"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23245 msgid "Operators (extended)"
23246 msgstr "Eragileak (hedatua)"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23249 msgid "Relations"
23250 msgstr "Erlazioak"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23253 msgid "Relations (extended)"
23254 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23257 msgid "Negative relations (extended)"
23258 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23261 msgid "Dots"
23262 msgstr "Puntuak"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23265 msgid "Delimiters (fixed size)"
23266 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23269 msgid "Miscellaneous (extended)"
23270 msgstr "Hainbat (hedatua)"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23273 msgid "Math Macros"
23274 msgstr "Mat. makroak"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23277 msgid "Remove last argument"
23278 msgstr "Kendu azken argumentua"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23281 msgid "Append argument"
23282 msgstr "Erantsi argumentua"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23285 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23286 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23289 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23290 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23293 msgid "Remove optional argument"
23294 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23297 msgid "Insert optional argument"
23298 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23301 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23302 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23305 msgid "Append argument eating from the right"
23306 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23309 msgid "Append optional argument eating from the right"
23310 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23313 msgid "Phonetic Symbols"
23314 msgstr "Ikur fonetikoak"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23317 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23318 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23321 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23322 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23325 msgid "IPA Vowels"
23326 msgstr "IPA bokalak"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23329 msgid "IPA Other Symbols"
23330 msgstr "IPA beste ikurrak"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23333 msgid "IPA Suprasegmentals"
23334 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23337 msgid "IPA Diacritics"
23338 msgstr "IPA diakritikoak"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23341 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23342 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23345 msgid "Command Buffer"
23346 msgstr "Komandoaren bufferra"
23347
23348 # tresna-barra
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23350 msgid "Review[[Toolbar]]"
23351 msgstr "Berrikusi"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23354 msgid "Track changes"
23355 msgstr "Jarraitu aldaketak"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23358 msgid "Show changes in output"
23359 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23362 msgid "Next change"
23363 msgstr "Hurrengo aldaketa"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23366 msgid "Accept change inside selection"
23367 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23370 msgid "Reject change inside selection"
23371 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23374 msgid "Merge changes"
23375 msgstr "Batu aldaketak"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23378 msgid "Accept all changes"
23379 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23382 msgid "Reject all changes"
23383 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23386 msgid "Insert note"
23387 msgstr "Txertatu oharra"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23390 msgid "Next note"
23391 msgstr "Hurrengo oharra"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23394 msgid "LyX Documentation Tools"
23395 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23398 msgid "Info"
23399 msgstr "Informazioa"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23402 msgid "Menu Separator"
23403 msgstr "Menu-bereizlea"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23406 msgid "LyX Logo"
23407 msgstr "LyX-en logotipoa"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23410 msgid "TeX Logo"
23411 msgstr "TeX-en logotipoa"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23414 msgid "LaTeX Logo"
23415 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23418 msgid "LaTeX2e Logo"
23419 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23422 msgid "View Other Formats"
23423 msgstr "Ikusi beste formatuak"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23426 msgid "Update Other Formats"
23427 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
23428
23429 # tresna-barra
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23432 #, fuzzy
23433 msgid "[[Toolbar]]&On"
23434 msgstr "Berrikusi"
23435
23436 # tresna-barra
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23439 #, fuzzy
23440 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23441 msgstr "Berrikusi"
23442
23443 # tresna-barra
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23446 #, fuzzy
23447 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23448 msgstr "Berrikusi"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23451 msgid "Version Control"
23452 msgstr "Bertsio-kontrola"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23455 msgid "Register"
23456 msgstr "Erregistratu"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23459 msgid "Check-out for edit"
23460 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23463 msgid "Check-in changes"
23464 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23467 msgid "View revision log"
23468 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23471 msgid "Revert changes"
23472 msgstr "Leheneratu aldaketak"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23475 msgid "Compare with older revision"
23476 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23479 msgid "Compare with last revision"
23480 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23483 msgid "Insert Version Info"
23484 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23487 msgid "Use SVN file locking property"
23488 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23491 msgid "Update local directory from repository"
23492 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23495 msgid "arccos"
23496 msgstr "arccos"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23499 msgid "arcsin"
23500 msgstr "arcsin"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23503 msgid "arctan"
23504 msgstr "arctan"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23507 msgid "arg"
23508 msgstr "arg"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23511 msgid "bmod"
23512 msgstr "bmod"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23515 msgid "cos"
23516 msgstr "cos"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23519 msgid "cosh"
23520 msgstr "cosh"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23523 msgid "cot"
23524 msgstr "cot"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23527 msgid "coth"
23528 msgstr "coth"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23531 msgid "csc"
23532 msgstr "csc"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23535 msgid "deg"
23536 msgstr "deg"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23539 msgid "det"
23540 msgstr "det"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23543 msgid "dim"
23544 msgstr "dim"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23547 msgid "exp"
23548 msgstr "exp"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23551 msgid "gcd"
23552 msgstr "gcd"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23555 msgid "hom"
23556 msgstr "hom"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23559 msgid "inf"
23560 msgstr "inf"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23563 msgid "ker"
23564 msgstr "ker"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23567 msgid "lg"
23568 msgstr "lg"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23571 msgid "lim"
23572 msgstr "lim"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23575 msgid "liminf"
23576 msgstr "liminf"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23579 msgid "limsup"
23580 msgstr "limsup"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23583 msgid "ln"
23584 msgstr "ln"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23587 msgid "log"
23588 msgstr "log"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23591 msgid "max"
23592 msgstr "max"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23595 msgid "min"
23596 msgstr "min"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23599 msgid "sec"
23600 msgstr "sec"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23603 msgid "sin"
23604 msgstr "sin"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23607 msgid "sinh"
23608 msgstr "sinh"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23611 msgid "sup"
23612 msgstr "sup"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23615 msgid "tan"
23616 msgstr "tan"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23619 msgid "tanh"
23620 msgstr "tanh"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23623 msgid "Pr"
23624 msgstr "Pr"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23627 msgid "Spacings"
23628 msgstr "Tarteak"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23631 msgid "Thin space\t\\,"
23632 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23635 msgid "Medium space\t\\:"
23636 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23639 msgid "Thick space\t\\;"
23640 msgstr "Tarte handia\t\\;"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23643 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23644 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23647 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23648 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23651 msgid "Negative space\t\\!"
23652 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23655 msgid "Phantom\t\\phantom"
23656 msgstr "Mamua\t\\phantom"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23659 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23660 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23663 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23664 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23667 msgid "Smash\t\\smash"
23668 msgstr "Smash\t\\smash"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23671 msgid "Top smash\t\\smasht"
23672 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23675 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23676 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23679 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23680 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23683 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23684 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23687 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23688 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23691 msgid "Roots"
23692 msgstr "Erroak"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23695 msgid "Square root\t\\sqrt"
23696 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23699 msgid "Other root\t\\root"
23700 msgstr "Beste erroa\t\\root"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23703 msgid "Styles & Classes"
23704 msgstr "Estiloak eta klaseak"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23707 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23708 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23711 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23712 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23715 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23716 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23719 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23720 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23723 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23724 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23727 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23728 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23731 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23732 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23735 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23736 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23739 msgid "Standard\t\\frac"
23740 msgstr "Arrunta\t\\frac"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23743 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23744 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23747 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23748 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23751 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23752 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23755 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23756 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23759 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23760 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23763 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23764 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23767 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23768 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23771 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23772 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23775 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23776 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23779 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23780 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23783 msgid "Binomial\t\\binom"
23784 msgstr "Binomiala\t\\binom"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23787 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23788 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23791 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23792 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23795 msgid "Roman\t\\mathrm"
23796 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23799 msgid "Bold\t\\mathbf"
23800 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23803 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23804 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23807 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23808 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23811 msgid "Italic\t\\mathit"
23812 msgstr "Etzana\t\\mathit"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23815 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23816 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23819 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23820 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23823 #, fuzzy
23824 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23825 msgstr "Elementu bikoitza:"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23828 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23829 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23832 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23833 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23836 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23837 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23840 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23841 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23844 msgid "ldots"
23845 msgstr "ldots"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23848 msgid "cdots"
23849 msgstr "cdots"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23852 msgid "vdots"
23853 msgstr "vdots"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23856 msgid "ddots"
23857 msgstr "ddots"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23860 msgid "iddots"
23861 msgstr "iddots"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23864 msgid "Frame Decorations"
23865 msgstr "Marko-apaingarriak"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23868 msgid "hat"
23869 msgstr "hat"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23872 msgid "tilde"
23873 msgstr "tilde"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23876 msgid "bar"
23877 msgstr "bar"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23880 msgid "grave"
23881 msgstr "grave"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23884 msgid "dot"
23885 msgstr "dot"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23888 msgid "check"
23889 msgstr "check"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23892 msgid "widehat"
23893 msgstr "widehat"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23896 msgid "widetilde"
23897 msgstr "widetilde"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23900 msgid "utilde"
23901 msgstr "utilde"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23904 msgid "vec"
23905 msgstr "vec"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23908 msgid "acute"
23909 msgstr "acute"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23912 msgid "ddot"
23913 msgstr "ddot"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23916 msgid "dddot"
23917 msgstr "dddot"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23920 msgid "ddddot"
23921 msgstr "ddddot"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23924 msgid "breve"
23925 msgstr "breve"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23928 msgid "mathring"
23929 msgstr "mathring"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23932 msgid "overline"
23933 msgstr "overline"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23936 msgid "overbrace"
23937 msgstr "overbrace"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23940 msgid "overleftarrow"
23941 msgstr "overleftarrow"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23944 msgid "overrightarrow"
23945 msgstr "overrightarrow"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23948 msgid "overleftrightarrow"
23949 msgstr "overleftrightarrow"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23952 msgid "underbrace"
23953 msgstr "underbrace"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23956 msgid "underleftarrow"
23957 msgstr "underleftarrow"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23960 msgid "underrightarrow"
23961 msgstr "underrightarrow"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23964 msgid "underleftrightarrow"
23965 msgstr "underleftrightarrow"
23966
23967 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
23968 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23970 msgid "cancel"
23971 msgstr "cancel"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23974 msgid "bcancel"
23975 msgstr "bcancel"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23978 msgid "xcancel"
23979 msgstr "xcancel"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23982 msgid "cancelto"
23983 msgstr "cancelto"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23988 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23991 #, fuzzy
23992 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23993 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23996 #, fuzzy
23997 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23998 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
24003 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
24006 msgid "overset"
24007 msgstr "overset"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
24010 msgid "underset"
24011 msgstr "underset"
24012
24013 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
24015 msgid "stackrel"
24016 msgstr "stackrel"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
24019 msgid "stackrelthree"
24020 msgstr "stackrelthree"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
24023 msgid "leftarrow"
24024 msgstr "leftarrow"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
24027 msgid "rightarrow"
24028 msgstr "rightarrow"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
24031 msgid "downarrow"
24032 msgstr "downarrow"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
24035 msgid "uparrow"
24036 msgstr "uparrow"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
24039 msgid "updownarrow"
24040 msgstr "updownarrow"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
24043 msgid "leftrightarrow"
24044 msgstr "ezker-eskuin gezia"
24045
24046 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
24048 msgid "Leftarrow"
24049 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
24052 msgid "Rightarrow"
24053 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
24056 msgid "Downarrow"
24057 msgstr "behera gezi bikoitza"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24060 msgid "Uparrow"
24061 msgstr "gora gezi bikoitza"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24064 msgid "Updownarrow"
24065 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24068 msgid "Leftrightarrow"
24069 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24072 msgid "Longleftrightarrow"
24073 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24076 msgid "Longleftarrow"
24077 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24080 msgid "Longrightarrow"
24081 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24084 msgid "longleftrightarrow"
24085 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24088 msgid "longleftarrow"
24089 msgstr "ezker-gezi luzea"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24092 msgid "longrightarrow"
24093 msgstr "eskuin-gezi luzea"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24096 msgid "leftharpoondown"
24097 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24100 msgid "rightharpoondown"
24101 msgstr "eskuineko arpoia behera"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24104 msgid "mapsto"
24105 msgstr "nora mapatu"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24108 msgid "longmapsto"
24109 msgstr "nora mapatu luzea"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24112 msgid "nwarrow"
24113 msgstr "ipar-mendera gezia"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24116 msgid "nearrow"
24117 msgstr "ipar-ekira gezia"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24120 msgid "leftharpoonup"
24121 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24124 msgid "rightharpoonup"
24125 msgstr "eskuineko gezia gora"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24128 msgid "hookleftarrow"
24129 msgstr "kakodun ezker-gezia"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24132 msgid "hookrightarrow"
24133 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24136 msgid "swarrow"
24137 msgstr "hego-mendera gezia"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24140 msgid "searrow"
24141 msgstr "hego-ekira gezia"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24144 msgid "rightleftharpoons"
24145 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24148 msgid "pm"
24149 msgstr "plus minus"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24152 msgid "cap"
24153 msgstr "kapela"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24156 msgid "diamond"
24157 msgstr "diamantea"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24160 msgid "oplus"
24161 msgstr "plus zirkuluan"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24164 msgid "mp"
24165 msgstr "minus plus"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24168 msgid "cup"
24169 msgstr "ald. kapela"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24172 msgid "bigtriangleup"
24173 msgstr "hiruki handia gora"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24176 msgid "ominus"
24177 msgstr "minus zirkuluan"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24180 msgid "times"
24181 msgstr "bider"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24184 msgid "uplus"
24185 msgstr "plus ald. kapelan"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24188 msgid "bigtriangledown"
24189 msgstr "hiruki handia behera"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24192 msgid "otimes"
24193 msgstr "bider zirkuluan"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24196 msgid "div"
24197 msgstr "zatiketa"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24200 msgid "sqcap"
24201 msgstr "kapela karratua"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24204 msgid "triangleright"
24205 msgstr "hirukia eskuinera"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24208 msgid "oslash"
24209 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24212 msgid "cdot"
24213 msgstr "c puntua"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24216 msgid "sqcup"
24217 msgstr "ald. kapel karratua"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24220 msgid "triangleleft"
24221 msgstr "hirukia ezkerrera"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24224 msgid "odot"
24225 msgstr "puntua zirkuluan"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24228 msgid "star"
24229 msgstr "izarra"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24232 msgid "ast"
24233 msgstr "izartxoa"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24236 msgid "vee"
24237 msgstr "v gezia behera"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24240 msgid "amalg"
24241 msgstr "amalgama"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24244 msgid "bigcirc"
24245 msgstr "zirkulu handia"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24248 msgid "setminus"
24249 msgstr "ald. barra zeiharra"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24252 msgid "wedge"
24253 msgstr "v gezia gora"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24256 msgid "dagger"
24257 msgstr "daga"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24260 msgid "circ"
24261 msgstr "circ"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24264 msgid "bullet"
24265 msgstr "bullet"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24268 msgid "wr"
24269 msgstr "wr"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24272 msgid "ddagger"
24273 msgstr "daga bikoitza"
24274
24275 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24277 msgid "smallint"
24278 msgstr "integral txikia"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24281 msgid "leq"
24282 msgstr "txikiago edo berdin"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24285 msgid "geq"
24286 msgstr "handiago edo berdin"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24289 msgid "equiv"
24290 msgstr "baliokide"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24293 msgid "models"
24294 msgstr "models"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24297 msgid "prec"
24298 msgstr "prec"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24301 msgid "succ"
24302 msgstr "succ"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24305 msgid "sim"
24306 msgstr "sim"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24309 msgid "perp"
24310 msgstr "perp"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24313 msgid "preceq"
24314 msgstr "preceq"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24317 msgid "succeq"
24318 msgstr "succeq"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24321 msgid "simeq"
24322 msgstr "simeq"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24325 msgid "mid"
24326 msgstr "mid"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24329 msgid "ll"
24330 msgstr "ll"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24333 msgid "gg"
24334 msgstr "gg"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24337 msgid "asymp"
24338 msgstr "asymp"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24341 msgid "parallel"
24342 msgstr "parallel"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24345 msgid "subset"
24346 msgstr "subset"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24349 msgid "supset"
24350 msgstr "supset"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24353 msgid "approx"
24354 msgstr "approx"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24357 msgid "smile"
24358 msgstr "smile"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24361 msgid "subseteq"
24362 msgstr "subseteq"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24365 msgid "supseteq"
24366 msgstr "supseteq"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24369 msgid "cong"
24370 msgstr "cong"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24373 msgid "frown"
24374 msgstr "frown"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24377 msgid "sqsubseteq"
24378 msgstr "sqsubseteq"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24381 msgid "sqsupseteq"
24382 msgstr "sqsupseteq"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24385 msgid "doteq"
24386 msgstr "doteq"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24389 msgid "neq"
24390 msgstr "neq"
24391
24392 # erlazio matematikoa
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24394 msgid "in[[math relation]]"
24395 msgstr "in"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24398 msgid "ni"
24399 msgstr "ni"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24402 msgid "propto"
24403 msgstr "propto"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24406 msgid "notin"
24407 msgstr "notin"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24410 msgid "vdash"
24411 msgstr "vdash"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24414 msgid "dashv"
24415 msgstr "dashv"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24418 msgid "bowtie"
24419 msgstr "bowtie"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24422 msgid "iff"
24423 msgstr "iff"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24426 msgid "not"
24427 msgstr "not"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24430 msgid "land"
24431 msgstr "land"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24434 msgid "lor"
24435 msgstr "lor"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24438 msgid "lnot"
24439 msgstr "lnot"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24442 msgid "alpha"
24443 msgstr "alpha"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24446 msgid "beta"
24447 msgstr "beta"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24450 msgid "gamma"
24451 msgstr "gamma"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24454 msgid "delta"
24455 msgstr "delta"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24458 msgid "epsilon"
24459 msgstr "epsilon"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24462 msgid "varepsilon"
24463 msgstr "varepsilon"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24466 msgid "zeta"
24467 msgstr "zeta"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24470 msgid "eta"
24471 msgstr "eta"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24474 msgid "theta"
24475 msgstr "theta"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24478 msgid "vartheta"
24479 msgstr "vartheta"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24482 msgid "iota"
24483 msgstr "iota"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24486 msgid "kappa"
24487 msgstr "kappa"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24490 msgid "lambda"
24491 msgstr "lambda"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24494 msgid "mu"
24495 msgstr "mu"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24498 msgid "nu"
24499 msgstr "nu"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24502 msgid "xi"
24503 msgstr "xi"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24506 msgid "pi"
24507 msgstr "pi"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24510 msgid "varpi"
24511 msgstr "varpi"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24514 msgid "rho"
24515 msgstr "rho"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24518 msgid "varrho"
24519 msgstr "varrho"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24522 msgid "sigma"
24523 msgstr "sigma"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24526 msgid "varsigma"
24527 msgstr "varsigma"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24530 msgid "tau"
24531 msgstr "tau"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24534 msgid "upsilon"
24535 msgstr "upsilon"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24538 msgid "phi"
24539 msgstr "phi"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24542 msgid "varphi"
24543 msgstr "varphi"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24546 msgid "chi"
24547 msgstr "chi"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24550 msgid "psi"
24551 msgstr "psi"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24554 msgid "omega"
24555 msgstr "omega"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24558 msgid "Gamma"
24559 msgstr "Gamma"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24562 msgid "Delta"
24563 msgstr "Delta"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24566 msgid "Theta"
24567 msgstr "Theta"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24570 msgid "Lambda"
24571 msgstr "Lambda"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24574 msgid "Xi"
24575 msgstr "Xi"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24578 msgid "Pi"
24579 msgstr "Pi"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24582 msgid "Sigma"
24583 msgstr "Sigma"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24586 msgid "Upsilon"
24587 msgstr "Upsilon"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24590 msgid "Phi"
24591 msgstr "Phi"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24594 msgid "Psi"
24595 msgstr "Psi"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24598 msgid "Omega"
24599 msgstr "Omega"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24602 msgid "varGamma"
24603 msgstr "varGamma"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24606 msgid "varDelta"
24607 msgstr "varDelta"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24610 msgid "varTheta"
24611 msgstr "varTheta"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24614 msgid "varLambda"
24615 msgstr "varLambda"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24618 msgid "varXi"
24619 msgstr "varXi"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24622 msgid "varPi"
24623 msgstr "varPi"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24626 msgid "varSigma"
24627 msgstr "varSigma"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24630 msgid "varUpsilon"
24631 msgstr "varUpsilon"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24634 msgid "varPhi"
24635 msgstr "varPhi"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24638 msgid "varPsi"
24639 msgstr "varPsi"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24642 msgid "varOmega"
24643 msgstr "varOmega"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24646 msgid "nabla"
24647 msgstr "nabla"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24650 msgid "partial"
24651 msgstr "partial"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24654 msgid "infty"
24655 msgstr "infty"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24658 msgid "prime"
24659 msgstr "prime"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24662 msgid "ell"
24663 msgstr "ell"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24666 msgid "emptyset"
24667 msgstr "emptyset"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24670 msgid "exists"
24671 msgstr "exists"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24674 msgid "forall"
24675 msgstr "forall"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24678 msgid "imath"
24679 msgstr "imath"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24682 msgid "jmath"
24683 msgstr "jmath"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24686 msgid "Re"
24687 msgstr "Re"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24690 msgid "Im"
24691 msgstr "Im"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24694 msgid "aleph"
24695 msgstr "aleph"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24698 msgid "wp"
24699 msgstr "wp"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24702 msgid "hbar"
24703 msgstr "hbar"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24706 msgid "angle"
24707 msgstr "angle"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24710 msgid "top"
24711 msgstr "top"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24714 msgid "bot"
24715 msgstr "bot"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24718 msgid "Vert"
24719 msgstr "Vert"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24722 msgid "neg"
24723 msgstr "neg"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24726 msgid "flat"
24727 msgstr "flat"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24730 msgid "natural"
24731 msgstr "natural"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24734 msgid "sharp"
24735 msgstr "sharp"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24738 msgid "surd"
24739 msgstr "surd"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24742 msgid "lhook"
24743 msgstr "lhook"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24746 msgid "rhook"
24747 msgstr "rhook"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24750 msgid "triangle"
24751 msgstr "triangle"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24754 msgid "diamondsuit"
24755 msgstr "diamondsuit"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24758 msgid "heartsuit"
24759 msgstr "heartsuit"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24762 msgid "clubsuit"
24763 msgstr "clubsuit"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24766 msgid "spadesuit"
24767 msgstr "spadesuit"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24770 msgid "textrm \\AA"
24771 msgstr "textrm \\AA"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24774 msgid "textrm \\O"
24775 msgstr "textrm \\O"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24778 msgid "mathcircumflex"
24779 msgstr "mathcircumflex"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24782 msgid "_"
24783 msgstr "_"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24786 msgid "textdegree"
24787 msgstr "textdegree"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24790 msgid "mathdollar"
24791 msgstr "mathdollar"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24794 msgid "mathparagraph"
24795 msgstr "mathparagraph"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24798 msgid "mathsection"
24799 msgstr "mathsection"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24802 msgid "mathrm T"
24803 msgstr "mathrm T"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24806 msgid "mathbb N"
24807 msgstr "mathbb N"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24810 msgid "mathbb Z"
24811 msgstr "mathbb Z"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24814 msgid "mathbb Q"
24815 msgstr "mathbb Q"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24818 msgid "mathbb R"
24819 msgstr "mathbb R"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24822 msgid "mathbb C"
24823 msgstr "mathbb C"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24826 msgid "mathbb H"
24827 msgstr "mathbb H"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24830 msgid "mathcal F"
24831 msgstr "mathcal F"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24834 msgid "mathcal L"
24835 msgstr "mathcal L"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24838 msgid "mathcal H"
24839 msgstr "mathcal H"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24842 msgid "mathcal O"
24843 msgstr "mathcal O"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24846 msgid "Big Operators"
24847 msgstr "Eragile handiak"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24850 msgid "intop"
24851 msgstr "intop"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24854 msgid "int"
24855 msgstr "int"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24858 msgid "iint"
24859 msgstr "iint"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24862 msgid "iintop"
24863 msgstr "iintop"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24866 msgid "iiint"
24867 msgstr "iiint"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24870 msgid "iiintop"
24871 msgstr "iiintop"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24874 msgid "iiiint"
24875 msgstr "iiiint"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24878 msgid "iiiintop"
24879 msgstr "iiiintop"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24882 msgid "dotsint"
24883 msgstr "dotsint"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24886 msgid "dotsintop"
24887 msgstr "dotsintop"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24890 msgid "idotsint"
24891 msgstr "idotsint"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24894 msgid "oint"
24895 msgstr "oint"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24898 msgid "ointop"
24899 msgstr "ointop"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24902 msgid "oiint"
24903 msgstr "oiint"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24906 msgid "oiintop"
24907 msgstr "oiintop"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24910 msgid "ointctrclockwiseop"
24911 msgstr "ointctrclockwiseop"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24914 msgid "ointctrclockwise"
24915 msgstr "ointctrclockwise"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24918 msgid "ointclockwiseop"
24919 msgstr "ointclockwiseop"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24922 msgid "ointclockwise"
24923 msgstr "ointclockwise"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24926 msgid "sqint"
24927 msgstr "sqint"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24930 msgid "sqintop"
24931 msgstr "sqintop"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24934 msgid "sqiint"
24935 msgstr "sqiint"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24938 msgid "sqiintop"
24939 msgstr "sqiintop"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24942 msgid "fint"
24943 msgstr "fint"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24946 msgid "fintop"
24947 msgstr "fintop"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24950 msgid "landupint"
24951 msgstr "landupint"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24954 msgid "landupintop"
24955 msgstr "landupintop"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24958 msgid "landdownint"
24959 msgstr "landdownint"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24962 msgid "landdownintop"
24963 msgstr "landdownintop"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24966 msgid "varint"
24967 msgstr "varint"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24970 msgid "varoint"
24971 msgstr "varoint"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24974 msgid "varoiint"
24975 msgstr "varoiint"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24978 msgid "varoiintop"
24979 msgstr "varoiintop"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24982 msgid "varointclockwise"
24983 msgstr "varointclockwise"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24986 msgid "varointclockwiseop"
24987 msgstr "varointclockwiseop"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24990 msgid "varointctrclockwise"
24991 msgstr "varointctrclockwise"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24994 msgid "varointctrclockwiseop"
24995 msgstr "varointctrclockwiseop"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24998 msgid "sum"
24999 msgstr "sum"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
25002 msgid "prod"
25003 msgstr "prod"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
25006 msgid "coprod"
25007 msgstr "coprod"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
25010 msgid "bigsqcup"
25011 msgstr "bigsqcup"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
25014 msgid "bigotimes"
25015 msgstr "bigotimes"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
25018 msgid "bigodot"
25019 msgstr "bigodot"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
25022 msgid "bigoplus"
25023 msgstr "bigoplus"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
25026 msgid "bigcap"
25027 msgstr "bigcap"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
25030 msgid "bigcup"
25031 msgstr "bigcup"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
25034 msgid "biguplus"
25035 msgstr "biguplus"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
25038 msgid "bigvee"
25039 msgstr "bigvee"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
25042 msgid "bigwedge"
25043 msgstr "bigwedge"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
25046 msgid "digamma"
25047 msgstr "digamma"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
25050 msgid "varkappa"
25051 msgstr "varkappa"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
25054 msgid "beth"
25055 msgstr "beth"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25058 msgid "daleth"
25059 msgstr "daleth"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25062 msgid "gimel"
25063 msgstr "gimel"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25066 msgid "ulcorner"
25067 msgstr "ulcorner"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25070 msgid "urcorner"
25071 msgstr "urcorner"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25074 msgid "llcorner"
25075 msgstr "llcorner"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25078 msgid "lrcorner"
25079 msgstr "lrcorner"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25082 msgid "hslash"
25083 msgstr "hslash"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25086 msgid "vartriangle"
25087 msgstr "vartriangle"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25090 msgid "triangledown"
25091 msgstr "triangledown"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25094 msgid "square"
25095 msgstr "square"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25098 msgid "CheckedBox"
25099 msgstr "CheckedBox"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25102 msgid "XBox"
25103 msgstr "XBox"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25106 msgid "lozenge"
25107 msgstr "lozenge"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25110 msgid "wasylozenge"
25111 msgstr "wasylozenge"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25114 msgid "circledR"
25115 msgstr "circledR"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25118 msgid "circledS"
25119 msgstr "circledS"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25122 msgid "measuredangle"
25123 msgstr "measuredangle"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25126 msgid "varangle"
25127 msgstr "varangle"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25130 msgid "nexists"
25131 msgstr "nexists"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25134 msgid "mho"
25135 msgstr "mho"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25138 msgid "Finv"
25139 msgstr "Finv"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25142 msgid "Game"
25143 msgstr "Game"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25146 msgid "Bbbk"
25147 msgstr "Bbbk"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25150 msgid "backprime"
25151 msgstr "backprime"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25154 msgid "varnothing"
25155 msgstr "varnothing"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25158 msgid "blacktriangle"
25159 msgstr "blacktriangle"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25162 msgid "blacktriangledown"
25163 msgstr "blacktriangledown"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25166 msgid "blacksquare"
25167 msgstr "blacksquare"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25170 msgid "blacklozenge"
25171 msgstr "blacklozenge"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25174 msgid "bigstar"
25175 msgstr "bigstar"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25178 msgid "sphericalangle"
25179 msgstr "sphericalangle"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25182 msgid "complement"
25183 msgstr "complement"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25186 msgid "eth"
25187 msgstr "eth"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25190 msgid "diagup"
25191 msgstr "diagup"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25194 msgid "diagdown"
25195 msgstr "diagdown"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25198 msgid "lightning"
25199 msgstr "lightning"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25202 msgid "varcopyright"
25203 msgstr "varcopyright"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25206 msgid "Bowtie"
25207 msgstr "Bowtie"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25210 msgid "diameter"
25211 msgstr "diameter"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25214 msgid "invdiameter"
25215 msgstr "invdiameter"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25218 msgid "bell"
25219 msgstr "bell"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25222 msgid "hexagon"
25223 msgstr "hexagon"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25226 msgid "varhexagon"
25227 msgstr "varhexagon"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25230 msgid "pentagon"
25231 msgstr "pentagon"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25234 msgid "octagon"
25235 msgstr "octagon"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25238 msgid "smiley"
25239 msgstr "smiley"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25242 msgid "blacksmiley"
25243 msgstr "blacksmiley"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25246 msgid "frownie"
25247 msgstr "frownie"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25250 msgid "sun"
25251 msgstr "sun"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25254 msgid "leadsto"
25255 msgstr "leadsto"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25258 msgid "Leftcircle"
25259 msgstr "Leftcircle"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25262 msgid "Rightcircle"
25263 msgstr "Rightcircle"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25266 msgid "CIRCLE"
25267 msgstr "CIRCLE"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25270 msgid "LEFTCIRCLE"
25271 msgstr "LEFTCIRCLE"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25274 msgid "RIGHTCIRCLE"
25275 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25278 msgid "LEFTcircle"
25279 msgstr "LEFTcircle"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25282 msgid "RIGHTcircle"
25283 msgstr "RIGHTcircle"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25286 msgid "leftturn"
25287 msgstr "leftturn"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25290 msgid "rightturn"
25291 msgstr "rightturn"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25294 msgid "AC"
25295 msgstr "AC"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25298 msgid "HF"
25299 msgstr "HF"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25302 msgid "VHF"
25303 msgstr "VHF"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25306 msgid "photon"
25307 msgstr "photon"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25310 msgid "gluon"
25311 msgstr "gluon"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25314 msgid "permil"
25315 msgstr "permil"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25318 msgid "cent"
25319 msgstr "cent"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25322 msgid "yen"
25323 msgstr "yen"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25326 msgid "hexstar"
25327 msgstr "hexstar"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25330 msgid "varhexstar"
25331 msgstr "varhexstar"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25334 msgid "davidsstar"
25335 msgstr "davidsstar"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25338 msgid "maltese"
25339 msgstr "maltese"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25342 msgid "kreuz"
25343 msgstr "kreuz"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25346 msgid "ataribox"
25347 msgstr "ataribox"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25350 msgid "checked"
25351 msgstr "checked"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25354 msgid "checkmark"
25355 msgstr "checkmark"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25358 msgid "eighthnote"
25359 msgstr "eighthnote"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25362 msgid "quarternote"
25363 msgstr "quarternote"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25366 msgid "halfnote"
25367 msgstr "halfnote"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25370 msgid "fullnote"
25371 msgstr "fullnote"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25374 msgid "twonotes"
25375 msgstr "twonotes"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25378 msgid "female"
25379 msgstr "female"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25382 msgid "male"
25383 msgstr "male"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25386 msgid "vernal"
25387 msgstr "vernal"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25390 msgid "ascnode"
25391 msgstr "ascnode"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25394 msgid "descnode"
25395 msgstr "descnode"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25398 msgid "fullmoon"
25399 msgstr "fullmoon"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25402 msgid "newmoon"
25403 msgstr "newmoon"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25406 msgid "leftmoon"
25407 msgstr "leftmoon"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25410 msgid "rightmoon"
25411 msgstr "rightmoon"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25414 msgid "astrosun"
25415 msgstr "astrosun"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25418 msgid "mercury"
25419 msgstr "mercury"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25422 msgid "venus"
25423 msgstr "venus"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25426 msgid "earth"
25427 msgstr "earth"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25430 msgid "mars"
25431 msgstr "mars"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25434 msgid "jupiter"
25435 msgstr "jupiter"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25438 msgid "saturn"
25439 msgstr "saturn"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25442 msgid "uranus"
25443 msgstr "uranus"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25446 msgid "neptune"
25447 msgstr "neptune"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25450 msgid "pluto"
25451 msgstr "pluto"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25454 msgid "aries"
25455 msgstr "aries"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25458 msgid "taurus"
25459 msgstr "taurus"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25462 msgid "gemini"
25463 msgstr "gemini"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25466 msgid "cancer"
25467 msgstr "cancer"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25470 msgid "leo"
25471 msgstr "leo"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25474 msgid "virgo"
25475 msgstr "virgo"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25478 msgid "libra"
25479 msgstr "libra"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25482 msgid "scorpio"
25483 msgstr "scorpio"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25486 msgid "sagittarius"
25487 msgstr "sagittarius"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25490 msgid "capricornus"
25491 msgstr "capricornus"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25494 msgid "aquarius"
25495 msgstr "aquarius"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25498 msgid "pisces"
25499 msgstr "pisces"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25502 msgid "APLbox"
25503 msgstr "APLbox"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25506 msgid "APLcomment"
25507 msgstr "APLcomment"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25510 msgid "APLdown"
25511 msgstr "APLdown"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25514 msgid "APLdownarrowbox"
25515 msgstr "APLdownarrowbox"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25518 msgid "APLinput"
25519 msgstr "APLinput"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25522 msgid "APLinv"
25523 msgstr "APLinv"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25526 msgid "APLleftarrowbox"
25527 msgstr "APLleftarrowbox"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25530 msgid "APLlog"
25531 msgstr "APLlog"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25534 msgid "APLrightarrowbox"
25535 msgstr "APLrightarrowbox"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25538 msgid "APLstar"
25539 msgstr "APLstar"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25542 msgid "APLup"
25543 msgstr "APLup"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25546 msgid "APLuparrowbox"
25547 msgstr "APLuparrowbox"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25550 msgid "dashleftarrow"
25551 msgstr "dashleftarrow"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25554 msgid "dashrightarrow"
25555 msgstr "dashrightarrow"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25558 msgid "leftleftarrows"
25559 msgstr "leftleftarrows"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25562 msgid "leftrightarrows"
25563 msgstr "leftrightarrows"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25566 msgid "rightrightarrows"
25567 msgstr "rightrightarrows"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25570 msgid "rightleftarrows"
25571 msgstr "rightleftarrows"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25574 msgid "Lleftarrow"
25575 msgstr "Lleftarrow"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25578 msgid "Rrightarrow"
25579 msgstr "Rrightarrow"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25582 msgid "twoheadleftarrow"
25583 msgstr "twoheadleftarrow"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25586 msgid "twoheadrightarrow"
25587 msgstr "twoheadrightarrow"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25590 msgid "leftarrowtail"
25591 msgstr "leftarrowtail"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25594 msgid "rightarrowtail"
25595 msgstr "rightarrowtail"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25598 msgid "looparrowleft"
25599 msgstr "looparrowleft"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25602 msgid "looparrowright"
25603 msgstr "looparrowright"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25606 msgid "curvearrowleft"
25607 msgstr "curvearrowleft"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25610 msgid "curvearrowright"
25611 msgstr "curvearrowright"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25614 msgid "circlearrowleft"
25615 msgstr "circlearrowleft"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25618 msgid "circlearrowright"
25619 msgstr "circlearrowright"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25622 msgid "Lsh"
25623 msgstr "Lsh"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25626 msgid "Rsh"
25627 msgstr "Rsh"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25630 msgid "upuparrows"
25631 msgstr "upuparrows"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25634 msgid "downdownarrows"
25635 msgstr "downdownarrows"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25638 msgid "upharpoonleft"
25639 msgstr "upharpoonleft"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25642 msgid "upharpoonright"
25643 msgstr "upharpoonright"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25646 msgid "downharpoonleft"
25647 msgstr "downharpoonleft"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25650 msgid "downharpoonright"
25651 msgstr "downharpoonright"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25654 msgid "leftrightharpoons"
25655 msgstr "leftrightharpoons"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25658 msgid "rightsquigarrow"
25659 msgstr "rightsquigarrow"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25662 msgid "leftrightsquigarrow"
25663 msgstr "leftrightsquigarrow"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25666 msgid "nleftarrow"
25667 msgstr "nleftarrow"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25670 msgid "nrightarrow"
25671 msgstr "nrightarrow"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25674 msgid "nleftrightarrow"
25675 msgstr "nleftrightarrow"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25678 msgid "nLeftarrow"
25679 msgstr "nLeftarrow"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25682 msgid "nRightarrow"
25683 msgstr "nRightarrow"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25686 msgid "nLeftrightarrow"
25687 msgstr "nLeftrightarrow"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25690 msgid "multimap"
25691 msgstr "multimap"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25694 msgid "shortleftarrow"
25695 msgstr "shortleftarrow"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25698 msgid "shortrightarrow"
25699 msgstr "shortrightarrow"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25702 msgid "shortuparrow"
25703 msgstr "shortuparrow"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25706 msgid "shortdownarrow"
25707 msgstr "shortdownarrow"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25710 msgid "leftrightarroweq"
25711 msgstr "leftrightarroweq"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25714 msgid "curlyveedownarrow"
25715 msgstr "curlyveedownarrow"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25718 msgid "curlyveeuparrow"
25719 msgstr "curlyveeuparrow"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25722 msgid "nnwarrow"
25723 msgstr "nnwarrow"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25726 msgid "nnearrow"
25727 msgstr "nnearrow"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25730 msgid "sswarrow"
25731 msgstr "sswarrow"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25734 msgid "ssearrow"
25735 msgstr "ssearrow"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25738 msgid "curlywedgeuparrow"
25739 msgstr "curlywedgeuparrow"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25742 msgid "curlywedgedownarrow"
25743 msgstr "curlywedgedownarrow"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25746 msgid "leftrightarrowtriangle"
25747 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25750 msgid "leftarrowtriangle"
25751 msgstr "leftarrowtriangle"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25754 msgid "rightarrowtriangle"
25755 msgstr "rightarrowtriangle"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25758 msgid "Mapsto"
25759 msgstr "Mapsto"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25762 msgid "mapsfrom"
25763 msgstr "mapsfrom"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25766 msgid "Mapsfrom"
25767 msgstr "Mapsfrom"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25770 msgid "Longmapsto"
25771 msgstr "Longmapsto"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25774 msgid "longmapsfrom"
25775 msgstr "longmapsfrom"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25778 msgid "Longmapsfrom"
25779 msgstr "Longmapsfrom"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25782 msgid "xleftarrow"
25783 msgstr "xleftarrow"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25786 msgid "xrightarrow"
25787 msgstr "xrightarrow"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25790 msgid "leqq"
25791 msgstr "leqq"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25794 msgid "geqq"
25795 msgstr "geqq"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25798 msgid "leqslant"
25799 msgstr "leqslant"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25802 msgid "geqslant"
25803 msgstr "geqslant"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25806 msgid "eqslantless"
25807 msgstr "eqslantless"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25810 msgid "eqslantgtr"
25811 msgstr "eqslantgtr"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25814 msgid "eqsim"
25815 msgstr "eqsim"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25818 msgid "lesssim"
25819 msgstr "lesssim"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25822 msgid "gtrsim"
25823 msgstr "gtrsim"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25826 msgid "apprge"
25827 msgstr "apprge"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25830 msgid "apprle"
25831 msgstr "apprle"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25834 msgid "lessapprox"
25835 msgstr "lessapprox"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25838 msgid "gtrapprox"
25839 msgstr "gtrapprox"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25842 msgid "approxeq"
25843 msgstr "approxeq"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25846 msgid "triangleq"
25847 msgstr "triangleq"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25850 msgid "lessdot"
25851 msgstr "lessdot"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25854 msgid "gtrdot"
25855 msgstr "gtrdot"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25858 msgid "lll"
25859 msgstr "lll"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25862 msgid "ggg"
25863 msgstr "ggg"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25866 msgid "lessgtr"
25867 msgstr "lessgtr"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25870 msgid "gtrless"
25871 msgstr "gtrless"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25874 msgid "lesseqgtr"
25875 msgstr "lesseqgtr"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25878 msgid "gtreqless"
25879 msgstr "gtreqless"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25882 msgid "lesseqqgtr"
25883 msgstr "lesseqqgtr"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25886 msgid "gtreqqless"
25887 msgstr "gtreqqless"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25890 msgid "eqcirc"
25891 msgstr "eqcirc"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25894 msgid "circeq"
25895 msgstr "circeq"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25898 msgid "thicksim"
25899 msgstr "thicksim"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25902 msgid "thickapprox"
25903 msgstr "thickapprox"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25906 msgid "backsim"
25907 msgstr "backsim"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25910 msgid "backsimeq"
25911 msgstr "backsimeq"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25914 msgid "subseteqq"
25915 msgstr "subseteqq"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25918 msgid "supseteqq"
25919 msgstr "supseteqq"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25922 msgid "Subset"
25923 msgstr "Subset"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25926 msgid "Supset"
25927 msgstr "Supset"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25930 msgid "sqsubset"
25931 msgstr "sqsubset"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25934 msgid "sqsupset"
25935 msgstr "sqsupset"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25938 msgid "preccurlyeq"
25939 msgstr "preccurlyeq"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25942 msgid "succcurlyeq"
25943 msgstr "succcurlyeq"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25946 msgid "curlyeqprec"
25947 msgstr "curlyeqprec"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25950 msgid "curlyeqsucc"
25951 msgstr "curlyeqsucc"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25954 msgid "precsim"
25955 msgstr "precsim"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25958 msgid "succsim"
25959 msgstr "succsim"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25962 msgid "precapprox"
25963 msgstr "precapprox"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25966 msgid "succapprox"
25967 msgstr "succapprox"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25970 msgid "vartriangleleft"
25971 msgstr "vartriangleleft"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25974 msgid "vartriangleright"
25975 msgstr "vartriangleright"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25978 msgid "trianglelefteq"
25979 msgstr "trianglelefteq"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25982 msgid "trianglerighteq"
25983 msgstr "trianglerighteq"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25986 msgid "bumpeq"
25987 msgstr "bumpeq"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25990 msgid "Bumpeq"
25991 msgstr "Bumpeq"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25994 msgid "doteqdot"
25995 msgstr "doteqdot"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25998 msgid "risingdotseq"
25999 msgstr "risingdotseq"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
26002 msgid "fallingdotseq"
26003 msgstr "fallingdotseq"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
26006 msgid "vDash"
26007 msgstr "vDash"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
26010 msgid "Vvdash"
26011 msgstr "Vvdash"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
26014 msgid "Vdash"
26015 msgstr "Vdash"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
26018 msgid "shortmid"
26019 msgstr "shortmid"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
26022 msgid "shortparallel"
26023 msgstr "shortparallel"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
26026 msgid "smallsmile"
26027 msgstr "smallsmile"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
26030 msgid "smallfrown"
26031 msgstr "smallfrown"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
26034 msgid "blacktriangleleft"
26035 msgstr "blacktriangleleft"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
26038 msgid "blacktriangleright"
26039 msgstr "blacktriangleright"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
26042 msgid "because"
26043 msgstr "because"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
26046 msgid "therefore"
26047 msgstr "therefore"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
26050 msgid "wasytherefore"
26051 msgstr "wasytherefore"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
26054 msgid "backepsilon"
26055 msgstr "backepsilon"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26058 msgid "varpropto"
26059 msgstr "varpropto"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26062 msgid "between"
26063 msgstr "between"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26066 msgid "pitchfork"
26067 msgstr "pitchfork"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26070 msgid "trianglelefteqslant"
26071 msgstr "trianglelefteqslant"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26074 msgid "trianglerighteqslant"
26075 msgstr "trianglerighteqslant"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26078 msgid "inplus"
26079 msgstr "inplus"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26082 msgid "niplus"
26083 msgstr "niplus"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26086 msgid "subsetplus"
26087 msgstr "subsetplus"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26090 msgid "supsetplus"
26091 msgstr "supsetplus"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26094 msgid "subsetpluseq"
26095 msgstr "subsetpluseq"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26098 msgid "supsetpluseq"
26099 msgstr "supsetpluseq"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26102 msgid "minuso"
26103 msgstr "minuso"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26106 msgid "baro"
26107 msgstr "baro"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26110 msgid "sslash"
26111 msgstr "sslash"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26114 msgid "bbslash"
26115 msgstr "bbslash"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26118 msgid "moo"
26119 msgstr "moo"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26122 msgid "merge"
26123 msgstr "merge"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26126 msgid "invneg"
26127 msgstr "invneg"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26130 msgid "lbag"
26131 msgstr "lbag"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26134 msgid "rbag"
26135 msgstr "rbag"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26138 msgid "interleave"
26139 msgstr "interleave"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26142 msgid "leftslice"
26143 msgstr "leftslice"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26146 msgid "rightslice"
26147 msgstr "rightslice"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26150 msgid "oblong"
26151 msgstr "oblong"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26154 msgid "talloblong"
26155 msgstr "talloblong"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26158 msgid "fatsemi"
26159 msgstr "fatsemi"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26162 msgid "fatslash"
26163 msgstr "fatslash"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26166 msgid "fatbslash"
26167 msgstr "fatbslash"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26170 msgid "ldotp"
26171 msgstr "ldotp"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26174 msgid "cdotp"
26175 msgstr "cdotp"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26178 msgid "colon"
26179 msgstr "colon"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26182 msgid "dblcolon"
26183 msgstr "dblcolon"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26186 msgid "vcentcolon"
26187 msgstr "vcentcolon"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26190 msgid "colonapprox"
26191 msgstr "colonapprox"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26194 msgid "Colonapprox"
26195 msgstr " lnapprox"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26198 msgid "coloneq"
26199 msgstr "coloneq"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26202 msgid "Coloneq"
26203 msgstr "Coloneq"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26206 msgid "coloneqq"
26207 msgstr "coloneqq"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26210 msgid "Coloneqq"
26211 msgstr "Coloneqq"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26214 msgid "colonsim"
26215 msgstr "colonsim"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26218 msgid "Colonsim"
26219 msgstr "Colonsim"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26222 msgid "eqcolon"
26223 msgstr "eqcolon"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26226 msgid "Eqcolon"
26227 msgstr "Eqcolon"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26230 msgid "eqqcolon"
26231 msgstr "eqqcolon"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26234 msgid "Eqqcolon"
26235 msgstr "Eqqcolon"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26238 msgid "wasypropto"
26239 msgstr "wasypropto"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26242 msgid "logof"
26243 msgstr "logof"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26246 msgid "Join"
26247 msgstr "Join"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26250 msgid "Negative Relations (extended)"
26251 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26254 msgid "nless"
26255 msgstr "nless"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26258 msgid "ngtr"
26259 msgstr "ngtr"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26262 msgid "nleq"
26263 msgstr "nleq"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26266 msgid "ngeq"
26267 msgstr "ngeq"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26270 msgid "nleqslant"
26271 msgstr "nleqslant"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26274 msgid "ngeqslant"
26275 msgstr "ngeqslant"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26278 msgid "nleqq"
26279 msgstr "nleqq"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26282 msgid "ngeqq"
26283 msgstr "ngeqq"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26286 msgid "lneq"
26287 msgstr "lneq"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26290 msgid "gneq"
26291 msgstr "gneq"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26294 msgid "lneqq"
26295 msgstr "lneqq"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26298 msgid "gneqq"
26299 msgstr "gneqq"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26302 msgid "lvertneqq"
26303 msgstr "lvertneqq"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26306 msgid "gvertneqq"
26307 msgstr "gvertneqq"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26310 msgid "lnsim"
26311 msgstr "lnsim"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26314 msgid "gnsim"
26315 msgstr "gnsim"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26318 msgid "lnapprox"
26319 msgstr "lnapprox"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26322 msgid "gnapprox"
26323 msgstr "gnapprox"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26326 msgid "nprec"
26327 msgstr "nprec"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26330 msgid "nsucc"
26331 msgstr "nsucc"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26334 msgid "npreceq"
26335 msgstr "npreceq"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26338 msgid "nsucceq"
26339 msgstr "nsucceq"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26342 msgid "precneqq"
26343 msgstr "precneqq"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26346 msgid "succneqq"
26347 msgstr "succneqq"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26350 msgid "precnsim"
26351 msgstr "precnsim"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26354 msgid "succnsim"
26355 msgstr "succnsim"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26358 msgid "precnapprox"
26359 msgstr "precnapprox"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26362 msgid "succnapprox"
26363 msgstr "succnapprox"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26366 msgid "subsetneq"
26367 msgstr "subsetneq"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26370 msgid "supsetneq"
26371 msgstr "supsetneq"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26374 msgid "subsetneqq"
26375 msgstr "subsetneqq"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26378 msgid "supsetneqq"
26379 msgstr "supsetneqq"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26382 msgid "nsubseteq"
26383 msgstr "nsubseteq"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26386 msgid "nsubseteqq"
26387 msgstr "nsubseteqq"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26390 msgid "nsupseteq"
26391 msgstr "nsupseteq"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26394 msgid "nsupseteqq"
26395 msgstr "nsupseteqq"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26398 msgid "nvdash"
26399 msgstr "nvdash"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26402 msgid "nvDash"
26403 msgstr "nvDash"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26406 msgid "nVDash"
26407 msgstr "nVDash"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26410 msgid "nVdash"
26411 msgstr "nVdash"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26414 msgid "varsubsetneq"
26415 msgstr "varsubsetneq"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26418 msgid "varsupsetneq"
26419 msgstr "varsupsetneq"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26422 msgid "varsubsetneqq"
26423 msgstr "varsubsetneqq"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26426 msgid "varsupsetneqq"
26427 msgstr "varsupsetneqq"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26430 msgid "ntriangleleft"
26431 msgstr "ntriangleleft"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26434 msgid "ntriangleright"
26435 msgstr "ntriangleright"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26438 msgid "ntrianglelefteq"
26439 msgstr "ntrianglelefteq"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26442 msgid "ntrianglerighteq"
26443 msgstr "ntrianglerighteq"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26446 msgid "ncong"
26447 msgstr "ncong"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26450 msgid "nsim"
26451 msgstr "nsim"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26454 msgid "nmid"
26455 msgstr "nmid"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26458 msgid "nshortmid"
26459 msgstr "nshortmid"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26462 msgid "nparallel"
26463 msgstr "nparallel"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26466 msgid "nshortparallel"
26467 msgstr "nshortparallel"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26470 msgid "ntrianglelefteqslant"
26471 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26474 msgid "ntrianglerighteqslant"
26475 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26478 msgid "dotplus"
26479 msgstr "dotplus"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26482 msgid "smallsetminus"
26483 msgstr "smallsetminus"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26486 msgid "Cap"
26487 msgstr "Cap"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26490 msgid "Cup"
26491 msgstr "Cup"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26494 msgid "barwedge"
26495 msgstr "barwedge"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26498 msgid "veebar"
26499 msgstr "veebar"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26502 msgid "doublebarwedge"
26503 msgstr "doublebarwedge"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26506 msgid "boxminus"
26507 msgstr "boxminus"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26510 msgid "boxtimes"
26511 msgstr "boxtimes"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26514 msgid "boxdot"
26515 msgstr "boxdot"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26518 msgid "boxplus"
26519 msgstr "boxplus"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26522 msgid "boxast"
26523 msgstr "boxast"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26526 msgid "boxbar"
26527 msgstr "boxbar"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26530 msgid "boxslash"
26531 msgstr "boxslash"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26534 msgid "boxbslash"
26535 msgstr "boxbslash"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26538 msgid "boxcircle"
26539 msgstr "boxcircle"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26542 msgid "boxbox"
26543 msgstr "boxbox"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26546 msgid "boxempty"
26547 msgstr "boxempty"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26550 msgid "divideontimes"
26551 msgstr "divideontimes"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26554 msgid "ltimes"
26555 msgstr "ltimes"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26558 msgid "rtimes"
26559 msgstr "rtimes"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26562 msgid "leftthreetimes"
26563 msgstr "leftthreetimes"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26566 msgid "rightthreetimes"
26567 msgstr "rightthreetimes"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26570 msgid "curlywedge"
26571 msgstr "curlywedge"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26574 msgid "curlyvee"
26575 msgstr "curlyvee"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26578 msgid "circleddash"
26579 msgstr "circleddash"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26582 msgid "circledast"
26583 msgstr "circledast"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26586 msgid "circledcirc"
26587 msgstr "circledcirc"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26590 msgid "centerdot"
26591 msgstr "centerdot"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26594 msgid "intercal"
26595 msgstr "intercal"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26598 msgid "implies"
26599 msgstr "implies"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26602 msgid "impliedby"
26603 msgstr "impliedby"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26606 msgid "bigcurlyvee"
26607 msgstr "bigcurlyvee"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26610 msgid "bigcurlywedge"
26611 msgstr "bigcurlywedge"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26614 msgid "bigsqcap"
26615 msgstr "bigsqcap"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26618 msgid "bigbox"
26619 msgstr "bigbox"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26622 msgid "bigparallel"
26623 msgstr "bigparallel"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26626 msgid "biginterleave"
26627 msgstr "biginterleave"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26630 msgid "bignplus"
26631 msgstr "bignplus"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26634 msgid "nplus"
26635 msgstr "nplus"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26638 msgid "Yup"
26639 msgstr "Yup"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26642 msgid "Ydown"
26643 msgstr "Ydown"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26646 msgid "Yleft"
26647 msgstr "Yleft"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26650 msgid "Yright"
26651 msgstr "Yright"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26654 msgid "obar"
26655 msgstr "obar"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26658 msgid "obslash"
26659 msgstr "obslash"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26662 msgid "ocircle"
26663 msgstr "ocircle"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26666 msgid "olessthan"
26667 msgstr "olessthan"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26670 msgid "ogreaterthan"
26671 msgstr "ogreaterthan"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26674 msgid "ovee"
26675 msgstr "ovee"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26678 msgid "owedge"
26679 msgstr "owedge"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26682 msgid "varcurlyvee"
26683 msgstr "varcurlyvee"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26686 msgid "varcurlywedge"
26687 msgstr "varcurlywedge"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26690 msgid "vartimes"
26691 msgstr "vartimes"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26694 msgid "varotimes"
26695 msgstr "varotimes"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26698 msgid "varoast"
26699 msgstr "varoast"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26702 msgid "varobar"
26703 msgstr "varobar"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26706 msgid "varodot"
26707 msgstr "varodot"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26710 msgid "varoslash"
26711 msgstr "varoslash"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26714 msgid "varobslash"
26715 msgstr "varobslash"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26718 msgid "varocircle"
26719 msgstr "varocircle"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26722 msgid "varoplus"
26723 msgstr "varoplus"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26726 msgid "varominus"
26727 msgstr "varominus"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26730 msgid "varovee"
26731 msgstr "varovee"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26734 msgid "varowedge"
26735 msgstr "varowedge"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26738 msgid "varolessthan"
26739 msgstr "varolessthan"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26742 msgid "varogreaterthan"
26743 msgstr "varogreaterthan"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26746 msgid "varbigcirc"
26747 msgstr "varbigcirc"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26750 msgid "brokenvert"
26751 msgstr "brokenvert"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26754 msgid "lfloor"
26755 msgstr "lfloor"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26758 msgid "rfloor"
26759 msgstr "rfloor"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26762 msgid "lceil"
26763 msgstr "lceil"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26766 msgid "rceil"
26767 msgstr "rceil"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26770 msgid "llbracket"
26771 msgstr "llbracket"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26774 msgid "rrbracket"
26775 msgstr "rrbracket"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26778 msgid "llfloor"
26779 msgstr "llfloor"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26782 msgid "rrfloor"
26783 msgstr "rrfloor"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26786 msgid "llceil"
26787 msgstr "llceil"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26790 msgid "rrceil"
26791 msgstr "rrceil"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26794 msgid "Lbag"
26795 msgstr "Lbag"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26798 msgid "Rbag"
26799 msgstr "Rbag"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26802 msgid "llparenthesis"
26803 msgstr "llparenthesis"
26804
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26806 msgid "rrparenthesis"
26807 msgstr "rrparenthesis"
26808
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26810 msgid "binampersand"
26811 msgstr "binampersand"
26812
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26814 msgid "bindnasrepma"
26815 msgstr "bindnasrepma"
26816
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26818 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26819 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
26820
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26822 msgid "Voiced bilabial plosive"
26823 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
26824
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26826 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26827 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
26828
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26830 msgid "Voiced alveolar plosive"
26831 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
26832
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26834 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26835 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
26836
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26838 msgid "Voiced retroflex plosive"
26839 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
26840
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26842 msgid "Voiceless palatal plosive"
26843 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
26844
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26846 msgid "Voiced palatal plosive"
26847 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
26848
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26850 msgid "Voiceless velar plosive"
26851 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
26852
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26854 msgid "Voiced velar plosive"
26855 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
26856
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26858 msgid "Voiceless uvular plosive"
26859 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
26860
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26862 msgid "Voiced uvular plosive"
26863 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
26864
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26866 msgid "Glottal plosive"
26867 msgstr "Glotal oklusiboa"
26868
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26870 msgid "Voiced bilabial nasal"
26871 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
26872
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26874 msgid "Voiced labiodental nasal"
26875 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
26876
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26878 msgid "Voiced alveolar nasal"
26879 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
26880
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26882 msgid "Voiced retroflex nasal"
26883 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
26884
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26886 msgid "Voiced palatal nasal"
26887 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
26888
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26890 msgid "Voiced velar nasal"
26891 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
26892
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26894 msgid "Voiced uvular nasal"
26895 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
26896
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26898 msgid "Voiced bilabial trill"
26899 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
26900
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26902 msgid "Voiced alveolar trill"
26903 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
26904
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26906 msgid "Voiced uvular trill"
26907 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
26908
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26910 msgid "Voiced alveolar tap"
26911 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
26912
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26914 msgid "Voiced retroflex flap"
26915 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
26916
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26918 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26919 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
26920
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26922 msgid "Voiced bilabial fricative"
26923 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
26924
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26926 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26927 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
26928
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26930 msgid "Voiced labiodental fricative"
26931 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
26932
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26934 msgid "Voiceless dental fricative"
26935 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
26936
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26938 msgid "Voiced dental fricative"
26939 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
26940
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26942 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26943 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
26944
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26946 msgid "Voiced alveolar fricative"
26947 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
26948
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26950 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26951 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
26952
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26954 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26955 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
26956
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26958 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26959 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
26960
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26962 msgid "Voiced retroflex fricative"
26963 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
26964
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26966 msgid "Voiceless palatal fricative"
26967 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
26968
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26970 msgid "Voiced palatal fricative"
26971 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
26972
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26974 msgid "Voiceless velar fricative"
26975 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
26976
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26978 msgid "Voiced velar fricative"
26979 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
26980
26981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26982 msgid "Voiceless uvular fricative"
26983 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
26984
26985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26986 msgid "Voiced uvular fricative"
26987 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
26988
26989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26990 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26991 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
26992
26993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26994 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26995 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
26996
26997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26998 msgid "Voiceless glottal fricative"
26999 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
27000
27001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
27002 msgid "Voiced glottal fricative"
27003 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
27004
27005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
27006 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
27007 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
27008
27009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
27010 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
27011 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
27012
27013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
27014 msgid "Voiced labiodental approximant"
27015 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
27016
27017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
27018 msgid "Voiced alveolar approximant"
27019 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
27020
27021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
27022 msgid "Voiced retroflex approximant"
27023 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
27024
27025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
27026 msgid "Voiced palatal approximant"
27027 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
27028
27029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
27030 msgid "Voiced velar approximant"
27031 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
27032
27033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
27034 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
27035 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
27036
27037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
27038 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
27039 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
27040
27041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
27042 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
27043 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
27044
27045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
27046 msgid "Voiced velar lateral approximant"
27047 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
27048
27049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
27050 msgid "Bilabial click"
27051 msgstr "Klik ezpainbikaria"
27052
27053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
27054 msgid "Dental click"
27055 msgstr "Klik horzkaria"
27056
27057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27058 msgid "(Post)alveolar click"
27059 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
27060
27061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27062 msgid "Palatoalveolar click"
27063 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
27064
27065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27066 msgid "Alveolar lateral click"
27067 msgstr "Klik hobikari albokaria"
27068
27069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27070 msgid "Voiced bilabial implosive"
27071 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
27072
27073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27074 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27075 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
27076
27077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27078 msgid "Voiced palatal implosive"
27079 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
27080
27081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27082 msgid "Voiced velar implosive"
27083 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
27084
27085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27086 msgid "Voiced uvular implosive"
27087 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
27088
27089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27090 msgid "Ejective mark"
27091 msgstr "Marka eiektiboa"
27092
27093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27094 msgid "Close front unrounded vowel"
27095 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
27096
27097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27098 msgid "Close front rounded vowel"
27099 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
27100
27101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27102 msgid "Close central unrounded vowel"
27103 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
27104
27105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27106 msgid "Close central rounded vowel"
27107 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
27108
27109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27110 msgid "Close back unrounded vowel"
27111 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
27112
27113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27114 msgid "Close back rounded vowel"
27115 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
27116
27117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27118 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27119 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
27120
27121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27122 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27123 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
27124
27125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27126 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27127 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
27128
27129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27130 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27131 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
27132
27133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27134 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27135 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
27136
27137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27138 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27139 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
27140
27141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27142 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27143 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
27144
27145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27146 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27147 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
27148
27149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27150 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27151 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
27152
27153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27154 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27155 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
27156
27157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27158 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27159 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
27160
27161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27162 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27163 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
27164
27165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27166 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27167 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
27168
27169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27170 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27171 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
27172
27173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27174 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27175 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
27176
27177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27178 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27179 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
27180
27181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27182 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27183 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
27184
27185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27186 msgid "Near-open vowel"
27187 msgstr "Bokal ia-irekia"
27188
27189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27190 msgid "Open front unrounded vowel"
27191 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
27192
27193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27194 msgid "Open front rounded vowel"
27195 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
27196
27197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27198 msgid "Open back unrounded vowel"
27199 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
27200
27201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27202 msgid "Open back rounded vowel"
27203 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
27204
27205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27206 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27207 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
27208
27209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27210 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27211 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
27212
27213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27214 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27215 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
27216
27217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27218 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27219 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
27220
27221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27222 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27223 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
27224
27225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27226 msgid "Epiglottal plosive"
27227 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
27228
27229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27230 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27231 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
27232
27233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27234 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27235 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
27236
27237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27238 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27239 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
27240
27241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27242 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27243 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
27244
27245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27246 msgid "Top tie bar"
27247 msgstr "Goiko lotura-barra"
27248
27249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27250 msgid "Bottom tie bar"
27251 msgstr "Beheko lotura-barra"
27252
27253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27254 msgid "Long"
27255 msgstr "Luzea"
27256
27257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27258 msgid "Half-long"
27259 msgstr "Erdi-luzea"
27260
27261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27262 msgid "Extra short"
27263 msgstr "Oso laburra"
27264
27265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27266 msgid "Primary stress"
27267 msgstr "Azentu nagusia"
27268
27269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27270 msgid "Secondary stress"
27271 msgstr "Azentu lagungarria"
27272
27273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27274 msgid "Minor (foot) group"
27275 msgstr "Talde txikia (oina)"
27276
27277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27278 msgid "Major (intonation) group"
27279 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
27280
27281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27282 msgid "Syllable break"
27283 msgstr "Silaba-jauzia"
27284
27285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27286 msgid "Linking (absence of a break)"
27287 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
27288
27289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27290 msgid "Voiceless"
27291 msgstr "Ahoskabe"
27292
27293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27294 msgid "Voiceless (above)"
27295 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
27296
27297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27298 msgid "Voiced"
27299 msgstr "Ahostuna"
27300
27301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27302 msgid "Breathy voiced"
27303 msgstr "Marmar ahostunak"
27304
27305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27306 msgid "Creaky voiced"
27307 msgstr "Ahostun glotala"
27308
27309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27310 msgid "Linguolabial"
27311 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
27312
27313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27314 msgid "Dental"
27315 msgstr "Horzkaria"
27316
27317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27318 msgid "Apical"
27319 msgstr "Apikal"
27320
27321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27322 msgid "Laminal"
27323 msgstr "Lepokari"
27324
27325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27326 msgid "Aspirated"
27327 msgstr "Hasperendua"
27328
27329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27330 msgid "More rounded"
27331 msgstr "Biribiltze handiagoa"
27332
27333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27334 msgid "Less rounded"
27335 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
27336
27337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27338 msgid "Advanced"
27339 msgstr "Aurrekaria"
27340
27341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27342 msgid "Retracted"
27343 msgstr "Atzekaria"
27344
27345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27346 msgid "Centralized"
27347 msgstr "Zentratuta"
27348
27349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27350 msgid "Mid-centralized"
27351 msgstr "Erdi-zentratuta"
27352
27353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27354 msgid "Syllabic"
27355 msgstr "Silabikoa"
27356
27357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27358 msgid "Non-syllabic"
27359 msgstr "Ez-silabikoa"
27360
27361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27362 msgid "Rhoticity"
27363 msgstr "Rotikoa"
27364
27365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27366 msgid "Labialized"
27367 msgstr "Ezpainkarizatua"
27368
27369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27370 msgid "Palatized"
27371 msgstr "Sabaikarizatua"
27372
27373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27374 msgid "Velarized"
27375 msgstr "Belarizatua"
27376
27377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27378 msgid "Pharyngialized"
27379 msgstr "Faringalizatua"
27380
27381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27382 msgid "Velarized or pharyngialized"
27383 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
27384
27385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27386 msgid "Raised"
27387 msgstr "Goratuta"
27388
27389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27390 msgid "Lowered"
27391 msgstr "Beheratuta"
27392
27393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27394 msgid "Advanced tongue root"
27395 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
27396
27397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27398 msgid "Retracted tongue root"
27399 msgstr "Mihi-erro barruratua"
27400
27401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27402 msgid "Nasalized"
27403 msgstr "Sudurkaria"
27404
27405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27406 msgid "Nasal release"
27407 msgstr "Sudurkari distentsioa"
27408
27409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27410 msgid "Lateral release"
27411 msgstr "Alboko joera"
27412
27413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27414 msgid "No audible release"
27415 msgstr "Joera ez entzunkorra"
27416
27417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27418 msgid "Extra high (accent)"
27419 msgstr "Estra altua (azentua)"
27420
27421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27422 msgid "Extra high (tone letter)"
27423 msgstr "Estra altua (tonua)"
27424
27425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27426 msgid "High (accent)"
27427 msgstr "altua (azentua)"
27428
27429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27430 msgid "High (tone letter)"
27431 msgstr "Altua (tonua)"
27432
27433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27434 msgid "Mid (accent)"
27435 msgstr "Erdia (azentua)"
27436
27437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27438 msgid "Mid (tone letter)"
27439 msgstr "Erdia (tonua)"
27440
27441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27442 msgid "Low (accent)"
27443 msgstr "Baxua (azentua)"
27444
27445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27446 msgid "Low (tone letter)"
27447 msgstr "Baxua (tonua)"
27448
27449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27450 msgid "Extra low (accent)"
27451 msgstr "Estra baxua (azentua)"
27452
27453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27454 msgid "Extra low (tone letter)"
27455 msgstr "Estra baxua (tonua)"
27456
27457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27458 msgid "Downstep"
27459 msgstr "Tonu bat behera"
27460
27461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27462 msgid "Upstep"
27463 msgstr "Tonu bat gora"
27464
27465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27466 msgid "Rising (accent)"
27467 msgstr "Gorantz (azentua)"
27468
27469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27470 msgid "Rising (tone letter)"
27471 msgstr "Gorantz (tonua)"
27472
27473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27474 msgid "Falling (accent)"
27475 msgstr "Beherantz (azentua)"
27476
27477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27478 msgid "Falling (tone letter)"
27479 msgstr "Beherantz (tonua)"
27480
27481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27482 msgid "High rising (accent)"
27483 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
27484
27485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27486 msgid "High rising (tone letter)"
27487 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
27488
27489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27490 msgid "Low rising (accent)"
27491 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
27492
27493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27494 msgid "Low rising (tone letter)"
27495 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
27496
27497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27498 msgid "Rising-falling (accent)"
27499 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
27500
27501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27502 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27503 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
27504
27505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27506 msgid "Global rise"
27507 msgstr "Goranzko globala"
27508
27509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27510 msgid "Global fall"
27511 msgstr "Beheranzko globala"
27512
27513 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27514 msgid "ChessDiagram"
27515 msgstr "Xake-taula"
27516
27517 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27518 msgid "Chess diagram"
27519 msgstr "Xake-taula"
27520
27521 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27522 msgid ""
27523 "A chess position diagram.\n"
27524 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27525 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27526 "the position that you want to display.\n"
27527 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27528 "and remember to type in a relative path\n"
27529 "to the LyX document location.\n"
27530 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27531 "to enable general editing of the board.\n"
27532 "You might also check out the\n"
27533 "'Options->Test legality' option, and\n"
27534 "remember to middle and right click to\n"
27535 "insert new material in the board.\n"
27536 "In order for this to work, you have to\n"
27537 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27538 "that TeX will find it, and you will need\n"
27539 "to install the skak package from CTAN.\n"
27540 msgstr ""
27541 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
27542 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
27543 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
27544 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
27545 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
27546 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
27547 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
27548 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
27549 "gaitzeko.\n"
27550 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
27551 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
27552 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
27553 "material berria txertatzeko.\n"
27554 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
27555 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
27556 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
27557
27558 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27559 msgid "Dia"
27560 msgstr "Dia"
27561
27562 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27563 msgid "Dia diagram"
27564 msgstr "Dia diagrama"
27565
27566 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27567 msgid "Dia diagram.\n"
27568 msgstr "Dia diagrama.\n"
27569
27570 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27571 msgid "GnumericSpreadsheet"
27572 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
27573
27574 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27575 #: lib/examples/Articles:0
27576 msgid "Spreadsheet"
27577 msgstr "Kalkulu-orria"
27578
27579 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27580 msgid ""
27581 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27582 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27583 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27584 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27585 "both for gnumeric and excel files.\n"
27586 msgstr ""
27587 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
27588 "orri bat.\n"
27589 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
27590 "dago.\n"
27591 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
27592 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
27593 "bihurketak lantzeko.\n"
27594
27595 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27596 msgid "Inkscape"
27597 msgstr "Inkscape"
27598
27599 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27600 msgid "Inkscape figure"
27601 msgstr "Inkscape irudia"
27602
27603 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27604 msgid ""
27605 "An Inkscape figure.\n"
27606 "Note that using this template automatically uses the \n"
27607 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27608 msgstr ""
27609 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
27610 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
27611 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
27612
27613 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27614 msgid "Lilypond typeset music"
27615 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
27616
27617 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27618 msgid ""
27619 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27620 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27621 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27622 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27623 msgstr ""
27624 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
27625 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
27626 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
27627 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
27628
27629 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27630 msgid "PDFPages"
27631 msgstr "PDForrialdeak"
27632
27633 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27634 msgid "PDF pages"
27635 msgstr "PDF orrialdeak"
27636
27637 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27638 msgid ""
27639 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27640 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27641 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27642 "Examples:\n"
27643 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27644 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27645 "* pages=- (to include all pages)\n"
27646 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27647 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27648 "inserted in their original size.\n"
27649 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27650 "for further options and details.\n"
27651 msgstr ""
27652 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
27653 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
27654 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
27655 "Adibideak:\n"
27656 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
27657 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
27658 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
27659 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
27660 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
27661 "tamainan txertatzen dira.\n"
27662 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
27663 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
27664
27665 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27666 msgid "RasterImage"
27667 msgstr "Bilbe-irudia"
27668
27669 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27670 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27671 msgid "Raster image"
27672 msgstr "Bilbe-irudia"
27673
27674 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27675 msgid ""
27676 "A bitmap file.\n"
27677 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27678 msgstr ""
27679 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
27680 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
27681
27682 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27683 msgid "VectorGraphics"
27684 msgstr "BektoreGrafikoak"
27685
27686 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27687 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27688 msgid "Vector graphics"
27689 msgstr "Bektore grafikoak"
27690
27691 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27692 msgid ""
27693 "A vector graphics file.\n"
27694 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27695 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27696 "the final output.\n"
27697 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27698 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27699 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27700 msgstr ""
27701 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
27702 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
27703 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
27704 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
27705 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
27706 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
27707 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
27708
27709 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27710 msgid "XFig"
27711 msgstr "XFig"
27712
27713 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27714 msgid "Xfig figure"
27715 msgstr "Xfig irudia"
27716
27717 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27718 msgid "An Xfig figure.\n"
27719 msgstr "Xfig irudia.\n"
27720
27721 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
27722 #: lib/configure.py:726
27723 msgid "tgo"
27724 msgstr "tgo"
27725
27726 #: lib/configure.py:726
27727 msgid "tgo|Tgif"
27728 msgstr "tgo|Tgif"
27729
27730 #: lib/configure.py:729
27731 msgid "FIG"
27732 msgstr "FIG"
27733
27734 #: lib/configure.py:732
27735 msgid "DIA"
27736 msgstr "DIA"
27737
27738 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
27739 #: lib/configure.py:735
27740 msgid "sxd"
27741 msgstr "sxd"
27742
27743 #: lib/configure.py:735
27744 msgid "sxd|OpenDocument"
27745 msgstr "sxd|OpenDocument"
27746
27747 #: lib/configure.py:738
27748 msgid "Grace"
27749 msgstr "Grace"
27750
27751 #: lib/configure.py:741
27752 msgid "FEN"
27753 msgstr "FEN"
27754
27755 #: lib/configure.py:744
27756 msgid "SVG"
27757 msgstr "SVG"
27758
27759 #: lib/configure.py:745
27760 msgid "SVG (compressed)"
27761 msgstr "SVG (konprimituta)"
27762
27763 #: lib/configure.py:748
27764 msgid "BMP"
27765 msgstr "BMP"
27766
27767 #: lib/configure.py:749
27768 msgid "GIF"
27769 msgstr "GIF"
27770
27771 #: lib/configure.py:750
27772 msgid "jpeg"
27773 msgstr "jpeg"
27774
27775 #: lib/configure.py:750
27776 msgid "jpeg|JPEG"
27777 msgstr "jpeg|JPEG"
27778
27779 #: lib/configure.py:751
27780 msgid "PBM"
27781 msgstr "PBM"
27782
27783 #: lib/configure.py:752
27784 msgid "PGM"
27785 msgstr "PGM"
27786
27787 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27788 msgid "PNG"
27789 msgstr "PNG"
27790
27791 #: lib/configure.py:754
27792 msgid "PPM"
27793 msgstr "PPM"
27794
27795 #: lib/configure.py:755
27796 msgid "TIFF"
27797 msgstr "TIFF"
27798
27799 #: lib/configure.py:756
27800 msgid "XBM"
27801 msgstr "XBM"
27802
27803 #: lib/configure.py:757
27804 msgid "XPM"
27805 msgstr "XPM"
27806
27807 #: lib/configure.py:768
27808 msgid "Plain text (chess output)"
27809 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
27810
27811 #: lib/configure.py:769
27812 #, fuzzy
27813 msgid "DocBook 5"
27814 msgstr "DocBook"
27815
27816 #: lib/configure.py:770
27817 msgid "Graphviz Dot"
27818 msgstr "Graphviz Dot"
27819
27820 #: lib/configure.py:771
27821 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27822 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27823
27824 #: lib/configure.py:772
27825 msgid "ePub"
27826 msgstr ""
27827
27828 #: lib/configure.py:773
27829 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27830 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27831
27832 #: lib/configure.py:774
27833 msgid "NoWeb"
27834 msgstr "NoWeb"
27835
27836 #: lib/configure.py:774
27837 msgid "NoWeb|N"
27838 msgstr "NoWeb|N"
27839
27840 #: lib/configure.py:776
27841 msgid "Sweave (Japanese)"
27842 msgstr "Sweave (japoniera)"
27843
27844 #: lib/configure.py:776
27845 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27846 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
27847
27848 #: lib/configure.py:777
27849 msgid "R/S code"
27850 msgstr "A/A kodea"
27851
27852 #: lib/configure.py:779
27853 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27854 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
27855
27856 #: lib/configure.py:780
27857 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27858 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
27859
27860 #: lib/configure.py:781
27861 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27862 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
27863
27864 #: lib/configure.py:782
27865 msgid "LaTeX (plain)"
27866 msgstr "LaTeX (arrunta)"
27867
27868 #: lib/configure.py:782
27869 msgid "LaTeX (plain)|L"
27870 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
27871
27872 #: lib/configure.py:783
27873 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27874 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27875
27876 #: lib/configure.py:784
27877 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27878 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27879
27880 #: lib/configure.py:785
27881 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27882 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27883
27884 #: lib/configure.py:786
27885 msgid "LaTeX (clipboard)"
27886 msgstr "LaTeX (arbela)"
27887
27888 #: lib/configure.py:787
27889 msgid "Plain text"
27890 msgstr "Testu soila"
27891
27892 #: lib/configure.py:787
27893 msgid "Plain text|a"
27894 msgstr "Testu soila|s"
27895
27896 #: lib/configure.py:788
27897 msgid "Plain text (pstotext)"
27898 msgstr "Testu soila (pstotext)"
27899
27900 #: lib/configure.py:789
27901 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27902 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
27903
27904 #: lib/configure.py:790
27905 msgid "Plain text (catdvi)"
27906 msgstr "Testu soila (catdvi)"
27907
27908 #: lib/configure.py:791
27909 msgid "Plain Text, Join Lines"
27910 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
27911
27912 #: lib/configure.py:792
27913 msgid "Info (Beamer)"
27914 msgstr "Info (Beamer)"
27915
27916 #: lib/configure.py:796
27917 msgid "LilyPond music"
27918 msgstr "LilyPond musika"
27919
27920 #: lib/configure.py:799
27921 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27922 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
27923
27924 #: lib/configure.py:800
27925 msgid "Excel spreadsheet"
27926 msgstr "Excel kalkulu-orria"
27927
27928 #: lib/configure.py:801
27929 msgid "MS Excel Office Open XML"
27930 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27931
27932 #: lib/configure.py:802
27933 #, fuzzy
27934 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27935 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
27936
27937 #: lib/configure.py:803
27938 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27939 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
27940
27941 #: lib/configure.py:804
27942 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27943 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
27944
27945 #: lib/configure.py:807
27946 msgid "LyXHTML"
27947 msgstr "LyXHTML"
27948
27949 #: lib/configure.py:807
27950 msgid "LyXHTML|y"
27951 msgstr "LyXHTML|y"
27952
27953 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27955 msgid "BibTeX"
27956 msgstr "BibTeX"
27957
27958 #: lib/configure.py:821
27959 msgid "EPS"
27960 msgstr "EPS"
27961
27962 #: lib/configure.py:822
27963 msgid "EPS (uncropped)"
27964 msgstr "EPS (moztu gabea)"
27965
27966 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27967 msgid "EPS (cropped)"
27968 msgstr "EPS (moztuta)"
27969
27970 #: lib/configure.py:824
27971 msgid "Postscript"
27972 msgstr "Postscript"
27973
27974 #: lib/configure.py:824
27975 msgid "Postscript|t"
27976 msgstr "Postscript|t"
27977
27978 #: lib/configure.py:833
27979 msgid "PDF (ps2pdf)"
27980 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27981
27982 #: lib/configure.py:833
27983 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27984 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27985
27986 #: lib/configure.py:834
27987 msgid "PDF (pdflatex)"
27988 msgstr "PDF (pdflatex)"
27989
27990 #: lib/configure.py:834
27991 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27992 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27993
27994 #: lib/configure.py:835
27995 msgid "PDF (dvipdfm)"
27996 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27997
27998 #: lib/configure.py:835
27999 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
28000 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
28001
28002 #: lib/configure.py:836
28003 msgid "PDF (XeTeX)"
28004 msgstr "PDF (XeTeX)"
28005
28006 #: lib/configure.py:836
28007 msgid "PDF (XeTeX)|X"
28008 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
28009
28010 #: lib/configure.py:837
28011 msgid "PDF (LuaTeX)"
28012 msgstr "PDF (LuaTeX)"
28013
28014 #: lib/configure.py:837
28015 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
28016 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
28017
28018 #: lib/configure.py:838
28019 msgid "PDF (graphics)"
28020 msgstr "PDF (grafikoak)"
28021
28022 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
28023 msgid "PDF (cropped)"
28024 msgstr "PDF (moztuta)"
28025
28026 #: lib/configure.py:840
28027 msgid "PDF (lower resolution)"
28028 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
28029
28030 #: lib/configure.py:841
28031 #, fuzzy
28032 msgid "PDF (DocBook)"
28033 msgstr "Liburuak (DocBook)"
28034
28035 #: lib/configure.py:846
28036 msgid "DVI"
28037 msgstr "DVI"
28038
28039 #: lib/configure.py:846
28040 msgid "DVI|D"
28041 msgstr "DVI|D"
28042
28043 #: lib/configure.py:847
28044 msgid "DVI (LuaTeX)"
28045 msgstr "DVI (LuaTeX)"
28046
28047 #: lib/configure.py:847
28048 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
28049 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
28050
28051 #: lib/configure.py:850
28052 msgid "DraftDVI"
28053 msgstr "DraftDVI"
28054
28055 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28056 msgid "htm"
28057 msgstr "htm"
28058
28059 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28060 msgid "htm|HTML"
28061 msgstr "htm|HTML"
28062
28063 #: lib/configure.py:856
28064 msgid "Noteedit"
28065 msgstr "Noteedit"
28066
28067 #: lib/configure.py:859
28068 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28069 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
28070
28071 #: lib/configure.py:860
28072 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28073 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
28074
28075 #: lib/configure.py:861
28076 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28077 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
28078
28079 #: lib/configure.py:862
28080 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28081 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28082
28083 #: lib/configure.py:865
28084 msgid "Rich Text Format"
28085 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
28086
28087 #: lib/configure.py:866
28088 msgid "MS Word"
28089 msgstr "MS Word"
28090
28091 #: lib/configure.py:866
28092 msgid "MS Word|W"
28093 msgstr "MS Word|W"
28094
28095 #: lib/configure.py:867
28096 msgid "MS Word Office Open XML"
28097 msgstr "MS Word Office Open XML"
28098
28099 #: lib/configure.py:867
28100 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28101 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28102
28103 #: lib/configure.py:870
28104 msgid "Table (CSV)"
28105 msgstr "Taula (CSV)"
28106
28107 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
28108 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28109 msgid "LyX"
28110 msgstr "LyX"
28111
28112 #: lib/configure.py:873
28113 msgid "LyX 1.3.x"
28114 msgstr "LyX 1.3.x"
28115
28116 #: lib/configure.py:874
28117 msgid "LyX 1.4.x"
28118 msgstr "LyX 1.4.x"
28119
28120 #: lib/configure.py:875
28121 msgid "LyX 1.5.x"
28122 msgstr "LyX 1.5.x"
28123
28124 #: lib/configure.py:876
28125 msgid "LyX 1.6.x"
28126 msgstr "LyX 1.6.x"
28127
28128 #: lib/configure.py:877
28129 msgid "LyX 2.0.x"
28130 msgstr "LyX 2.0.x"
28131
28132 #: lib/configure.py:878
28133 msgid "LyX 2.1.x"
28134 msgstr "LyX 2.1.x"
28135
28136 #: lib/configure.py:879
28137 msgid "LyX 2.2.x"
28138 msgstr "LyX 2.2.x"
28139
28140 #: lib/configure.py:880
28141 #, fuzzy
28142 msgid "LyX 2.3.x"
28143 msgstr "LyX 2.0.x"
28144
28145 #: lib/configure.py:881
28146 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28147 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28148
28149 #: lib/configure.py:882
28150 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28151 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28152
28153 #: lib/configure.py:883
28154 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28155 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28156
28157 #: lib/configure.py:884
28158 msgid "LyX Preview"
28159 msgstr "LyX aurrebista"
28160
28161 #: lib/configure.py:885
28162 msgid "pdf_tex"
28163 msgstr "pdf_tex"
28164
28165 #: lib/configure.py:885
28166 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28167 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28168
28169 #: lib/configure.py:886
28170 msgid "Program"
28171 msgstr "Programa"
28172
28173 #: lib/configure.py:887
28174 msgid "ps_tex"
28175 msgstr "ps_tex"
28176
28177 #: lib/configure.py:887
28178 msgid "ps_tex|PSTEX"
28179 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28180
28181 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28182 msgid "Windows Metafile"
28183 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
28184
28185 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28186 msgid "Enhanced Metafile"
28187 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
28188
28189 #: lib/configure.py:1009
28190 msgid "LyXBlogger"
28191 msgstr "LyX blogeatzailea"
28192
28193 #: lib/configure.py:1291
28194 msgid "gnuplot"
28195 msgstr "gnuplot"
28196
28197 #: lib/configure.py:1291
28198 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28199 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28200
28201 #: lib/configure.py:1398
28202 msgid "LyX Archive (zip)"
28203 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
28204
28205 #: lib/configure.py:1401
28206 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28207 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
28208
28209 #: lib/examples/Articles:0
28210 #, fuzzy
28211 msgid "Game 1"
28212 msgstr "Game"
28213
28214 #: lib/examples/Articles:0
28215 #, fuzzy
28216 msgid "Game 2"
28217 msgstr "Game"
28218
28219 #: lib/examples/Articles:0
28220 #, fuzzy
28221 msgid "Example (LyXified)"
28222 msgstr "&Adibideak:"
28223
28224 #: lib/examples/Articles:0
28225 #, fuzzy
28226 msgid "Example (raw)"
28227 msgstr "Adibidea"
28228
28229 #: lib/examples/Articles:0
28230 #, fuzzy
28231 msgid "Gnuplot"
28232 msgstr "gnuplot"
28233
28234 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28235 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28236 msgid "External Material"
28237 msgstr "Kanpo-materiala"
28238
28239 #: lib/examples/Articles:0
28240 #, fuzzy
28241 msgid "Itemize Bullets"
28242 msgstr "Elementuen zerrenda"
28243
28244 #: lib/examples/Articles:0
28245 #, fuzzy
28246 msgid "Minted File Listing"
28247 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
28248
28249 #: lib/examples/Articles:0
28250 msgid "XY-Pic"
28251 msgstr ""
28252
28253 #: lib/examples/Articles:0
28254 #, fuzzy
28255 msgid "Feynman Diagrams"
28256 msgstr "Feynman diagrama|F"
28257
28258 #: lib/examples/Articles:0
28259 #, fuzzy
28260 msgid "XY-Figure"
28261 msgstr "Irudia"
28262
28263 #: lib/examples/Articles:0
28264 #, fuzzy
28265 msgid "Minted Listings"
28266 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
28267
28268 #: lib/examples/Articles:0
28269 #, fuzzy
28270 msgid "Instant Preview"
28271 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
28272
28273 #: lib/examples/Articles:0
28274 #, fuzzy
28275 msgid "Graphics and Insets"
28276 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
28277
28278 #: lib/examples/Articles:0
28279 #, fuzzy
28280 msgid "Localization Test (for Developers)"
28281 msgstr "Kokapena"
28282
28283 #: lib/examples/Articles:0
28284 #, fuzzy
28285 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28286 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
28287
28288 #: lib/examples/Articles:0
28289 #, fuzzy
28290 msgid "Writing Armenian"
28291 msgstr "Armeniera"
28292
28293 #: lib/examples/Articles:0
28294 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28295 msgstr ""
28296
28297 #: lib/examples/Articles:0
28298 #, fuzzy
28299 msgid "Language Support"
28300 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
28301
28302 #: lib/examples/Articles:0
28303 #, fuzzy
28304 msgid "Serial Letter 1"
28305 msgstr "Hebrear gutuna"
28306
28307 #: lib/examples/Articles:0
28308 #, fuzzy
28309 msgid "Serial Letter 2"
28310 msgstr "Hebrear gutuna"
28311
28312 #: lib/examples/Articles:0
28313 #, fuzzy
28314 msgid "Serial Letter 3"
28315 msgstr "Hebrear gutuna"
28316
28317 #: lib/examples/Articles:0
28318 msgid "LilyPond Book"
28319 msgstr "LilyPond liburua"
28320
28321 #: lib/examples/Articles:0
28322 msgid "Multilingual Captions"
28323 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
28324
28325 #: lib/examples/Articles:0
28326 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28327 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
28328
28329 #: lib/examples/Articles:0
28330 msgid "Noweb Listerrors"
28331 msgstr ""
28332
28333 #: lib/examples/Articles:0
28334 #, fuzzy
28335 msgid "Noweb2LyX"
28336 msgstr "Noweb"
28337
28338 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28339 msgid "Modules"
28340 msgstr "Moduluak"
28341
28342 #: lib/examples/Articles:0
28343 #, fuzzy
28344 msgid "Foils Landslide"
28345 msgstr "GardenkiHorizontala"
28346
28347 #: lib/examples/Articles:0
28348 #, fuzzy
28349 msgid "Foils"
28350 msgstr "FoilTeX"
28351
28352 #: lib/examples/Articles:0
28353 #, fuzzy
28354 msgid "Beamer (Complex)"
28355 msgstr "Beamer oharra"
28356
28357 #: lib/examples/Articles:0
28358 #, fuzzy
28359 msgid "Welcome"
28360 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
28361
28362 #: lib/examples/Articles:0
28363 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28364 msgstr ""
28365
28366 #: lib/examples/Articles:0
28367 #, fuzzy
28368 msgid "Mathematical Monthly"
28369 msgstr "Matematikako ikurrak"
28370
28371 #: lib/examples/Articles:0
28372 #, fuzzy
28373 msgid "IEEE Transactions Journal"
28374 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
28375
28376 #: lib/examples/Articles:0
28377 #, fuzzy
28378 msgid "IEEE Transactions Conference"
28379 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
28380
28381 #: lib/examples/Articles:0
28382 #, fuzzy
28383 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28384 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28385
28386 #: lib/examples/Articles:0
28387 #, fuzzy
28388 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28389 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
28390
28391 #: lib/examples/Articles:0
28392 #, fuzzy
28393 msgid "02 Foreword"
28394 msgstr "Hitzaurrea"
28395
28396 #: lib/examples/Articles:0
28397 #, fuzzy
28398 msgid "07 Part"
28399 msgstr "Zatia"
28400
28401 #: lib/examples/Articles:0
28402 msgid "10 Glossary"
28403 msgstr ""
28404
28405 #: lib/examples/Articles:0
28406 #, fuzzy
28407 msgid "04 Acknowledgements"
28408 msgstr "Aitorpenak"
28409
28410 #: lib/examples/Articles:0
28411 msgid "06 Acronym"
28412 msgstr ""
28413
28414 #: lib/examples/Articles:0
28415 #, fuzzy
28416 msgid "08 Author"
28417 msgstr "Egilea"
28418
28419 #: lib/examples/Articles:0
28420 #, fuzzy
28421 msgid "09 Appendix"
28422 msgstr "Eranskina"
28423
28424 #: lib/examples/Articles:0
28425 #, fuzzy
28426 msgid "11 References"
28427 msgstr "Erreferentziak"
28428
28429 #: lib/examples/Articles:0
28430 #, fuzzy
28431 msgid "05 Contributor List"
28432 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
28433
28434 #: lib/examples/Articles:0
28435 #, fuzzy
28436 msgid "01 Dedication"
28437 msgstr "Eskaintza"
28438
28439 #: lib/examples/Articles:0
28440 #, fuzzy
28441 msgid "00 Main File"
28442 msgstr "Fitxategia falta da"
28443
28444 #: lib/examples/Articles:0
28445 #, fuzzy
28446 msgid "03 Preface"
28447 msgstr "Hitzaurrea"
28448
28449 #: lib/examples/Articles:0
28450 #, fuzzy
28451 msgid "10 Solutions"
28452 msgstr "Emaitza"
28453
28454 #: lib/examples/Articles:0
28455 #, fuzzy
28456 msgid "06 Part"
28457 msgstr "Zatia"
28458
28459 #: lib/examples/Articles:0
28460 #, fuzzy
28461 msgid "07 Chapter"
28462 msgstr "Kapitulua"
28463
28464 #: lib/examples/Articles:0
28465 #, fuzzy
28466 msgid "08 Appendix"
28467 msgstr "Eranskina"
28468
28469 #: lib/examples/Articles:0
28470 msgid "05 Acronym"
28471 msgstr ""
28472
28473 #: lib/examples/Articles:0
28474 msgid "09 Glossary"
28475 msgstr ""
28476
28477 #: lib/examples/Articles:0
28478 #, fuzzy
28479 msgid "Simple"
28480 msgstr "CV bakuna"
28481
28482 #: lib/examples/Articles:0
28483 #, fuzzy
28484 msgid "Colored"
28485 msgstr "Kolorea"
28486
28487 #: lib/examples/Articles:0
28488 #, fuzzy
28489 msgid "Chapter 1"
28490 msgstr "Kapitulua"
28491
28492 #: lib/examples/Articles:0
28493 #, fuzzy
28494 msgid "Chapter 2"
28495 msgstr "Kapitulua"
28496
28497 #: lib/examples/Articles:0
28498 #, fuzzy
28499 msgid "Main File"
28500 msgstr "Fitxategia falta da"
28501
28502 #: lib/examples/Articles:0
28503 msgid "PhD Thesis"
28504 msgstr ""
28505
28506 #: lib/examples/Articles:0
28507 #, fuzzy
28508 msgid "Theses"
28509 msgstr "Thesaurus"
28510
28511 #: lib/examples/Articles:0
28512 #, fuzzy
28513 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28514 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
28515
28516 #: lib/examples/Articles:0
28517 #, fuzzy
28518 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28519 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
28520
28521 #: lib/examples/Articles:0
28522 #, fuzzy
28523 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28524 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
28525
28526 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28527 #, fuzzy
28528 msgid "Formal with Footline"
28529 msgstr "mat. lerroa"
28530
28531 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28532 #, fuzzy
28533 msgid "Formal without Footline"
28534 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
28535
28536 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28537 msgid "Grid with Head"
28538 msgstr ""
28539
28540 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28541 #, fuzzy
28542 msgid "No Borders"
28543 msgstr "&Ertzak"
28544
28545 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28546 #, fuzzy
28547 msgid "Simple Grid"
28548 msgstr "CV bakuna"
28549
28550 # %1$s : izena
28551 # %2$s helb elektronikoa
28552 #: src/Author.cpp:56
28553 #, c-format
28554 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28555 msgstr "%1$s (%2$s)"
28556
28557 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28558 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28559 msgid "ERROR!"
28560 msgstr "ERROREA!"
28561
28562 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28563 msgid "No year"
28564 msgstr "Urterik ez"
28565
28566 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28567 msgid "Bibliography entry not found!"
28568 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
28569
28570 #: src/Buffer.cpp:447
28571 msgid "Disk Error: "
28572 msgstr "Diskoaren errorea: "
28573
28574 #: src/Buffer.cpp:448
28575 #, c-format
28576 msgid ""
28577 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28578 msgstr ""
28579 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
28580 "beteta dago?)"
28581
28582 #: src/Buffer.cpp:577
28583 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28584 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
28585
28586 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28587 msgid "Save failed! Document is lost."
28588 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
28589
28590 #: src/Buffer.cpp:583
28591 msgid "Attempting to close changed document!"
28592 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
28593
28594 #: src/Buffer.cpp:592
28595 #, c-format
28596 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28597 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
28598
28599 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28600 #, c-format
28601 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28602 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
28603
28604 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28605 msgid "Document header error"
28606 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
28607
28608 #: src/Buffer.cpp:1015
28609 msgid "\\begin_header is missing"
28610 msgstr "\\begin_header falta da"
28611
28612 #: src/Buffer.cpp:1039
28613 msgid "\\begin_document is missing"
28614 msgstr "\\begin_document falta da"
28615
28616 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28617 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28618 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
28619
28620 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28621 #, fuzzy
28622 msgid ""
28623 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28624 "not installed.\n"
28625 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28626 "LaTeX preamble."
28627 msgstr ""
28628 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
28629 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
28630 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
28631 "atarikoan."
28632
28633 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28634 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28635 msgid "Index"
28636 msgstr "Indizea"
28637
28638 #: src/Buffer.cpp:1217
28639 msgid "File Not Found"
28640 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
28641
28642 #: src/Buffer.cpp:1218
28643 #, c-format
28644 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28645 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
28646
28647 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28648 msgid "Document format failure"
28649 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
28650
28651 #: src/Buffer.cpp:1247
28652 #, c-format
28653 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28654 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
28655
28656 #: src/Buffer.cpp:1321
28657 #, c-format
28658 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28659 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
28660
28661 #: src/Buffer.cpp:1348
28662 msgid "Conversion failed"
28663 msgstr "Bihurketak huts egin du"
28664
28665 #: src/Buffer.cpp:1349
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28669 "it could not be created."
28670 msgstr ""
28671 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
28672 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
28673
28674 #: src/Buffer.cpp:1359
28675 msgid "Conversion script not found"
28676 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
28677
28678 #: src/Buffer.cpp:1360
28679 #, c-format
28680 msgid ""
28681 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28682 "could not be found."
28683 msgstr ""
28684 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
28685 "aurkitu."
28686
28687 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28688 msgid "Conversion script failed"
28689 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
28690
28691 #: src/Buffer.cpp:1384
28692 #, c-format
28693 msgid ""
28694 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28695 "convert it."
28696 msgstr ""
28697 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
28698 "bihurtzean."
28699
28700 #: src/Buffer.cpp:1391
28701 #, c-format
28702 msgid ""
28703 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28704 "it."
28705 msgstr ""
28706 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
28707 "bihurtzean."
28708
28709 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28710 msgid "File is read-only"
28711 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
28712
28713 #: src/Buffer.cpp:1471
28714 #, c-format
28715 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28716 msgstr ""
28717 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
28718
28719 #: src/Buffer.cpp:1480
28720 #, c-format
28721 msgid ""
28722 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28723 "overwrite this file?"
28724 msgstr ""
28725 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
28726 "nahi duzula?"
28727
28728 #: src/Buffer.cpp:1482
28729 msgid "Overwrite modified file?"
28730 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
28731
28732 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28733 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28735 msgid "&Overwrite"
28736 msgstr "&Gainidatzi"
28737
28738 #: src/Buffer.cpp:1548
28739 msgid "Backup failure"
28740 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
28741
28742 #: src/Buffer.cpp:1549
28743 #, c-format
28744 msgid ""
28745 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28746 "Please check whether the directory exists and is writable."
28747 msgstr ""
28748 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
28749 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
28750
28751 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28752 msgid "Write failure"
28753 msgstr "Hutsegitea idaztean"
28754
28755 #: src/Buffer.cpp:1585
28756 #, c-format
28757 msgid ""
28758 "The file has successfully been saved as:\n"
28759 "  %1$s.\n"
28760 "But LyX could not move it to:\n"
28761 "  %2$s.\n"
28762 "Your original file has been backed up to:\n"
28763 "  %3$s"
28764 msgstr ""
28765 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
28766 " %1$s.\n"
28767 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
28768 " %2$s.\n"
28769 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
28770 " %3$s"
28771
28772 #: src/Buffer.cpp:1596
28773 #, c-format
28774 msgid ""
28775 "Cannot move saved file to:\n"
28776 "  %1$s.\n"
28777 "But the file has successfully been saved as:\n"
28778 "  %2$s."
28779 msgstr ""
28780 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
28781 " %1$s.\n"
28782 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
28783 " %2$s."
28784
28785 #: src/Buffer.cpp:1612
28786 #, c-format
28787 msgid "Saving document %1$s..."
28788 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
28789
28790 #: src/Buffer.cpp:1627
28791 msgid " could not write file!"
28792 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
28793
28794 #: src/Buffer.cpp:1635
28795 msgid " done."
28796 msgstr " eginda."
28797
28798 #: src/Buffer.cpp:1650
28799 #, c-format
28800 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28801 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
28802
28803 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28804 #, c-format
28805 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28806 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
28807
28808 #: src/Buffer.cpp:1663
28809 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28810 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
28811
28812 #: src/Buffer.cpp:1677
28813 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28814 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
28815
28816 #: src/Buffer.cpp:1773
28817 msgid "Iconv software exception Detected"
28818 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
28819
28820 #: src/Buffer.cpp:1774
28821 #, c-format
28822 msgid ""
28823 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28824 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28825 "Document>Settings>Language."
28826 msgstr ""
28827
28828 #: src/Buffer.cpp:1806
28829 #, fuzzy, c-format
28830 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28831 msgstr ""
28832 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
28833 "puntua)"
28834
28835 #: src/Buffer.cpp:1809
28836 #, fuzzy
28837 msgid ""
28838 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28839 "contexts.\n"
28840 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28841 msgstr ""
28842 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
28843 "kodeketarekin.\n"
28844 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
28845
28846 #: src/Buffer.cpp:1814
28847 #, c-format
28848 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28849 msgstr ""
28850 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
28851 "puntua)"
28852
28853 #: src/Buffer.cpp:1817
28854 msgid ""
28855 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28856 "chosen encoding.\n"
28857 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28858 msgstr ""
28859 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
28860 "kodeketarekin.\n"
28861 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
28862
28863 #: src/Buffer.cpp:1825
28864 msgid "iconv conversion failed"
28865 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
28866
28867 #: src/Buffer.cpp:1830
28868 msgid "conversion failed"
28869 msgstr "bihurketak huts egin du"
28870
28871 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28872 msgid "Uncodable character in file path"
28873 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
28874
28875 #: src/Buffer.cpp:1944
28876 #, c-format
28877 msgid ""
28878 "The path of your document\n"
28879 "(%1$s)\n"
28880 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28881 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28882 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28883 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28884 "\n"
28885 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28886 "(such as utf8) or change the file path name."
28887 msgstr ""
28888 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
28889 "(%1$s)\n"
28890 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
28891 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
28892 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
28893 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
28894 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
28895 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
28896 "\n"
28897 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28898 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
28899
28900 #: src/Buffer.cpp:2035
28901 #, c-format
28902 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28903 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
28904
28905 #: src/Buffer.cpp:2036
28906 #, c-format
28907 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28908 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
28909
28910 #: src/Buffer.cpp:2046
28911 #, c-format
28912 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28913 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
28914
28915 #: src/Buffer.cpp:2047
28916 #, c-format
28917 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28918 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
28919
28920 #: src/Buffer.cpp:2053
28921 msgid "Incompatible Languages!"
28922 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
28923
28924 #: src/Buffer.cpp:2055
28925 #, c-format
28926 msgid ""
28927 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28928 "because they require conflicting language packages:\n"
28929 "%1$s%2$s"
28930 msgstr ""
28931 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
28932 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
28933 "%1$s%2$s"
28934
28935 #: src/Buffer.cpp:2367
28936 msgid "Running chktex..."
28937 msgstr "chktex exekutatzen..."
28938
28939 #: src/Buffer.cpp:2386
28940 msgid "chktex failure"
28941 msgstr "chktex-ek huts egin du"
28942
28943 #: src/Buffer.cpp:2387
28944 msgid "Could not run chktex successfully."
28945 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
28946
28947 #: src/Buffer.cpp:2782
28948 #, c-format
28949 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28950 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
28951
28952 #: src/Buffer.cpp:2861
28953 msgid "Branch state changes in master document"
28954 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
28955
28956 #: src/Buffer.cpp:2862
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28960 "sure to save the master."
28961 msgstr ""
28962 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
28963 "nagusia gordetzeaz."
28964
28965 #: src/Buffer.cpp:2931
28966 #, c-format
28967 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28968 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
28969
28970 #: src/Buffer.cpp:2940
28971 msgid "Error generating literate programming code."
28972 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
28973
28974 #: src/Buffer.cpp:3029
28975 #, c-format
28976 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28977 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
28978
28979 #: src/Buffer.cpp:3086
28980 msgid "Error viewing the output file."
28981 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
28982
28983 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28984 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28986 msgid "Invalid filename"
28987 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
28988
28989 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28990 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28991 msgid ""
28992 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28993 "through LaTeX: "
28994 msgstr ""
28995 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
28996 "LaTeX bidez exekutatzean: "
28997
28998 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
29000 msgid "Problematic filename for DVI"
29001 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
29002
29003 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
29004 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
29005 msgid ""
29006 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29007 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29008 msgstr ""
29009 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
29010 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
29011
29012 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
29013 msgid "Export Warning!"
29014 msgstr "Esportatze-abisua!"
29015
29016 #: src/Buffer.cpp:3495
29017 msgid ""
29018 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29019 "BibTeX will be unable to find them."
29020 msgstr ""
29021 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
29022 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
29023
29024 #: src/Buffer.cpp:4166
29025 #, c-format
29026 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
29027 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
29028
29029 #: src/Buffer.cpp:4171
29030 #, c-format
29031 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
29032 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
29033
29034 #: src/Buffer.cpp:4227
29035 msgid "Preview source code"
29036 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
29037
29038 #: src/Buffer.cpp:4229
29039 msgid "Preview preamble"
29040 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
29041
29042 #: src/Buffer.cpp:4231
29043 msgid "Preview body"
29044 msgstr "Aurreikusi gorputza"
29045
29046 #: src/Buffer.cpp:4247
29047 msgid "Plain text does not have a preamble."
29048 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
29049
29050 #: src/Buffer.cpp:4391
29051 msgid "Autosaving current document..."
29052 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
29053
29054 #: src/Buffer.cpp:4518
29055 #, c-format
29056 msgid "No information for exporting the format %1$s."
29057 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
29058
29059 #: src/Buffer.cpp:4522
29060 #, fuzzy, c-format
29061 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
29062 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
29063
29064 #: src/Buffer.cpp:4524
29065 msgid "Couldn't export file"
29066 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
29067
29068 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
29069 msgid "File name error"
29070 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
29071
29072 #: src/Buffer.cpp:4593
29073 #, c-format
29074 msgid ""
29075 "The directory path to the document\n"
29076 "%1$s\n"
29077 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
29078 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
29079 msgstr ""
29080
29081 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
29082 msgid "Document export cancelled."
29083 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
29084
29085 #: src/Buffer.cpp:4715
29086 #, c-format
29087 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
29088 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
29089
29090 #: src/Buffer.cpp:4722
29091 #, c-format
29092 msgid "Document exported as %1$s"
29093 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
29094
29095 #: src/Buffer.cpp:4791
29096 #, c-format
29097 msgid ""
29098 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29099 "\n"
29100 "Recover emergency save?"
29101 msgstr ""
29102 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
29103 "\n"
29104 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
29105
29106 #: src/Buffer.cpp:4794
29107 msgid "Load emergency save?"
29108 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
29109
29110 #: src/Buffer.cpp:4795
29111 msgid "&Recover"
29112 msgstr "&Berreskuratu"
29113
29114 #: src/Buffer.cpp:4795
29115 msgid "&Load Original"
29116 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
29117
29118 #: src/Buffer.cpp:4795
29119 #, fuzzy
29120 msgid "&Only show difference"
29121 msgstr "desberdintasunak"
29122
29123 #: src/Buffer.cpp:4806
29124 #, c-format
29125 msgid ""
29126 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29127 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29128 msgstr ""
29129 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
29130 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
29131 "fitxategi batean gordetzeaz."
29132
29133 #: src/Buffer.cpp:4813
29134 msgid "Document was successfully recovered."
29135 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
29136
29137 #: src/Buffer.cpp:4815
29138 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29139 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
29140
29141 #: src/Buffer.cpp:4816
29142 #, c-format
29143 msgid ""
29144 "Remove emergency file now?\n"
29145 "(%1$s)"
29146 msgstr ""
29147 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
29148 "(%1$s)"
29149
29150 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
29151 msgid "Delete emergency file?"
29152 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
29153
29154 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
29155 msgid "&Keep"
29156 msgstr "&Mantendu"
29157
29158 #: src/Buffer.cpp:4825
29159 msgid "Emergency file deleted"
29160 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
29161
29162 #: src/Buffer.cpp:4826
29163 msgid "Do not forget to save your file now!"
29164 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
29165
29166 #: src/Buffer.cpp:4833
29167 msgid "Remove emergency file now?"
29168 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
29169
29170 #: src/Buffer.cpp:4856
29171 #, fuzzy
29172 msgid "Can't rename emergency file!"
29173 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
29174
29175 #: src/Buffer.cpp:4857
29176 msgid ""
29177 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29178 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29179 "this file, and may over-write your own work."
29180 msgstr ""
29181
29182 #: src/Buffer.cpp:4862
29183 #, fuzzy
29184 msgid "Emergency File Renamed"
29185 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
29186
29187 #: src/Buffer.cpp:4863
29188 #, fuzzy, c-format
29189 msgid ""
29190 "Emergency file renamed as:\n"
29191 " %1$s"
29192 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
29193
29194 #: src/Buffer.cpp:4902
29195 #, c-format
29196 msgid ""
29197 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29198 "\n"
29199 "Load the backup instead?"
29200 msgstr ""
29201 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
29202 "\n"
29203 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
29204
29205 #: src/Buffer.cpp:4904
29206 msgid "Load backup?"
29207 msgstr "Kargatu babeskopia?"
29208
29209 #: src/Buffer.cpp:4905
29210 msgid "&Load backup"
29211 msgstr "&Kargatu babeskopia"
29212
29213 #: src/Buffer.cpp:4905
29214 msgid "Load &original"
29215 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
29216
29217 #: src/Buffer.cpp:4915
29218 #, c-format
29219 msgid ""
29220 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29221 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29222 msgstr ""
29223 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
29224 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
29225 "fitxategi batean gordetzeaz."
29226
29227 #: src/Buffer.cpp:5301
29228 msgid "Senseless!!! "
29229 msgstr "Zentzugabea. "
29230
29231 #: src/Buffer.cpp:5576
29232 #, c-format
29233 msgid "Document %1$s reloaded."
29234 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
29235
29236 #: src/Buffer.cpp:5579
29237 #, c-format
29238 msgid "Could not reload document %1$s."
29239 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
29240
29241 #: src/Buffer.cpp:5740
29242 msgid "File deleted from disk"
29243 msgstr ""
29244
29245 #: src/Buffer.cpp:5741
29246 #, c-format
29247 msgid ""
29248 "The file\n"
29249 "  %1$s\n"
29250 "has been deleted from disk!"
29251 msgstr ""
29252
29253 #: src/BufferParams.cpp:536
29254 msgid ""
29255 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29256 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29257 msgstr ""
29258 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
29259 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
29260
29261 #: src/BufferParams.cpp:538
29262 msgid ""
29263 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29264 "are inserted into formulas"
29265 msgstr ""
29266 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
29267 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
29268
29269 #: src/BufferParams.cpp:540
29270 msgid ""
29271 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29272 "formulas"
29273 msgstr ""
29274 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
29275 "komandoa txertatzen denean"
29276
29277 #: src/BufferParams.cpp:542
29278 msgid ""
29279 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29280 "inserted into formulas"
29281 msgstr ""
29282 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
29283 "bereziak txertatzen direnean"
29284
29285 #: src/BufferParams.cpp:544
29286 msgid ""
29287 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29288 "into formulas"
29289 msgstr ""
29290 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
29291 "txertatzen denean"
29292
29293 #: src/BufferParams.cpp:546
29294 msgid ""
29295 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29296 "inserted into formulas"
29297 msgstr ""
29298 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
29299 "matematiko bat txertatzen denean"
29300
29301 #: src/BufferParams.cpp:548
29302 msgid ""
29303 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29304 "inserted into formulas"
29305 msgstr ""
29306 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
29307 "komandoa txertatzen denean"
29308
29309 #: src/BufferParams.cpp:550
29310 msgid ""
29311 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29312 "subscript is inserted into formulas"
29313 msgstr ""
29314 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
29315 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
29316
29317 #: src/BufferParams.cpp:552
29318 msgid ""
29319 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29320 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29321 msgstr ""
29322 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
29323 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
29324
29325 #: src/BufferParams.cpp:554
29326 msgid ""
29327 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29328 "decoration 'utilde'"
29329 msgstr ""
29330 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
29331 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
29332
29333 #: src/BufferParams.cpp:789
29334 #, c-format
29335 msgid ""
29336 "The selected document class\n"
29337 "\t%1$s\n"
29338 "requires external files that are not available.\n"
29339 "The document class can still be used, but the\n"
29340 "document cannot be compiled until the following\n"
29341 "prerequisites are installed:\n"
29342 "\t%2$s\n"
29343 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29344 "User's Guide for more information."
29345 msgstr ""
29346 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
29347 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
29348 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
29349 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
29350 "instalatu arte:\n"
29351 "\t%2$s\n"
29352 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
29353 "informazio gehiagorako."
29354
29355 #: src/BufferParams.cpp:798
29356 msgid "Document class not available"
29357 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
29358
29359 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
29361 msgid "greyedout inset text"
29362 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
29363
29364 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29365 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29366 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29368 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29369 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29370 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29371 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29372 msgid "LyX Warning: "
29373 msgstr "LyX abisua: "
29374
29375 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29376 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29379 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29380 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29381 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29382 msgid "uncodable character"
29383 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
29384
29385 #: src/BufferParams.cpp:1740
29386 #, fuzzy
29387 msgid "Uncodable character in document metadata"
29388 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
29389
29390 #: src/BufferParams.cpp:1742
29391 #, fuzzy, c-format
29392 msgid ""
29393 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29394 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29395 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29396 "output.\n"
29397 "\n"
29398 "Please select an appropriate document encoding\n"
29399 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29400 msgstr ""
29401 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
29402 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
29403 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
29404 "izan daiteke.\n"
29405 "\n"
29406 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29407 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
29408
29409 #: src/BufferParams.cpp:1894
29410 #, fuzzy
29411 msgid "Uncodable character in class options"
29412 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
29413
29414 #: src/BufferParams.cpp:1896
29415 #, fuzzy, c-format
29416 msgid ""
29417 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29418 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29419 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29420 "output.\n"
29421 "\n"
29422 "Please select an appropriate document encoding\n"
29423 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29424 msgstr ""
29425 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
29426 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
29427 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
29428 "izan daiteke.\n"
29429 "\n"
29430 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29431 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
29432
29433 #: src/BufferParams.cpp:2369
29434 msgid "Uncodable character in user preamble"
29435 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
29436
29437 #: src/BufferParams.cpp:2371
29438 #, c-format
29439 msgid ""
29440 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29441 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29442 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29443 "output.\n"
29444 "\n"
29445 "Please select an appropriate document encoding\n"
29446 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29447 msgstr ""
29448 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
29449 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
29450 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
29451 "izan daiteke.\n"
29452 "\n"
29453 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29454 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
29455
29456 #: src/BufferParams.cpp:2686
29457 #, c-format
29458 msgid ""
29459 "The layout file:\n"
29460 "%1$s\n"
29461 "could not be found. A default textclass with default\n"
29462 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29463 "correct output."
29464 msgstr ""
29465 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
29466 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
29467 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
29468
29469 #: src/BufferParams.cpp:2692
29470 msgid "Document class not found"
29471 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
29472
29473 #: src/BufferParams.cpp:2699
29474 #, c-format
29475 msgid ""
29476 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29477 "%1$s\n"
29478 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29479 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29480 "correct output."
29481 msgstr ""
29482 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
29483 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
29484 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
29485 "egokirik sortu."
29486
29487 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29488 msgid "Could not load class"
29489 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
29490
29491 #: src/BufferParams.cpp:2750
29492 msgid "Error reading internal layout information"
29493 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
29494
29495 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29496 msgid "Read Error"
29497 msgstr "Irakurketako errorea"
29498
29499 #: src/BufferParams.cpp:3803
29500 #, fuzzy
29501 msgid "No bibliography processor found!"
29502 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
29503
29504 #: src/BufferParams.cpp:3805
29505 #, c-format
29506 msgid ""
29507 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29508 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29509 "references will be generated.\n"
29510 "Please fix your installation!"
29511 msgstr ""
29512
29513 #: src/BufferParams.cpp:3813
29514 #, fuzzy
29515 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29516 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
29517
29518 #: src/BufferParams.cpp:3815
29519 #, c-format
29520 msgid ""
29521 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29522 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29523 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29524 "carefully!\n"
29525 "It is suggested to install the missing processor."
29526 msgstr ""
29527
29528 #: src/BufferView.cpp:183
29529 msgid "No more insets"
29530 msgstr "Txertakuntzarik ez"
29531
29532 #: src/BufferView.cpp:902
29533 msgid "Save bookmark"
29534 msgstr "Gorde laster-marka"
29535
29536 #: src/BufferView.cpp:1158
29537 msgid "Document is read-only"
29538 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
29539
29540 #: src/BufferView.cpp:1160
29541 msgid "Document has been modified externally"
29542 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
29543
29544 #: src/BufferView.cpp:1169
29545 msgid "This portion of the document is deleted."
29546 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
29547
29548 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
29550 msgid "Absolute filename expected."
29551 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
29552
29553 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29554 #, c-format
29555 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29556 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
29557
29558 #: src/BufferView.cpp:1502
29559 msgid "No further undo information"
29560 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
29561
29562 #: src/BufferView.cpp:1523
29563 msgid "No further redo information"
29564 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
29565
29566 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29567 #, fuzzy
29568 msgid "Search string not found!"
29569 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
29570
29571 #: src/BufferView.cpp:1862
29572 msgid "Mark off"
29573 msgstr "Marka desaktibatua"
29574
29575 #: src/BufferView.cpp:1868
29576 msgid "Mark on"
29577 msgstr "Marka aktibatua"
29578
29579 #: src/BufferView.cpp:1875
29580 msgid "Mark removed"
29581 msgstr "Marka ezabatuta"
29582
29583 #: src/BufferView.cpp:1878
29584 msgid "Mark set"
29585 msgstr "Marka ezarrita"
29586
29587 #: src/BufferView.cpp:1988
29588 msgid "Statistics for the selection:"
29589 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
29590
29591 #: src/BufferView.cpp:1990
29592 msgid "Statistics for the document:"
29593 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
29594
29595 #: src/BufferView.cpp:1993
29596 #, c-format
29597 msgid "%1$d words"
29598 msgstr "%1$d hitz"
29599
29600 #: src/BufferView.cpp:1995
29601 msgid "One word"
29602 msgstr "Hitz bat"
29603
29604 #: src/BufferView.cpp:1998
29605 #, fuzzy, c-format
29606 msgid "%1$d characters"
29607 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
29608
29609 #: src/BufferView.cpp:2000
29610 #, fuzzy
29611 msgid "One character"
29612 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
29613
29614 #: src/BufferView.cpp:2003
29615 #, fuzzy, c-format
29616 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29617 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
29618
29619 #: src/BufferView.cpp:2005
29620 #, fuzzy
29621 msgid "One character (no blanks)"
29622 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
29623
29624 #: src/BufferView.cpp:2007
29625 msgid "Statistics"
29626 msgstr "Estatistikak"
29627
29628 #: src/BufferView.cpp:2232
29629 #, c-format
29630 msgid ""
29631 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29632 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
29633
29634 #: src/BufferView.cpp:2234
29635 #, c-format
29636 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29637 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
29638
29639 #: src/BufferView.cpp:2242
29640 msgid "Branch name"
29641 msgstr "Adarraren izena"
29642
29643 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29644 msgid "Branch already exists"
29645 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
29646
29647 #: src/BufferView.cpp:3207
29648 #, c-format
29649 msgid "Inserting document %1$s..."
29650 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
29651
29652 #: src/BufferView.cpp:3224
29653 #, c-format
29654 msgid "Document %1$s inserted."
29655 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
29656
29657 #: src/BufferView.cpp:3226
29658 #, c-format
29659 msgid "Could not insert document %1$s"
29660 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
29661
29662 #: src/BufferView.cpp:3727
29663 #, c-format
29664 msgid ""
29665 "Could not read the specified document\n"
29666 "%1$s\n"
29667 "due to the error: %2$s"
29668 msgstr ""
29669 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
29670 "%1$s\n"
29671 "Errorea: %2$s"
29672
29673 #: src/BufferView.cpp:3729
29674 msgid "Could not read file"
29675 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
29676
29677 #: src/BufferView.cpp:3736
29678 #, c-format
29679 msgid ""
29680 "%1$s\n"
29681 " is not readable."
29682 msgstr ""
29683 "%1$s\n"
29684 " ez da irakurgarria."
29685
29686 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29687 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29688 #: src/output.cpp:39
29689 msgid "Could not open file"
29690 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
29691
29692 #: src/BufferView.cpp:3744
29693 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29694 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
29695
29696 #: src/BufferView.cpp:3745
29697 msgid ""
29698 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29699 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29700 "If this does not give the correct result\n"
29701 "then please change the encoding of the file\n"
29702 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29703 msgstr ""
29704 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
29705 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
29706 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
29707 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
29708 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
29709
29710 #: src/Changes.cpp:378
29711 #, fuzzy
29712 msgid "Uncodable character in author initials"
29713 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
29714
29715 #: src/Changes.cpp:379
29716 #, fuzzy, c-format
29717 msgid ""
29718 "The author initials '%1$s',\n"
29719 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29720 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29721 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29722 "\n"
29723 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29724 "or change the author initials."
29725 msgstr ""
29726 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
29727 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
29728 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
29729 "LaTeX fitxategian.\n"
29730 "\n"
29731 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29732 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
29733
29734 #: src/Changes.cpp:408
29735 msgid "Uncodable character in author name"
29736 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
29737
29738 #: src/Changes.cpp:409
29739 #, c-format
29740 msgid ""
29741 "The author name '%1$s',\n"
29742 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29743 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29744 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29745 "\n"
29746 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29747 "or change the spelling of the author name."
29748 msgstr ""
29749 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
29750 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
29751 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
29752 "LaTeX fitxategian.\n"
29753 "\n"
29754 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29755 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
29756
29757 #: src/Chktex.cpp:65
29758 #, c-format
29759 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29760 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
29761
29762 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29763 msgid "none"
29764 msgstr "bat ere ez"
29765
29766 #: src/Color.cpp:244
29767 msgid "black"
29768 msgstr "beltza"
29769
29770 #: src/Color.cpp:245
29771 msgid "white"
29772 msgstr "zuria"
29773
29774 #: src/Color.cpp:246
29775 msgid "blue"
29776 msgstr "urdina"
29777
29778 #: src/Color.cpp:247
29779 msgid "brown"
29780 msgstr "marroia"
29781
29782 #: src/Color.cpp:248
29783 msgid "cyan"
29784 msgstr "cyana"
29785
29786 #: src/Color.cpp:249
29787 msgid "darkgray"
29788 msgstr "gris iluna"
29789
29790 #: src/Color.cpp:250
29791 msgid "gray"
29792 msgstr "grisa"
29793
29794 #: src/Color.cpp:251
29795 msgid "green"
29796 msgstr "berdea"
29797
29798 #: src/Color.cpp:252
29799 msgid "lightgray"
29800 msgstr "gris argia"
29801
29802 #: src/Color.cpp:253
29803 msgid "lime"
29804 msgstr "limoia"
29805
29806 #: src/Color.cpp:254
29807 msgid "magenta"
29808 msgstr "magenta"
29809
29810 #: src/Color.cpp:255
29811 msgid "olive"
29812 msgstr "oliba"
29813
29814 #: src/Color.cpp:256
29815 msgid "orange"
29816 msgstr "laranja"
29817
29818 #: src/Color.cpp:257
29819 msgid "pink"
29820 msgstr "arrosa"
29821
29822 #: src/Color.cpp:258
29823 msgid "purple"
29824 msgstr "morea"
29825
29826 #: src/Color.cpp:259
29827 msgid "red"
29828 msgstr "gorria"
29829
29830 #: src/Color.cpp:260
29831 msgid "teal"
29832 msgstr "anila"
29833
29834 #: src/Color.cpp:261
29835 msgid "violet"
29836 msgstr "bioleta"
29837
29838 #: src/Color.cpp:262
29839 msgid "yellow"
29840 msgstr "horia"
29841
29842 #: src/Color.cpp:263
29843 msgid "cursor"
29844 msgstr "kurtsorea"
29845
29846 #: src/Color.cpp:264
29847 msgid "background"
29848 msgstr "atzeko planoa"
29849
29850 #: src/Color.cpp:265
29851 msgid "text"
29852 msgstr "testua"
29853
29854 #: src/Color.cpp:266
29855 msgid "selection"
29856 msgstr "hautapena"
29857
29858 #: src/Color.cpp:267
29859 #, fuzzy
29860 msgid "selected math"
29861 msgstr "hautatutako testua"
29862
29863 #: src/Color.cpp:268
29864 msgid "selected text"
29865 msgstr "hautatutako testua"
29866
29867 #: src/Color.cpp:269
29868 msgid "LaTeX text"
29869 msgstr "LaTeX testua"
29870
29871 #: src/Color.cpp:270
29872 #, fuzzy
29873 msgid "Text label 1"
29874 msgstr "indizeen etiketa"
29875
29876 #: src/Color.cpp:271
29877 #, fuzzy
29878 msgid "Text label 2"
29879 msgstr "indizeen etiketa"
29880
29881 #: src/Color.cpp:272
29882 #, fuzzy
29883 msgid "Text label 3"
29884 msgstr "indizeen etiketa"
29885
29886 #: src/Color.cpp:273
29887 msgid "inline completion"
29888 msgstr "lerroko osaketa"
29889
29890 #: src/Color.cpp:275
29891 #, fuzzy
29892 msgid "inline completion (non-unique)"
29893 msgstr "lerroko osaketa"
29894
29895 #: src/Color.cpp:277
29896 msgid "previewed snippet"
29897 msgstr "aurreikusitako zatia"
29898
29899 #: src/Color.cpp:278
29900 msgid "note label"
29901 msgstr "oharren etiketa"
29902
29903 #: src/Color.cpp:279
29904 msgid "note background"
29905 msgstr "oharren atzeko planoa"
29906
29907 #: src/Color.cpp:280
29908 msgid "comment label"
29909 msgstr "iruzkinen etiketa"
29910
29911 #: src/Color.cpp:281
29912 msgid "comment background"
29913 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
29914
29915 #: src/Color.cpp:282
29916 msgid "greyedout inset label"
29917 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
29918
29919 #: src/Color.cpp:284
29920 msgid "greyedout inset background"
29921 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
29922
29923 #: src/Color.cpp:285
29924 msgid "phantom inset text"
29925 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
29926
29927 #: src/Color.cpp:286
29928 msgid "shaded box"
29929 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
29930
29931 #: src/Color.cpp:287
29932 msgid "listings background"
29933 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
29934
29935 #: src/Color.cpp:288
29936 msgid "branch label"
29937 msgstr "adarren etiketa"
29938
29939 #: src/Color.cpp:289
29940 msgid "footnote label"
29941 msgstr "oin-oharren etiketa"
29942
29943 #: src/Color.cpp:290
29944 msgid "index label"
29945 msgstr "indizeen etiketa"
29946
29947 #: src/Color.cpp:291
29948 msgid "margin note label"
29949 msgstr "albo-oharren etiketa"
29950
29951 #: src/Color.cpp:292
29952 msgid "URL label"
29953 msgstr "URLen etiketa"
29954
29955 #: src/Color.cpp:293
29956 msgid "URL text"
29957 msgstr "URLen testua"
29958
29959 #: src/Color.cpp:294
29960 msgid "depth bar"
29961 msgstr "sakonera-barra"
29962
29963 #: src/Color.cpp:295
29964 msgid "scroll indicator"
29965 msgstr "korritzearen adierazlea"
29966
29967 #: src/Color.cpp:296
29968 msgid "language"
29969 msgstr "hizkuntza"
29970
29971 #: src/Color.cpp:297
29972 msgid "command inset"
29973 msgstr "txertakuntzen komandoa"
29974
29975 #: src/Color.cpp:298
29976 msgid "command inset background"
29977 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
29978
29979 #: src/Color.cpp:299
29980 msgid "command inset frame"
29981 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
29982
29983 #: src/Color.cpp:300
29984 #, fuzzy
29985 msgid "command inset (broken reference)"
29986 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
29987
29988 #: src/Color.cpp:301
29989 #, fuzzy
29990 msgid "button background (broken reference)"
29991 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
29992
29993 #: src/Color.cpp:302
29994 msgid "button frame (broken reference)"
29995 msgstr ""
29996
29997 #: src/Color.cpp:303
29998 #, fuzzy
29999 msgid "button background (broken reference) under focus"
30000 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
30001
30002 #: src/Color.cpp:304
30003 msgid "special character"
30004 msgstr "karaktere berezia"
30005
30006 #: src/Color.cpp:305
30007 #, fuzzy
30008 msgid "math text"
30009 msgstr "Testua ezkerrean"
30010
30011 #: src/Color.cpp:306
30012 msgid "math background"
30013 msgstr "mat. atzeko planoa"
30014
30015 #: src/Color.cpp:307
30016 msgid "graphics background"
30017 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
30018
30019 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
30020 msgid "math macro background"
30021 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
30022
30023 #: src/Color.cpp:309
30024 msgid "math frame"
30025 msgstr "mat. markoa"
30026
30027 #: src/Color.cpp:310
30028 msgid "math corners"
30029 msgstr "mat. ertzak"
30030
30031 #: src/Color.cpp:311
30032 msgid "math line"
30033 msgstr "mat. lerroa"
30034
30035 #: src/Color.cpp:313
30036 msgid "math macro hovered background"
30037 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
30038
30039 #: src/Color.cpp:314
30040 msgid "math macro label"
30041 msgstr "mat. makroen etiketa"
30042
30043 #: src/Color.cpp:315
30044 msgid "math macro frame"
30045 msgstr "mat. makroen markoa"
30046
30047 #: src/Color.cpp:316
30048 msgid "math macro blended out"
30049 msgstr "mat. makro desaktibatua"
30050
30051 #: src/Color.cpp:317
30052 msgid "math macro old parameter"
30053 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
30054
30055 #: src/Color.cpp:318
30056 msgid "math macro new parameter"
30057 msgstr "mat. makroen parametro berria"
30058
30059 #: src/Color.cpp:319
30060 msgid "collapsible inset text"
30061 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
30062
30063 #: src/Color.cpp:320
30064 msgid "collapsible inset frame"
30065 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
30066
30067 #: src/Color.cpp:321
30068 msgid "inset background"
30069 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
30070
30071 #: src/Color.cpp:322
30072 #, fuzzy
30073 msgid "inset label"
30074 msgstr "Txertatu etiketa"
30075
30076 #: src/Color.cpp:323
30077 msgid "inset frame"
30078 msgstr "txertakuntzen markoa"
30079
30080 #: src/Color.cpp:324
30081 msgid "LaTeX error"
30082 msgstr "LaTeX errorea"
30083
30084 #: src/Color.cpp:325
30085 msgid "end-of-line marker"
30086 msgstr "lerro-amaierako marka"
30087
30088 #: src/Color.cpp:326
30089 msgid "appendix marker"
30090 msgstr "eranskinen marka"
30091
30092 #: src/Color.cpp:327
30093 msgid "change bar"
30094 msgstr "aldaketa-barra"
30095
30096 #: src/Color.cpp:328
30097 #, fuzzy
30098 msgid "changes - deleted text (exported output)"
30099 msgstr "ezabatutako testua"
30100
30101 #: src/Color.cpp:329
30102 #, fuzzy
30103 msgid "changes - added text (exported output)"
30104 msgstr "data (irteera)"
30105
30106 #: src/Color.cpp:330
30107 #, fuzzy
30108 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30109 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
30110
30111 #: src/Color.cpp:331
30112 #, fuzzy
30113 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30114 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
30115
30116 #: src/Color.cpp:332
30117 #, fuzzy
30118 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30119 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
30120
30121 #: src/Color.cpp:333
30122 #, fuzzy
30123 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30124 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
30125
30126 #: src/Color.cpp:334
30127 #, fuzzy
30128 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30129 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
30130
30131 #: src/Color.cpp:335
30132 #, fuzzy
30133 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30134 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
30135
30136 #: src/Color.cpp:336
30137 #, fuzzy
30138 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30139 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
30140
30141 #: src/Color.cpp:337
30142 msgid "added space markers"
30143 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
30144
30145 #: src/Color.cpp:338
30146 msgid "table line"
30147 msgstr "taula-marra"
30148
30149 #: src/Color.cpp:339
30150 msgid "table on/off line"
30151 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
30152
30153 #: src/Color.cpp:340
30154 msgid "bottom area"
30155 msgstr "beheko area"
30156
30157 #: src/Color.cpp:341
30158 msgid "new page"
30159 msgstr "orrialde berria"
30160
30161 #: src/Color.cpp:342
30162 msgid "page break / line break"
30163 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
30164
30165 #: src/Color.cpp:343
30166 msgid "button frame"
30167 msgstr "botoiaren markoa"
30168
30169 #: src/Color.cpp:344
30170 msgid "button background"
30171 msgstr "botoien atzeko planoa"
30172
30173 #: src/Color.cpp:345
30174 msgid "button background under focus"
30175 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
30176
30177 #: src/Color.cpp:346
30178 msgid "paragraph marker"
30179 msgstr "paragrafoen markatzailea"
30180
30181 #: src/Color.cpp:347
30182 msgid "preview frame"
30183 msgstr "aurrebistaren markoa"
30184
30185 #: src/Color.cpp:348
30186 msgid "regexp frame"
30187 msgstr "ad. erreg. markoa"
30188
30189 #: src/Color.cpp:349
30190 #, fuzzy
30191 msgid "bookmark"
30192 msgstr "&Laster-markak"
30193
30194 #: src/Color.cpp:350
30195 msgid "inherit"
30196 msgstr "heredatua"
30197
30198 #: src/Color.cpp:351
30199 msgid "ignore"
30200 msgstr "ez ikusi egin"
30201
30202 #: src/Converter.cpp:318
30203 #, fuzzy, c-format
30204 msgid ""
30205 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30206 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30207 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30208 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30209 "instead.</p>"
30210 msgstr ""
30211 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
30212 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
30213 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
30214 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
30215 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
30216
30217 #: src/Converter.cpp:327
30218 msgid "Security Warning"
30219 msgstr "Segurtasun abisua"
30220
30221 #: src/Converter.cpp:342
30222 #, fuzzy, c-format
30223 msgid ""
30224 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30225 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30226 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30227 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30228 msgstr ""
30229 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
30230 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
30231 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
30232 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
30233 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
30234
30235 #: src/Converter.cpp:349
30236 #, fuzzy, c-format
30237 msgid ""
30238 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30239 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30240 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30241 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30242 msgstr ""
30243 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
30244 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
30245 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
30246 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
30247 "p>"
30248
30249 #: src/Converter.cpp:359
30250 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30251 msgstr ""
30252 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
30253
30254 #: src/Converter.cpp:361
30255 msgid ""
30256 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30257 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
30258 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
30259 "i>.)"
30260 msgstr ""
30261 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
30262 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
30263 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
30264 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
30265
30266 #: src/Converter.cpp:370
30267 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30268 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
30269
30270 #: src/Converter.cpp:371
30271 msgid "An external converter requires your authorization"
30272 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
30273
30274 #: src/Converter.cpp:374
30275 msgid ""
30276 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30277 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30278 msgstr ""
30279 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
30280 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
30281 "bazara!</b></p>"
30282
30283 #: src/Converter.cpp:377
30284 msgid ""
30285 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30286 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30287 msgstr ""
30288 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
30289 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
30290
30291 #: src/Converter.cpp:381
30292 msgid "Do &not allow"
30293 msgstr "&Ez baimendu"
30294
30295 #: src/Converter.cpp:381
30296 msgid "Do &not run"
30297 msgstr "&Ez exekutatu"
30298
30299 #: src/Converter.cpp:382
30300 msgid "A&llow"
30301 msgstr "&Baimendu"
30302
30303 #: src/Converter.cpp:382
30304 msgid "&Run"
30305 msgstr "E&xekutatu"
30306
30307 #: src/Converter.cpp:384
30308 msgid "&Always allow for this document"
30309 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
30310
30311 #: src/Converter.cpp:385
30312 msgid "&Always run for this document"
30313 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
30314
30315 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30316 #, fuzzy
30317 msgid "Converter killed"
30318 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
30319
30320 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30321 #, c-format
30322 msgid ""
30323 "The following converter was killed by the user.\n"
30324 " %1$s\n"
30325 msgstr ""
30326
30327 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30328 #: src/Converter.cpp:835
30329 msgid "Cannot convert file"
30330 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
30331
30332 #: src/Converter.cpp:476
30333 #, c-format
30334 msgid ""
30335 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30336 "Define a converter in the preferences."
30337 msgstr ""
30338 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
30339 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
30340
30341 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30342 msgid "Pygments driver command not found!"
30343 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
30344
30345 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30346 msgid ""
30347 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30348 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30349 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30350 "is named differently, to add the following line to the\n"
30351 "document preamble:\n"
30352 "\n"
30353 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30354 "\n"
30355 "where 'driver' is name of the driver command."
30356 msgstr ""
30357 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
30358 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
30359 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
30360 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
30361 "dokumentuaren atarikoari:\n"
30362 "\n"
30363 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
30364 "\n"
30365 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
30366
30367 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30368 msgid "Executing command: "
30369 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
30370
30371 #: src/Converter.cpp:753
30372 #, fuzzy
30373 msgid "Process Killed"
30374 msgstr "&Jarraitu"
30375
30376 #: src/Converter.cpp:754
30377 #, fuzzy, c-format
30378 msgid ""
30379 "The conversion process was killed while running:\n"
30380 "%1$s"
30381 msgstr ""
30382 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
30383 "%1$s"
30384
30385 #: src/Converter.cpp:759
30386 msgid "Process Timed Out"
30387 msgstr ""
30388
30389 #: src/Converter.cpp:760
30390 #, c-format
30391 msgid ""
30392 "The conversion process:\n"
30393 "%1$s\n"
30394 "timed out before completing."
30395 msgstr ""
30396
30397 #: src/Converter.cpp:765
30398 msgid "Build errors"
30399 msgstr "Eraikitze-erroreak"
30400
30401 #: src/Converter.cpp:766
30402 msgid "There were errors during the build process."
30403 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
30404
30405 #: src/Converter.cpp:771
30406 #, c-format
30407 msgid ""
30408 "An error occurred while running:\n"
30409 "%1$s"
30410 msgstr ""
30411 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
30412 "%1$s"
30413
30414 #: src/Converter.cpp:794
30415 #, c-format
30416 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30417 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
30418
30419 #: src/Converter.cpp:837
30420 #, c-format
30421 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30422 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
30423
30424 #: src/Converter.cpp:838
30425 #, c-format
30426 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30427 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
30428
30429 #: src/Converter.cpp:878
30430 msgid "Running LaTeX..."
30431 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
30432
30433 #: src/Converter.cpp:895
30434 #, fuzzy
30435 msgid "Export canceled"
30436 msgstr "Huts egin du esportatzean"
30437
30438 #: src/Converter.cpp:896
30439 msgid "The export process was terminated by the user."
30440 msgstr ""
30441
30442 #: src/Converter.cpp:906
30443 #, fuzzy
30444 msgid "Undefined reference"
30445 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
30446
30447 #: src/Converter.cpp:907
30448 msgid ""
30449 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30450 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30451 msgstr ""
30452
30453 #: src/Converter.cpp:919
30454 #, c-format
30455 msgid ""
30456 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30457 "log %1$s."
30458 msgstr ""
30459 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
30460 "egunkaria aurkitu."
30461
30462 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30463 msgid "LaTeX failed"
30464 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
30465
30466 #: src/Converter.cpp:925
30467 #, c-format
30468 msgid ""
30469 "The external program\n"
30470 "%1$s\n"
30471 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30472 "program's error (check the logs). "
30473 msgstr ""
30474 "Kanpoko programa\n"
30475 "%1$s\n"
30476 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
30477 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
30478
30479 #: src/Converter.cpp:931
30480 msgid "Output is empty"
30481 msgstr "Irteera hutsa dago"
30482
30483 #: src/Converter.cpp:932
30484 msgid "No output file was generated."
30485 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
30486
30487 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30488 msgid ", Inset: "
30489 msgstr ", txertakuntza: "
30490
30491 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30492 msgid ", Cell: "
30493 msgstr ", gelaxka: "
30494
30495 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30496 msgid ", Position: "
30497 msgstr ", posizioa: "
30498
30499 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30500 #, c-format
30501 msgid ""
30502 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30503 "not been pasted."
30504 msgstr ""
30505 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
30506 "ez da itsatsi."
30507
30508 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30509 #, c-format
30510 msgid ""
30511 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30512 "not been pasted."
30513 msgstr ""
30514 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
30515 "beraz, ez dira itsatsi."
30516
30517 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30518 msgid "Uncodable content"
30519 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
30520
30521 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30522 #, c-format
30523 msgid ""
30524 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30525 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30526 msgstr ""
30527 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
30528 "\n"
30529 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
30530
30531 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30532 msgid "Unknown branch"
30533 msgstr "Adar ezezaguna"
30534
30535 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30536 msgid "&Don't Add"
30537 msgstr "&Ez gehitu"
30538
30539 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30540 #, c-format
30541 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30542 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
30543
30544 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30545 msgid "Layout Not Found"
30546 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
30547
30548 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30549 #, c-format
30550 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30551 msgstr ""
30552 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
30553 "ostean."
30554
30555 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30556 #, c-format
30557 msgid ""
30558 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30559 "`%3$s'."
30560 msgstr ""
30561 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
30562 "%2$s-tik %3$s-ra"
30563
30564 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30565 msgid "Undefined flex inset"
30566 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
30567
30568 #: src/Exporter.cpp:45
30569 #, c-format
30570 msgid ""
30571 "The file %1$s already exists.\n"
30572 "\n"
30573 "Do you want to overwrite that file?"
30574 msgstr ""
30575 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
30576 "\n"
30577 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
30578
30579 #: src/Exporter.cpp:48
30580 msgid "Overwrite file?"
30581 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
30582
30583 #: src/Exporter.cpp:50
30584 msgid "&Keep file"
30585 msgstr "&Mantendu fitxategia"
30586
30587 #: src/Exporter.cpp:51
30588 msgid "Overwrite &all"
30589 msgstr "Gainidatzi &denak"
30590
30591 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30592 msgid "&Cancel export"
30593 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
30594
30595 #: src/Exporter.cpp:97
30596 msgid "Couldn't copy file"
30597 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
30598
30599 #: src/Exporter.cpp:98
30600 #, c-format
30601 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30602 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
30603
30604 #: src/Font.cpp:141
30605 #, c-format
30606 msgid "Language: %1$s, "
30607 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
30608
30609 #: src/Font.cpp:146
30610 #, c-format
30611 msgid "Number %1$s"
30612 msgstr "Zenbakia %1$s"
30613
30614 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30616 msgid "Roman"
30617 msgstr "Erromatarra"
30618
30619 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30621 msgid "Sans Serif"
30622 msgstr "Sans Serif"
30623
30624 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30626 msgid "Typewriter"
30627 msgstr "Idazmakina"
30628
30629 #: src/FontInfo.cpp:43
30630 msgid "Symbol"
30631 msgstr "Ikurra"
30632
30633 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30634 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30635 msgid "Inherit"
30636 msgstr "Heredatua"
30637
30638 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30639 msgid "Medium"
30640 msgstr "Ertaina"
30641
30642 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30643 msgid "Upright"
30644 msgstr "Zutik"
30645
30646 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30647 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30648 msgid "Italic"
30649 msgstr "Etzana"
30650
30651 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30652 msgid "Slanted"
30653 msgstr "Inklinatua"
30654
30655 #: src/FontInfo.cpp:51
30656 msgid "Smallcaps"
30657 msgstr "Maiuskula txikiak"
30658
30659 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30660 msgid "Increase"
30661 msgstr "Handiagotu"
30662
30663 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30664 msgid "Decrease"
30665 msgstr "Txikiagotu"
30666
30667 #: src/FontInfo.cpp:60
30668 msgid "Toggle"
30669 msgstr "Txandakatu"
30670
30671 #: src/FontInfo.cpp:617
30672 #, c-format
30673 msgid "Emphasis %1$s, "
30674 msgstr "Enfasia %1$s, "
30675
30676 #: src/FontInfo.cpp:620
30677 #, c-format
30678 msgid "Underline %1$s, "
30679 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
30680
30681 #: src/FontInfo.cpp:623
30682 #, c-format
30683 msgid "Double underline %1$s, "
30684 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
30685
30686 #: src/FontInfo.cpp:626
30687 #, c-format
30688 msgid "Wavy underline %1$s, "
30689 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
30690
30691 #: src/FontInfo.cpp:629
30692 #, c-format
30693 msgid "Strike out %1$s, "
30694 msgstr "Marratua %1$s, "
30695
30696 #: src/FontInfo.cpp:632
30697 #, c-format
30698 msgid "Cross out %1$s, "
30699 msgstr "Urratua %1$s, "
30700
30701 #: src/FontInfo.cpp:635
30702 #, c-format
30703 msgid "Noun %1$s, "
30704 msgstr "Izena %1$s, "
30705
30706 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30707 msgid "Cannot view file"
30708 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
30709
30710 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30711 #, c-format
30712 msgid "File does not exist: %1$s"
30713 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
30714
30715 #: src/Format.cpp:646
30716 #, c-format
30717 msgid "No information for viewing %1$s"
30718 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
30719
30720 #: src/Format.cpp:656
30721 #, c-format
30722 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30723 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
30724
30725 #: src/Format.cpp:724
30726 #, fuzzy
30727 msgid "No Filename"
30728 msgstr "Fitxategi-izena"
30729
30730 #: src/Format.cpp:725
30731 #, fuzzy
30732 msgid "No filename was provided!"
30733 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
30734
30735 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30736 msgid "Cannot edit file"
30737 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
30738
30739 #: src/Format.cpp:736
30740 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30741 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
30742
30743 #: src/Format.cpp:749
30744 #, c-format
30745 msgid "No information for editing %1$s"
30746 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
30747
30748 #: src/Format.cpp:760
30749 #, c-format
30750 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30751 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
30752
30753 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30754 msgid "Could not find bind file"
30755 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
30756
30757 #: src/KeyMap.cpp:232
30758 #, c-format
30759 msgid ""
30760 "Unable to find the bind file\n"
30761 "%1$s.\n"
30762 "Please check your installation."
30763 msgstr ""
30764 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
30765 "%1$s.\n"
30766 "Egiaztatu instalazioa."
30767
30768 #: src/KeyMap.cpp:239
30769 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30770 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
30771
30772 #: src/KeyMap.cpp:240
30773 msgid ""
30774 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30775 "Please check your installation."
30776 msgstr ""
30777 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
30778 "Egiaztatu instalazioa."
30779
30780 #: src/KeyMap.cpp:247
30781 #, c-format
30782 msgid ""
30783 "Unable to find the bind file\n"
30784 "%1$s.\n"
30785 "Falling back to default."
30786 msgstr ""
30787 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
30788 "%1$s\n"
30789 "Lehenetsira itzultzen."
30790
30791 #: src/KeySequence.cpp:179
30792 msgid "   options: "
30793 msgstr "   aukerak: "
30794
30795 #: src/LaTeX.cpp:64
30796 #, c-format
30797 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30798 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
30799
30800 #: src/LaTeX.cpp:348
30801 #, fuzzy
30802 msgid "Running Bibliography Processor."
30803 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30804
30805 #: src/LaTeX.cpp:409
30806 #, fuzzy
30807 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30808 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30809
30810 #: src/LaTeX.cpp:451
30811 msgid "Running Index Processor."
30812 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30813
30814 #: src/LaTeX.cpp:460
30815 #, fuzzy
30816 msgid "Index Processor Error"
30817 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30818
30819 #: src/LaTeX.cpp:461
30820 msgid ""
30821 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30822 "View > Messages Pane!"
30823 msgstr ""
30824
30825 #: src/LaTeX.cpp:614
30826 #, fuzzy
30827 msgid "Running Nomenclature Processor."
30828 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30829
30830 #: src/LaTeX.cpp:1118
30831 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30832 msgstr ""
30833
30834 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30835 msgid "BibTeX error: "
30836 msgstr "BibTeX errorea: "
30837
30838 #: src/LaTeX.cpp:1632
30839 msgid "Biber error: "
30840 msgstr "Biber errorea: "
30841
30842 #: src/LaTeX.cpp:1659
30843 #, fuzzy
30844 msgid "Makeindex error: "
30845 msgstr "Biber errorea: "
30846
30847 #: src/LaTeX.cpp:1668
30848 #, fuzzy
30849 msgid "Xindy error: "
30850 msgstr "Biber errorea: "
30851
30852 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30853 msgid "Font not available"
30854 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
30855
30856 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30857 #, c-format
30858 msgid ""
30859 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30860 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30861 msgstr ""
30862 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
30863 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
30864 "du haren ordez."
30865
30866 #: src/LyX.cpp:145
30867 msgid "Could not read configuration file"
30868 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
30869
30870 #: src/LyX.cpp:146
30871 #, c-format
30872 msgid ""
30873 "Error while reading the configuration file\n"
30874 "%1$s.\n"
30875 "Please check your installation."
30876 msgstr ""
30877 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
30878 "%1$s.\n"
30879 "Egiaztatu instalazioa."
30880
30881 #: src/LyX.cpp:399
30882 msgid "The following files could not be loaded:"
30883 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
30884
30885 #: src/LyX.cpp:440
30886 #, c-format
30887 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30888 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
30889
30890 #: src/LyX.cpp:442
30891 msgid "Cannot remove temporary directory"
30892 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
30893
30894 #: src/LyX.cpp:446
30895 #, c-format
30896 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30897 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
30898
30899 #: src/LyX.cpp:475
30900 #, c-format
30901 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30902 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
30903
30904 #: src/LyX.cpp:493
30905 msgid "Missing filename for this operation."
30906 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
30907
30908 #: src/LyX.cpp:542
30909 #, c-format
30910 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30911 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
30912
30913 #: src/LyX.cpp:590
30914 msgid "No textclass is found"
30915 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
30916
30917 #: src/LyX.cpp:591
30918 msgid ""
30919 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30920 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30921 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30922 msgstr ""
30923 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
30924 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
30925 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
30926
30927 #: src/LyX.cpp:595
30928 msgid "&Reconfigure"
30929 msgstr "&Birkonfiguratu"
30930
30931 #: src/LyX.cpp:596
30932 msgid "&Without LaTeX"
30933 msgstr "&LaTeX gabe"
30934
30935 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30936 msgid "&Continue"
30937 msgstr "&Jarraitu"
30938
30939 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30940 msgid "&Exit LyX"
30941 msgstr "&Irten LyX-etik"
30942
30943 #: src/LyX.cpp:617
30944 #, fuzzy
30945 msgid "No python is found"
30946 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
30947
30948 #: src/LyX.cpp:618
30949 #, fuzzy
30950 msgid ""
30951 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30952 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30953 "the python.org website."
30954 msgstr ""
30955 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
30956 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
30957 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
30958
30959 #: src/LyX.cpp:720
30960 msgid ""
30961 "SIGHUP signal caught!\n"
30962 "Bye."
30963 msgstr ""
30964 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
30965 "Agur."
30966
30967 #: src/LyX.cpp:724
30968 msgid ""
30969 "SIGFPE signal caught!\n"
30970 "Bye."
30971 msgstr ""
30972 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
30973 "Agur."
30974
30975 #: src/LyX.cpp:727
30976 msgid ""
30977 "SIGSEGV signal caught!\n"
30978 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30979 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30980 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30981 "Bye."
30982 msgstr ""
30983 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
30984 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
30985 "daturik galduko.\n"
30986 "\n"
30987 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
30988 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
30989 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
30990 "Agur."
30991
30992 #: src/LyX.cpp:743
30993 msgid "LyX crashed!"
30994 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
30995
30996 #: src/LyX.cpp:777
30997 msgid "LyX: "
30998 msgstr "LyX: "
30999
31000 #: src/LyX.cpp:1046
31001 msgid "Could not create temporary directory"
31002 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
31003
31004 #: src/LyX.cpp:1047
31005 #, c-format
31006 msgid ""
31007 "Could not create a temporary directory in\n"
31008 "\"%1$s\"\n"
31009 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
31010 msgstr ""
31011 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
31012 "%1$s direktorio pean sortu\n"
31013 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
31014 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
31015
31016 #: src/LyX.cpp:1111
31017 msgid "Missing user LyX directory"
31018 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
31019
31020 #: src/LyX.cpp:1112
31021 #, c-format
31022 msgid ""
31023 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
31024 "It is needed to keep your own configuration."
31025 msgstr ""
31026 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
31027 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
31028
31029 #: src/LyX.cpp:1117
31030 msgid "&Create directory"
31031 msgstr "&Sortu direktorioa"
31032
31033 #: src/LyX.cpp:1119
31034 msgid "No user LyX directory. Exiting."
31035 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
31036
31037 #: src/LyX.cpp:1123
31038 #, c-format
31039 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
31040 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
31041
31042 #: src/LyX.cpp:1128
31043 #, fuzzy
31044 msgid ""
31045 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
31046 "Exiting."
31047 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
31048
31049 #: src/LyX.cpp:1201
31050 msgid "List of supported debug flags:"
31051 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
31052
31053 #: src/LyX.cpp:1210
31054 #, c-format
31055 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
31056 msgstr ""
31057
31058 #: src/LyX.cpp:1221
31059 msgid ""
31060 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
31061 "Command line switches (case sensitive):\n"
31062 "\t-help              summarize LyX usage\n"
31063 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
31064 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
31065 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
31066 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
31067 "                  select the features to debug.\n"
31068 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
31069 "\t-x [--execute] command\n"
31070 "                  where command is a lyx command.\n"
31071 "\t-e [--export] fmt\n"
31072 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
31073 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
31074 "Name\n"
31075 "                  to see which parameter (which differs from the format "
31076 "name\n"
31077 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
31078 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
31079 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
31080 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
31081 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
31082 "                  and filename is the destination filename.\n"
31083 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
31084 "                  where fmt is the import format of choice\n"
31085 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
31086 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31087 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
31088 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
31089 "files,\n"
31090 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
31091 "export.\n"
31092 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
31093 "consumed.\n"
31094 "\t--ignore-error-message which\n"
31095 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
31096 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
31097 "values:\n"
31098 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31099 "\t-n [--no-remote]\n"
31100 "                  open documents in a new instance\n"
31101 "\t-r [--remote]\n"
31102 "                  open documents in an already running instance\n"
31103 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
31104 "\t-v [--verbose]\n"
31105 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
31106 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
31107 "\t-version  summarize version and build info\n"
31108 "Check the LyX man page for more details."
31109 msgstr ""
31110 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
31111 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
31112 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
31113 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
31114 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
31115 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
31116 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
31117 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
31118 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
31119 "\t-x [--execute] komandoa\n"
31120 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
31121 "\t-e [--export] frmt\n"
31122 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
31123 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
31124 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
31125 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
31126 "              garrantzia.\n"
31127 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
31128 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
31129 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
31130 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
31131 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
31132 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
31133 "              den berriz.\n"
31134 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
31135 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
31136 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
31137 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
31138 "              esportatzean adierazten duten.\n"
31139 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
31140 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
31141 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
31142 "dizu.\n"
31143 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
31144 "balioak:\n"
31145 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
31146 "\t-n [--no-remote]\n"
31147 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
31148 "\t-r [--remote]\n"
31149 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
31150 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
31151 "\t-v [--verbose]\n"
31152 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
31153 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
31154 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
31155 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
31156
31157 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31158 msgid "  Git commit hash "
31159 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
31160
31161 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31162 msgid "No system directory"
31163 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
31164
31165 #: src/LyX.cpp:1286
31166 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31167 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
31168
31169 #: src/LyX.cpp:1297
31170 msgid "No user directory"
31171 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
31172
31173 #: src/LyX.cpp:1298
31174 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31175 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
31176
31177 #: src/LyX.cpp:1309
31178 msgid "Incomplete command"
31179 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
31180
31181 #: src/LyX.cpp:1310
31182 msgid "Missing command string after --execute switch"
31183 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
31184
31185 #: src/LyX.cpp:1321
31186 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31187 msgstr ""
31188 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
31189
31190 #: src/LyX.cpp:1326
31191 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31192 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
31193
31194 #: src/LyX.cpp:1339
31195 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31196 msgstr ""
31197 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
31198
31199 #: src/LyX.cpp:1352
31200 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31201 msgstr ""
31202 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
31203
31204 #: src/LyX.cpp:1357
31205 msgid "Missing filename for --import"
31206 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
31207
31208 #: src/LyXRC.cpp:3121
31209 msgid ""
31210 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31211 "legal words?"
31212 msgstr ""
31213 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
31214 "drive\" hitzen ordez."
31215
31216 #: src/LyXRC.cpp:3125
31217 msgid ""
31218 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31219 "document."
31220 msgstr ""
31221 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
31222 "lehenetsi gisa."
31223
31224 #: src/LyXRC.cpp:3133
31225 msgid ""
31226 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31227 "automatically by what you type."
31228 msgstr ""
31229 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
31230 "nahi."
31231
31232 #: src/LyXRC.cpp:3137
31233 msgid ""
31234 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31235 "class change."
31236 msgstr ""
31237 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
31238 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
31239
31240 #: src/LyXRC.cpp:3141
31241 msgid ""
31242 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31243 msgstr ""
31244 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
31245 "automatikoki gordeko."
31246
31247 #: src/LyXRC.cpp:3148
31248 msgid ""
31249 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31250 "the backup file in the same directory as the original file."
31251 msgstr ""
31252 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
31253 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
31254
31255 #: src/LyXRC.cpp:3152
31256 msgid ""
31257 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31258 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31259 msgstr ""
31260 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
31261 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
31262
31263 #: src/LyXRC.cpp:3156
31264 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31265 msgstr ""
31266 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
31267
31268 #: src/LyXRC.cpp:3160
31269 msgid ""
31270 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31271 "its global and local bind/ directories."
31272 msgstr ""
31273 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
31274 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
31275
31276 #: src/LyXRC.cpp:3164
31277 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31278 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
31279
31280 #: src/LyXRC.cpp:3168
31281 msgid ""
31282 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31283 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31284 msgstr ""
31285 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
31286 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
31287
31288 #: src/LyXRC.cpp:3175
31289 msgid ""
31290 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31291 "undesired effects."
31292 msgstr ""
31293 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
31294 "eraginak saihesteko."
31295
31296 #: src/LyXRC.cpp:3179
31297 msgid ""
31298 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31299 "prevent undesired effects."
31300 msgstr ""
31301 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
31302 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
31303
31304 #: src/LyXRC.cpp:3186
31305 msgid ""
31306 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31307 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31308 msgstr ""
31309 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
31310 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
31311
31312 #: src/LyXRC.cpp:3190
31313 msgid ""
31314 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31315 "width used when set to 0."
31316 msgstr ""
31317 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
31318 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
31319
31320 #: src/LyXRC.cpp:3194
31321 msgid ""
31322 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31323 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31324 "the top of the screen"
31325 msgstr ""
31326 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
31327 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
31328 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
31329
31330 #: src/LyXRC.cpp:3198
31331 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31332 msgstr ""
31333 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
31334
31335 #: src/LyXRC.cpp:3202
31336 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31337 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
31338
31339 #: src/LyXRC.cpp:3206
31340 msgid ""
31341 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31342 "inside."
31343 msgstr ""
31344 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
31345 "kurtsorea barruan dagoenean."
31346
31347 #: src/LyXRC.cpp:3210
31348 msgid ""
31349 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31350 "look in its global and local commands/ directories."
31351 msgstr ""
31352 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
31353 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
31354
31355 #: src/LyXRC.cpp:3214
31356 msgid ""
31357 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31358 msgstr ""
31359 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
31360 "letra-tipoekin."
31361
31362 #: src/LyXRC.cpp:3218
31363 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31364 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31365
31366 #: src/LyXRC.cpp:3222
31367 msgid ""
31368 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31369 "shown after the change has been made.)"
31370 msgstr ""
31371 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
31372 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
31373
31374 #: src/LyXRC.cpp:3226
31375 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31376 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
31377
31378 #: src/LyXRC.cpp:3230
31379 msgid ""
31380 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31381 "LyX was started from."
31382 msgstr ""
31383 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
31384 "erabiliko du."
31385
31386 #: src/LyXRC.cpp:3234
31387 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31388 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
31389
31390 #: src/LyXRC.cpp:3238
31391 msgid ""
31392 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31393 "value selects the directory LyX was started from."
31394 msgstr ""
31395 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
31396 "erabiliko du."
31397
31398 #: src/LyXRC.cpp:3245
31399 msgid ""
31400 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31401 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31402 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31403 msgstr ""
31404 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
31405 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
31406 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
31407
31408 #: src/LyXRC.cpp:3249
31409 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31410 msgstr ""
31411 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
31412 "LaTeX)."
31413
31414 #: src/LyXRC.cpp:3253
31415 msgid ""
31416 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31417 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31418 msgstr ""
31419 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
31420 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
31421
31422 #: src/LyXRC.cpp:3257
31423 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31424 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
31425
31426 #: src/LyXRC.cpp:3266
31427 msgid ""
31428 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31429 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31430 msgstr ""
31431 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
31432 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
31433
31434 #: src/LyXRC.cpp:3270
31435 msgid ""
31436 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31437 "document."
31438 msgstr ""
31439 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
31440
31441 #: src/LyXRC.cpp:3274
31442 msgid ""
31443 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31444 msgstr ""
31445 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
31446
31447 #: src/LyXRC.cpp:3278
31448 msgid ""
31449 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31450 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31451 "name of the second language."
31452 msgstr ""
31453 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
31454 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
31455 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
31456
31457 #: src/LyXRC.cpp:3282
31458 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31459 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
31460
31461 #: src/LyXRC.cpp:3286
31462 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31463 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
31464
31465 #: src/LyXRC.cpp:3290
31466 msgid ""
31467 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31468 "\\documentclass."
31469 msgstr ""
31470 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
31471 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
31472
31473 #: src/LyXRC.cpp:3294
31474 msgid ""
31475 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31476 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31477 msgstr ""
31478 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
31479 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31480
31481 #: src/LyXRC.cpp:3298
31482 msgid ""
31483 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31484 "document is the default language."
31485 msgstr ""
31486 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
31487 "baduzu nahi."
31488
31489 #: src/LyXRC.cpp:3302
31490 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31491 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
31492
31493 #: src/LyXRC.cpp:3306
31494 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31495 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
31496
31497 #: src/LyXRC.cpp:3310
31498 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31499 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
31500
31501 #: src/LyXRC.cpp:3314
31502 msgid ""
31503 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31504 "of the document."
31505 msgstr ""
31506 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
31507 "nabarmentzea kontrolatzeko."
31508
31509 #: src/LyXRC.cpp:3322
31510 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31511 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
31512
31513 #: src/LyXRC.cpp:3326
31514 msgid "The completion popup delay."
31515 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
31516
31517 #: src/LyXRC.cpp:3330
31518 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31519 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
31520
31521 #: src/LyXRC.cpp:3334
31522 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31523 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
31524
31525 #: src/LyXRC.cpp:3338
31526 msgid ""
31527 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31528 msgstr ""
31529 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
31530 "saioaren ostean."
31531
31532 #: src/LyXRC.cpp:3342
31533 msgid ""
31534 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31535 "available."
31536 msgstr ""
31537 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
31538 "dagoela adierazteko."
31539
31540 #: src/LyXRC.cpp:3346
31541 msgid "The inline completion delay."
31542 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
31543
31544 #: src/LyXRC.cpp:3350
31545 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31546 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
31547
31548 #: src/LyXRC.cpp:3354
31549 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31550 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
31551
31552 #: src/LyXRC.cpp:3358
31553 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31554 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
31555
31556 #: src/LyXRC.cpp:3362
31557 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31558 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
31559
31560 #: src/LyXRC.cpp:3366
31561 #, c-format
31562 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31563 msgstr ""
31564 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
31565 "%1$d erakuts daiteke."
31566
31567 #: src/LyXRC.cpp:3371
31568 msgid ""
31569 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31570 "variable.\n"
31571 "Use the OS native format."
31572 msgstr ""
31573 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
31574 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
31575 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
31576
31577 #: src/LyXRC.cpp:3377
31578 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31579 msgstr ""
31580 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
31581
31582 #: src/LyXRC.cpp:3381
31583 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31584 msgstr ""
31585 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
31586
31587 #: src/LyXRC.cpp:3385
31588 msgid "Scale the preview size to suit."
31589 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
31590
31591 #: src/LyXRC.cpp:3389
31592 msgid "The option to print out in landscape."
31593 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
31594
31595 #: src/LyXRC.cpp:3393
31596 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31597 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
31598
31599 #: src/LyXRC.cpp:3397
31600 msgid "The option to specify paper type."
31601 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
31602
31603 #: src/LyXRC.cpp:3401
31604 msgid ""
31605 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31606 msgstr ""
31607 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
31608 "mugimendu logikoa edukitzeko."
31609
31610 #: src/LyXRC.cpp:3405
31611 msgid ""
31612 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31613 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31614 msgstr ""
31615 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
31616 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
31617
31618 #: src/LyXRC.cpp:3409
31619 msgid ""
31620 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31621 "wrong, override the setting here."
31622 msgstr ""
31623 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
31624 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
31625
31626 #: src/LyXRC.cpp:3415
31627 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31628 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
31629
31630 #: src/LyXRC.cpp:3424
31631 msgid ""
31632 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31633 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31634 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31635 msgstr ""
31636 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
31637 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
31638 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
31639 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
31640
31641 #: src/LyXRC.cpp:3428
31642 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31643 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
31644
31645 #: src/LyXRC.cpp:3433
31646 #, no-c-format
31647 msgid ""
31648 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31649 "roughly the same size as on paper."
31650 msgstr ""
31651 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
31652 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
31653
31654 #: src/LyXRC.cpp:3437
31655 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31656 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
31657
31658 #: src/LyXRC.cpp:3441
31659 msgid ""
31660 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31661 "\".out\". Only for advanced users."
31662 msgstr ""
31663 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
31664 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
31665
31666 #: src/LyXRC.cpp:3448
31667 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31668 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
31669
31670 #: src/LyXRC.cpp:3452
31671 msgid ""
31672 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31673 "when you quit LyX."
31674 msgstr ""
31675 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
31676 "irtetean ezabatuko dira."
31677
31678 #: src/LyXRC.cpp:3456
31679 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31680 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
31681
31682 #: src/LyXRC.cpp:3460
31683 msgid ""
31684 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31685 "value selects the directory LyX was started from."
31686 msgstr ""
31687 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
31688 "erabiliko du."
31689
31690 #: src/LyXRC.cpp:3470
31691 msgid ""
31692 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31693 "environment variable.\n"
31694 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31695 msgstr ""
31696 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
31697 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
31698 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
31699 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
31700
31701 #: src/LyXRC.cpp:3477
31702 msgid ""
31703 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31704 "will look in its global and local ui/ directories."
31705 msgstr ""
31706 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
31707 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
31708
31709 #: src/LyXRC.cpp:3487
31710 msgid ""
31711 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31712 "selection."
31713 msgstr ""
31714 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
31715 "sistemako koloreak erabiltzeko."
31716
31717 #: src/LyXRC.cpp:3491
31718 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31719 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
31720
31721 #: src/LyXRC.cpp:3495
31722 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31723 msgstr ""
31724 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
31725 "erabili)"
31726
31727 #: src/LyXVC.cpp:49
31728 #, c-format
31729 msgid "%1$s lock"
31730 msgstr "%1$s blokeoa"
31731
31732 #: src/LyXVC.cpp:111
31733 #, c-format
31734 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31735 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
31736
31737 #: src/LyXVC.cpp:113
31738 msgid "Retrieve from version control?"
31739 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
31740
31741 #: src/LyXVC.cpp:114
31742 msgid "&Retrieve"
31743 msgstr "&Berreskuratu"
31744
31745 #: src/LyXVC.cpp:148
31746 msgid "Document not saved"
31747 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
31748
31749 #: src/LyXVC.cpp:149
31750 msgid "You must save the document before it can be registered."
31751 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
31752
31753 #: src/LyXVC.cpp:191
31754 msgid "LyX VC: Initial description"
31755 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
31756
31757 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31758 msgid "(no initial description)"
31759 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
31760
31761 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31762 msgid "LyX VC: Log message"
31763 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
31764
31765 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31766 #: src/LyXVC.cpp:248
31767 msgid "(no log message)"
31768 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
31769
31770 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31771 msgid "LyX VC: Log Message"
31772 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
31773
31774 #: src/LyXVC.cpp:304
31775 #, c-format
31776 msgid ""
31777 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31778 "changes.\n"
31779 "\n"
31780 "Do you want to revert to the older version?"
31781 msgstr ""
31782 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
31783 "galdu eraziko ditu.\n"
31784 "\n"
31785 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
31786
31787 #: src/LyXVC.cpp:309
31788 msgid "Revert to stored version of document?"
31789 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
31790
31791 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31792 msgid "&Revert"
31793 msgstr "&Leheneratu"
31794
31795 #: src/Paragraph.cpp:2226
31796 msgid "Senseless with this layout!"
31797 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
31798
31799 #: src/Paragraph.cpp:2280
31800 msgid "Alignment not permitted"
31801 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
31802
31803 #: src/Paragraph.cpp:2281
31804 msgid ""
31805 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31806 "Setting to default."
31807 msgstr ""
31808 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
31809 "Lehenetsira ezartzen."
31810
31811 #: src/Text.cpp:482
31812 msgid "Unknown Inset"
31813 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
31814
31815 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31816 msgid "Change tracking author index missing"
31817 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
31818
31819 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31820 #, c-format
31821 msgid ""
31822 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31823 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31824 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31825 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31826 msgstr ""
31827 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
31828 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
31829 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
31830 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
31831
31832 #: src/Text.cpp:615
31833 msgid "Unknown token"
31834 msgstr "Token ezezaguna"
31835
31836 #: src/Text.cpp:992
31837 msgid ""
31838 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31839 "Tutorial."
31840 msgstr ""
31841 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
31842
31843 #: src/Text.cpp:1001
31844 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31845 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
31846
31847 #: src/Text.cpp:1012
31848 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31849 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
31850
31851 #: src/Text.cpp:2151
31852 msgid "[Change Tracking] "
31853 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
31854
31855 # %1$s: egila
31856 # %2$s: data
31857 #: src/Text.cpp:2159
31858 #, c-format
31859 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31860 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
31861
31862 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31863 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31864 #, c-format
31865 msgid "Font: %1$s"
31866 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
31867
31868 #: src/Text.cpp:2174
31869 #, c-format
31870 msgid ", Depth: %1$d"
31871 msgstr ", sakonera: %1$d"
31872
31873 #: src/Text.cpp:2180
31874 msgid ", Spacing: "
31875 msgstr ", tartea: "
31876
31877 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31878 msgid "OneHalf"
31879 msgstr "Bat eta erdi"
31880
31881 #: src/Text.cpp:2192
31882 msgid "Other ("
31883 msgstr "Bestea ("
31884
31885 #: src/Text.cpp:2203
31886 #, fuzzy
31887 msgid ", Style: "
31888 msgstr "CV estiloa:"
31889
31890 #: src/Text.cpp:2209
31891 msgid ", Paragraph: "
31892 msgstr ", paragrafoa: "
31893
31894 #: src/Text.cpp:2210
31895 msgid ", Id: "
31896 msgstr ", Id: "
31897
31898 #: src/Text.cpp:2220
31899 msgid ", Char: 0x"
31900 msgstr ", karakterea: 0x"
31901
31902 #: src/Text.cpp:2222
31903 msgid ", Boundary: "
31904 msgstr ", muga: "
31905
31906 #: src/Text.cpp:2836
31907 msgid "No font change defined."
31908 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
31909
31910 #: src/Text.cpp:3542
31911 msgid "Math editor mode"
31912 msgstr "Mat. editore-modua"
31913
31914 #: src/Text.cpp:3544
31915 msgid "No valid math formula"
31916 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
31917
31918 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31919 msgid "Already in regular expression mode"
31920 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
31921
31922 #: src/Text.cpp:3565
31923 msgid "Regexp editor mode"
31924 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
31925
31926 #: src/Text.cpp:3947
31927 msgid "Action flattens document structure"
31928 msgstr ""
31929
31930 #: src/Text.cpp:3948
31931 msgid ""
31932 "This action will cause some headings that have been on different level "
31933 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31934 "heading level. Continue still?"
31935 msgstr ""
31936
31937 #: src/Text.cpp:3953
31938 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31939 msgstr ""
31940
31941 #: src/Text.cpp:3954
31942 msgid "&No, quit operation"
31943 msgstr ""
31944
31945 #: src/Text.cpp:5007
31946 msgid "Layout "
31947 msgstr "Diseinua "
31948
31949 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31950 msgid " not known"
31951 msgstr " ezezaguna"
31952
31953 #: src/Text.cpp:5588
31954 #, fuzzy
31955 msgid "Table Style "
31956 msgstr "Taularen oharra"
31957
31958 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31959 msgid "Missing argument"
31960 msgstr "Argumentua falta da"
31961
31962 #: src/Text.cpp:5947
31963 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31964 msgstr ""
31965
31966 #: src/Text.cpp:5951
31967 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31968 msgstr ""
31969
31970 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31971 #, c-format
31972 msgid "Text properties applied: %1$s"
31973 msgstr ""
31974
31975 #: src/Text.cpp:6129
31976 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31977 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
31978
31979 #: src/Text.cpp:6130
31980 msgid ""
31981 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31982 "The thesaurus is not functional.\n"
31983 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31984 "instructions."
31985 msgstr ""
31986 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
31987 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
31988 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
31989 "konfiguratzen den jakiteko."
31990
31991 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31992 msgid "Paragraph layout set"
31993 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
31994
31995 #: src/TextClass.cpp:124
31996 msgid "Plain Layout"
31997 msgstr "Estilo soila"
31998
31999 #: src/TextClass.cpp:943
32000 msgid "Missing File"
32001 msgstr "Fitxategia falta da"
32002
32003 #: src/TextClass.cpp:944
32004 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32005 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
32006
32007 #: src/TextClass.cpp:947
32008 msgid "Corrupt File"
32009 msgstr "Hondatutako fitxategia"
32010
32011 #: src/TextClass.cpp:948
32012 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32013 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
32014
32015 #: src/TextClass.cpp:1634
32016 #, fuzzy, c-format
32017 msgid "%1$s ##"
32018 msgstr "%1$s blokeoa"
32019
32020 #: src/TextClass.cpp:1635
32021 #, fuzzy, c-format
32022 msgid "%1$s (Float)"
32023 msgstr "%1$s blokeoa"
32024
32025 #: src/TextClass.cpp:1640
32026 #, fuzzy, c-format
32027 msgid "Sub-%1$s ##"
32028 msgstr "Azpi-%1$s"
32029
32030 #: src/TextClass.cpp:1641
32031 #, fuzzy, c-format
32032 msgid "Sub-%1$s (Float)"
32033 msgstr "Azpi-%1$s"
32034
32035 #: src/TextClass.cpp:1937
32036 #, c-format
32037 msgid ""
32038 "The module %1$s has been requested by\n"
32039 "this document but has not been found in the list of\n"
32040 "available modules. If you recently installed it, you\n"
32041 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32042 msgstr ""
32043 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
32044 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
32045 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
32046 "behar izatea.\n"
32047
32048 #: src/TextClass.cpp:1941
32049 msgid "Module not available"
32050 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
32051
32052 #: src/TextClass.cpp:1948
32053 #, c-format
32054 msgid ""
32055 "The module %1$s requires a package that is not\n"
32056 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32057 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32058 "Missing prerequisites:\n"
32059 "\t%2$s\n"
32060 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32061 msgstr ""
32062 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
32063 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
32064 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
32065 "Falta diren eskakizunak:\n"
32066 "\t%2$s\n"
32067 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
32068
32069 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
32070 msgid "Package not available"
32071 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
32072
32073 #: src/TextClass.cpp:1960
32074 #, c-format
32075 msgid "Error reading module %1$s\n"
32076 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
32077
32078 #: src/TextClass.cpp:1972
32079 #, c-format
32080 msgid ""
32081 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
32082 "this document but has not been found in the list of\n"
32083 "available engines. If you recently installed it, you\n"
32084 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32085 msgstr ""
32086 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
32087 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
32088 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
32089 "behar izatea.\n"
32090
32091 #: src/TextClass.cpp:1976
32092 msgid "Cite Engine not available"
32093 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
32094
32095 #: src/TextClass.cpp:1981
32096 #, c-format
32097 msgid ""
32098 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32099 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32100 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32101 "Missing prerequisites:\n"
32102 "\t%2$s\n"
32103 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32104 msgstr ""
32105 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
32106 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
32107 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
32108 "Falta diren eskakizunak:\n"
32109 "\t%2$s\n"
32110 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
32111
32112 #: src/TextClass.cpp:1993
32113 #, c-format
32114 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32115 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
32116
32117 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
32118 msgid "MISSING: "
32119 msgstr ""
32120
32121 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32123 msgid "unknown type!"
32124 msgstr "mota ezezaguna."
32125
32126 #: src/TocBackend.cpp:276
32127 #, c-format
32128 msgid "Index Entries (%1$s)"
32129 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
32130
32131 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32132 msgid "Table of Contents"
32133 msgstr "Gaien aurkibidea"
32134
32135 #: src/TocBackend.cpp:293
32136 msgid "Changes"
32137 msgstr "Aldaketak"
32138
32139 #: src/TocBackend.cpp:294
32140 msgid "Senseless"
32141 msgstr "Zentzugabea"
32142
32143 #: src/TocBackend.cpp:295
32144 msgid "Citations"
32145 msgstr "Aipamenak"
32146
32147 #: src/TocBackend.cpp:296
32148 msgid "Labels and References"
32149 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
32150
32151 #: src/TocBackend.cpp:297
32152 msgid "Broken References and Citations"
32153 msgstr ""
32154
32155 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32156 msgid "Child Documents"
32157 msgstr "Ume-dokumentuak"
32158
32159 #: src/TocBackend.cpp:300
32160 #, fuzzy
32161 msgid "Graphics[[listof]]"
32162 msgstr "Grafikoak"
32163
32164 #: src/TocBackend.cpp:301
32165 msgid "Equations"
32166 msgstr "Ekuazioak"
32167
32168 #: src/TocBackend.cpp:304
32169 msgid "Nomenclature Entries"
32170 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
32171
32172 #: src/VCBackend.cpp:64
32173 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32174 msgstr ""
32175
32176 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32177 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32178 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32179 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
32181 msgid "Revision control error."
32182 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
32183
32184 #: src/VCBackend.cpp:66
32185 #, c-format
32186 msgid ""
32187 "Some problem occurred while running the command:\n"
32188 "'%1$s'."
32189 msgstr ""
32190 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
32191 "'%1$s'."
32192
32193 #: src/VCBackend.cpp:641
32194 msgid "Up-to-date"
32195 msgstr "Eguneratu"
32196
32197 #: src/VCBackend.cpp:643
32198 msgid "Locally Modified"
32199 msgstr "Lokalean aldatuta"
32200
32201 #: src/VCBackend.cpp:645
32202 msgid "Locally Added"
32203 msgstr "Lokalean gehituta"
32204
32205 #: src/VCBackend.cpp:647
32206 msgid "Needs Merge"
32207 msgstr "Batzea eskatzen du"
32208
32209 #: src/VCBackend.cpp:649
32210 msgid "Needs Checkout"
32211 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
32212
32213 #: src/VCBackend.cpp:651
32214 msgid "No CVS file"
32215 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
32216
32217 #: src/VCBackend.cpp:653
32218 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32219 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
32220
32221 #: src/VCBackend.cpp:881
32222 msgid ""
32223 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32224 "You have to update from repository first or revert your changes."
32225 msgstr ""
32226 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
32227 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
32228
32229 #: src/VCBackend.cpp:886
32230 #, c-format
32231 msgid ""
32232 "Bad status when checking in changes.\n"
32233 "\n"
32234 "'%1$s'\n"
32235 "\n"
32236 msgstr ""
32237 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
32238 "\n"
32239 "'%1$s'\n"
32240 "\n"
32241
32242 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32243 #, c-format
32244 msgid ""
32245 "Error when updating from repository.\n"
32246 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32247 "'%1$s'.\n"
32248 "\n"
32249 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32250 msgstr ""
32251 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
32252 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
32253 "'%1$s'\n"
32254 "\n"
32255 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
32256 "irekitzen saiatuko da LyX."
32257
32258 #: src/VCBackend.cpp:969
32259 #, c-format
32260 msgid ""
32261 "There were detected changes in the working directory:\n"
32262 "%1$s\n"
32263 "\n"
32264 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32265 "revert back to the repository version."
32266 msgstr ""
32267 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
32268 "%1$s\n"
32269 "\n"
32270 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
32271 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
32272
32273 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32274 #: src/VCBackend.cpp:1525
32275 msgid "Changes detected"
32276 msgstr "Aldaketak antzemanda"
32277
32278 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32279 msgid "&Abort"
32280 msgstr "&Bertan behera utzi"
32281
32282 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32283 msgid "View &Log ..."
32284 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
32285
32286 #: src/VCBackend.cpp:994
32287 #, c-format
32288 msgid ""
32289 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32290 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32291 "'%2$s'.\n"
32292 "\n"
32293 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32294 msgstr ""
32295 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
32296 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
32297 "'%2$s'\n"
32298 "\n"
32299 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
32300 "irekitzen saiatuko da LyX."
32301
32302 #: src/VCBackend.cpp:1053
32303 #, c-format
32304 msgid ""
32305 "The document %1$s is not in repository.\n"
32306 "You have to check in the first revision before you can revert."
32307 msgstr ""
32308 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
32309 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
32310
32311 #: src/VCBackend.cpp:1061
32312 #, c-format
32313 msgid ""
32314 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32315 "The status '%2$s' is unexpected."
32316 msgstr ""
32317 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
32318 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
32319
32320 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32321 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32322 msgid "Error: Could not generate logfile."
32323 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
32324
32325 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32326 msgid ""
32327 "Error when committing to repository.\n"
32328 "You have to manually resolve the problem.\n"
32329 "LyX will reopen the document after you press OK."
32330 msgstr ""
32331 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
32332 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
32333 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
32334
32335 #: src/VCBackend.cpp:1451
32336 msgid ""
32337 "Error while acquiring write lock.\n"
32338 "Another user is most probably editing\n"
32339 "the current document now!\n"
32340 "Also check the access to the repository."
32341 msgstr ""
32342 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
32343 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
32344 "dokumentua editatzen.\n"
32345 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
32346
32347 #: src/VCBackend.cpp:1457
32348 msgid ""
32349 "Error while releasing write lock.\n"
32350 "Check the access to the repository."
32351 msgstr ""
32352 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
32353 "Begiratu biltegirako sarbidea."
32354
32355 #: src/VCBackend.cpp:1516
32356 #, c-format
32357 msgid ""
32358 "There were detected changes in the working directory:\n"
32359 "%1$s\n"
32360 "\n"
32361 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32362 "preferred.\n"
32363 "\n"
32364 "Continue?"
32365 msgstr ""
32366 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
32367 "%1$s\n"
32368 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
32369 "dira hobetsiak.\n"
32370 "\n"
32371 "Jarraitu?"
32372
32373 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32374 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32375 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32376 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32377 msgid "&Yes"
32378 msgstr "&Bai"
32379
32380 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32381 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32382 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32383 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32384 msgid "&No"
32385 msgstr "&Ez"
32386
32387 #: src/VCBackend.cpp:1585
32388 msgid "SVN File Locking"
32389 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
32390
32391 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32392 msgid "Locking property unset."
32393 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
32394
32395 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32396 msgid "Locking property set."
32397 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
32398
32399 #: src/VCBackend.cpp:1587
32400 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32401 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
32402
32403 #: src/VSpace.cpp:215
32404 msgid "protected"
32405 msgstr "babestua"
32406
32407 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32408 #, c-format
32409 msgid ""
32410 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32411 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32412 msgstr ""
32413 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
32414 "\n"
32415 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
32416 "duzu?"
32417
32418 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
32419 msgid "Reload saved document?"
32420 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
32421
32422 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32423 msgid "Yes, &Reload"
32424 msgstr "Bai, &birkargatu"
32425
32426 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32427 msgid "No, &Keep Changes"
32428 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
32429
32430 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32431 #, c-format
32432 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32433 msgstr ""
32434 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
32435
32436 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32437 msgid "File not readable!"
32438 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
32439
32440 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32441 #, c-format
32442 msgid ""
32443 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32444 "\n"
32445 "Do you want to create a new document?"
32446 msgstr ""
32447 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
32448 "\n"
32449 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
32450
32451 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32452 msgid "Create new document?"
32453 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
32454
32455 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32456 #, fuzzy
32457 msgid "&Yes, Create New Document"
32458 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
32459
32460 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32461 msgid "&No, Do Not Create"
32462 msgstr ""
32463
32464 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32465 #, c-format
32466 msgid ""
32467 "The specified document template\n"
32468 "%1$s\n"
32469 "could not be read."
32470 msgstr ""
32471 "Zehaztutako\n"
32472 "%1$s\n"
32473 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
32474
32475 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32476 msgid "Could not read template"
32477 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
32478
32479 # buletak
32480 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32481 msgid "Standard[[Bullets]]"
32482 msgstr "Arrunta"
32483
32484 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32485 msgid "Dings 1"
32486 msgstr "1. ding"
32487
32488 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32489 msgid "Dings 2"
32490 msgstr "2. ding"
32491
32492 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32493 msgid "Dings 3"
32494 msgstr "3. ding"
32495
32496 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32497 msgid "Dings 4"
32498 msgstr "4. ding"
32499
32500 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32501 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32502 msgstr ""
32503
32504 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32507 msgid "Cancel"
32508 msgstr "Utzi"
32509
32510 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32511 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32513 msgid "Close"
32514 msgstr "Itxi"
32515
32516 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32517 msgid "Unavailable:"
32518 msgstr "Erabilgaitza:"
32519
32520 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32521 #, c-format
32522 msgid "Unavailable: %1$s"
32523 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
32524
32525 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32526 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32527 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32528 msgid "Uncategorized"
32529 msgstr "Kategoriarik gabe"
32530
32531 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32532 msgid "Directories"
32533 msgstr "Direktorioak"
32534
32535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32536 msgid "File"
32537 msgstr "Fitxategia"
32538
32539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32540 msgid "Master document"
32541 msgstr "Dokumentu maisua"
32542
32543 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32544 msgid "Open files"
32545 msgstr "Ireki fitxategiak"
32546
32547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32548 msgid "Manuals"
32549 msgstr "Eskuliburuak"
32550
32551 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32552 #, c-format
32553 msgid ""
32554 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32555 "Continue searching from the beginning?"
32556 msgstr ""
32557 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
32558 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
32559
32560 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32561 #, c-format
32562 msgid ""
32563 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32564 "Continue searching from the end?"
32565 msgstr ""
32566 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
32567 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
32568
32569 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32570 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32571 msgstr ""
32572 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
32573
32574 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32575 msgid "Advanced search cancelled by user"
32576 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
32577
32578 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32579 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32580 msgid "Wrap search?"
32581 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
32582
32583 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32584 msgid "Nothing to search"
32585 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
32586
32587 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32588 msgid "No open document(s) in which to search"
32589 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
32590
32591 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32592 msgid "Advanced Find and Replace"
32593 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
32594
32595 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32596 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32597 msgstr ""
32598
32599 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32600 #, fuzzy
32601 msgid "< Rep&lace"
32602 msgstr "&Ordeztu"
32603
32604 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32605 #, fuzzy
32606 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32607 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
32608
32609 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32612 msgid "Class Default"
32613 msgstr "Klase lehenetsia"
32614
32615 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32616 #, fuzzy
32617 msgid "Document Default"
32618 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
32619
32620 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32621 msgid "Float Settings"
32622 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32625 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32626 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32629 #, fuzzy
32630 msgid ""
32631 "Please install correctly to estimate the great\n"
32632 "amount of work other people have done for the LyX project."
32633 msgstr ""
32634 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32637 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32638 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32641 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32642 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
32643
32644 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
32645 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32646 #, fuzzy
32647 msgid ""
32648 "Please install correctly to see what has changed\n"
32649 "for this version of LyX."
32650 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32653 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32654 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32657 #, c-format
32658 msgid ""
32659 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32660 "1995--%1$s LyX Team"
32661 msgstr ""
32662 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32663 "1995--%1$s LyX Taldea"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32666 msgid ""
32667 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32668 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32669 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32670 "any later version."
32671 msgstr ""
32672 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
32673 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
32674 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
32675 "ondorengo edozein bertsio."
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32678 msgid ""
32679 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32680 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32681 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32682 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32683 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32684 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32685 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32686 msgstr ""
32687 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
32688 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
32689 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
32690 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
32691 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
32692 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
32693 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32694 "USA."
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32697 msgid "not released yet"
32698 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32701 #, fuzzy, c-format
32702 msgid ""
32703 "Version %1$s\n"
32704 "(%2$s)"
32705 msgstr ""
32706 "LyX %1$s bertsioa\n"
32707 "(%2$s)"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32710 msgid "Built from git commit hash "
32711 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32714 #, fuzzy, c-format
32715 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32716 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32719 #, c-format
32720 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32721 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32724 #, fuzzy, c-format
32725 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32726 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32729 #, c-format
32730 msgid "Python detected: %1$s"
32731 msgstr ""
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32734 msgid "About LyX"
32735 msgstr "LyX-i buruz"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32738 msgid "About %1"
32739 msgstr "%1(r)i buruz"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32742 msgid "Preferences"
32743 msgstr "Hobespenak"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32746 msgid "Reconfigure"
32747 msgstr "Birkonfiguratu"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32750 #, fuzzy
32751 msgid "Restore Defaults"
32752 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32755 msgid "Quit %1"
32756 msgstr "Irten %1(e)tik"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32759 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32760 msgid "&OK"
32761 msgstr "&Ados"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32764 #, fuzzy
32765 msgid "Apply"
32766 msgstr "&Aplikatu"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32769 msgid "Reset"
32770 msgstr "Berrezarri"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32773 #, fuzzy
32774 msgid "Open"
32775 msgstr "Hasiera"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32778 msgid "Nothing to do"
32779 msgstr "Ezin ezer egin"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32782 msgid "Unknown action"
32783 msgstr "Ekintza ezezaguna"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32786 msgid "Command not handled"
32787 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32790 msgid "Command disabled"
32791 msgstr "Komandoa desgaitua"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32794 #, c-format
32795 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32796 msgstr ""
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32799 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32800 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32803 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32804 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32807 msgid "Wrong focus!"
32808 msgstr ""
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32811 msgid "Running configure..."
32812 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32815 msgid "Reloading configuration..."
32816 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32819 msgid "System reconfiguration failed"
32820 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32823 msgid ""
32824 "The system reconfiguration has failed.\n"
32825 "Default textclass is used but LyX may\n"
32826 "not be able to work properly.\n"
32827 "Please reconfigure again if needed."
32828 msgstr ""
32829 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
32830 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
32831 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
32832 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32835 msgid "System reconfigured"
32836 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32839 msgid ""
32840 "The system has been reconfigured.\n"
32841 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32842 "updated document class specifications."
32843 msgstr ""
32844 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
32845 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
32846 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32849 msgid "Exiting."
32850 msgstr "Irtetzen."
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32853 #, c-format
32854 msgid "Opening help file %1$s..."
32855 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32858 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32859 msgstr ""
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32862 #, fuzzy
32863 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32864 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32867 #, c-format
32868 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32869 msgstr ""
32870 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
32871 "berriz definitu"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32874 #, c-format
32875 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32876 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32879 #, c-format
32880 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32881 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32884 #, c-format
32885 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32886 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32889 msgid "Unable to save document defaults"
32890 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32894 msgid "Unknown function."
32895 msgstr "Funtzio ezezaguna."
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32898 msgid "The current document was closed."
32899 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32902 msgid ""
32903 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32904 "documents and exit.\n"
32905 "\n"
32906 "Exception: "
32907 msgstr ""
32908 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
32909 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
32910 "\n"
32911 "Salbuespena: "
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32915 msgid "Software exception Detected"
32916 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32919 msgid ""
32920 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32921 "unsaved documents and exit."
32922 msgstr ""
32923 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
32924 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32928 msgid "Could not find UI definition file"
32929 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32932 #, c-format
32933 msgid ""
32934 "Error while reading the included file\n"
32935 "%1$s\n"
32936 "Please check your installation."
32937 msgstr ""
32938 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
32939 "%1$s.\n"
32940 "Egiaztatu instalazioa."
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32943 msgid "Could not find default UI file"
32944 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32947 msgid ""
32948 "LyX could not find the default UI file!\n"
32949 "Please check your installation."
32950 msgstr ""
32951 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
32952 "Egiaztatu instalazioa."
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32955 #, c-format
32956 msgid ""
32957 "Error while reading the configuration file\n"
32958 "%1$s\n"
32959 "Falling back to default.\n"
32960 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32961 "check which User Interface file you are using."
32962 msgstr ""
32963 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
32964 "%1$s\n"
32965 "Lehenetsira itzultzen.\n"
32966 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
32967 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32970 #, fuzzy
32971 msgid "Author &Names:"
32972 msgstr "Egileen izenak"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32975 msgid ""
32976 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32977 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32978 msgstr ""
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32981 #, fuzzy
32982 msgid ""
32983 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32984 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32985 msgstr ""
32986 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
32987 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32990 msgid "Bibliography Item Settings"
32991 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32994 msgid "BibTeX Bibliography"
32995 msgstr "BibTex bibliografia"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32998 #, fuzzy
32999 msgid "All avail. databases"
33000 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
33003 msgid ""
33004 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
33005 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
33006 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
33007 "this is the place you should store it."
33008 msgstr ""
33009 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
33010 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
33011 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
33012 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
33015 #, fuzzy
33016 msgid "Document Encoding"
33017 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
33020 #, fuzzy
33021 msgid "Database"
33022 msgstr "Datu-baseak:"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
33025 #, fuzzy
33026 msgid "File Encoding"
33027 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
33030 #, fuzzy
33031 msgid "General E&ncoding:"
33032 msgstr "Puntuazio orokorra"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
33035 msgid ""
33036 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
33037 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
33038 "you can set it in the list above."
33039 msgstr ""
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
33042 #, fuzzy
33043 msgid "General Encoding"
33044 msgstr "Puntuazio orokorra"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
33047 msgid ""
33048 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
33049 "below, set it here"
33050 msgstr ""
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
33053 msgid "Biblatex Bibliography"
33054 msgstr "Biblatex bibliografia"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33057 msgid "all reference units"
33058 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
33061 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
33063 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
33064 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
33065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
33067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33068 #, fuzzy
33069 msgid "D&ocuments"
33070 msgstr "Dokumentuak"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
33073 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
33074 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
33077 msgid "Select a BibTeX database to add"
33078 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
33081 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
33082 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
33085 msgid "Select a BibTeX style"
33086 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33089 msgid "No frame"
33090 msgstr "Markorik gabe"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33093 msgid "Simple rectangular frame"
33094 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33097 msgid "Oval frame, thin"
33098 msgstr "Marko obalatua, mehea"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33101 msgid "Oval frame, thick"
33102 msgstr "Marko obalatua, lodia"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33105 msgid "Drop shadow"
33106 msgstr "Jaregin itzala"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33109 msgid "Shaded background"
33110 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33113 msgid "Double rectangular frame"
33114 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33117 msgid "Depth"
33118 msgstr "Sakonera"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33121 msgid "Total Height"
33122 msgstr "Guztirako altuera"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33125 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33126 msgid "Makebox"
33127 msgstr "Makebox"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33130 msgid "Box Settings"
33131 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
33132
33133 # %1$s : izena
33134 # %2$s helb elektronikoa
33135 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33136 #, fuzzy, c-format
33137 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33138 msgstr "%1$s (%2$s)"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33141 #, fuzzy
33142 msgid "master"
33143 msgstr "Itsatsi"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33146 msgid "Branch Settings"
33147 msgstr "Adarraren ezarpenak"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33150 msgid "Branch"
33151 msgstr "Adarra"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33154 msgid "Activated"
33155 msgstr "Aktibatua"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33158 msgid "Filename Suffix"
33159 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
33163 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33164 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33165 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33166 msgid "Yes"
33167 msgstr "Bai"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
33172 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33173 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33174 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33175 msgid "No"
33176 msgstr "Ez"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33179 msgid "Enter new branch name"
33180 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33183 #, c-format
33184 msgid ""
33185 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33186 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33187 msgstr ""
33188 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
33189 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33192 msgid "&Merge"
33193 msgstr "&Batu"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33196 msgid "Renaming failed"
33197 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33200 msgid "The branch could not be renamed."
33201 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33204 msgid "Merge Changes"
33205 msgstr "Batu aldaketak"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33208 #, fuzzy
33209 msgid "Inserted by %1"
33210 msgstr "Txertatu kutxa"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33213 #, fuzzy
33214 msgid "Deleted by %1"
33215 msgstr "&Ezabatu tekla"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33218 msgid " on[[date]] %1"
33219 msgstr ""
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33222 #, fuzzy
33223 msgid "Inserted on %1"
33224 msgstr "Txertatu kutxa"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33227 #, fuzzy
33228 msgid "Deleted on %1"
33229 msgstr "Ezabatu errenkada"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33232 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33234 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33235 msgid "No change"
33236 msgstr "Aldaketarik gabe"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33239 msgid "Small Caps"
33240 msgstr "Maiuskula txikiak"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33243 msgid "(Without)[[underlining]]"
33244 msgstr ""
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33247 msgid "Single[[underlining]]"
33248 msgstr ""
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33251 #, fuzzy
33252 msgid "Double[[underlining]]"
33253 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33256 msgid "Wavy"
33257 msgstr ""
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33260 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33261 msgstr ""
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33264 msgid "Single[[strikethrough]]"
33265 msgstr ""
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33268 msgid "With /"
33269 msgstr ""
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33272 msgid "(Without)[[color]]"
33273 msgstr ""
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33276 #, fuzzy
33277 msgid "Text Properties"
33278 msgstr "PDFaren propietateak"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33281 #, fuzzy
33282 msgid "Reset All To &Default"
33283 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33286 #, fuzzy
33287 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33288 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33291 #, fuzzy
33292 msgid "&Reset All Fields"
33293 msgstr "Eremu guztiak"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33296 msgid "Citation"
33297 msgstr "Aipamena"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33300 msgid "All avail. citations"
33301 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33304 msgid "Regular e&xpression"
33305 msgstr "Adierazpen &erregularra"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33308 msgid "Case se&nsitive"
33309 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33312 msgid "Search as you &type"
33313 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33316 msgid ""
33317 "Ordered list of all cited references.\n"
33318 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33319 msgstr ""
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33322 msgid "General text befo&re:"
33323 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33326 msgid "General &text after:"
33327 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33330 msgid ""
33331 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33332 "individual items, double-click on the respective entry above."
33333 msgstr ""
33334 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
33335 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33338 msgid ""
33339 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33340 "items, double-click on the respective entry above."
33341 msgstr ""
33342 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
33343 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
33344
33345 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
33346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33347 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33348 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33351 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33352 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33355 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33356 msgstr ""
33357 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
33358 "Lurrikaraenea\")."
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33361 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33362 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33365 msgid "All references available for citing."
33366 msgstr ""
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33369 msgid ""
33370 "All references available for citing.\n"
33371 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33372 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33373 msgstr ""
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33376 msgid "Keys"
33377 msgstr "Gakoak"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33380 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33381 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33384 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33385 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33388 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33389 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33392 msgid ""
33393 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33394 msgstr ""
33395 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33398 msgid ""
33399 "\n"
33400 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33401 msgstr ""
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33404 msgid "Text before"
33405 msgstr "Testua aurretik"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33408 msgid "Cite key"
33409 msgstr "Aipuaren gakoa"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33412 msgid "Text after"
33413 msgstr "Testua ondoren"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33416 msgid "LinkBack PDF"
33417 msgstr "LinkBack PDF"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33420 msgid "JPEG"
33421 msgstr "JPEG"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33424 msgid "pasted"
33425 msgstr "itsatsita"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33428 #, c-format
33429 msgid "%1$s Files"
33430 msgstr "%1$s fitxategiak"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33433 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33434 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
33437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
33438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
33439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
33440 msgid "Canceled."
33441 msgstr "Bertan behera utzita."
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33444 msgid "Overwrite external file?"
33445 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33448 #, c-format
33449 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33450 msgstr ""
33451 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33454 msgid "List of previous commands"
33455 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33458 msgid "Next command"
33459 msgstr "Hurrengo komandoa"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33462 msgid "Compare LyX files"
33463 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33466 msgid "Select document"
33467 msgstr "Hautatu dokumentua"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
33471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
33472 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33473 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33476 msgid "Error while comparing documents."
33477 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33480 msgid "Aborted"
33481 msgstr "Abortatuta"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33484 msgid "Finished"
33485 msgstr "Amaituta"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33488 msgid "Aborting process..."
33489 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33492 msgid "differences"
33493 msgstr "desberdintasunak"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33496 #, fuzzy
33497 msgid "Current Author"
33498 msgstr "Uneko hitza"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33501 #, fuzzy
33502 msgid "Document Comparison"
33503 msgstr "&Dokumentu-formatua"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33506 msgid "Compare different revisions"
33507 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33510 #, fuzzy
33511 msgid "Counters"
33512 msgstr "Herrialdea"
33513
33514 # mugatzailearen tamaina
33515 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33516 msgid "big[[delimiter size]]"
33517 msgstr "handia"
33518
33519 # mugatzailearen tamaina
33520 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33521 msgid "Big[[delimiter size]]"
33522 msgstr "Handia"
33523
33524 # mugatzailearen tamaina
33525 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33526 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33527 msgstr "oso handia"
33528
33529 # mugatzailearen tamaina
33530 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33531 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33532 msgstr "Oso handia"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33535 msgid "Math Delimiter"
33536 msgstr "Matematika mugatzailea"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33539 msgid "(None)"
33540 msgstr "(Bat ere ez)"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33543 #, fuzzy
33544 msgid "No Delimiter"
33545 msgstr "Matematika mugatzailea"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33548 msgid "Variable"
33549 msgstr "Aldagaia"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33552 msgid "Module not found!"
33553 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33556 #, fuzzy
33557 msgid "&End Edit"
33558 msgstr "&Editatu"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33561 msgid "Layout is valid!"
33562 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33565 msgid "Layout is invalid!"
33566 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33569 msgid "Conversion to current format impossible!"
33570 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33573 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33574 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33577 msgid "Convert to current format"
33578 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33581 #, fuzzy
33582 msgid "Small Skip"
33583 msgstr "Txikia"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33586 #, fuzzy
33587 msgid "Medium Skip"
33588 msgstr "Ertaina"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33591 #, fuzzy
33592 msgid "Big Skip"
33593 msgstr "Handia"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33597 msgid "Text Layout"
33598 msgstr "Testu-diseinua"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33601 msgid "Child Document"
33602 msgstr "Ume-dokumentua"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33605 msgid "Include to Output"
33606 msgstr "Sartu irteeran"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33609 msgid "Unicode (utf8)"
33610 msgstr "Unicode (utf8)"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33613 msgid "Traditional (auto-selected)"
33614 msgstr ""
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33617 #, fuzzy
33618 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33619 msgstr "Unicode (utf8)"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33622 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33623 msgstr ""
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33626 #, fuzzy
33627 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33628 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33631 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33632 msgstr ""
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33635 msgid ""
33636 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33637 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33638 "custom preamble code."
33639 msgstr ""
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33642 msgid ""
33643 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33644 "``ucs'' package."
33645 msgstr ""
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33648 msgid "Language Default (no inputenc)"
33649 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33652 msgid ""
33653 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33654 "if a text part is set to a language with different default."
33655 msgstr ""
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33658 msgid ""
33659 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33660 "write input encoding switch commands to the source."
33661 msgstr ""
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33664 msgid "10"
33665 msgstr "10"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33668 msgid "11"
33669 msgstr "11"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33672 msgid "12"
33673 msgstr "12"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33676 #, fuzzy
33677 msgid "Automatic[[encoding]]"
33678 msgstr "Automatikoa"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33681 msgid ""
33682 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33683 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33684 msgstr ""
33685 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
33686 "eskatzen du)\n"
33687 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33690 msgid "empty"
33691 msgstr "hutsa"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33694 msgid "plain"
33695 msgstr "soila"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33698 msgid "headings"
33699 msgstr "goiburuak"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33702 msgid "fancy"
33703 msgstr "sofistikatua"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33706 msgid "US letter"
33707 msgstr "US gutuna"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33710 msgid "US legal"
33711 msgstr "US legala"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33714 msgid "US executive"
33715 msgstr "US exekutiboa"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33718 msgid "A0"
33719 msgstr "A0"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33722 msgid "A1"
33723 msgstr "A1"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33726 msgid "A2"
33727 msgstr "A2"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33730 msgid "A3"
33731 msgstr "A3"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33734 msgid "A4"
33735 msgstr "A4"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33738 msgid "A5"
33739 msgstr "A5"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33742 msgid "A6"
33743 msgstr "A6"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33746 msgid "B0"
33747 msgstr "B0"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33750 msgid "B1"
33751 msgstr "B1"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33754 msgid "B2"
33755 msgstr "B2"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33758 msgid "B3"
33759 msgstr "B3"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33762 msgid "B4"
33763 msgstr "B4"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33766 msgid "B5"
33767 msgstr "B5"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33770 msgid "B6"
33771 msgstr "B6"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33774 msgid "C0"
33775 msgstr "C0"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33778 msgid "C1"
33779 msgstr "C1"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33782 msgid "C2"
33783 msgstr "C2"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33786 msgid "C3"
33787 msgstr "C3"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33790 msgid "C4"
33791 msgstr "C4"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33794 msgid "C5"
33795 msgstr "C5"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33798 msgid "C6"
33799 msgstr "C6"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33802 msgid "JIS B0"
33803 msgstr "JIS B0"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33806 msgid "JIS B1"
33807 msgstr "JIS B1"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33810 msgid "JIS B2"
33811 msgstr "JIS B2"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33814 msgid "JIS B3"
33815 msgstr "JIS B3"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33818 msgid "JIS B4"
33819 msgstr "JIS B4"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33822 msgid "JIS B5"
33823 msgstr "JIS B5"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33826 msgid "JIS B6"
33827 msgstr "JIS B6"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33834 msgid "Page Margins"
33835 msgstr "Orri-marjinak"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33838 msgid "Numbered"
33839 msgstr "Zenbatuta"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33842 msgid "Appears in TOC"
33843 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33846 msgid "Package"
33847 msgstr "Paketea"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33850 msgid "Load automatically"
33851 msgstr "Kargatu automatikoki"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33854 msgid "Load always"
33855 msgstr "Kargatu beti"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33858 msgid "Do not load"
33859 msgstr "Ez kargatu"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33862 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33863 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33866 #, c-format
33867 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33868 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33871 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33872 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33875 #, c-format
33876 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33877 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33880 msgid "Math Options"
33881 msgstr "Matematikako aukerak"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33884 #, c-format
33885 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33886 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33889 #, c-format
33890 msgid ""
33891 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33892 "all required packages (%2$s) installed."
33893 msgstr ""
33894 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
33895 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33898 #, fuzzy
33899 msgid "All avail. modules"
33900 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33903 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33904 msgstr ""
33905 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
33906 "zerrendarentzako."
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33909 msgid "Document Class"
33910 msgstr "Dokumentu-klasea"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33914 msgid "Local Layout"
33915 msgstr "Lokaleko diseinua"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33918 msgid "Colors"
33919 msgstr "Koloreak"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33922 #, fuzzy
33923 msgid "Change Tracking"
33924 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33927 msgid "Numbering & TOC"
33928 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33931 msgid "Indexes"
33932 msgstr "Indizeak"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33935 msgid "PDF Properties"
33936 msgstr "PDFaren propietateak"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33939 msgid "Bullets"
33940 msgstr "Buletak"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33943 msgid "LaTeX Preamble"
33944 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33949 msgid "Unapplied changes"
33950 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33953 #, fuzzy
33954 msgid ""
33955 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33956 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33957 msgstr ""
33958 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
33959 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33963 msgid "&Apply"
33964 msgstr "&Aplikatu"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33967 #, fuzzy
33968 msgid "&Dismiss Changes"
33969 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33972 #, fuzzy
33973 msgid ""
33974 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33975 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33976 msgstr ""
33977 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
33978 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33981 #, fuzzy
33982 msgid "&Switch Back"
33983 msgstr "&Joan atzerantz"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33986 #, fuzzy
33987 msgid "Default margins"
33988 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33991 #, fuzzy
33992 msgid "Package defaults"
33993 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33996 msgid ""
33997 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33998 "preamble are used."
33999 msgstr ""
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
34002 msgid ""
34003 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
34004 "package/class overriding geometry's defaults are used."
34005 msgstr ""
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
34008 #, fuzzy
34009 msgid "Direct (No inputenc)"
34010 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
34013 #, fuzzy
34014 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
34015 msgstr "PDF (LuaTeX)"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
34018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
34019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
34020 msgid " (not installed)"
34021 msgstr " (instalatu gabe)"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
34024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
34025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
34026 msgid "Default font (as set by class)"
34027 msgstr ""
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
34030 msgid "Non-TeX Fonts Default"
34031 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
34034 msgid " (not available)"
34035 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
34038 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
34039 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
34042 #, fuzzy
34043 msgid "Lay&outs"
34044 msgstr "Diseinuak|#d#D"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
34047 msgid "LyX Layout (*.layout)"
34048 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
34051 msgid "Local layout file"
34052 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
34055 msgid ""
34056 "The layout file you have selected is a local layout\n"
34057 "file, not one in the system or user directory.\n"
34058 "Your document will not work with this layout if you\n"
34059 "move the layout file to a different directory."
34060 msgstr ""
34061 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
34062 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
34063 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
34064 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
34065 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
34066 "batera eramaten baduzu."
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
34069 msgid "&Set Layout"
34070 msgstr "&Ezarri diseinua"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
34073 msgid "Unable to read local layout file."
34074 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
34077 msgid "This is a local layout file."
34078 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
34081 msgid "Select master document"
34082 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
34085 msgid "LyX Files (*.lyx)"
34086 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
34089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
34090 msgid ""
34091 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
34092 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
34093 msgstr ""
34094 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
34095 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
34098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
34099 msgid "&Dismiss"
34100 msgstr "&Baztertu"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
34103 msgid "Unable to set document class."
34104 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
34107 msgid "Basic numerical"
34108 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
34111 msgid "Author-year"
34112 msgstr "Egile-urtea"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
34115 msgid "Author-number"
34116 msgstr "Egile-zenbakia"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34119 #, c-format
34120 msgid "%1$s and %2$s"
34121 msgstr "%1$s eta %2$s"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34124 #, c-format
34125 msgid "%1$s, %2$s"
34126 msgstr "%1$s, %2$s"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34129 #, c-format
34130 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34131 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34134 #, c-format
34135 msgid "%1$s (unavailable)"
34136 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34139 msgid "Module provided by document class."
34140 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34143 #, fuzzy, c-format
34144 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34145 msgstr "Kategoria: %1$s."
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34148 #, fuzzy, c-format
34149 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34150 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34153 msgid "or"
34154 msgstr "edo"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34157 #, fuzzy, c-format
34158 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34159 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34162 #, fuzzy, c-format
34163 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34164 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34167 #, c-format
34168 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34169 msgstr ""
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34172 #, fuzzy
34173 msgid ""
34174 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34175 "font></p>"
34176 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
34179 msgid "per part"
34180 msgstr "zatiko"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34183 msgid "per chapter"
34184 msgstr "kapituluko"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34187 msgid "per section"
34188 msgstr "ataleko"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34191 msgid "per subsection"
34192 msgstr "azpiataleko"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
34195 msgid "per child document"
34196 msgstr "ume-dokumentuko"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
34199 #, fuzzy, c-format
34200 msgid "%1$s (not available)"
34201 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
34204 msgid "[No options predefined]"
34205 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
34208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
34209 msgid "Uninstalled used fonts"
34210 msgstr ""
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
34213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
34214 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34215 msgstr ""
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
34218 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34219 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34222 msgid "&Use Hyperref Support"
34223 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
34226 msgid "Can't set layout!"
34227 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
34230 #, c-format
34231 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34232 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
34235 msgid "Not Found"
34236 msgstr "Ez da aurkitu"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
34239 msgid "Assigned master does not include this file"
34240 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
34243 #, c-format
34244 msgid ""
34245 "You must include this file in the document\n"
34246 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34247 "feature."
34248 msgstr ""
34249 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
34250 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
34253 msgid "Could not load master"
34254 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
34257 #, c-format
34258 msgid ""
34259 "The master document '%1$s'\n"
34260 "could not be loaded."
34261 msgstr ""
34262 "%1$s dokumentu maisua\n"
34263 "ezin izan da kargatu."
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
34266 msgid "%1 (missing req.)"
34267 msgstr ""
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34270 #, fuzzy
34271 msgid "personal module"
34272 msgstr "Datu pertsonalak"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34275 msgid "distributed module"
34276 msgstr ""
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
34279 #, fuzzy
34280 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34281 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
34284 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34285 msgstr ""
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34288 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34289 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34292 msgid "DocBook"
34293 msgstr "DocBook"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34296 msgid "Literate"
34297 msgstr "Literarioa"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34300 msgid "Error List"
34301 msgstr "Erroreen zerrenda"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34304 #, c-format
34305 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34306 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34309 msgid "Top left"
34310 msgstr "Goian ezkerrean"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34313 msgid "Bottom left"
34314 msgstr "Behean ezkerrean"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34317 msgid "Baseline left"
34318 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34321 msgid "Top center"
34322 msgstr "Goian erdian"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34325 msgid "Bottom center"
34326 msgstr "Behean erdian"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34329 msgid "Baseline center"
34330 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34333 msgid "Top right"
34334 msgstr "Goian eskuinean"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34337 msgid "Bottom right"
34338 msgstr "Behean eskuinean"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34341 msgid "Baseline right"
34342 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34345 msgid "Scale%"
34346 msgstr "Eskala%"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34349 msgid "Select external file"
34350 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34353 msgid "automatically"
34354 msgstr "automatikoki"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34357 msgid "Graphics"
34358 msgstr "Grafikoak"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34361 msgid "Dissolve previous group?"
34362 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34365 #, c-format
34366 msgid ""
34367 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34368 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34369 "because this graphic was its only member.\n"
34370 "How do you want to proceed?"
34371 msgstr ""
34372 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
34373 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
34374 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
34375 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34378 #, c-format
34379 msgid "Stick with group '%1$s'"
34380 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34383 #, c-format
34384 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34385 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34388 #, c-format
34389 msgid ""
34390 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34391 "the group will be dissolved,\n"
34392 "because this graphic was its only member.\n"
34393 "How do you want to proceed?"
34394 msgstr ""
34395 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
34396 "taldea deuseztu egingo da.\n"
34397 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
34398 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34401 #, c-format
34402 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34403 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34406 msgid "Enter unique group name:"
34407 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34410 msgid "Group already defined!"
34411 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34414 #, c-format
34415 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34416 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34419 msgid "Set max. &width:"
34420 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34423 msgid "Set max. &height:"
34424 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34427 msgid "Maximal width of image in output"
34428 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34431 msgid "Maximal height of image in output"
34432 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34435 msgid "bp"
34436 msgstr "bp"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34439 msgid "cm"
34440 msgstr "cm"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34443 msgid "mm"
34444 msgstr "mm"
34445
34446 # neurketaren unitatea
34447 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34448 msgid "in[[unit of measure]]"
34449 msgstr "in"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34452 msgid "Select graphics file"
34453 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34456 #, fuzzy
34457 msgid "&Clipart"
34458 msgstr "Galeria|#G#g"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34461 #, fuzzy
34462 msgid "Normal Space"
34463 msgstr "Tarte horizontala"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34466 #, fuzzy
34467 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34468 msgstr "Tarte txikia"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34471 #, fuzzy
34472 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34473 msgstr "Tarte ertaina"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34476 #, fuzzy
34477 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34478 msgstr "Tarte handia"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34481 #, fuzzy
34482 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34483 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34486 #, fuzzy
34487 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34488 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34491 #, fuzzy
34492 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34493 msgstr "Tarte handi negatiboa"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34496 #, fuzzy
34497 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34498 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34501 msgid "Quad (1 em)"
34502 msgstr "Koadratina (1 em)"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34505 msgid "Double Quad (2 em)"
34506 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34509 msgid "Horizontal Fill"
34510 msgstr "Betegarri horizontala"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34513 msgid "Visible Space"
34514 msgstr "Tartea ikusgai"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34517 msgid ""
34518 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34519 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34520 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34521 msgstr ""
34522 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
34523 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
34524 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34527 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34528 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34531 msgid "Horizontal Space Settings"
34532 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34535 msgid "Hyperlink Settings"
34536 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34539 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34540 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34541 msgid ""
34542 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34543 msgstr ""
34544 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
34545 "zerrendatzeko."
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34548 #, fuzzy
34549 msgid "&Create"
34550 msgstr "&Sortu"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34553 msgid "Select document to include"
34554 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34557 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34558 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34561 msgid "Index Entry Settings"
34562 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34565 #, fuzzy
34566 msgid "Start"
34567 msgstr "Izarra"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34570 #, fuzzy
34571 msgid "Emphasized"
34572 msgstr "Enfasia"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34575 msgid "Label Color"
34576 msgstr "Etiketaren kolorea"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34579 msgid "Cannot remove standard index"
34580 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34583 msgid "The default index cannot be removed."
34584 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34587 msgid "Enter new index name"
34588 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34591 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34592 msgstr ""
34593 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
34594 "lehendik ere."
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34597 msgid "Date (current)"
34598 msgstr ""
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34601 #, fuzzy
34602 msgid "Date (last modification of document)"
34603 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34606 #, fuzzy
34607 msgid "Date (fixed)"
34608 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34611 #, fuzzy
34612 msgid "Time (current)"
34613 msgstr "Erdia (azentua)"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34616 #, fuzzy
34617 msgid "Time (last modification of document)"
34618 msgstr "Txinatar soildua"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34621 #, fuzzy
34622 msgid "Time (fixed)"
34623 msgstr "Txinatar soildua"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34626 #, fuzzy
34627 msgid "Document Information"
34628 msgstr "&Dokumentu-formatua"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34631 #, fuzzy
34632 msgid "Version Control Information"
34633 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34636 #, fuzzy
34637 msgid "LaTeX Package Availability"
34638 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34641 msgid "LaTeX Class Availability"
34642 msgstr ""
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34645 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34646 msgstr ""
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34649 #, fuzzy
34650 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34651 msgstr "Teklatua/Sagua"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34654 #, fuzzy
34655 msgid "LyX Menu Location"
34656 msgstr "Kokapena"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34659 msgid "Localized GUI String"
34660 msgstr ""
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34663 msgid "LyX Toolbar Icon"
34664 msgstr ""
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34667 #, fuzzy
34668 msgid "LyX Preferences Entry"
34669 msgstr "Hobespenak"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34672 #, fuzzy
34673 msgid "LyX Application Information"
34674 msgstr "TeX informazioa"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34679 #, fuzzy
34680 msgid "Custom Format"
34681 msgstr "Irteerako formatua"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34685 msgid "Not Applicable"
34686 msgstr ""
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34689 #, fuzzy
34690 msgid "Package Name"
34691 msgstr "Paketea"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34694 #, fuzzy
34695 msgid "Class Name"
34696 msgstr "Enpresaren izena"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34699 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34700 #, fuzzy
34701 msgid "LyX Function"
34702 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34705 #, fuzzy
34706 msgid "English String"
34707 msgstr "Ingelesa (AEB)"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34710 #, fuzzy
34711 msgid "Preferences Key"
34712 msgstr "Hobespenak"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34715 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34716 msgid ""
34717 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34718 "* d: day as number without a leading zero\n"
34719 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34720 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34721 "* dddd: long localized day name\n"
34722 "* M: month as number without a leading zero\n"
34723 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34724 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34725 "* MMMM: long localized month name\n"
34726 "* yy: year as two digit number\n"
34727 "* yyyy: year as four digit number"
34728 msgstr ""
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34732 msgid ""
34733 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34734 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34735 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34736 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34737 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34738 "* m: the minute without a leading zero\n"
34739 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34740 "* s: the second without a leading zero\n"
34741 "* ss: the second with a leading zero\n"
34742 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34743 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34744 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34745 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34746 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34747 msgstr ""
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34751 msgid "Please select a valid type above"
34752 msgstr ""
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34755 msgid ""
34756 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34757 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34758 msgstr ""
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34761 msgid ""
34762 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34763 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34764 msgstr ""
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34767 msgid ""
34768 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34769 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34770 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34771 msgstr ""
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34774 msgid ""
34775 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34776 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34777 "possible keyboard shortcuts for this function"
34778 msgstr ""
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34781 msgid ""
34782 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34783 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34784 "to the function in the menu (using the current localization)."
34785 msgstr ""
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34788 msgid ""
34789 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34790 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34791 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34792 "accelerator markup are stripped."
34793 msgstr ""
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34796 msgid ""
34797 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34798 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34799 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34800 msgstr ""
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34803 msgid ""
34804 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34805 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34806 msgstr ""
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34809 msgid "Unknown"
34810 msgstr "Ezezaguna"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34813 msgid "Enter a valid value below"
34814 msgstr ""
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34817 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34818 msgstr ""
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34821 #, fuzzy
34822 msgid "&Fixed Time:"
34823 msgstr "LaTeX zuzenketa"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34826 #, fuzzy
34827 msgid "Field Settings"
34828 msgstr "Marren ezarpenak"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34831 msgid "Shift-"
34832 msgstr "Maius+"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34835 msgid "Control-"
34836 msgstr "Kontrol+"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34839 msgid "Option-"
34840 msgstr "Aukera+"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34843 msgid "Command-"
34844 msgstr "Komandoa+"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34847 msgid "Label Settings"
34848 msgstr "Etiketen ezarpenak"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34851 msgid "Line Settings"
34852 msgstr "Marren ezarpenak"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34855 msgid "No language"
34856 msgstr "Hizkuntzarik ez"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34859 msgid "Program Listing Settings"
34860 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34863 msgid "No dialect"
34864 msgstr "Dialektorik ez"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34867 msgid "LaTeX Log"
34868 msgstr "LaTeX egunkaria"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34871 msgid "Biber"
34872 msgstr "Biber"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34875 msgid "LyX2LyX"
34876 msgstr "LyX2LyX"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34879 msgid "Literate Programming Build Log"
34880 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34883 msgid "lyx2lyx Error Log"
34884 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34887 msgid "Version Control Log"
34888 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34891 msgid "Log file not found."
34892 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34895 msgid "No literate programming build log file found."
34896 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34899 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34900 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34903 msgid "No version control log file found."
34904 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34907 #, fuzzy
34908 msgid "New File From Template"
34909 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34912 #, fuzzy
34913 msgid "All available files"
34914 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34917 #, fuzzy
34918 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34919 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34922 #, fuzzy
34923 msgid "User and System Files"
34924 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34927 #, fuzzy
34928 msgid "User Files Only"
34929 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34932 #, fuzzy
34933 msgid "System Files Only"
34934 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34937 msgid ""
34938 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34939 "The selected language version will be opened."
34940 msgstr ""
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34943 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34944 msgstr ""
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34947 msgid ""
34948 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34949 "they can be chosen here if a file is selected."
34950 msgstr ""
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34953 #, fuzzy
34954 msgid "Select example file"
34955 msgstr "Hautatu txantiloia"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34959 #, fuzzy
34960 msgid "&Examples"
34961 msgstr "Adibideak"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34964 msgid "Select template file"
34965 msgstr "Hautatu txantiloia"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34969 #, fuzzy
34970 msgid "&Templates"
34971 msgstr "&Txantiloia"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34974 #, fuzzy
34975 msgid "&User files"
34976 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34979 #, fuzzy
34980 msgid "&System files"
34981 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34984 #, fuzzy
34985 msgid "Chose UI file"
34986 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34989 #, fuzzy
34990 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34991 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34994 #, fuzzy
34995 msgid "Chose bind file"
34996 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34999 #, fuzzy
35000 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
35001 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
35004 #, fuzzy
35005 msgid "Chose keyboard map"
35006 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
35009 #, fuzzy
35010 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
35011 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
35014 #, fuzzy
35015 msgid "Default Template"
35016 msgstr "Testu lehenetsia"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
35019 #, fuzzy
35020 msgid "Open Example File"
35021 msgstr "&Adibideak:"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
35024 #, fuzzy
35025 msgid "Open File"
35026 msgstr "Ireki fitxategiak"
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
35029 msgid "[x]"
35030 msgstr "[x]"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
35033 msgid "(x)"
35034 msgstr "(x)"
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
35037 msgid "{x}"
35038 msgstr "{x}"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
35041 msgid "|x|"
35042 msgstr "|x|"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
35045 msgid "||x||"
35046 msgstr "||x||"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
35049 #, fuzzy
35050 msgid "small"
35051 msgstr "Txikia"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
35054 msgid "bmatrix"
35055 msgstr "bmatrix"
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
35058 msgid "pmatrix"
35059 msgstr "pmatrix"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
35062 msgid "Bmatrix"
35063 msgstr "Bmatrix"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
35066 msgid "vmatrix"
35067 msgstr "vmatrix"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
35070 msgid "Vmatrix"
35071 msgstr "Vmatrix"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
35074 #, fuzzy
35075 msgid "smallmatrix"
35076 msgstr "bmatrix"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
35079 msgid "Math Matrix"
35080 msgstr "Matematika matrizea"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
35083 msgid "Nomenclature Settings"
35084 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
35087 msgid "Note Settings"
35088 msgstr "Oharren ezarpenak"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
35091 msgid "Paragraph Settings"
35092 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
35095 msgid ""
35096 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
35097 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
35098 "\n"
35099 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
35100 "the items is used."
35101 msgstr ""
35102 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
35103 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
35104 "honen zabalerak.\n"
35105 "\n"
35106 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
35107 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
35108
35109 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35110 msgid "&Close"
35111 msgstr "It&xi"
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35114 msgid "Phantom Settings"
35115 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35118 msgid "Look & Feel"
35119 msgstr "Itxura eta izaera"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35122 msgid "File Handling"
35123 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35126 msgid "Keyboard/Mouse"
35127 msgstr "Teklatua/Sagua"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35130 msgid "Input Completion"
35131 msgstr "Sarreren osaketa"
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35134 msgid "C&ommand:"
35135 msgstr "&Komandoa:"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35139 msgid "Co&mmand:"
35140 msgstr "&Komandoa:"
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35143 msgid "Screen Fonts"
35144 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35147 msgid "Paths"
35148 msgstr "Bide-izenak"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35151 msgid "Select directory for example files"
35152 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35155 msgid "Select a document templates directory"
35156 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35159 msgid "Select a temporary directory"
35160 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35163 msgid "Select a backups directory"
35164 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35167 msgid "Select a document directory"
35168 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35171 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35172 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35175 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35176 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35179 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35180 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35183 msgid "Spellchecker"
35184 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35187 msgid "Native"
35188 msgstr "Natiboa"
35189
35190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35191 msgid "Aspell"
35192 msgstr "Aspell"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35195 msgid "Enchant"
35196 msgstr "Enchant"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35199 msgid "Hunspell"
35200 msgstr "Hunspell"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35203 msgid "Converters"
35204 msgstr "Bihurtzaileak"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35207 msgid "SECURITY WARNING!"
35208 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35211 #, fuzzy
35212 msgid ""
35213 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35214 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35215 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35216 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35217 msgstr ""
35218 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
35219 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
35220 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
35221 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35224 msgid "File Formats"
35225 msgstr "Fitxategi-formatuak"
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35228 msgid "Format in use"
35229 msgstr "Darabilen formatua"
35230
35231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35232 msgid ""
35233 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35234 "converter. Please remove the converter first."
35235 msgstr ""
35236 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
35237 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35240 #, fuzzy
35241 msgid "System Default"
35242 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
35243
35244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35245 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35246 msgstr ""
35247 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
35248 "bihurtzailea lehendabizi."
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35251 msgid "LyX needs to be restarted!"
35252 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35255 msgid ""
35256 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35257 "restart."
35258 msgstr ""
35259 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
35260 "berrabiarazi ostean."
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35263 msgid "User Interface"
35264 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35267 msgid "Classic"
35268 msgstr "Klasikoa"
35269
35270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35271 msgid "Oxygen"
35272 msgstr "Oxygen"
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35275 msgid "Restart needed"
35276 msgstr ""
35277
35278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35279 msgid ""
35280 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35281 msgstr ""
35282
35283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35284 msgid "Document Handling"
35285 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
35286
35287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35288 msgid ""
35289 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35290 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35291 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35292 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35293 msgstr ""
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35296 #, c-format
35297 msgid ""
35298 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35299 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35300 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35301 "these files are hidden by default by some file managers."
35302 msgstr ""
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35305 msgid "Control"
35306 msgstr "Kontrola"
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35309 msgid "Shortcuts"
35310 msgstr "Laster-teklak"
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35313 msgid "Function"
35314 msgstr "Funtzioa"
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35317 msgid "Shortcut"
35318 msgstr "Laster-tekla"
35319
35320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35321 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35322 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35325 msgid "Mathematical Symbols"
35326 msgstr "Matematikako ikurrak"
35327
35328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35329 msgid "Document and Window"
35330 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
35331
35332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35333 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35334 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
35335
35336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35337 msgid "System and Miscellaneous"
35338 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
35339
35340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35341 msgid "Res&tore"
35342 msgstr "&Leheneratu"
35343
35344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35346 msgid "Failed to create shortcut"
35347 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
35348
35349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35350 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35351 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
35352
35353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35354 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35355 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
35356
35357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35358 msgid "Invalid or empty key sequence"
35359 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
35360
35361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35362 #, fuzzy, c-format
35363 msgid ""
35364 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35365 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35366 msgstr ""
35367 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
35368 "%2$s\n"
35369 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35372 msgid "Redefine shortcut?"
35373 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
35374
35375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35376 msgid "&Redefine"
35377 msgstr "&Berriro definitu"
35378
35379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35380 #, c-format
35381 msgid ""
35382 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35383 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35384 msgstr ""
35385 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
35386 "%2$s\n"
35387 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
35388
35389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35390 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35391 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
35392
35393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35394 msgid "Identity"
35395 msgstr "Identitatea"
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35398 msgid "Longest label width"
35399 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35402 msgid "Nomenclature List Settings"
35403 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35406 msgid "Index Settings"
35407 msgstr "Indizearen ezarpenak"
35408
35409 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35410 msgid "<All indexes>"
35411 msgstr "<Indize guztiak>"
35412
35413 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35414 msgid "&Do not show this warning again!"
35415 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35418 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35419 msgstr ""
35420 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
35421 "kasuan."
35422
35423 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35424 msgid "Progress/Debug Messages"
35425 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
35426
35427 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35428 msgid "Debug Level"
35429 msgstr "Arazketa-maila"
35430
35431 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35432 msgid "Set"
35433 msgstr "Ezarri"
35434
35435 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35436 msgid "Cross-reference"
35437 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
35438
35439 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35440 msgid "All available labels"
35441 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
35442
35443 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35444 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35445 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
35446
35447 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35448 msgid "By Occurrence"
35449 msgstr "Gertaeren arabera"
35450
35451 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35452 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35453 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
35454
35455 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35456 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35457 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
35458
35459 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35460 msgid "Update the label list"
35461 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
35462
35463 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35464 msgid "&Go Back"
35465 msgstr "&Joan atzerantz"
35466
35467 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35468 msgid "Jump back to the original cursor location"
35469 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
35470
35471 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35472 msgid "<No prefix>"
35473 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35476 msgid "Ex&pand"
35477 msgstr ""
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35480 msgid "Show replace and option widgets"
35481 msgstr ""
35482
35483 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35484 #, fuzzy
35485 msgid "Active options:"
35486 msgstr "   aukerak: "
35487
35488 # bilaketa
35489 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35490 #, fuzzy
35491 msgid "Case sensitive search"
35492 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35495 #, fuzzy
35496 msgid "Whole words only"
35497 msgstr "&Hitz osoak"
35498
35499 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35500 #, fuzzy
35501 msgid "Search only in selection"
35502 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
35503
35504 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35505 #, fuzzy
35506 msgid "Search as you type"
35507 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
35508
35509 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35510 #, fuzzy
35511 msgid "Wrap search"
35512 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
35513
35514 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35515 #, fuzzy
35516 msgid "Click here to change search options"
35517 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
35518
35519 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
35520 #, fuzzy
35521 msgid "Search and Replace"
35522 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
35523
35524 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35525 msgid "Export or Send Document"
35526 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
35527
35528 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35529 msgid "Show File"
35530 msgstr "Erakutsi fitxategia"
35531
35532 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35533 msgid "Error -> Cannot load file!"
35534 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
35535
35536 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35537 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35538 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
35539
35540 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35541 msgid ""
35542 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35543 "beginning?"
35544 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
35545
35546 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35547 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35548 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
35549
35550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35551 msgid "Basic Latin"
35552 msgstr "Oinarrizko Latina"
35553
35554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35555 msgid "Latin-1 Supplement"
35556 msgstr "Latin-1 osagarria"
35557
35558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35559 msgid "Latin Extended-A"
35560 msgstr "Hedatutako Latina A"
35561
35562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35563 msgid "Latin Extended-B"
35564 msgstr "Hedatutako Latina B"
35565
35566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35567 msgid "IPA Extensions"
35568 msgstr "IPAren luzapenak"
35569
35570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35571 msgid "Spacing Modifier Letters"
35572 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
35573
35574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35575 msgid "Combining Diacritical Marks"
35576 msgstr "Marka diakritikoak"
35577
35578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35579 msgid "Cyrillic"
35580 msgstr "Zirilikoa"
35581
35582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35583 msgid "Arabic"
35584 msgstr "Arabiera"
35585
35586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35587 msgid "Devanagari"
35588 msgstr "Devanagaria"
35589
35590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35591 msgid "Gurmukhi"
35592 msgstr "Gurmukhia"
35593
35594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35595 msgid "Gujarati"
35596 msgstr "Gujeratiera"
35597
35598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35599 msgid "Oriya"
35600 msgstr "Oriya"
35601
35602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35603 msgid "Hangul Jamo"
35604 msgstr "Hangul Jamoa"
35605
35606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35607 msgid "Phonetic Extensions"
35608 msgstr "Luzapen fonetikoak"
35609
35610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35611 msgid "Latin Extended Additional"
35612 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
35613
35614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35615 msgid "Greek Extended"
35616 msgstr "Hedatutako Grekoa"
35617
35618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35619 msgid "General Punctuation"
35620 msgstr "Puntuazio orokorra"
35621
35622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35623 msgid "Superscripts and Subscripts"
35624 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35627 msgid "Currency Symbols"
35628 msgstr "Moneta-ikurrak"
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35631 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35632 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35635 msgid "Letterlike Symbols"
35636 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
35637
35638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35639 msgid "Number Forms"
35640 msgstr "Zenbakien formak"
35641
35642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35643 msgid "Mathematical Operators"
35644 msgstr "Eragile matematikoak"
35645
35646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35647 msgid "Miscellaneous Technical"
35648 msgstr "Hainbat teknika"
35649
35650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35651 msgid "Control Pictures"
35652 msgstr "Kontrolen irudiak"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35655 msgid "Optical Character Recognition"
35656 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
35657
35658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35659 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35660 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
35661
35662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35663 msgid "Box Drawing"
35664 msgstr "Kutxen marrazkiak"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35667 msgid "Block Elements"
35668 msgstr "Blokeko elementuak"
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35671 msgid "Geometric Shapes"
35672 msgstr "Forma geometrikoak"
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35675 msgid "Miscellaneous Symbols"
35676 msgstr "Hainbat ikur"
35677
35678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35679 msgid "Dingbats"
35680 msgstr "Apaingarriak"
35681
35682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35683 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35684 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
35685
35686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35687 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35688 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
35689
35690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35691 msgid "Hiragana"
35692 msgstr "Hiragana"
35693
35694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35695 msgid "Katakana"
35696 msgstr "Katakana"
35697
35698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35699 msgid "Bopomofo"
35700 msgstr "Bopomofoa"
35701
35702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35703 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35704 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
35705
35706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35707 msgid "Kanbun"
35708 msgstr "Kanbuna"
35709
35710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35711 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35712 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
35713
35714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35715 msgid "CJK Compatibility"
35716 msgstr "CJK bateragarritasuna"
35717
35718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35719 msgid "CJK Unified Ideographs"
35720 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
35721
35722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35723 msgid "Hangul Syllables"
35724 msgstr "Hangul silabak"
35725
35726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35727 msgid "High Surrogates"
35728 msgstr "Ordezko altuak"
35729
35730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35731 msgid "Private Use High Surrogates"
35732 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
35733
35734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35735 msgid "Low Surrogates"
35736 msgstr "Ordezko baxuak"
35737
35738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35739 msgid "Private Use Area"
35740 msgstr "Erabilera pribatuko area"
35741
35742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35743 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35744 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35747 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35748 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
35749
35750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35751 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35752 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
35753
35754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35755 msgid "Combining Half Marks"
35756 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
35757
35758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35759 msgid "CJK Compatibility Forms"
35760 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
35761
35762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35763 msgid "Small Form Variants"
35764 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
35765
35766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35767 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35768 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
35769
35770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35771 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35772 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
35773
35774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35775 msgid "Linear B Syllabary"
35776 msgstr "B silabario lineala"
35777
35778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35779 msgid "Linear B Ideograms"
35780 msgstr "B ideograma linealak"
35781
35782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35783 msgid "Aegean Numbers"
35784 msgstr "Egeoko zenbakiak"
35785
35786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35787 msgid "Ancient Greek Numbers"
35788 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
35789
35790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35791 msgid "Old Italic"
35792 msgstr "Etzan zaharra"
35793
35794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35795 msgid "Gothic"
35796 msgstr "Gotikoa"
35797
35798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35799 msgid "Ugaritic"
35800 msgstr "Ugaritikoa"
35801
35802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35803 msgid "Old Persian"
35804 msgstr "Persiera zaharra"
35805
35806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35807 msgid "Deseret"
35808 msgstr "Deseret"
35809
35810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35811 msgid "Shavian"
35812 msgstr "Shaviana"
35813
35814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35815 msgid "Osmanya"
35816 msgstr "Osmanya"
35817
35818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35819 msgid "Cypriot Syllabary"
35820 msgstr "Zipreko silabarioa"
35821
35822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35823 msgid "Kharoshthi"
35824 msgstr "Kharoshthi"
35825
35826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35827 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35828 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
35829
35830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35831 msgid "Musical Symbols"
35832 msgstr "Musika-ikurrak"
35833
35834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35835 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35836 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
35837
35838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35839 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35840 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
35841
35842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35843 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35844 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
35845
35846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35847 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35848 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35851 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35852 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
35853
35854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35855 msgid "Tags"
35856 msgstr "Etiketak"
35857
35858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35859 msgid "Variation Selectors Supplement"
35860 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
35861
35862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35863 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35864 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
35865
35866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35867 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35868 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
35869
35870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35871 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35872 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
35873
35874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35875 msgid "Symbols"
35876 msgstr "Ikurrak"
35877
35878 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35879 msgid "Tabular Settings"
35880 msgstr "Taularen ezarpenak"
35881
35882 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35883 msgid "Insert Table"
35884 msgstr "Txertatu taula"
35885
35886 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35887 msgid "TeX Information"
35888 msgstr "TeX informazioa"
35889
35890 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35891 msgid "No thesaurus available for this language!"
35892 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
35893
35894 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35895 msgid "Outline"
35896 msgstr "Eskema"
35897
35898 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35899 #, fuzzy
35900 msgid "&Reset to default (keep language)"
35901 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
35902
35903 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35904 #, fuzzy
35905 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35906 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
35907
35908 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35909 #, fuzzy
35910 msgid "Reset to default (including &language)"
35911 msgstr "Kendu marra guztiak"
35912
35913 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35914 #, fuzzy
35915 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35916 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
35917
35918 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35919 msgid "auto"
35920 msgstr "auto"
35921
35922 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35923 #, fuzzy, c-format
35924 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35925 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
35926
35927 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35928 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35929 msgid "off"
35930 msgstr "desaktibatua"
35931
35932 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35933 #, c-format
35934 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35935 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
35936
35937 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35938 msgid "movable"
35939 msgstr "lekuz aldagarria"
35940
35941 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35942 msgid "immovable"
35943 msgstr "mugiezina"
35944
35945 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35946 msgid "Vertical Space Settings"
35947 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
35948
35949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35950 msgid ""
35951 "The Document\n"
35952 "Processor[[welcome banner]]"
35953 msgstr ""
35954
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35956 msgid ""
35957 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35958 "for your language]]"
35959 msgstr ""
35960
35961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35962 msgid "version "
35963 msgstr "bertsioa "
35964
35965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35966 msgid "unknown version"
35967 msgstr "bertsio ezezaguna"
35968
35969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35970 msgid "Click here to stop export/output process"
35971 msgstr ""
35972
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35974 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35975 msgstr ""
35976
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35979 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35982 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35983 msgstr ""
35984
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35986 msgid ""
35987 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35988 "Right click to change."
35989 msgstr ""
35990 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
35991 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
35992
35993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35994 #, fuzzy
35995 msgid "Cancel Export?"
35996 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
35997
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35999 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
36000 msgstr ""
36001
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
36003 #, fuzzy
36004 msgid "Co&ntinue"
36005 msgstr "&Jarraitu"
36006
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
36008 #, c-format
36009 msgid "Successful export to format: %1$s"
36010 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
36011
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
36013 #, c-format
36014 msgid "Error while exporting format: %1$s"
36015 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
36016
36017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
36018 #, c-format
36019 msgid "Successful preview of format: %1$s"
36020 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
36021
36022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
36023 #, c-format
36024 msgid "Error while previewing format: %1$s"
36025 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
36026
36027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
36028 #, fuzzy, c-format
36029 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
36030 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
36031
36032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
36033 msgid "Exit LyX"
36034 msgstr "Irten LyX-etik"
36035
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
36037 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
36038 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
36039
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
36041 #, fuzzy, c-format
36042 msgid "%1$d Word"
36043 msgstr "%1$d hitz"
36044
36045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
36046 #, fuzzy, c-format
36047 msgid "%1$d Words"
36048 msgstr "%1$d hitz"
36049
36050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
36051 #, fuzzy, c-format
36052 msgid "%1$d Character"
36053 msgstr "Karakterea: "
36054
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
36056 #, fuzzy, c-format
36057 msgid "%1$d Characters"
36058 msgstr "Karaktere-multzoa"
36059
36060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
36061 #, fuzzy, c-format
36062 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
36063 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
36064
36065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
36066 #, fuzzy, c-format
36067 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
36068 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
36069
36070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
36071 msgid ", [[stats separator]]"
36072 msgstr ""
36073
36074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
36075 #, c-format
36076 msgid "%1$s (modified externally)"
36077 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
36078
36079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
36080 msgid "Welcome to LyX!"
36081 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
36082
36083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
36084 msgid "Automatic save done."
36085 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
36086
36087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
36088 msgid "Automatic save failed!"
36089 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
36090
36091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
36092 msgid "Command not allowed without any document open"
36093 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
36094
36095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
36096 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
36097 msgstr ""
36098
36099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
36100 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
36101 msgstr ""
36102
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
36104 #, c-format
36105 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
36106 msgstr ""
36107
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
36109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
36110 #, c-format
36111 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
36112 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
36113
36114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
36115 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
36116 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
36117
36118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
36119 #, fuzzy
36120 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36121 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
36122
36123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
36124 msgid "Document not loaded."
36125 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
36126
36127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
36128 #, fuzzy
36129 msgid "Select documents to open"
36130 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
36131
36132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
36133 #, fuzzy
36134 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36135 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
36136
36137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
36138 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36139 #, fuzzy
36140 msgid "All Files"
36141 msgstr "Fitxategi denak "
36142
36143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
36144 #, c-format
36145 msgid ""
36146 "The directory in the given path\n"
36147 "%1$s\n"
36148 "does not exist."
36149 msgstr ""
36150 "Emandako bide-izenean\n"
36151 "%1$s\n"
36152 "ez da direktorioa existitzen."
36153
36154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36155 #, c-format
36156 msgid ""
36157 "File\n"
36158 "%1$s\n"
36159 "does not exist. Create empty file?"
36160 msgstr ""
36161
36162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
36163 #, fuzzy
36164 msgid "File does not exist"
36165 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
36166
36167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
36168 #, fuzzy
36169 msgid "Create &File"
36170 msgstr "Hondatutako fitxategia"
36171
36172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
36173 #, c-format
36174 msgid "Opening document %1$s..."
36175 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
36176
36177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
36178 #, c-format
36179 msgid "Document %1$s opened."
36180 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
36181
36182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
36183 msgid "Version control detected."
36184 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
36185
36186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
36187 #, c-format
36188 msgid "Could not open document %1$s"
36189 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
36190
36191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
36192 msgid "Couldn't import file"
36193 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
36194
36195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
36196 #, c-format
36197 msgid "No information for importing the format %1$s."
36198 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
36199
36200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
36201 #, c-format
36202 msgid "Select %1$s file to import"
36203 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
36204
36205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
36206 #, c-format
36207 msgid ""
36208 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36209 "Aborting import."
36210 msgstr ""
36211 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
36212 "Inportatzea bertan behera uzten."
36213
36214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
36215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36216 #, c-format
36217 msgid ""
36218 "The document %1$s already exists.\n"
36219 "\n"
36220 "Do you want to overwrite that document?"
36221 msgstr ""
36222 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
36223 "\n"
36224 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
36225
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
36227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
36228 msgid "Overwrite document?"
36229 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
36230
36231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
36232 #, c-format
36233 msgid "Importing %1$s..."
36234 msgstr "%1$s inportatzen..."
36235
36236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
36237 msgid "imported."
36238 msgstr "inportatua."
36239
36240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
36241 msgid "file not imported!"
36242 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
36243
36244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
36245 msgid "newfile"
36246 msgstr "fitxategiberria"
36247
36248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
36249 msgid "Select LyX document to insert"
36250 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
36251
36252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
36253 #, c-format
36254 msgid ""
36255 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36256 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36257 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36258 "Do you want to create it?"
36259 msgstr ""
36260
36261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
36262 #, fuzzy
36263 msgid "Create Language Directory?"
36264 msgstr "&Sortu direktorioa"
36265
36266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36267 #, fuzzy
36268 msgid "&Yes, Create"
36269 msgstr "&Sortu"
36270
36271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36272 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36273 msgstr ""
36274
36275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
36276 #, fuzzy
36277 msgid "Subdirectory creation failed!"
36278 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
36279
36280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
36281 #, fuzzy
36282 msgid ""
36283 "Could not create subdirectory.\n"
36284 "The template will be saved in the parent directory."
36285 msgstr ""
36286 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
36287 "%1$s\n"
36288 "aldi baterako direktorioan."
36289
36290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36291 #, c-format
36292 msgid ""
36293 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36294 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36295 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36296 "Do you want to create it?"
36297 msgstr ""
36298
36299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36300 #, fuzzy
36301 msgid "Create Category Directory?"
36302 msgstr "&Sortu direktorioa"
36303
36304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
36305 #, fuzzy
36306 msgid "Choose a filename to save template as"
36307 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
36308
36309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
36310 msgid "Choose a filename to save document as"
36311 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
36312
36313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
36314 #, c-format
36315 msgid ""
36316 "The file\n"
36317 "%1$s\n"
36318 "is already open in your current session.\n"
36319 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36320 "Do you want to choose a new filename?"
36321 msgstr ""
36322 "Jadanik\n"
36323 "%1$s\n"
36324 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
36325 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
36326 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
36327
36328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
36329 msgid "Chosen File Already Open"
36330 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
36331
36332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
36333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
36334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36335 msgid "&Rename"
36336 msgstr "&Aldatu izena"
36337
36338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
36339 #, c-format
36340 msgid ""
36341 "The document %1$s is already registered.\n"
36342 "\n"
36343 "Do you want to choose a new name?"
36344 msgstr ""
36345 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
36346 "\n"
36347 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
36348
36349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
36350 msgid "Rename document?"
36351 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
36352
36353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
36354 msgid "Copy document?"
36355 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
36356
36357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
36358 msgid "&Copy"
36359 msgstr "&Kopiatu"
36360
36361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36362 msgid "Choose a filename to export the document as"
36363 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
36364
36365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
36366 msgid "Guess from extension (*.*)"
36367 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
36368
36369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36370 #, c-format
36371 msgid ""
36372 "The document %1$s could not be saved.\n"
36373 "\n"
36374 "Do you want to rename the document and try again?"
36375 msgstr ""
36376 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
36377 "\n"
36378 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
36379
36380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
36381 msgid "Rename and save?"
36382 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
36383
36384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36385 msgid "&Retry"
36386 msgstr "&Saiatu berriro"
36387
36388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
36389 #, c-format
36390 msgid ""
36391 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36392 "Would you like to close or hide the document?\n"
36393 "\n"
36394 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36395 "the menu: View->Hidden->...\n"
36396 "\n"
36397 "To remove this question, set your preference in:\n"
36398 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36399 msgstr ""
36400 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
36401 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
36402 "\n"
36403 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
36404 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
36405 "\n"
36406 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
36407 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
36408
36409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
36410 msgid "Close or hide document?"
36411 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
36412
36413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
36414 msgid "&Hide"
36415 msgstr "&Ezkutatu"
36416
36417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
36418 msgid "Close document"
36419 msgstr "Itxi dokumentua"
36420
36421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
36422 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36423 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
36424
36425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
36426 #, c-format
36427 msgid ""
36428 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36429 "\n"
36430 "Do you want to save the document?"
36431 msgstr ""
36432 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
36433 "\n"
36434 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
36435
36436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
36437 msgid "Save new document?"
36438 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
36439
36440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
36442 msgid "&Save"
36443 msgstr "&Gorde"
36444
36445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
36446 #, c-format
36447 msgid ""
36448 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36449 "\n"
36450 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36451 msgstr ""
36452 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
36453 "\n"
36454 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
36455
36456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36457 #, c-format
36458 msgid ""
36459 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36460 "\n"
36461 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36462 msgstr ""
36463 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
36464 "\n"
36465 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
36466
36467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36468 msgid "Save changed document?"
36469 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
36470
36471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
36472 msgid "Save document?"
36473 msgstr "Gorde dokumentua?"
36474
36475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36476 msgid "&Discard"
36477 msgstr "&Baztertu"
36478
36479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36480 #, c-format
36481 msgid ""
36482 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36483 "\n"
36484 "Do you want to save the document?"
36485 msgstr ""
36486 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
36487 "\n"
36488 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
36489
36490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
36491 #, c-format
36492 msgid ""
36493 "Document \n"
36494 "%1$s\n"
36495 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36496 msgstr ""
36497 "Kanpoan aldatu da\n"
36498 "%1$s dokumentua.\n"
36499 "\n"
36500 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
36501
36502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
36503 msgid "Reload externally changed document?"
36504 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
36505
36506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
36507 msgid "Document could not be checked in."
36508 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
36509
36510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
36511 msgid "Error when setting the locking property."
36512 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
36513
36514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
36515 msgid "Directory is not accessible."
36516 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
36517
36518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
36519 #, c-format
36520 msgid "Opening child document %1$s..."
36521 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
36522
36523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
36524 #, c-format
36525 msgid "No buffer for file: %1$s."
36526 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
36527
36528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
36529 msgid "Inverse Search Failed"
36530 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
36531
36532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
36533 msgid ""
36534 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36535 "You may need to update the viewed document."
36536 msgstr ""
36537 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
36538 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
36539
36540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
36541 msgid "Export Error"
36542 msgstr "Errorea esportatzean"
36543
36544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
36545 msgid "Error cloning the Buffer."
36546 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
36547
36548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
36549 msgid "Exporting ..."
36550 msgstr "Esportatzen..."
36551
36552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
36553 msgid "Previewing ..."
36554 msgstr "Aurrebista lantzen..."
36555
36556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
36557 msgid "Document not loaded"
36558 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
36559
36560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36561 msgid "Select file to insert"
36562 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
36563
36564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36565 #, c-format
36566 msgid ""
36567 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36568 "on disk of the document %1$s?"
36569 msgstr ""
36570 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
36571 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
36572
36573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
36574 #, c-format
36575 msgid ""
36576 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36577 "version of the document %1$s?"
36578 msgstr ""
36579 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
36580 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
36581
36582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
36583 msgid "Revert to saved document?"
36584 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
36585
36586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
36587 msgid "Buffer export reset."
36588 msgstr ""
36589
36590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36591 msgid "Saving all documents..."
36592 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
36593
36594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36595 msgid "All documents saved."
36596 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
36597
36598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
36599 msgid "Developer mode is now enabled."
36600 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
36601
36602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
36603 msgid "Developer mode is now disabled."
36604 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
36605
36606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36607 msgid "Toolbars unlocked."
36608 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
36609
36610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36611 msgid "Toolbars locked."
36612 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
36613
36614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36615 #, c-format
36616 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36617 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
36618
36619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36620 #, c-format
36621 msgid "%1$s unknown command!"
36622 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
36623
36624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36625 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36626 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
36627
36628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36629 msgid "Please, preview the document first."
36630 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
36631
36632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36633 msgid "Couldn't proceed."
36634 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
36635
36636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36637 msgid "Disable Shell Escape"
36638 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
36639
36640 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36641 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36642 msgid "Code Preview"
36643 msgstr "Kodearen aurrebista"
36644
36645 # aurrebista-formatuaren izena
36646 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36647 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36648 msgstr "%1 aurrebista"
36649
36650 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36651 msgid "Close File"
36652 msgstr "Itxi fitxategia"
36653
36654 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36655 msgid "%1 (read only)"
36656 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
36657
36658 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36659 msgid "%1 (modified externally)"
36660 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
36661
36662 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36663 #, fuzzy
36664 msgid "&Hide Tab"
36665 msgstr "Ezkutatu fitxa"
36666
36667 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36668 #, fuzzy
36669 msgid "&Close Tab"
36670 msgstr "Itxi fitxa"
36671
36672 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36673 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36674 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
36675
36676 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36677 msgid "Wrap Float Settings"
36678 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
36679
36680 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36681 msgid "Click to detach"
36682 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
36683
36684 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36685 #, fuzzy
36686 msgid "Ne&w Inset"
36687 msgstr "Txertakuntza berria"
36688
36689 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36690 #, c-format
36691 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36692 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
36693
36694 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36695 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36696 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
36697
36698 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36699 #, c-format
36700 msgid "%1$s (unknown)"
36701 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
36702
36703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36704 msgid "More...|M"
36705 msgstr "Gehiago...|G"
36706
36707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36708 msgid "No Group"
36709 msgstr "Talderik ez"
36710
36711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36712 msgid "More Spelling Suggestions"
36713 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
36714
36715 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36716 msgid "Add to personal dictionary|n"
36717 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
36718
36719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36720 #, fuzzy
36721 msgid "Ignore this occurrence|g"
36722 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
36723
36724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36725 #, fuzzy
36726 msgid "Ignore all for this session|I"
36727 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
36728
36729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36730 #, fuzzy
36731 msgid "Ignore all in this document|d"
36732 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
36733
36734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36735 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36736 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
36737
36738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36739 #, fuzzy
36740 msgid "Remove from document dictionary|r"
36741 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
36742
36743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36744 #, fuzzy
36745 msgid "Switch Language...|L"
36746 msgstr "Hizkuntza|H"
36747
36748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36749 msgid "Language|L"
36750 msgstr "Hizkuntza|H"
36751
36752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36753 msgid "More Languages ...|M"
36754 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
36755
36756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36757 msgid "Hidden|H"
36758 msgstr "Ezkutatuta|t"
36759
36760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36761 #, fuzzy
36762 msgid "(No Documents Open)"
36763 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
36764
36765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36766 #, fuzzy
36767 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36768 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
36769
36770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36771 msgid "View (Other Formats)|F"
36772 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
36773
36774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36775 msgid "Update (Other Formats)|p"
36776 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
36777
36778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36779 #, c-format
36780 msgid "View [%1$s]|V"
36781 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
36782
36783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36784 #, c-format
36785 msgid "Update [%1$s]|U"
36786 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
36787
36788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36789 #, fuzzy
36790 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36791 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
36792
36793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36794 msgid "(No Document Open)"
36795 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
36796
36797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36798 msgid "Master Document"
36799 msgstr "Dokumentu maisua"
36800
36801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36802 msgid "Other Lists"
36803 msgstr "Beste zerrendak"
36804
36805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36806 msgid "(Empty Table of Contents)"
36807 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
36808
36809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36810 msgid "Open Outliner..."
36811 msgstr "Ireki eskema..."
36812
36813 # tresna-barra
36814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36815 #, fuzzy
36816 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36817 msgstr "Berrikusi"
36818
36819 # tresna-barra
36820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36821 #, fuzzy
36822 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36823 msgstr "Berrikusi"
36824
36825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36826 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36827 msgstr ""
36828
36829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36830 msgid "Other Toolbars"
36831 msgstr "Beste tresna-barrak"
36832
36833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36834 #, fuzzy
36835 msgid "Master Documents"
36836 msgstr "Dokumentu maisua"
36837
36838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36839 msgid "Index List|I"
36840 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
36841
36842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36843 msgid "Index Entry|d"
36844 msgstr "Indizearen sarrera|d"
36845
36846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36847 #, c-format
36848 msgid "Index: %1$s"
36849 msgstr "Indizea: %1$s"
36850
36851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36852 #, c-format
36853 msgid "Index Entry (%1$s)"
36854 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
36855
36856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36857 msgid "No Citation in Scope!"
36858 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
36859
36860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36861 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36862 msgid "No citations selected!"
36863 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
36864
36865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36866 msgid "All authors|h"
36867 msgstr "Egile guztiak|g"
36868
36869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36870 msgid "Force upper case|u"
36871 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
36872
36873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36874 #, fuzzy
36875 msgid "No Text Field in Scope!"
36876 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
36877
36878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36879 #, fuzzy
36880 msgid "Custom..."
36881 msgstr "Pertsonalizatua"
36882
36883 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36884 #, c-format
36885 msgid "Caption (%1$s)"
36886 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
36887
36888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36889 #, fuzzy
36890 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36891 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
36892
36893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36894 msgid "Zoom In|I"
36895 msgstr ""
36896
36897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36898 msgid "Zoom Out|O"
36899 msgstr ""
36900
36901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36902 msgid "No Quote in Scope!"
36903 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
36904
36905 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36907 #, c-format
36908 msgid "%1$s (dynamic)"
36909 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
36910
36911 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36912 #, c-format
36913 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36914 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
36915
36916 # Komatxoak
36917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36918 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36919 msgstr "dinamikoa"
36920
36921 # Komatxoak
36922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36923 msgid "static[[Quotes]]"
36924 msgstr "estatikoa"
36925
36926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36927 #, c-format
36928 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36929 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
36930
36931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36932 #, c-format
36933 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36934 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
36935
36936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36937 #, c-format
36938 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36939 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
36940
36941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36942 msgid "Change Style|y"
36943 msgstr "Aldatu estiloa|s"
36944
36945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36946 #, c-format
36947 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36948 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
36949
36950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36951 #, c-format
36952 msgid "Separated %1$s Above"
36953 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
36954
36955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36957 #, c-format
36958 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36959 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
36960
36961 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36963 #, c-format
36964 msgid "Separated %1$s Below"
36965 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
36966
36967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36968 #, c-format
36969 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36970 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
36971
36972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36973 #, c-format
36974 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36975 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
36976
36977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36978 #, c-format
36979 msgid "Export [%1$s]|E"
36980 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
36981
36982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36983 msgid "No Action Defined!"
36984 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
36985
36986 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36987 msgid "Search"
36988 msgstr "Bilatu"
36989
36990 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36991 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36992 msgstr ""
36993
36994 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36995 #, c-format
36996 msgid "Export %1$s"
36997 msgstr "Esportatu %1$s"
36998
36999 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
37000 #, c-format
37001 msgid "Import %1$s"
37002 msgstr "Inportatu %1$s"
37003
37004 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
37005 #, c-format
37006 msgid "Update %1$s"
37007 msgstr "Eguneratu %1$s"
37008
37009 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
37010 #, c-format
37011 msgid "View %1$s"
37012 msgstr "Ikusi %1$s"
37013
37014 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
37015 msgid "space"
37016 msgstr "tartea"
37017
37018 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
37019 msgid ""
37020 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
37021 "characters:\n"
37022 msgstr ""
37023 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
37024 "izenentzako.\n"
37025
37026 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
37027 msgid "Invalid URL"
37028 msgstr ""
37029
37030 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
37031 #, fuzzy, c-format
37032 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
37033 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
37034
37035 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
37036 #, fuzzy
37037 msgid "URL could not be accessed"
37038 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
37039
37040 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
37041 #, c-format
37042 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
37043 msgstr ""
37044
37045 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
37046 #, fuzzy
37047 msgid "The lyxpaperview script failed."
37048 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
37049
37050 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
37051 #, c-format
37052 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
37053 msgstr ""
37054
37055 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
37056 #, fuzzy
37057 msgid "Multiple files found!"
37058 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
37059
37060 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
37061 #, fuzzy
37062 msgid "Select the file that should be opened:"
37063 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
37064
37065 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
37066 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
37067 msgstr ""
37068
37069 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
37070 #, fuzzy
37071 msgid ""
37072 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
37073 "document in the future."
37074 msgstr ""
37075 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
37076 "kasuan."
37077
37078 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
37079 #, c-format
37080 msgid ""
37081 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
37082 "\n"
37083 "%1$s\n"
37084 "\n"
37085 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
37086 "\n"
37087 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
37088 "link!\n"
37089 "\n"
37090 "How do you want to proceed?"
37091 msgstr ""
37092
37093 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
37094 #, fuzzy
37095 msgid "Open external target?"
37096 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
37097
37098 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
37099 #, fuzzy
37100 msgid "&Open Target"
37101 msgstr "Ireki...|I"
37102
37103 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
37104 #, fuzzy, c-format
37105 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
37106 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
37107
37108 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
37109 msgid "Could not update TeX information"
37110 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
37111
37112 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
37113 #, c-format
37114 msgid "The script `%1$s' failed."
37115 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
37116
37117 #: src/insets/Inset.cpp:92
37118 msgid "Bibliography Entry"
37119 msgstr "Bibliografi-sarrera"
37120
37121 #: src/insets/Inset.cpp:98
37122 msgid "Float"
37123 msgstr "Mugikorra"
37124
37125 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37126 msgid "Box"
37127 msgstr "Kutxa"
37128
37129 #: src/insets/Inset.cpp:118
37130 msgid "Horizontal Space"
37131 msgstr "Tarte horizontala"
37132
37133 #: src/insets/Inset.cpp:167
37134 msgid "Horizontal Math Space"
37135 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
37136
37137 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37138 msgid "Unknown Argument"
37139 msgstr "Argumentu ezezaguna"
37140
37141 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37142 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37143 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
37144
37145 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37146 msgid "Keys must be unique!"
37147 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
37148
37149 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37150 #, c-format
37151 msgid ""
37152 "The key %1$s already exists,\n"
37153 "it will be changed to %2$s."
37154 msgstr ""
37155 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
37156 "Hona aldatuko da: %2$s."
37157
37158 # BibTeX/Biblatex
37159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37160 #, c-format
37161 msgid ""
37162 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37163 "If you proceed, all of them will be opened."
37164 msgstr ""
37165 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
37166 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
37167
37168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37169 msgid "Open Databases?"
37170 msgstr "Ireki datu-baseak?"
37171
37172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37173 msgid "&Proceed"
37174 msgstr "&Jarraitu"
37175
37176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37177 msgid "EMPTY: "
37178 msgstr ""
37179
37180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37181 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37182 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
37183
37184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37185 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37186 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
37187
37188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37189 msgid "Databases:"
37190 msgstr "Datu-baseak:"
37191
37192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37193 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37194 msgstr ""
37195
37196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37197 msgid "Style File:"
37198 msgstr "Estilo-fitxategia:"
37199
37200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37201 msgid "Lists:"
37202 msgstr "Zerrendak:"
37203
37204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37205 msgid "included in TOC"
37206 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
37207
37208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37209 msgid ""
37210 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37211 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37212 "document'"
37213 msgstr ""
37214 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
37215 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
37216
37217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37218 msgid "Options: "
37219 msgstr "Aukerak:"
37220
37221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37222 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37223 msgstr ""
37224
37225 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37226 msgid ""
37227 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37228 "BibTeX will be unable to find it."
37229 msgstr ""
37230 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
37231 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
37232
37233 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37234 msgid "simple frame"
37235 msgstr "marko bakuna"
37236
37237 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37238 msgid "frameless"
37239 msgstr "markorik gabe"
37240
37241 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37242 msgid "simple frame, page breaks"
37243 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
37244
37245 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37246 msgid "oval, thin"
37247 msgstr "obalatua, mehea"
37248
37249 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37250 msgid "oval, thick"
37251 msgstr "obalatua, lodia"
37252
37253 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37254 msgid "drop shadow"
37255 msgstr "jaregin itzala"
37256
37257 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37258 msgid "shaded background"
37259 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
37260
37261 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37262 msgid "double frame"
37263 msgstr "marko bikoitza"
37264
37265 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37266 #, c-format
37267 msgid "%1$s (%2$s)"
37268 msgstr "%1$s (%2$s)"
37269
37270 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37271 #, c-format
37272 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37273 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37274
37275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37276 msgid "active"
37277 msgstr "aktibo"
37278
37279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37281 msgid "non-active"
37282 msgstr "desaktibo"
37283
37284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
37285 #, c-format
37286 msgid "master %1$s, child %2$s"
37287 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
37288
37289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
37290 #, c-format
37291 msgid ""
37292 "Branch Name: %1$s\n"
37293 "Branch Status: %2$s\n"
37294 "Inset Status: %3$s"
37295 msgstr ""
37296 "Adarraren izena: %1$s\n"
37297 "Adarraren egoera: %2$s\n"
37298 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
37299
37300 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
37301 msgid "Branch (undefined): "
37302 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
37303
37304 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
37305 msgid "Branch: "
37306 msgstr "Adarra: "
37307
37308 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
37309 msgid "Branch (child): "
37310 msgstr "Adarra (umea): "
37311
37312 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
37313 msgid "Branch (master): "
37314 msgstr "Adarra (nagusia): "
37315
37316 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37317 msgid ""
37318 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37319 "error.\n"
37320 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37321 msgstr ""
37322
37323 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37324 #, fuzzy
37325 msgid "Orphaned caption:"
37326 msgstr "Taularen epigrafea"
37327
37328 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37329 #, c-format
37330 msgid "Sub-%1$s"
37331 msgstr "Azpi-%1$s"
37332
37333 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37334 #, c-format
37335 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37336 msgstr ""
37337
37338 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37339 msgid "No bibliography defined!"
37340 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
37341
37342 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37343 #, c-format
37344 msgid "+ %1$d more entries."
37345 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
37346
37347 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37348 msgid "BROKEN: "
37349 msgstr "HAUTSITA: "
37350
37351 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37352 msgid "LaTeX Command: "
37353 msgstr "LaTeX komandoa: "
37354
37355 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37356 msgid "InsetCommand Error: "
37357 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
37358
37359 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37360 msgid "Incompatible command name."
37361 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
37362
37363 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37364 msgid "InsetCommandParams Error: "
37365 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
37366
37367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37368 msgid "InsetCommandParams: "
37369 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
37370
37371 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37372 msgid "Unknown parameter name: "
37373 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
37374
37375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37376 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37377 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
37378
37379 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37380 msgid "Uncodable characters"
37381 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
37382
37383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37384 #, c-format
37385 msgid ""
37386 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37387 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37388 "%2$s."
37389 msgstr ""
37390 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
37391 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
37392 "%2$s."
37393
37394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37395 #, fuzzy
37396 msgid "Uncodable characters in inset"
37397 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
37398
37399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37400 #, fuzzy, c-format
37401 msgid ""
37402 "The following characters in one of the insets are\n"
37403 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37404 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37405 msgstr ""
37406 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
37407 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
37408 "%1$s."
37409
37410 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37411 msgid "Set counter to ..."
37412 msgstr ""
37413
37414 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37415 msgid "Increase counter by ..."
37416 msgstr ""
37417
37418 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37419 #, fuzzy
37420 msgid "Reset counter to 0"
37421 msgstr "BerrezartzeBotoia"
37422
37423 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37424 #, fuzzy
37425 msgid "Save current counter value"
37426 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
37427
37428 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37429 msgid "Restore saved counter value"
37430 msgstr ""
37431
37432 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37433 #, fuzzy
37434 msgid "Roman Uppercase"
37435 msgstr "Maiuskulak|i"
37436
37437 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37438 #, fuzzy
37439 msgid "Roman Lowercase"
37440 msgstr "Minuskulak"
37441
37442 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37443 #, fuzzy
37444 msgid "Uppercase Letter"
37445 msgstr "Hebrear gutuna"
37446
37447 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37448 #, fuzzy
37449 msgid "Lowercase Letter"
37450 msgstr "Minuskulak|n"
37451
37452 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37453 #, fuzzy
37454 msgid "Arabic Numeral"
37455 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
37456
37457 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37458 #, fuzzy, c-format
37459 msgid "Counter: Set %1$s"
37460 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
37461
37462 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37463 #, c-format
37464 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37465 msgstr ""
37466
37467 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37468 #, fuzzy, c-format
37469 msgid "Counter: Add to %1$s"
37470 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
37471
37472 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37473 #, c-format
37474 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37475 msgstr ""
37476
37477 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37478 #, fuzzy, c-format
37479 msgid "Counter: Reset %1$s"
37480 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
37481
37482 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37483 #, c-format
37484 msgid "Reset value of counter %1$s"
37485 msgstr ""
37486
37487 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37488 #, fuzzy, c-format
37489 msgid "Counter: Save %1$s"
37490 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
37491
37492 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37493 #, c-format
37494 msgid "Save value of counter %1$s"
37495 msgstr ""
37496
37497 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37498 #, fuzzy, c-format
37499 msgid "Counter: Restore %1$s"
37500 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
37501
37502 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37503 #, c-format
37504 msgid "Restore value of counter %1$s"
37505 msgstr ""
37506
37507 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37508 #, c-format
37509 msgid "External template %1$s is not installed"
37510 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
37511
37512 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37513 #, c-format
37514 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37515 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
37516
37517 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37518 msgid "float"
37519 msgstr "mugikorra"
37520
37521 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37522 #, fuzzy
37523 msgid "Float: "
37524 msgstr "mugikorra: "
37525
37526 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37527 #, fuzzy
37528 msgid "Subfloat: "
37529 msgstr "azpimugikorra: "
37530
37531 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37532 msgid " (sideways)"
37533 msgstr " (alboratua)"
37534
37535 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37536 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37537 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
37538
37539 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37540 #, c-format
37541 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37542 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
37543
37544 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37545 msgid "footnote"
37546 msgstr "oin-oharra"
37547
37548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
37549 #, c-format
37550 msgid ""
37551 "Could not copy the file\n"
37552 "%1$s\n"
37553 "into the temporary directory."
37554 msgstr ""
37555 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
37556 "%1$s\n"
37557 "aldi baterako direktorioan."
37558
37559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37560 #, c-format
37561 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37562 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
37563
37564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37565 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37566 msgstr ""
37567
37568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37569 #, c-format
37570 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37571 msgstr ""
37572
37573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37574 #, fuzzy
37575 msgid "Graphic not found!"
37576 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
37577
37578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37579 #, fuzzy, c-format
37580 msgid ""
37581 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37582 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37583 "You need to adapt either the encoding or the path."
37584 msgstr ""
37585 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
37586 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
37587 "%1$s."
37588
37589 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37590 #, c-format
37591 msgid "Graphics file: %1$s"
37592 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
37593
37594 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37595 msgid "Hyperlink: "
37596 msgstr "Hiperesteka: "
37597
37598 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37599 msgid "www"
37600 msgstr "www"
37601
37602 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37603 msgid "email"
37604 msgstr "helb. el."
37605
37606 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37607 msgid "file"
37608 msgstr "fitxategia"
37609
37610 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37611 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37612 msgstr ""
37613
37614 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37615 #, c-format
37616 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37617 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
37618
37619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37620 msgid "MISSING:"
37621 msgstr ""
37622
37623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37624 msgid "Include (excluded)"
37625 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
37626
37627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37628 #, c-format
37629 msgid ""
37630 "The file\n"
37631 "%1$s\n"
37632 " has attempted to include itself.\n"
37633 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37634 msgstr ""
37635
37636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37637 #, fuzzy
37638 msgid "Recursive Include"
37639 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
37640
37641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37642 #, fuzzy
37643 msgid "No file name specified"
37644 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
37645
37646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37647 #, fuzzy
37648 msgid ""
37649 "An included file name is empty.\n"
37650 "Ignoring Inclusion"
37651 msgstr ""
37652 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
37653 "egiten."
37654
37655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37656 #, fuzzy
37657 msgid "Included file not found"
37658 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
37659
37660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37661 #, c-format
37662 msgid ""
37663 "The included file\n"
37664 "'%1$s'\n"
37665 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37666 msgstr ""
37667
37668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37669 #, c-format
37670 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37671 msgstr ""
37672
37673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37674 #, c-format
37675 msgid ""
37676 "Could not load included file\n"
37677 "`%1$s'\n"
37678 "Please, check whether it actually exists."
37679 msgstr ""
37680 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
37681 "Begiratu existitzen den edo ez."
37682
37683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37685 msgid "Error: "
37686 msgstr "Errorea: "
37687
37688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37689 #, c-format
37690 msgid ""
37691 "Included file `%1$s'\n"
37692 "has textclass `%2$s'\n"
37693 "while parent file has textclass `%3$s'."
37694 msgstr ""
37695 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
37696 "'%2$s' testu-klasea du\n"
37697 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
37698
37699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37700 msgid "Different textclasses"
37701 msgstr "Testu-klase desberdinak"
37702
37703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37704 #, c-format
37705 msgid ""
37706 "Included file `%1$s'\n"
37707 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37708 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37709 msgstr ""
37710 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
37711 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
37712 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
37713
37714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37715 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37716 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
37717
37718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37719 #, fuzzy, c-format
37720 msgid ""
37721 "Included file `%1$s'\n"
37722 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37723 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37724 msgstr ""
37725 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
37726 "'%2$s' testu-klasea du\n"
37727 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
37728
37729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37730 #, fuzzy
37731 msgid "Different LaTeX input encodings"
37732 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
37733
37734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37735 #, c-format
37736 msgid ""
37737 "Included file `%1$s'\n"
37738 "uses module `%2$s'\n"
37739 "which is not used in parent file."
37740 msgstr ""
37741 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
37742 "'%2$s' modulua du\n"
37743 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
37744
37745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37746 msgid "Module not found"
37747 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
37748
37749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37750 #, c-format
37751 msgid ""
37752 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37753 " LaTeX export is probably incomplete."
37754 msgstr ""
37755 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
37756 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
37757
37758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37759 msgid "Unsupported Inclusion"
37760 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
37761
37762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37763 #, c-format
37764 msgid ""
37765 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37766 "Offending file:\n"
37767 "%1$s"
37768 msgstr ""
37769 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
37770 "irteera sortzean.\n"
37771 "Iraindutako fitxategia:\n"
37772 "%1$s"
37773
37774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37775 #, fuzzy, c-format
37776 msgid ""
37777 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37778 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37779 "Offending file:\n"
37780 "%1$s"
37781 msgstr ""
37782 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
37783 "irteera sortzean.\n"
37784 "Iraindutako fitxategia:\n"
37785 "%1$s"
37786
37787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37788 #, fuzzy
37789 msgid "Starts page range"
37790 msgstr "Hasierako orrialdea: "
37791
37792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37793 #, fuzzy
37794 msgid "Ends page range"
37795 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
37796
37797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37798 #, fuzzy, c-format
37799 msgid ""
37800 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37801 "'%1$s'.\n"
37802 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37803 "Guide."
37804 msgstr ""
37805 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
37806 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
37807 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
37808 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
37809
37810 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37811 msgid "Index sorting failed"
37812 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
37813
37814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37815 #, c-format
37816 msgid ""
37817 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37818 "It will be ignored in the output."
37819 msgstr ""
37820
37821 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37822 #, fuzzy
37823 msgid "Empty index subentry!"
37824 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
37825
37826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37827 msgid "Index Entry"
37828 msgstr "Indize-sarrera"
37829
37830 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37831 #, fuzzy
37832 msgid "Pagination format:"
37833 msgstr "&Data-formatua:"
37834
37835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37836 msgid "bold"
37837 msgstr ""
37838
37839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37840 #, fuzzy
37841 msgid "italic"
37842 msgstr "Etzana"
37843
37844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37845 #, fuzzy
37846 msgid "emphasized"
37847 msgstr "Enfasia"
37848
37849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37850 msgid "Unknown index type!"
37851 msgstr "Indize mota ezezaguna."
37852
37853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37854 msgid "All indexes"
37855 msgstr "Indize guztiak"
37856
37857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37858 msgid "subindex"
37859 msgstr "azpiindizea"
37860
37861 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37862 #, fuzzy, c-format
37863 msgid ""
37864 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37865 "'%1$s'.\n"
37866 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37867 "Guide."
37868 msgstr ""
37869 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
37870 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
37871 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
37872 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
37873
37874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37875 msgid "No long date format (language unknown)!"
37876 msgstr ""
37877
37878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37879 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37880 msgstr ""
37881
37882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37883 msgid "No short date format (language unknown)!"
37884 msgstr ""
37885
37886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37887 msgid "Please select a valid type!"
37888 msgstr ""
37889
37890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37891 #, fuzzy
37892 msgid "File name (with extension)"
37893 msgstr "&Luzapena:"
37894
37895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37896 #, fuzzy
37897 msgid "File name (without extension)"
37898 msgstr "&Luzapena:"
37899
37900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37901 #, fuzzy
37902 msgid "File path"
37903 msgstr "Fitxategi-formatuak"
37904
37905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37906 #, fuzzy
37907 msgid "Used text class"
37908 msgstr "testu-klasea"
37909
37910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37912 #, fuzzy
37913 msgid "No version control!"
37914 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
37915
37916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37917 #, fuzzy
37918 msgid "Revision[[Version Control]]"
37919 msgstr "Bertsio-kontrola"
37920
37921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37922 #, fuzzy
37923 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37924 msgstr "Bertsio-kontrola"
37925
37926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37927 #, fuzzy
37928 msgid "Tree revision"
37929 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
37930
37931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37932 msgid "Time[[of day]]"
37933 msgstr ""
37934
37935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37936 #, fuzzy
37937 msgid "LyX version"
37938 msgstr "LyX bertsioa|X"
37939
37940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37941 #, fuzzy
37942 msgid "LyX layout format"
37943 msgstr "LyX-en &formatua:"
37944
37945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37946 #, fuzzy
37947 msgid "Invalid information inset"
37948 msgstr "Informazio orokorra"
37949
37950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37951 #, c-format
37952 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37953 msgstr ""
37954
37955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37956 #, c-format
37957 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37958 msgstr ""
37959
37960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37961 #, fuzzy, c-format
37962 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37963 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
37964
37965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37966 #, fuzzy, c-format
37967 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37968 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
37969
37970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37971 #, c-format
37972 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37973 msgstr ""
37974
37975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37976 #, c-format
37977 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37978 msgstr ""
37979
37980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37981 #, c-format
37982 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37983 msgstr ""
37984
37985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37986 #, c-format
37987 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37988 msgstr ""
37989
37990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37991 #, fuzzy
37992 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37993 msgstr "PDF ekintzaren izena"
37994
37995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37996 #, fuzzy
37997 msgid "The name of this file (without extension)"
37998 msgstr "PDF ekintzaren izena"
37999
38000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
38001 msgid "The path where this file is saved"
38002 msgstr ""
38003
38004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
38005 #, fuzzy
38006 msgid "The class this document uses"
38007 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
38008
38009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
38010 #, fuzzy
38011 msgid "Version control revision"
38012 msgstr "Bertsio-kontrola"
38013
38014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
38015 #, fuzzy
38016 msgid "Version control abbreviated revision"
38017 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
38018
38019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
38020 #, fuzzy
38021 msgid "Version control tree revision"
38022 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
38023
38024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
38025 #, fuzzy
38026 msgid "Version control author"
38027 msgstr "Bertsio-kontrola"
38028
38029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
38030 #, fuzzy
38031 msgid "Version control date"
38032 msgstr "Bertsio-kontrola"
38033
38034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
38035 #, fuzzy
38036 msgid "Version control time"
38037 msgstr "Bertsio-kontrola"
38038
38039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
38040 msgid "The current LyX version"
38041 msgstr ""
38042
38043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
38044 msgid "The current LyX layout format"
38045 msgstr ""
38046
38047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
38048 #, fuzzy
38049 msgid "The current date"
38050 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
38051
38052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
38053 #, fuzzy
38054 msgid "The date of last save"
38055 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
38056
38057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
38058 #, fuzzy
38059 msgid "A static date"
38060 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
38061
38062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
38063 #, fuzzy
38064 msgid "The current time"
38065 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
38066
38067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
38068 msgid "The time of last save"
38069 msgstr ""
38070
38071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
38072 #, fuzzy
38073 msgid "A static time"
38074 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
38075
38076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
38077 msgid "Missing \\end_inset at this point."
38078 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
38079
38080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
38081 #, fuzzy
38082 msgid "Unknown Info!"
38083 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
38084
38085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
38086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
38087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
38088 #, fuzzy, c-format
38089 msgid "Unknown action %1$s"
38090 msgstr "Ekintza ezezaguna"
38091
38092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
38093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
38094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
38095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
38096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
38097 msgid "undefined"
38098 msgstr "definitu gabe"
38099
38100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
38101 msgid "Return[[Key]]"
38102 msgstr ""
38103
38104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
38105 msgid "Tab[[Key]]"
38106 msgstr ""
38107
38108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
38109 msgid "PgUp"
38110 msgstr ""
38111
38112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
38113 #, fuzzy
38114 msgid "PgDown"
38115 msgstr "&Behera"
38116
38117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
38118 msgid "Backtab"
38119 msgstr ""
38120
38121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
38122 #, fuzzy
38123 msgid "Tab"
38124 msgstr "Taula"
38125
38126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
38127 msgid "CapsLock"
38128 msgstr ""
38129
38130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
38131 #, fuzzy
38132 msgid "Control[[Key]]"
38133 msgstr "Kontrola"
38134
38135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
38136 #, fuzzy
38137 msgid "Command[[Key]]"
38138 msgstr "Komandoa+"
38139
38140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
38141 #, fuzzy
38142 msgid "Option[[Key]]"
38143 msgstr "Aukerak"
38144
38145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
38146 #, fuzzy
38147 msgid "Delete[[Key]]"
38148 msgstr "&Ezabatu tekla"
38149
38150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
38151 msgid "Fn+Del"
38152 msgstr ""
38153
38154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
38155 #, fuzzy
38156 msgid "Esc"
38157 msgstr "csc"
38158
38159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
38160 #, fuzzy
38161 msgid "not set"
38162 msgstr "aipatu gabe"
38163
38164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38165 msgid "yes"
38166 msgstr "bai"
38167
38168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38169 msgid "no"
38170 msgstr "ez"
38171
38172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38174 #, c-format
38175 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38176 msgstr ""
38177
38178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38180 #, fuzzy, c-format
38181 msgid "No menu entry for action %1$s"
38182 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
38183
38184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38185 #, fuzzy, c-format
38186 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38187 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
38188
38189 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38190 msgid "Label names must be unique!"
38191 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
38192
38193 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38194 #, c-format
38195 msgid ""
38196 "The label %1$s already exists,\n"
38197 "it will be changed to %2$s."
38198 msgstr ""
38199 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
38200 "hona aldatuko da: %2$s."
38201
38202 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38203 msgid "DUPLICATE: "
38204 msgstr "BIKOIZTU: "
38205
38206 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38207 msgid "Horizontal line"
38208 msgstr "Marra horizontala"
38209
38210 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38211 msgid "no more lstline delimiters available"
38212 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
38213
38214 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38215 msgid "Running out of delimiters"
38216 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
38217
38218 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38219 msgid ""
38220 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38221 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38222 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38223 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38224 "must investigate!"
38225 msgstr ""
38226 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
38227 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
38228 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
38229 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
38230 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
38231 "behar duzu."
38232
38233 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38234 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38235 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
38236
38237 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
38238 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38239 #, c-format
38240 msgid ""
38241 "The following characters in one of the program listings are\n"
38242 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38243 "%1$s.\n"
38244 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38245 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38246 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38247 "might help."
38248 msgstr ""
38249 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
38250 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
38251 "%1$s.\n"
38252 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
38253 "onartzen ez duena.\n"
38254 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
38255 "txandakatzeak lagun lezake."
38256
38257 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38258 #, c-format
38259 msgid ""
38260 "The following characters in one of the program listings are\n"
38261 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38262 "%1$s."
38263 msgstr ""
38264 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
38265 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
38266 "%1$s."
38267
38268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38269 msgid "A value is expected."
38270 msgstr "Balio bat espero da."
38271
38272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38279 msgid "Unbalanced braces!"
38280 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
38281
38282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38283 msgid "Please specify true or false."
38284 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
38285
38286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38287 msgid "Only true or false is allowed."
38288 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
38289
38290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38291 msgid "Please specify an integer value."
38292 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
38293
38294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38295 msgid "An integer is expected."
38296 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
38297
38298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38299 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38300 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
38301
38302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38303 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38304 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
38305
38306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38307 #, c-format
38308 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38309 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
38310
38311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38312 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38313 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
38314
38315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38316 #, c-format
38317 msgid "Please specify one of %1$s."
38318 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
38319
38320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38321 #, c-format
38322 msgid "Try one of %1$s."
38323 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
38324
38325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38326 #, c-format
38327 msgid "I guess you mean %1$s."
38328 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
38329
38330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38331 #, c-format
38332 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38333 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
38334
38335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38336 #, c-format
38337 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38338 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
38339
38340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38341 msgid ""
38342 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38343 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
38344
38345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38346 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38347 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38348
38349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38350 msgid ""
38351 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38352 "trblTRBL"
38353 msgstr ""
38354 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
38355 "ren azpimultzo bat"
38356
38357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38358 msgid ""
38359 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38360 "right, bottom left and top left corner."
38361 msgstr ""
38362 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
38363 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
38364
38365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38366 msgid "Previously defined color name as a string"
38367 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
38368
38369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38370 msgid "Enter something like \\color{white}"
38371 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
38372
38373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38374 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38375 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
38376
38377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38379 msgid "auto, last or a number"
38380 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
38381
38382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38384 msgid ""
38385 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38386 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38387 "defining a listing inset)"
38388 msgstr ""
38389 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
38390 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
38391 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
38392
38393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38395 msgid ""
38396 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38397 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38398 "a listing inset)"
38399 msgstr ""
38400 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
38401 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
38402 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
38403
38404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38405 msgid "default: _minted-<jobname>"
38406 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
38407
38408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38409 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38410 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
38411
38412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38413 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38414 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
38415
38416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38417 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38418 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
38419
38420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38421 msgid "A latex name such as \\small"
38422 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
38423
38424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38425 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38426 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
38427
38428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38429 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38430 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
38431
38432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38433 msgid ""
38434 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38435 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38436 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38437 msgstr ""
38438 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
38439 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
38440 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
38441 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
38442
38443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38444 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38445 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
38446
38447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38448 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38449 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
38450
38451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38452 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38453 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
38454
38455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38456 msgid "For PHP only"
38457 msgstr "PHP soilik"
38458
38459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38460 msgid "The style used by Pygments"
38461 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
38462
38463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38464 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38465 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
38466
38467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38469 msgid "Enables latex code in comments"
38470 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
38471
38472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38473 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38474 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
38475
38476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38477 #, c-format
38478 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38479 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
38480
38481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38482 #, c-format
38483 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38484 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
38485
38486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38487 #, c-format
38488 msgid "Parameter %1$s: "
38489 msgstr "%1$s parametroa: "
38490
38491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38492 #, c-format
38493 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38494 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
38495
38496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38497 #, c-format
38498 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38499 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
38500
38501 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38502 msgid "margin"
38503 msgstr "marjina"
38504
38505 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38506 msgid "New Page"
38507 msgstr "Orrialde berria"
38508
38509 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38510 msgid "Page Break"
38511 msgstr "Orri-jauzia"
38512
38513 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38514 msgid "Clear Page"
38515 msgstr "Orrialde garbia"
38516
38517 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38518 msgid "Clear Double Page"
38519 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
38520
38521 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38522 #, fuzzy
38523 msgid "No Page Break"
38524 msgstr "Orri-jauzia"
38525
38526 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38527 msgid "Nom: "
38528 msgstr "Nom.: "
38529
38530 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38531 msgid "Nomenclature Symbol: "
38532 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
38533
38534 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38535 msgid "Description: "
38536 msgstr "Azalpena: "
38537
38538 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38539 msgid "Sorting: "
38540 msgstr "Klasifikazioa: "
38541
38542 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38543 msgid "note"
38544 msgstr "oharra"
38545
38546 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38547 msgid "Phantom"
38548 msgstr "Mamua"
38549
38550 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38551 msgid "HPhantom"
38552 msgstr "MamuH"
38553
38554 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38555 msgid "VPhantom"
38556 msgstr "MamuB"
38557
38558 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38559 msgid "phantom"
38560 msgstr "mamua"
38561
38562 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38563 msgid "hphantom"
38564 msgstr "mamuh"
38565
38566 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38567 msgid "vphantom"
38568 msgstr "mamub"
38569
38570 # komatxoak
38571 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38572 #, c-format
38573 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38574 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
38575
38576 # komatxoaren azalpena
38577 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38578 #, c-format
38579 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38580 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
38581
38582 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38583 #, c-format
38584 msgid "%1$stext"
38585 msgstr "%1$stestua"
38586
38587 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38588 #, c-format
38589 msgid "text%1$s"
38590 msgstr "testua%1$s"
38591
38592 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38593 #, fuzzy
38594 msgid "Ref"
38595 msgstr "Re"
38596
38597 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38598 #, fuzzy
38599 msgid "EqRef"
38600 msgstr "EkErref: "
38601
38602 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38603 msgid "Page Number"
38604 msgstr "Orri-zenbakia"
38605
38606 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38607 msgid "Textual Page Number"
38608 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
38609
38610 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38611 #, fuzzy
38612 msgid "TextPage"
38613 msgstr "Testu-orria: "
38614
38615 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38616 msgid "Standard+Textual Page"
38617 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
38618
38619 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38620 #, fuzzy
38621 msgid "Ref+Text"
38622 msgstr "Erref+Testua: "
38623
38624 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38625 msgid "Reference to Name"
38626 msgstr "Izenaren erreferentzia"
38627
38628 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38629 #, fuzzy
38630 msgid "NameRef"
38631 msgstr "IzenaErref: "
38632
38633 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38634 msgid "Formatted"
38635 msgstr "Formatuarekin"
38636
38637 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38638 #, fuzzy
38639 msgid "Format"
38640 msgstr "&Formatua:"
38641
38642 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38643 msgid "Label Only"
38644 msgstr "Etiketa soilik"
38645
38646 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38647 msgid "subscript"
38648 msgstr "Azpiindizea"
38649
38650 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38651 msgid "superscript"
38652 msgstr "goi-indizea"
38653
38654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38655 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38656 msgstr ""
38657
38658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38659 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38660 msgstr ""
38661
38662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38663 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38664 msgstr ""
38665
38666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38667 #, fuzzy
38668 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38669 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
38670
38671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38672 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38673 msgstr ""
38674
38675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38676 #, fuzzy
38677 msgid "Quad Space (1 em)"
38678 msgstr "Koadratina (1 em)"
38679
38680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38681 #, fuzzy
38682 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38683 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
38684
38685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38686 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38687 msgstr ""
38688
38689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38690 #, fuzzy
38691 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38692 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
38693
38694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38695 #, fuzzy
38696 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38697 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
38698
38699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38700 #, fuzzy
38701 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38702 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
38703
38704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38705 #, fuzzy
38706 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38707 msgstr "Tarte handi negatiboa"
38708
38709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38710 #, fuzzy
38711 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38712 msgstr "Betegarri horizontala"
38713
38714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38715 #, fuzzy
38716 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38717 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
38718
38719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38720 #, fuzzy
38721 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38722 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
38723
38724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38725 #, fuzzy
38726 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38727 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
38728
38729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38730 #, fuzzy
38731 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38732 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
38733
38734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38735 #, fuzzy
38736 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38737 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
38738
38739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38740 #, fuzzy
38741 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38742 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
38743
38744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38745 #, c-format
38746 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38747 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
38748
38749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38750 #, fuzzy, c-format
38751 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38752 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
38753
38754 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38755 msgid "Unknown TOC type"
38756 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
38757
38758 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38759 #, fuzzy
38760 msgid "Change tracking data incomplete"
38761 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
38762
38763 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38764 msgid ""
38765 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38766 "ignore this."
38767 msgstr ""
38768
38769 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38770 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38771 msgstr ""
38772
38773 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38774 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38775 msgstr ""
38776
38777 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38778 msgid "Selection size should match clipboard content."
38779 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
38780
38781 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38782 #, fuzzy
38783 msgid "[contains tracked changes]"
38784 msgstr "Jarraitu aldaketak"
38785
38786 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38787 #, fuzzy
38788 msgid "Wrap: "
38789 msgstr "doitu: "
38790
38791 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38792 msgid "wrap"
38793 msgstr "doitu"
38794
38795 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38796 msgid "Not shown."
38797 msgstr "Ez erakutsia."
38798
38799 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38800 msgid "Loading..."
38801 msgstr "Kargatzen..."
38802
38803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38804 msgid "Converting to loadable format..."
38805 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
38806
38807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38808 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38809 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
38810
38811 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38812 msgid "Scaling etc..."
38813 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
38814
38815 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38816 msgid "Ready to display"
38817 msgstr "Bistaratzeko prest"
38818
38819 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38820 msgid "No file found!"
38821 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
38822
38823 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38824 msgid "Error converting to loadable format"
38825 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
38826
38827 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38828 msgid "Error loading file into memory"
38829 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
38830
38831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38832 msgid "Error generating the pixmap"
38833 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
38834
38835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38836 msgid "No image"
38837 msgstr "Irudirik ez"
38838
38839 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38840 msgid "Preview loading"
38841 msgstr "Aurrebista kargatzen"
38842
38843 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38844 msgid "Preview ready"
38845 msgstr "Aurrebista prest"
38846
38847 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38848 msgid "Preview failed"
38849 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
38850
38851 #: src/lyxfind.cpp:278
38852 msgid "Search error"
38853 msgstr "Bilaketako errorea"
38854
38855 #: src/lyxfind.cpp:278
38856 msgid "Search string is empty"
38857 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
38858
38859 #: src/lyxfind.cpp:313
38860 msgid ""
38861 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38862 "selection.\n"
38863 "Continue search outside?"
38864 msgstr ""
38865
38866 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38867 #, fuzzy
38868 msgid "Search outside selection?"
38869 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
38870
38871 #: src/lyxfind.cpp:340
38872 msgid ""
38873 "The search string was not found within the selection.\n"
38874 "Continue search outside?"
38875 msgstr ""
38876
38877 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38878 msgid ""
38879 "End of file reached while searching forward.\n"
38880 "Continue searching from the beginning?"
38881 msgstr ""
38882 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
38883 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
38884
38885 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38886 msgid ""
38887 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38888 "Continue searching from the end?"
38889 msgstr ""
38890 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
38891 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
38892
38893 #: src/lyxfind.cpp:376
38894 #, fuzzy
38895 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38896 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
38897
38898 #: src/lyxfind.cpp:377
38899 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38900 msgstr ""
38901
38902 #: src/lyxfind.cpp:682
38903 #, fuzzy
38904 msgid "String not found in selection."
38905 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
38906
38907 #: src/lyxfind.cpp:684
38908 msgid "String not found."
38909 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
38910
38911 #: src/lyxfind.cpp:687
38912 msgid "String found."
38913 msgstr "Katea aurkituta."
38914
38915 #: src/lyxfind.cpp:689
38916 msgid "String has been replaced."
38917 msgstr "Katea ordeztu da."
38918
38919 #: src/lyxfind.cpp:692
38920 #, fuzzy, c-format
38921 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38922 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38923
38924 #: src/lyxfind.cpp:693
38925 #, c-format
38926 msgid "%1$d strings have been replaced."
38927 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38928
38929 #: src/lyxfind.cpp:4897
38930 #, fuzzy
38931 msgid "One match has been replaced."
38932 msgstr "Katea ordeztu da."
38933
38934 #: src/lyxfind.cpp:4900
38935 #, fuzzy
38936 msgid "Two matches have been replaced."
38937 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38938
38939 #: src/lyxfind.cpp:4903
38940 #, fuzzy, c-format
38941 msgid "%1$d matches have been replaced."
38942 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38943
38944 #: src/lyxfind.cpp:4909
38945 #, fuzzy
38946 msgid "Match not found."
38947 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
38948
38949 #: src/lyxfind.cpp:4915
38950 #, fuzzy
38951 msgid "Match has been replaced."
38952 msgstr "Katea ordeztu da."
38953
38954 #: src/lyxfind.cpp:4917
38955 #, fuzzy
38956 msgid "Match found."
38957 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
38958
38959 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38960 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38961 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38962 #, c-format
38963 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38964 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
38965
38966 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38967 #, c-format
38968 msgid "Box: %1$s"
38969 msgstr "Kutxa: %1$s"
38970
38971 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38972 #, fuzzy, c-format
38973 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38974 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
38975
38976 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38977 #, c-format
38978 msgid "Color: %1$s"
38979 msgstr "Kolorea: %1$s"
38980
38981 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38982 #, c-format
38983 msgid "Decoration: %1$s"
38984 msgstr "Apainketa: %1$s"
38985
38986 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38987 #, c-format
38988 msgid "Environment: %1$s"
38989 msgstr "Ingurunea: %1$s"
38990
38991 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38992 msgid "Cursor not in table"
38993 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
38994
38995 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38996 msgid "Only one row"
38997 msgstr "Errenkada bat soilik"
38998
38999 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
39000 msgid "Only one column"
39001 msgstr "Zutabe bat soilik"
39002
39003 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
39004 msgid "No hline to delete"
39005 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
39006
39007 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
39008 msgid "No vline to delete"
39009 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
39010
39011 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
39012 #, c-format
39013 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
39014 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
39015
39016 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
39017 #, c-format
39018 msgid "Type: %1$s"
39019 msgstr "Mota: %1$s"
39020
39021 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
39022 msgid "Bad math environment"
39023 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
39024
39025 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
39026 msgid ""
39027 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
39028 "Change the math formula type and try again."
39029 msgstr ""
39030 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
39031 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
39032
39033 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
39034 msgid "No number"
39035 msgstr "Zenbakirik ez"
39036
39037 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
39038 #, c-format
39039 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
39040 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
39041
39042 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
39043 #, c-format
39044 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
39045 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
39046
39047 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
39048 #, fuzzy
39049 msgid "Uncodable characters in math macro"
39050 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
39051
39052 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
39053 #, c-format
39054 msgid ""
39055 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
39056 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
39057 "Please fix this macro."
39058 msgstr ""
39059
39060 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
39061 #, c-format
39062 msgid "Macro: %1$s"
39063 msgstr "Makroa: %1$s"
39064
39065 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
39066 msgid "optional"
39067 msgstr "aukerakoa"
39068
39069 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
39070 msgid "math macro"
39071 msgstr "mat. makroa"
39072
39073 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
39074 #, c-format
39075 msgid "Math Macro: \\%1$s"
39076 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
39077
39078 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
39079 #, c-format
39080 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
39081 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
39082
39083 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
39084 msgid "create new math text environment ($...$)"
39085 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
39086
39087 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
39088 msgid "entered math text mode (textrm)"
39089 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
39090
39091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
39092 msgid "Regular expression editor mode"
39093 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
39094
39095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
39096 #, c-format
39097 msgid "Cannot apply %1$s here."
39098 msgstr ""
39099
39100 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
39101 #
39102 # mathref
39103 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39104 msgid "Standard[[mathref]]"
39105 msgstr "Arrunta"
39106
39107 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39108 msgid "Ref: "
39109 msgstr "Erref: "
39110
39111 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
39112 msgid "EqRef: "
39113 msgstr "EkErref: "
39114
39115 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
39116 msgid "Page: "
39117 msgstr "Orrialdea: "
39118
39119 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
39120 msgid "TextPage: "
39121 msgstr "Testu-orria: "
39122
39123 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
39124 msgid "Ref+Text: "
39125 msgstr "Erref+Testua: "
39126
39127 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39128 msgid "PrettyRef"
39129 msgstr "ErrefGisakoa"
39130
39131 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39132 msgid "FormatRef: "
39133 msgstr "FormatuErref: "
39134
39135 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
39136 msgid "NameRef: "
39137 msgstr "IzenaErref: "
39138
39139 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
39140 #, fuzzy
39141 msgid "Label Only: "
39142 msgstr "Etiketa soilik"
39143
39144 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
39145 #, c-format
39146 msgid "Size: %1$s"
39147 msgstr "Tamaina: %1$s"
39148
39149 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
39150 #, c-format
39151 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
39152 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
39153
39154 #: src/output.cpp:37
39155 #, c-format
39156 msgid ""
39157 "Could not open the specified document\n"
39158 "%1$s."
39159 msgstr ""
39160 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
39161 "%1$s"
39162
39163 #: src/output_latex.cpp:1681
39164 msgid "Error in latexParagraphs"
39165 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
39166
39167 #: src/output_latex.cpp:1682
39168 #, c-format
39169 msgid ""
39170 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39171 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39172 msgstr ""
39173 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
39174 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
39175 "sor lezake."
39176
39177 #: src/output_plaintext.cpp:148
39178 msgid "Abstract: "
39179 msgstr "Laburpena: "
39180
39181 #: src/output_plaintext.cpp:160
39182 msgid "References: "
39183 msgstr "Erreferentziak: "
39184
39185 #: src/support/Package.cpp:170
39186 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39187 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
39188
39189 #: src/support/Package.cpp:174
39190 msgid "Done!"
39191 msgstr "Eginda!"
39192
39193 #: src/support/Package.cpp:523
39194 msgid "LyX binary not found"
39195 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
39196
39197 #: src/support/Package.cpp:524
39198 #, c-format
39199 msgid ""
39200 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39201 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
39202
39203 #: src/support/Package.cpp:643
39204 #, c-format
39205 msgid ""
39206 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39207 "\t%1$s\n"
39208 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39209 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39210 msgstr ""
39211 "Ezin da bilatutako \n"
39212 "\t%1$s\n"
39213 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
39214 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
39215 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
39216
39217 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39218 msgid "File not found"
39219 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
39220
39221 #: src/support/Package.cpp:709
39222 #, c-format
39223 msgid ""
39224 "Invalid %1$s switch.\n"
39225 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39226 msgstr ""
39227 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
39228 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
39229
39230 #: src/support/Package.cpp:736
39231 #, c-format
39232 msgid ""
39233 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39234 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39235 msgstr ""
39236 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
39237 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
39238
39239 #: src/support/Package.cpp:760
39240 #, c-format
39241 msgid ""
39242 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39243 "%2$s is not a directory."
39244 msgstr ""
39245 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
39246 "%2$s ez da direktorio bat."
39247
39248 #: src/support/Package.cpp:762
39249 msgid "Directory not found"
39250 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
39251
39252 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39253 #, c-format
39254 msgid ""
39255 "The command\n"
39256 "%1$s\n"
39257 "has not yet completed.\n"
39258 "\n"
39259 "Do you want to stop it?"
39260 msgstr ""
39261 "%1$s\n"
39262 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
39263 "\n"
39264 "Nahi duzu gelditzea?"
39265
39266 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39267 msgid "Stop command?"
39268 msgstr "Gelditu komandoa?"
39269
39270 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39271 msgid "&Stop it"
39272 msgstr "&Gelditu"
39273
39274 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39275 msgid "Let it &run"
39276 msgstr "Utzi &exekutatzen"
39277
39278 #: src/support/debug.cpp:42
39279 msgid "No debugging messages"
39280 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
39281
39282 #: src/support/debug.cpp:43
39283 msgid "General information"
39284 msgstr "Informazio orokorra"
39285
39286 #: src/support/debug.cpp:44
39287 msgid "Program initialisation"
39288 msgstr "Programaren hasieratzea"
39289
39290 #: src/support/debug.cpp:45
39291 msgid "Keyboard events handling"
39292 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
39293
39294 #: src/support/debug.cpp:46
39295 msgid "GUI handling"
39296 msgstr "GUI kudeaketa"
39297
39298 #: src/support/debug.cpp:47
39299 msgid "Lyxlex grammar parser"
39300 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
39301
39302 #: src/support/debug.cpp:48
39303 msgid "Configuration files reading"
39304 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
39305
39306 #: src/support/debug.cpp:49
39307 msgid "Custom keyboard definition"
39308 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
39309
39310 #: src/support/debug.cpp:50
39311 msgid "Output source file generation/processing"
39312 msgstr ""
39313
39314 #: src/support/debug.cpp:51
39315 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39316 msgstr ""
39317
39318 #: src/support/debug.cpp:52
39319 msgid "Math editor"
39320 msgstr "Mat. editorea"
39321
39322 #: src/support/debug.cpp:53
39323 msgid "Font handling"
39324 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
39325
39326 #: src/support/debug.cpp:54
39327 msgid "Textclass files reading"
39328 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
39329
39330 #: src/support/debug.cpp:55
39331 msgid "Version control"
39332 msgstr "Bertsio-kontrola"
39333
39334 #: src/support/debug.cpp:56
39335 msgid "External control interface"
39336 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
39337
39338 #: src/support/debug.cpp:57
39339 msgid "Undo/Redo mechanism"
39340 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
39341
39342 #: src/support/debug.cpp:58
39343 msgid "User commands"
39344 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
39345
39346 #: src/support/debug.cpp:59
39347 msgid "The LyX Lexer"
39348 msgstr "LyX Lexer-a"
39349
39350 #: src/support/debug.cpp:60
39351 msgid "Dependency information"
39352 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
39353
39354 #: src/support/debug.cpp:61
39355 msgid "LyX Insets"
39356 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
39357
39358 #: src/support/debug.cpp:62
39359 msgid "Files used by LyX"
39360 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
39361
39362 #: src/support/debug.cpp:63
39363 msgid "Workarea events"
39364 msgstr "Laneko areako gertaerak"
39365
39366 #: src/support/debug.cpp:64
39367 msgid "Clipboard handling"
39368 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
39369
39370 #: src/support/debug.cpp:65
39371 msgid "Graphics conversion and loading"
39372 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
39373
39374 #: src/support/debug.cpp:66
39375 msgid "Change tracking"
39376 msgstr "Aldaketen jarraipena"
39377
39378 #: src/support/debug.cpp:67
39379 msgid "External template/inset messages"
39380 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
39381
39382 #: src/support/debug.cpp:68
39383 msgid "RowPainter profiling"
39384 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
39385
39386 #: src/support/debug.cpp:69
39387 msgid "Scrolling debugging"
39388 msgstr "Arazketa korritzea"
39389
39390 #: src/support/debug.cpp:70
39391 msgid "Math macros"
39392 msgstr "Matematikako makroak"
39393
39394 #: src/support/debug.cpp:71
39395 msgid "RTL/Bidi"
39396 msgstr "EskEzk/Bidi"
39397
39398 #: src/support/debug.cpp:72
39399 msgid "Locale/Internationalisation"
39400 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
39401
39402 #: src/support/debug.cpp:73
39403 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39404 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
39405
39406 #: src/support/debug.cpp:74
39407 #, fuzzy
39408 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39409 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
39410
39411 #: src/support/debug.cpp:75
39412 #, fuzzy
39413 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39414 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
39415
39416 #: src/support/debug.cpp:76
39417 msgid "Developers' general debug messages"
39418 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
39419
39420 #: src/support/debug.cpp:77
39421 msgid "All debugging messages"
39422 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
39423
39424 #: src/support/debug.cpp:78
39425 #, fuzzy
39426 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39427 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
39428
39429 #: src/support/debug.cpp:193
39430 #, c-format
39431 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39432 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
39433
39434 #: src/support/lassert.cpp:61
39435 #, c-format
39436 msgid ""
39437 "Assertion %1$s violated in\n"
39438 "file: %2$s, line: %3$s"
39439 msgstr ""
39440 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
39441 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
39442
39443 #: src/support/lassert.cpp:71
39444 msgid ""
39445 "It should be safe to continue, but you\n"
39446 "may wish to save your work and restart LyX."
39447 msgstr ""
39448 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
39449 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
39450 "nahi izan dezakezu."
39451
39452 #: src/support/lassert.cpp:74
39453 msgid "Warning!"
39454 msgstr "Abisua!"
39455
39456 #: src/support/lassert.cpp:81
39457 msgid ""
39458 "There has been an error with this document.\n"
39459 "LyX will attempt to close it safely."
39460 msgstr ""
39461 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
39462 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
39463
39464 #: src/support/lassert.cpp:84
39465 msgid "Buffer Error!"
39466 msgstr "Errorea bufferrean!"
39467
39468 #: src/support/lassert.cpp:91
39469 msgid ""
39470 "LyX has encountered an application error\n"
39471 "and will now shut down."
39472 msgstr ""
39473 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
39474 "eta orain itxi egingo da."
39475
39476 #: src/support/lassert.cpp:94
39477 msgid "Fatal Exception!"
39478 msgstr "Ustekabe larria!"
39479
39480 # neurketaren unitatea
39481 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39482 msgid "cc[[unit of measure]]"
39483 msgstr "cc"
39484
39485 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39486 msgid "dd"
39487 msgstr "dd"
39488
39489 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39490 msgid "em"
39491 msgstr "em"
39492
39493 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39494 msgid "ex"
39495 msgstr "ex"
39496
39497 # neurketaren unitatea
39498 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39499 msgid "mu[[unit of measure]]"
39500 msgstr "mu"
39501
39502 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39503 msgid "pc"
39504 msgstr "pc"
39505
39506 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39507 msgid "pt"
39508 msgstr "pt"
39509
39510 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39511 msgid "sp"
39512 msgstr "sp"
39513
39514 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39515 msgid "Text Width %"
39516 msgstr "Testuaren zabalera %"
39517
39518 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39519 msgid "Column Width %"
39520 msgstr "Zutabe zabalera %"
39521
39522 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39523 msgid "Page Width %"
39524 msgstr "Orriaren zabalera %"
39525
39526 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39527 msgid "Line Width %"
39528 msgstr "Lerroaren zabalera %"
39529
39530 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39531 msgid "Text Height %"
39532 msgstr "Testuaren altuera %"
39533
39534 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39535 msgid "Page Height %"
39536 msgstr "Orriaren altuera %"
39537
39538 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39539 msgid "Line Distance %"
39540 msgstr "Lerroaren distantzia %"
39541
39542 #: src/support/os_win32.cpp:495
39543 msgid "System file not found"
39544 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
39545
39546 #: src/support/os_win32.cpp:496
39547 msgid ""
39548 "Unable to load shfolder.dll\n"
39549 "Please install."
39550 msgstr ""
39551 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
39552 "Instalatu ezazu."
39553
39554 #: src/support/os_win32.cpp:501
39555 msgid "System function not found"
39556 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
39557
39558 #: src/support/os_win32.cpp:502
39559 msgid ""
39560 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39561 "Don't know how to proceed. Sorry."
39562 msgstr ""
39563 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
39564 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
39565
39566 #: src/support/userinfo.cpp:45
39567 msgid "Unknown user"
39568 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
39569
39570 #, fuzzy
39571 #~ msgid "Library directory"
39572 #~ msgstr "Liburutegien direktorioa: "
39573
39574 #~ msgid "Lan&guage:"
39575 #~ msgstr "&Hizkuntza:"
39576
39577 #~ msgid "&Backup documents, every"
39578 #~ msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
39579
39580 #~ msgid "&minutes"
39581 #~ msgstr "&minuturo"
39582
39583 #, fuzzy
39584 #~ msgid "Enter text"
39585 #~ msgstr "LyX: sartu testua"
39586
39587 #~ msgid "Acknowledgement"
39588 #~ msgstr "Aitorpena"
39589
39590 #~ msgid "Acknowledgement."
39591 #~ msgstr "Aitorpena."
39592
39593 #~ msgid "Acknowledgements."
39594 #~ msgstr "Aitorpenak."
39595
39596 #~ msgid "Acknowledgements"
39597 #~ msgstr "Aitorpenak"
39598
39599 #~ msgid "Remarks #."
39600 #~ msgstr "#. oharpenak"
39601
39602 #~ msgid "Footnote ##"
39603 #~ msgstr "Oin-oharra ##"
39604
39605 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39606 #~ msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
39607
39608 #~ msgid "Acknowledgment*"
39609 #~ msgstr "Aitorpena*"
39610
39611 #~ msgid "Acknowledgement*"
39612 #~ msgstr "Aitorpena*"
39613
39614 #, fuzzy
39615 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39616 #~ msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
39617
39618 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39619 #~ msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
39620
39621 #, c-format
39622 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39623 #~ msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
39624
39625 #~ msgid "non-unique inline completion"
39626 #~ msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
39627
39628 #~ msgid "math"
39629 #~ msgstr "matematika"
39630
39631 # irteera
39632 #~ msgid "Formats[[output]]"
39633 #~ msgstr "Formatuak"
39634
39635 #, fuzzy
39636 #~ msgid "Class defaults"
39637 #~ msgstr "Klase lehenetsia"
39638
39639 #, fuzzy
39640 #~ msgid "All Files (*.*)"
39641 #~ msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
39642
39643 #~ msgid "All Files (*)"
39644 #~ msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
39645
39646 #~ msgid "Default..."
39647 #~ msgstr "Lehenetsia..."
39648
39649 #, fuzzy
39650 #~ msgid "New Docu&ment"
39651 #~ msgstr "Dokumentu &berria"
39652
39653 #~ msgid ""
39654 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39655 #~ "text and paragraph style"
39656 #~ msgstr ""
39657 #~ "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko "
39658 #~ "agerpenetara murriztuko da bilaketa"
39659
39660 #~ msgid "I&gnore format"
39661 #~ msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
39662
39663 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39664 #~ msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
39665
39666 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39667 #~ msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39668
39669 #, fuzzy
39670 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39671 #~ msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
39672
39673 #~ msgid "DefSkip"
39674 #~ msgstr "Lehenetsia"
39675
39676 #~ msgid "MedSkip"
39677 #~ msgstr "Ertaina"
39678
39679 #~ msgid "VFill"
39680 #~ msgstr "Betegarri bertikala"
39681
39682 #~ msgid "foot"
39683 #~ msgstr "oina"
39684
39685 #~ msgid "Interword Space|w"
39686 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
39687
39688 #~ msgid "Protected Space|o"
39689 #~ msgstr "Zuriune babestua|Z"
39690
39691 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39692 #~ msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
39693
39694 #~ msgid "DefSkip|D"
39695 #~ msgstr "Lehenetsia|L"
39696
39697 #~ msgid "MedSkip|M"
39698 #~ msgstr "Ertaina|E"
39699
39700 #~ msgid "VFill|F"
39701 #~ msgstr "BBeteg.|B"
39702
39703 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39704 #~ msgstr "Marra babestua|b"
39705
39706 #~ msgid "Protected Space|P"
39707 #~ msgstr "Zuriune babestua|Z"
39708
39709 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39710 #~ msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
39711
39712 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39713 #~ msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
39714
39715 #, fuzzy
39716 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39717 #~ msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
39718
39719 #~ msgid "Set all lines"
39720 #~ msgstr "Ezarri marra guztiak"
39721
39722 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39723 #~ msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
39724
39725 #, c-format
39726 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39727 #~ msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
39728
39729 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39730 #~ msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
39731
39732 #~ msgid "Running BibTeX."
39733 #~ msgstr "BibTeX exekutatzen."
39734
39735 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39736 #~ msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
39737
39738 #, c-format
39739 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39740 #~ msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
39741
39742 #~ msgid "&Default..."
39743 #~ msgstr "&Lehenetsia..."
39744
39745 #~ msgid "Interword Space"
39746 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea"
39747
39748 #, fuzzy
39749 #~ msgid "Preferred &Language:"
39750 #~ msgstr "&Hizkuntza:"
39751
39752 #, fuzzy
39753 #~ msgid "Ignore|g"
39754 #~ msgstr "Ez ikusi egin"
39755
39756 #~ msgid "Ignore all|I"
39757 #~ msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
39758
39759 #~ msgid "Protected Space"
39760 #~ msgstr "Zuriune babestua"
39761
39762 #~ msgid "Double Quad Space"
39763 #~ msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
39764
39765 #~ msgid "Enspace"
39766 #~ msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
39767
39768 #~ msgid "Enskip"
39769 #~ msgstr "Koadratin erdiko tartea"
39770
39771 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39772 #~ msgstr "Betegarri horizontal babestua"
39773
39774 #, c-format
39775 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39776 #~ msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
39777
39778 #, c-format
39779 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39780 #~ msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
39781
39782 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39783 #~ msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
39784
39785 #~ msgid "S&ettings"
39786 #~ msgstr "&Ezarpenak"
39787
39788 #~ msgid "&Find Next"
39789 #~ msgstr "Bilatu &hurrengoa"
39790
39791 #~ msgid "Filter:"
39792 #~ msgstr "Iragazkia:"
39793
39794 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39795 #~ msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
39796
39797 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39798 #~ msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
39799
39800 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39801 #~ msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
39802
39803 #~ msgid "Clear text"
39804 #~ msgstr "Garbitu testua"
39805
39806 #, fuzzy
39807 #~ msgid "&Open..."
39808 #~ msgstr "Ireki...|I"
39809
39810 #, fuzzy
39811 #~ msgid "O&pen..."
39812 #~ msgstr "Ireki...|I"
39813
39814 #~ msgid "Format: "
39815 #~ msgstr "Formatua: "
39816
39817 #~ msgid "Label: "
39818 #~ msgstr "Etiketa: "
39819
39820 #~ msgid "Selections not supported."
39821 #~ msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
39822
39823 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39824 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
39825
39826 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39827 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
39828
39829 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39830 #~ msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
39831
39832 #~ msgid "File name to include"
39833 #~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
39834
39835 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39836 #~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
39837
39838 #~ msgid "<No Documents Open>"
39839 #~ msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
39840
39841 #~ msgid "Version goes here"
39842 #~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
39843
39844 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39845 #~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
39846
39847 #~ msgid "&Go!"
39848 #~ msgstr "&Joan"
39849
39850 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39851 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
39852
39853 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39854 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
39855
39856 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39857 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
39858
39859 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39860 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
39861
39862 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39863 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
39864
39865 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39866 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
39867
39868 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39869 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
39870
39871 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39872 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
39873
39874 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39875 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
39876
39877 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39878 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
39879
39880 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39881 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
39882
39883 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39884 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
39885
39886 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39887 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
39888
39889 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39890 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
39891
39892 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39893 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
39894
39895 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39896 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
39897
39898 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39899 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
39900
39901 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39902 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
39903
39904 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39905 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
39906
39907 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39908 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
39909
39910 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39911 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
39912
39913 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39914 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
39915
39916 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39917 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
39918
39919 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39920 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
39921
39922 #~ msgid "LyX: %1$s"
39923 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39924
39925 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39926 #~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
39927
39928 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39929 #~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
39930
39931 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39932 #~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
39933
39934 #~ msgid ""
39935 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39936 #~ "compilation)"
39937 #~ msgstr ""
39938 #~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
39939 #~ "(konpilazioa luzatzen du)"
39940
39941 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39942 #~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
39943
39944 #~ msgid "Auto &begin"
39945 #~ msgstr "Automatikoki &hasi"
39946
39947 #~ msgid "Auto &end"
39948 #~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
39949
39950 #~ msgid "Cursor movement:"
39951 #~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
39952
39953 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39954 #~ msgstr ""
39955 #~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
39956 #~ "artikulua)"
39957
39958 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39959 #~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
39960
39961 #~ msgid "Fname"
39962 #~ msgstr "Izena"
39963
39964 #~ msgid "Abbrev"
39965 #~ msgstr "Laburpena"
39966
39967 #~ msgid "Citation-number"
39968 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
39969
39970 #~ msgid "Day"
39971 #~ msgstr "Eguna"
39972
39973 #~ msgid "Month"
39974 #~ msgstr "Hila"
39975
39976 #~ msgid "Issue-number"
39977 #~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
39978
39979 #~ msgid "Issue-day"
39980 #~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
39981
39982 #~ msgid "Issue-months"
39983 #~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
39984
39985 #~ msgid "Subsubparagraph"
39986 #~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
39987
39988 #~ msgid "-- Header --"
39989 #~ msgstr "-- Goiburua --"
39990
39991 #~ msgid "Special-section"
39992 #~ msgstr "Atal berezia"
39993
39994 #~ msgid "Special-section:"
39995 #~ msgstr "Atal berezia:"
39996
39997 #~ msgid "AGU-journal"
39998 #~ msgstr "AGU aldizkaria"
39999
40000 #~ msgid "AGU-journal:"
40001 #~ msgstr "AGU aldizkaria:"
40002
40003 #~ msgid "Citation-number:"
40004 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
40005
40006 #~ msgid "AGU-volume"
40007 #~ msgstr "AGU bolumena"
40008
40009 #~ msgid "AGU-volume:"
40010 #~ msgstr "AGU bolumena:"
40011
40012 #~ msgid "AGU-issue"
40013 #~ msgstr "AGU jaulkipena"
40014
40015 #~ msgid "AGU-issue:"
40016 #~ msgstr "AGU jaulkipena:"
40017
40018 #~ msgid "Index-terms"
40019 #~ msgstr "Indizearen terminoak"
40020
40021 #~ msgid "Index-terms..."
40022 #~ msgstr "Indizearen terminoak..."
40023
40024 #~ msgid "Index-term"
40025 #~ msgstr "Indizearen terminoa"
40026
40027 #~ msgid "Index-term:"
40028 #~ msgstr "Indizearen terminoa:"
40029
40030 #~ msgid "Cross-term"
40031 #~ msgstr "Termino-gurutzatua"
40032
40033 #~ msgid "Cross-term:"
40034 #~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
40035
40036 #~ msgid "Supplementary"
40037 #~ msgstr "Osagarria"
40038
40039 #~ msgid "Supplementary..."
40040 #~ msgstr "Osagarria..."
40041
40042 #~ msgid "Supp-note"
40043 #~ msgstr "Ohar-osagarria"
40044
40045 #~ msgid "Sup-mat-note:"
40046 #~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
40047
40048 #~ msgid "Cite-other"
40049 #~ msgstr "Aipua-bestea"
40050
40051 #~ msgid "Cite-other:"
40052 #~ msgstr "Aipua-bestea:"
40053
40054 #~ msgid "Ident-line"
40055 #~ msgstr "Ident-lerroa"
40056
40057 #~ msgid "Ident-line:"
40058 #~ msgstr "Ident-lerroa:"
40059
40060 #~ msgid "Runhead"
40061 #~ msgstr "UnekoGoiburua"
40062
40063 #~ msgid "Runhead:"
40064 #~ msgstr "UnekoGoiburua:"
40065
40066 #~ msgid "Published-online:"
40067 #~ msgstr "Linean argitaratuta:"
40068
40069 #~ msgid "Citation:"
40070 #~ msgstr "Aipamena:"
40071
40072 #~ msgid "Posting-order"
40073 #~ msgstr "Bidaltze-ordena"
40074
40075 #~ msgid "Posting-order:"
40076 #~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
40077
40078 #~ msgid "AGU-pages"
40079 #~ msgstr "AGU-orriak"
40080
40081 #~ msgid "AGU-pages:"
40082 #~ msgstr "AGU-orriak:"
40083
40084 #~ msgid "Words"
40085 #~ msgstr "Hitzak"
40086
40087 #~ msgid "Words:"
40088 #~ msgstr "Hitzak:"
40089
40090 #~ msgid "Figures:"
40091 #~ msgstr "Irudiak:"
40092
40093 #~ msgid "Tables:"
40094 #~ msgstr "Taulak:"
40095
40096 #~ msgid "Datasets"
40097 #~ msgstr "Datu-multzoak"
40098
40099 #~ msgid "Datasets:"
40100 #~ msgstr "Datu-multzoak:"
40101
40102 #~ msgid "ISSN"
40103 #~ msgstr "ISSNa"
40104
40105 #~ msgid "CODEN"
40106 #~ msgstr "CODEN"
40107
40108 #~ msgid "SS-Code"
40109 #~ msgstr "SS kodea"
40110
40111 #~ msgid "SS-Title"
40112 #~ msgstr "SS titulua"
40113
40114 #~ msgid "CCC-Code"
40115 #~ msgstr "CCC kodea"
40116
40117 #~ msgid "Dscr"
40118 #~ msgstr "Azal"
40119
40120 #~ msgid "Orgdiv"
40121 #~ msgstr "Erakundearen saila"
40122
40123 #~ msgid "Orgname"
40124 #~ msgstr "Erakundearen izena"
40125
40126 #~ msgid "Postcode"
40127 #~ msgstr "Posta-kodea"
40128
40129 #, fuzzy
40130 #~ msgid "Change Tracking Bars"
40131 #~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
40132
40133 #, fuzzy
40134 #~ msgid ""
40135 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
40136 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
40137 #~ msgstr ""
40138 #~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
40139 #~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
40140 #~ "baimentzen dio LyX-i"
40141
40142 #~ msgid "SGML"
40143 #~ msgstr "SGML"
40144
40145 #~ msgid ""
40146 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40147 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40148 #~ msgstr ""
40149 #~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
40150 #~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
40151
40152 #~ msgid "What?"
40153 #~ msgstr "Zer?"
40154
40155 #~ msgid "DocBook|B"
40156 #~ msgstr "DocBook|B"
40157
40158 #~ msgid "DocBook (XML)"
40159 #~ msgstr "DocBook (XML)"
40160
40161 #~ msgid ""
40162 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40163 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40164 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40165 #~ "the LaTeX preamble."
40166 #~ msgstr ""
40167 #~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
40168 #~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
40169 #~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
40170 #~ "eko atarikoan."
40171
40172 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40173 #~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
40174
40175 #~ msgid "Autosave failed!"
40176 #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
40177
40178 #~ msgid "added text"
40179 #~ msgstr "gehitutako testua"
40180
40181 #~ msgid ""
40182 #~ "Changed by %1\n"
40183 #~ "\n"
40184 #~ msgstr ""
40185 #~ "Aldatzailea: %1\n"
40186 #~ "\n"
40187
40188 #~ msgid "Change made on %1\n"
40189 #~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
40190
40191 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40192 #~ msgstr ""
40193 #~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
40194 #~ "egiten."
40195
40196 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40197 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
40198
40199 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40200 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
40201
40202 #~ msgid ""
40203 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40204 #~ msgstr ""
40205 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
40206
40207 #~ msgid "&Local databases:"
40208 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
40209
40210 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40211 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
40212
40213 #~ msgid "Browse your local directory"
40214 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
40215
40216 #~ msgid "Da&tabases"
40217 #~ msgstr "&Datu-baseak"
40218
40219 #~ msgid "&Add..."
40220 #~ msgstr "&Gehitu..."
40221
40222 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40223 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
40224
40225 #~ msgid "Never Toggled"
40226 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
40227
40228 #~ msgid "Other font settings"
40229 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
40230
40231 #~ msgid "Always Toggled"
40232 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
40233
40234 #~ msgid "&Misc:"
40235 #~ msgstr "&Hainbat:"
40236
40237 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40238 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
40239
40240 #~ msgid "&Toggle all"
40241 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
40242
40243 #~ msgid "App&ly"
40244 #~ msgstr "&Aplikatu"
40245
40246 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40247 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
40248
40249 #~ msgid "Insert the delimiters"
40250 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
40251
40252 #~ msgid "&Insert"
40253 #~ msgstr "&Txertatu"
40254
40255 #~ msgid "Forma&t:"
40256 #~ msgstr "Forma&tua:"
40257
40258 #~ msgid "Use &default placement"
40259 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
40260
40261 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40262 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
40263
40264 #~ msgid "Information Name:"
40265 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
40266
40267 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40268 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
40269
40270 #~ msgid "Othe&r:"
40271 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
40272
40273 #~ msgid "&Subject:"
40274 #~ msgstr "&Gaia:"
40275
40276 #~ msgid "C&enter"
40277 #~ msgstr "E&rdian"
40278
40279 #~ msgid "&Phantom"
40280 #~ msgstr "&Mamua"
40281
40282 #~ msgid "Enable"
40283 #~ msgstr "Gaitu"
40284
40285 #~ msgid ""
40286 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40287 #~ "fontenc)"
40288 #~ msgstr ""
40289 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
40290 #~ "bidez)"
40291
40292 #~ msgid "Date format for strftime output"
40293 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
40294
40295 #~ msgid ""
40296 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40297 #~ "quality of fonts"
40298 #~ msgstr ""
40299 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
40300 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
40301
40302 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40303 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
40304
40305 #~ msgid "Close this dialog"
40306 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
40307
40308 #~ msgid "Springer cl2emult"
40309 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40310
40311 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40312 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
40313
40314 #~ msgid "Begin frontmatter"
40315 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
40316
40317 #~ msgid "End frontmatter"
40318 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
40319
40320 #~ msgid "Fix cm"
40321 #~ msgstr "CM zuzenketa"
40322
40323 #~ msgid "FiXme"
40324 #~ msgstr "Finkatu"
40325
40326 #~ msgid "Foot to End"
40327 #~ msgstr "Oina amaierara"
40328
40329 #~ msgid "literate"
40330 #~ msgstr "literarioa"
40331
40332 #~ msgid "charstyles"
40333 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
40334
40335 #~ msgid "Time"
40336 #~ msgstr "Denbora"
40337
40338 #~ msgid "Natbibapa"
40339 #~ msgstr "Natbibapa"
40340
40341 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40342 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40343
40344 #~ msgid "Springer SV Mono"
40345 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40346
40347 #~ msgid "Springer SV Mult"
40348 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40349
40350 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40351 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40352
40353 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40354 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
40355
40356 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40357 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
40358
40359 #~ msgid "theorems"
40360 #~ msgstr "teoremak"
40361
40362 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40363 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
40364
40365 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40366 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
40367
40368 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40369 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40370
40371 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40372 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
40373
40374 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40375 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40376
40377 #~ msgid "Text Style|x"
40378 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
40379
40380 #~ msgid "Path|P"
40381 #~ msgstr "Bide-izena|B"
40382
40383 #~ msgid "Class|C"
40384 #~ msgstr "Klasea|K"
40385
40386 #~ msgid "File Revision|R"
40387 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
40388
40389 #~ msgid "Revision Author|A"
40390 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
40391
40392 #~ msgid "Revision Date|D"
40393 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
40394
40395 #~ msgid "Revision Time|i"
40396 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
40397
40398 #~ msgid "Document Info|D"
40399 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
40400
40401 #~ msgid "Text Style|T"
40402 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
40403
40404 #~ msgid "List / TOC|i"
40405 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
40406
40407 #~ msgid "Apply last"
40408 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
40409
40410 #~ msgid "Set top line"
40411 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
40412
40413 #~ msgid "Set bottom line"
40414 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
40415
40416 #~ msgid "Set left line"
40417 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
40418
40419 #~ msgid ""
40420 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40421 #~ "properly installed"
40422 #~ msgstr ""
40423 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
40424
40425 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40426 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
40427
40428 #~ msgid ""
40429 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40430 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40431 #~ msgstr ""
40432 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
40433 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
40434
40435 #~ msgid ""
40436 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40437 #~ "recommended for non-English languages."
40438 #~ msgstr ""
40439 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
40440 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
40441
40442 #~ msgid ""
40443 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40444 #~ msgstr ""
40445 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
40446 #~ "hobetzeko."
40447
40448 #~ msgid "Nothing to index!"
40449 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
40450
40451 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40452 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
40453
40454 #~ msgid "Underbar"
40455 #~ msgstr "Azpimarratua"
40456
40457 #~ msgid "Double underbar"
40458 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
40459
40460 #~ msgid "Wavy underbar"
40461 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
40462
40463 #~ msgid "Cross out"
40464 #~ msgstr "Urratua"
40465
40466 #~ msgid "No color"
40467 #~ msgstr "Kolore gabea"
40468
40469 #~ msgid "Text Style"
40470 #~ msgstr "Testu-estiloa"
40471
40472 #~ msgid "Press button to check validity..."
40473 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
40474
40475 #~ msgid "None (no fontenc)"
40476 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
40477
40478 #~ msgid "Float Placement"
40479 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
40480
40481 #~ msgid "unknown"
40482 #~ msgstr "ezezaguna"
40483
40484 #~ msgid "shortcut"
40485 #~ msgstr "laster-tekla"
40486
40487 #~ msgid "shortcuts"
40488 #~ msgstr "laster-teklak"
40489
40490 #~ msgid "lyxrc"
40491 #~ msgstr "lyxrc"
40492
40493 #~ msgid "package"
40494 #~ msgstr "paketea"
40495
40496 #~ msgid "menu"
40497 #~ msgstr "menua"
40498
40499 #~ msgid "icon"
40500 #~ msgstr "ikonoa"
40501
40502 #~ msgid "buffer"
40503 #~ msgstr "bufferra"
40504
40505 #~ msgid "lyxinfo"
40506 #~ msgstr "lyxinfo"
40507
40508 #~ msgid "Info Inset Settings"
40509 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
40510
40511 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40512 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
40513
40514 #~ msgid "Verbatim Input"
40515 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
40516
40517 #~ msgid "Verbatim Input*"
40518 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
40519
40520 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40521 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
40522
40523 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40524 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
40525
40526 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40527 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
40528
40529 #~ msgid "&Clipping"
40530 #~ msgstr "&Mozketa"
40531
40532 #~ msgid "C&aption:"
40533 #~ msgstr "E&pigrafea:"
40534
40535 #~ msgid "La&bel:"
40536 #~ msgstr "E&tiketa:"
40537
40538 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40539 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
40540
40541 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
40542 #~ msgid "for this version of LyX."
40543 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
40544
40545 #~ msgid "Documents|#o#O"
40546 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
40547
40548 #~ msgid "Templates|#T#t"
40549 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
40550
40551 #~ msgid "Examples|#E#e"
40552 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
40553
40554 #~ msgid ""
40555 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40556 #~ "for en- and em-dashes"
40557 #~ msgstr ""
40558 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
40559 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
40560
40561 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40562 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
40563
40564 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40565 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
40566
40567 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40568 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
40569
40570 #~ msgid "Caption: "
40571 #~ msgstr "Epigrafea: "
40572
40573 #, fuzzy
40574 #~ msgid "Author Note: "
40575 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
40576
40577 #, fuzzy
40578 #~ msgid "ACM Volume: "
40579 #~ msgstr "Bolumena"
40580
40581 #, fuzzy
40582 #~ msgid "ACM Number: "
40583 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
40584
40585 #, fuzzy
40586 #~ msgid "ACM Article: "
40587 #~ msgstr "Artikulua"
40588
40589 #, fuzzy
40590 #~ msgid "ACM Month: "
40591 #~ msgstr "Hilabetea"
40592
40593 #, fuzzy
40594 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40595 #~ msgstr "Japoniera"
40596
40597 #~ msgid "    "
40598 #~ msgstr "    "
40599
40600 #, fuzzy
40601 #~ msgid "Use &minted"
40602 #~ msgstr "minuturo"
40603
40604 #, fuzzy
40605 #~ msgid "Number floats by chapter"
40606 #~ msgstr "Maila kopurua"
40607
40608 #, fuzzy
40609 #~ msgid "Number floats by section"
40610 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
40611
40612 #, fuzzy
40613 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40614 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
40615
40616 #, fuzzy
40617 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40618 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
40619
40620 #~ msgid "&Key:"
40621 #~ msgstr "&Gakoa:"
40622
40623 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40624 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
40625
40626 #~ msgid "&Default (numerical)"
40627 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
40628
40629 #~ msgid ""
40630 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40631 #~ "parameters in document class options."
40632 #~ msgstr ""
40633 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
40634 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
40635
40636 #~ msgid "&Natbib"
40637 #~ msgstr "&Natbib"
40638
40639 #~ msgid "Natbib &style:"
40640 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
40641
40642 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40643 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
40644
40645 #~ msgid "&Jurabib"
40646 #~ msgstr "&Jurabib"
40647
40648 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40649 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
40650
40651 #~ msgid "Databa&ses"
40652 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
40653
40654 #, fuzzy
40655 #~ msgid "&Search Citation"
40656 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
40657
40658 #~ msgid "Searc&h:"
40659 #~ msgstr "&Bilatu:"
40660
40661 #~ msgid ""
40662 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40663 #~ msgstr ""
40664 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
40665 #~ "'Bilatu' botoian."
40666
40667 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40668 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
40669
40670 #, fuzzy
40671 #~ msgid "Search &field:"
40672 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
40673
40674 #, fuzzy
40675 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40676 #~ msgstr "Sarrera motak:"
40677
40678 #~ msgid "Text to place before citation"
40679 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
40680
40681 #~ msgid "Text to place after citation"
40682 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
40683
40684 #~ msgid "List all authors"
40685 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
40686
40687 #, fuzzy
40688 #~ msgid "&Full author list"
40689 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
40690
40691 #~ msgid "Force upper case in citation"
40692 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
40693
40694 #~ msgid "&Size:"
40695 #~ msgstr "&Tamaina:"
40696
40697 #~ msgid "&Email"
40698 #~ msgstr "&Helb. el."
40699
40700 #~ msgid "&File"
40701 #~ msgstr "&Fitxategia"
40702
40703 #~ msgid "&Description:"
40704 #~ msgstr "&Azalpena:"
40705
40706 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40707 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
40708
40709 #~ msgid "&Zoom %:"
40710 #~ msgstr "&Zooma %:"
40711
40712 #~ msgid "La&bels in:"
40713 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
40714
40715 #~ msgid "&References"
40716 #~ msgstr "&Erreferentziak"
40717
40718 #~ msgid "Fil&ter:"
40719 #~ msgstr "&Iragazkia:"
40720
40721 #~ msgid ""
40722 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40723 #~ "sensitive option is checked)"
40724 #~ msgstr ""
40725 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
40726 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
40727
40728 #~ msgid "&Sort"
40729 #~ msgstr "&Ordenatu"
40730
40731 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40732 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
40733
40734 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40735 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
40736
40737 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40738 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
40739
40740 #~ msgid "Default (basic)"
40741 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
40742
40743 #~ msgid "Citation engine"
40744 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
40745
40746 #~ msgid "Jurabib"
40747 #~ msgstr "Jurabib"
40748
40749 #~ msgid "Example:"
40750 #~ msgstr "Adibidea:"
40751
40752 #~ msgid "Examples:"
40753 #~ msgstr "Adibideak:"
40754
40755 #~ msgid "Subexample:"
40756 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
40757
40758 #~ msgid "Natbib"
40759 #~ msgstr "Natbib"
40760
40761 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40762 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
40763
40764 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40765 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
40766
40767 #~ msgid "Single Quote|S"
40768 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
40769
40770 #~ msgid "Styles"
40771 #~ msgstr "Estiloak"
40772
40773 #~ msgid ""
40774 #~ "Today's date.\n"
40775 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40776 #~ msgstr ""
40777 #~ "Gaurko data.\n"
40778 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
40779
40780 #~ msgid "Plain text (image)"
40781 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
40782
40783 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40784 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
40785
40786 #~ msgid "date command"
40787 #~ msgstr "'date' komandoa"
40788
40789 #~ msgid "PSTEX"
40790 #~ msgstr "PSTEX"
40791
40792 #, fuzzy
40793 #~ msgid ""
40794 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40795 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40796 #~ "%1$s."
40797 #~ msgstr ""
40798 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
40799 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
40800 #~ "%2$s."
40801
40802 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40803 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
40804
40805 #~ msgid "frame of button"
40806 #~ msgstr "botoien markoa"
40807
40808 #~ msgid "Change: "
40809 #~ msgstr "Aldaketa: "
40810
40811 #~ msgid " at "
40812 #~ msgstr " hemen "
40813
40814 #~ msgid "Conversion Failed!"
40815 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
40816
40817 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40818 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
40819
40820 #~ msgid "``text''"
40821 #~ msgstr "“testua”"
40822
40823 #~ msgid "''text''"
40824 #~ msgstr "”testua”"
40825
40826 #~ msgid ",,text``"
40827 #~ msgstr "„testua“"
40828
40829 #~ msgid ",,text''"
40830 #~ msgstr "„testua”"
40831
40832 #~ msgid "<<text>>"
40833 #~ msgstr "«testua»"
40834
40835 #~ msgid ">>text<<"
40836 #~ msgstr "»testua«"
40837
40838 #~ msgid "pLaTeX"
40839 #~ msgstr "pLaTeX"
40840
40841 #~ msgid "Jump back"
40842 #~ msgstr "Joan atzera"
40843
40844 #~ msgid "Jump to label"
40845 #~ msgstr "Joan etiketara"
40846
40847 #~ msgid "Code Point: "
40848 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
40849
40850 #~ msgid "LaTeX Source"
40851 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
40852
40853 #~ msgid "DocBook Source"
40854 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
40855
40856 #~ msgid "Literate Source"
40857 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
40858
40859 #~ msgid " (version control, locking)"
40860 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
40861
40862 #~ msgid " (version control)"
40863 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
40864
40865 #~ msgid " (read only)"
40866 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
40867
40868 #, fuzzy
40869 #~ msgid "External material"
40870 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
40871
40872 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40873 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
40874
40875 #~ msgid "Undef: "
40876 #~ msgstr "DefGabe: "
40877
40878 #, fuzzy
40879 #~ msgid ""
40880 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40881 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40882 #~ "%1$s."
40883 #~ msgstr ""
40884 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
40885 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
40886 #~ "%2$s."
40887
40888 #~ msgid "Missing included file"
40889 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
40890
40891 #, fuzzy
40892 #~ msgid "DVI-PS Options"
40893 #~ msgstr "&Aukerak:"
40894
40895 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40896 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
40897
40898 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40899 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
40900
40901 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40902 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
40903
40904 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40905 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
40906
40907 #~ msgid "Document &class"
40908 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
40909
40910 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40911 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
40912
40913 #~ msgid "Forward search"
40914 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
40915
40916 #~ msgid "Printer Command Options"
40917 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
40918
40919 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40920 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
40921
40922 #~ msgid "Option used to print to a file."
40923 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
40924
40925 #~ msgid "Print to &file:"
40926 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
40927
40928 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40929 #~ msgstr ""
40930 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
40931
40932 #~ msgid "Set &printer:"
40933 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
40934
40935 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40936 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
40937
40938 #~ msgid "Spool &printer:"
40939 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
40940
40941 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40942 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
40943
40944 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40945 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
40946
40947 #~ msgid "Re&verse pages:"
40948 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
40949
40950 #~ msgid "&Number of copies:"
40951 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
40952
40953 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40954 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
40955
40956 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40957 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
40958
40959 #~ msgid "Co&llated:"
40960 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
40961
40962 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40963 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
40964
40965 #~ msgid "&Odd pages:"
40966 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
40967
40968 #~ msgid "&Even pages:"
40969 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
40970
40971 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40972 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
40973
40974 #~ msgid "E&xtra options:"
40975 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
40976
40977 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40978 #~ msgstr ""
40979 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
40980
40981 #~ msgid ""
40982 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40983 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40984 #~ "your printers."
40985 #~ msgstr ""
40986 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
40987 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
40988 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
40989
40990 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40991 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
40992
40993 #~ msgid "Name of the default printer"
40994 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
40995
40996 #~ msgid "Default &printer:"
40997 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
40998
40999 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41000 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
41001
41002 #~ msgid "Pages"
41003 #~ msgstr "Orrialdeak"
41004
41005 #~ msgid "Page number to print from"
41006 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
41007
41008 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41009 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
41010
41011 #~ msgid "Page number to print to"
41012 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
41013
41014 #~ msgid "Print all pages"
41015 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
41016
41017 #~ msgid "Fro&m"
41018 #~ msgstr "Nondi&k"
41019
41020 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41021 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
41022
41023 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41024 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
41025
41026 #~ msgid "Print in reverse order"
41027 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
41028
41029 #~ msgid "Re&verse order"
41030 #~ msgstr "&Alderantziz"
41031
41032 #~ msgid "Copie&s"
41033 #~ msgstr "&Kopiak"
41034
41035 #~ msgid "Number of copies"
41036 #~ msgstr "Kopia kopurua"
41037
41038 #~ msgid "Collate copies"
41039 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
41040
41041 #~ msgid "&Collate"
41042 #~ msgstr "&Tartekatu"
41043
41044 #~ msgid "Send output to the printer"
41045 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
41046
41047 #~ msgid "P&rinter:"
41048 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
41049
41050 #~ msgid "Send output to the given printer"
41051 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
41052
41053 #~ msgid "Send output to a file"
41054 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
41055
41056 #~ msgid "&Longtable"
41057 #~ msgstr "&Taula luzea"
41058
41059 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41060 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
41061
41062 #, fuzzy
41063 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41064 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
41065
41066 #, fuzzy
41067 #~ msgid "Lists"
41068 #~ msgstr "Zerrendak:"
41069
41070 #~ msgid "Top Line|n"
41071 #~ msgstr "Goiko marra|G"
41072
41073 #~ msgid "Bottom Line|i"
41074 #~ msgstr "Beheko marra|B"
41075
41076 #~ msgid "Print...|P"
41077 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
41078
41079 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41080 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
41081
41082 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41083 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41084
41085 #~ msgid ""
41086 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41087 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41088 #~ msgstr ""
41089 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
41090 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
41091
41092 #~ msgid "Print document failed"
41093 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
41094
41095 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41096 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
41097
41098 #~ msgid "Unknown document class"
41099 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
41100
41101 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41102 #~ msgstr ""
41103 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
41104
41105 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41106 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
41107
41108 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41109 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
41110
41111 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41112 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
41113
41114 #~ msgid "Included File Invalid"
41115 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
41116
41117 #~ msgid ""
41118 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41119 #~ "  %1$s\n"
41120 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41121 #~ msgstr ""
41122 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
41123 #~ "  %1$s\n"
41124 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
41125 #~ "eguneratu beharko duzu."
41126
41127 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41128 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
41129
41130 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41131 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
41132
41133 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41134 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
41135
41136 #~ msgid ""
41137 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41138 #~ "environment variable PRINTER."
41139 #~ msgstr ""
41140 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
41141 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
41142
41143 #~ msgid "The option to print only even pages."
41144 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
41145
41146 #~ msgid ""
41147 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41148 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41149 #~ msgstr ""
41150 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
41151 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
41152
41153 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41154 #~ msgstr ""
41155 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
41156
41157 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41158 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
41159
41160 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41161 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
41162
41163 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41164 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
41165
41166 #~ msgid ""
41167 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41168 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41169 #~ "and arguments."
41170 #~ msgstr ""
41171 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
41172 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
41173
41174 #~ msgid ""
41175 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41176 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41177 #~ msgstr ""
41178 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
41179 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
41180 #~ "izenarekin batera."
41181
41182 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41183 #~ msgstr ""
41184 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
41185 #~ "pasatzeko aukera."
41186
41187 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41188 #~ msgstr ""
41189 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
41190 #~ "pasatzeko aukera."
41191
41192 #~ msgid ""
41193 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41194 #~ "command."
41195 #~ msgstr ""
41196 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
41197
41198 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41199 #~ msgstr ""
41200 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
41201
41202 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41203 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
41204
41205 #~ msgid "Black"
41206 #~ msgstr "Beltza"
41207
41208 #~ msgid "White"
41209 #~ msgstr "Zuria"
41210
41211 #~ msgid "Red"
41212 #~ msgstr "Gorria"
41213
41214 #~ msgid "Green"
41215 #~ msgstr "Berdea"
41216
41217 #~ msgid "Blue"
41218 #~ msgstr "Urdina"
41219
41220 #~ msgid "Cyan"
41221 #~ msgstr "Cyana"
41222
41223 #~ msgid "Magenta"
41224 #~ msgstr "Magenta"
41225
41226 #~ msgid "Yellow"
41227 #~ msgstr "Horia"
41228
41229 #~ msgid "Printer"
41230 #~ msgstr "Inprimagailua"
41231
41232 #~ msgid "Print Document"
41233 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
41234
41235 #~ msgid "Print to file"
41236 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
41237
41238 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41239 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
41240
41241 #~ msgid "Open Navigator..."
41242 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
41243
41244 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41245 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
41246
41247 #, fuzzy
41248 #~ msgid "Scaling"
41249 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
41250
41251 #, fuzzy
41252 #~ msgid "&Vertical factor:"
41253 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
41254
41255 #, fuzzy
41256 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41257 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
41258
41259 #, fuzzy
41260 #~ msgid "Rotation"
41261 #~ msgstr "Notazioa"
41262
41263 #, fuzzy
41264 #~ msgid "&Rotation:"
41265 #~ msgstr "Notazioa"
41266
41267 #~ msgid ""
41268 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41269 #~ msgstr ""
41270 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
41271 #~ "euskarria gaitzeko."
41272
41273 #, fuzzy
41274 #~ msgid "Enable &RTL support"
41275 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
41276
41277 #~ msgid "___"
41278 #~ msgstr "___"
41279
41280 #~ msgid "EndOfSlide"
41281 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
41282
41283 #~ msgid "--Separator--"
41284 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
41285
41286 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41287 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
41288
41289 #~ msgid "TeX Code|X"
41290 #~ msgstr "TeX kodea|k"
41291
41292 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41293 #~ msgstr ""
41294 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
41295 #~ "marraztean."
41296
41297 #~ msgid "."
41298 #~ msgstr "."
41299
41300 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41301 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
41302
41303 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41304 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
41305
41306 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41307 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
41308
41309 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41310 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
41311
41312 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41313 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
41314
41315 #~ msgid "Sco&pe"
41316 #~ msgstr "E&sparrua"
41317
41318 #, fuzzy
41319 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41320 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
41321
41322 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41323 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
41324
41325 #, fuzzy
41326 #~ msgid "Split Environment|l"
41327 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
41328
41329 #, fuzzy
41330 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41331 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41332
41333 #, fuzzy
41334 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41335 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
41336
41337 #, fuzzy
41338 #~ msgid "Alternative theorem string"
41339 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
41340
41341 #, fuzzy
41342 #~ msgid "Key Words."
41343 #~ msgstr "Gako-hitzak."
41344
41345 #~ msgid "Multilingual captions"
41346 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
41347
41348 #~ msgid "Scrap"
41349 #~ msgstr "Ebakina"
41350
41351 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41352 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
41353
41354 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41355 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
41356
41357 #~ msgid "End Multiple Columns"
41358 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
41359
41360 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41361 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
41362
41363 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41364 #~ msgstr "eu"
41365
41366 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41367 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
41368
41369 #~ msgid "Use AMS &math package"
41370 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
41371
41372 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41373 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
41374
41375 #~ msgid "Use &esint package"
41376 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
41377
41378 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41379 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
41380
41381 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41382 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
41383
41384 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41385 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
41386
41387 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41388 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
41389
41390 #~ msgid "Use mh&chem package"
41391 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
41392
41393 #~ msgid "&First:"
41394 #~ msgstr "&Lehena:"
41395
41396 #, fuzzy
41397 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41398 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
41399
41400 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41401 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
41402
41403 #~ msgid ""
41404 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41405 #~ "actually to print."
41406 #~ msgstr ""
41407 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
41408
41409 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41410 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
41411
41412 #~ msgid "Table w&idth:"
41413 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
41414
41415 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41416 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
41417
41418 #~ msgid "institute mark"
41419 #~ msgstr "erakunde marka"
41420
41421 #~ msgid "Fig. ---"
41422 #~ msgstr "Irud. ---"
41423
41424 #~ msgid "Computing Review Categories"
41425 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
41426
41427 #~ msgid "LatinOn"
41428 #~ msgstr "LatinaAktibo"
41429
41430 #~ msgid "Latin on"
41431 #~ msgstr "Latina aktibo"
41432
41433 #~ msgid "LatinOff"
41434 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
41435
41436 #~ msgid "Latin off"
41437 #~ msgstr "Latina inaktibo"
41438
41439 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41440 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
41441
41442 #~ msgid "EndFrame"
41443 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
41444
41445 #~ msgid "________________________________"
41446 #~ msgstr "________________________________"
41447
41448 #~ msgid "Institute mark"
41449 #~ msgstr "Erakunde-marka"
41450
41451 #~ msgid "Maintext"
41452 #~ msgstr "Testu nagusia"
41453
41454 #~ msgid "Space"
41455 #~ msgstr "Tartea"
41456
41457 #~ msgid "Space:"
41458 #~ msgstr "Tartea:"
41459
41460 #~ msgid "Close Section"
41461 #~ msgstr "Itxi atala"
41462
41463 #~ msgid "Table Caption"
41464 #~ msgstr "Taula epigrafea"
41465
41466 #~ msgid "Captionabove"
41467 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
41468
41469 #~ msgid "Captionbelow"
41470 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
41471
41472 #~ msgid "opt"
41473 #~ msgstr "auk."
41474
41475 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41476 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
41477
41478 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41479 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
41480
41481 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41482 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
41483
41484 #~ msgid "Settings...|g"
41485 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
41486
41487 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41488 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
41489
41490 #~ msgid "Braille Manual|B"
41491 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
41492
41493 #, fuzzy
41494 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41495 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
41496
41497 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41498 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
41499
41500 #, fuzzy
41501 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41502 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
41503
41504 #~ msgid "Rotate cell"
41505 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
41506
41507 #~ msgid "AMS arrows"
41508 #~ msgstr "AMS geziak"
41509
41510 #~ msgid "AMS relations"
41511 #~ msgstr "AMS erlazioak"
41512
41513 #~ msgid "AMS operators"
41514 #~ msgstr "AMS eragileak"
41515
41516 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41517 #~ msgstr "AMS hainbat"
41518
41519 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41520 #~ msgstr "AMS hainbat"
41521
41522 #~ msgid "AMS Arrows"
41523 #~ msgstr "AMS geziak"
41524
41525 #~ msgid "AMS Relations"
41526 #~ msgstr "AMS erlazioak"
41527
41528 #~ msgid "AMS Operators"
41529 #~ msgstr "AMS eragileak"
41530
41531 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41532 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41533
41534 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41535 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41536
41537 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41538 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41539
41540 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41541 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41542
41543 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41544 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41545
41546 #~ msgid "HTML|H"
41547 #~ msgstr "HTML|H"
41548
41549 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41550 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
41551
41552 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41553 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
41554
41555 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41556 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41557
41558 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41559 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
41560
41561 #~ msgid "Specify the default paper size."
41562 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
41563
41564 #~ msgid "Memory problem"
41565 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
41566
41567 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41568 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
41569
41570 #~ msgid "Utopia"
41571 #~ msgstr "Utopia"
41572
41573 #~ msgid "List of Graphics"
41574 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
41575
41576 #~ msgid "List of Equations"
41577 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
41578
41579 #~ msgid "List of Index Entries"
41580 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
41581
41582 #~ msgid "List of Marginal notes"
41583 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
41584
41585 #~ msgid "List of Notes"
41586 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
41587
41588 #~ msgid "List of Citations"
41589 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
41590
41591 #~ msgid "List of Branches"
41592 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
41593
41594 #~ msgid "List of Changes"
41595 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
41596
41597 #~ msgid "Automatic help"
41598 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
41599
41600 #~ msgid "Session"
41601 #~ msgstr "Saioa"
41602
41603 #, fuzzy
41604 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41605 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
41606
41607 #~ msgid "elsewhere"
41608 #~ msgstr "beste nonbaiten"
41609
41610 #~ msgid "Multilingual caption:"
41611 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
41612
41613 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41614 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
41615
41616 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
41617 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
41618
41619 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41620 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
41621
41622 #~ msgid "Use mathtools package"
41623 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
41624
41625 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41626 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
41627
41628 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41629 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
41630
41631 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41632 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
41633
41634 #~ msgid "&New:"
41635 #~ msgstr "&Berria:"
41636
41637 #~ msgid ""
41638 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41639 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41640 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41641 #~ msgstr ""
41642 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
41643 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
41644 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
41645
41646 #~ msgid "&Output Format:"
41647 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
41648
41649 #~ msgid "MM"
41650 #~ msgstr "MM"
41651
41652 #~ msgid "Step"
41653 #~ msgstr "Urratsa"
41654
41655 #~ msgid "Step \\thestep."
41656 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
41657
41658 #~ msgid "Appendices Section"
41659 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
41660
41661 #~ msgid "--- Appendices ---"
41662 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
41663
41664 #~ msgid "MMMMM"
41665 #~ msgstr "MMMMM"
41666
41667 #~ msgid "Preface:"
41668 #~ msgstr "Prefazioa:"
41669
41670 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41671 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
41672
41673 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41674 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
41675
41676 #~ msgid "MiniTOC"
41677 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
41678
41679 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41680 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
41681
41682 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41683 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
41684
41685 #~ msgid ""
41686 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41687 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41688 #~ msgstr ""
41689 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
41690 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
41691 #~ "artistikoa erabiltzen."
41692
41693 #~ msgid "branch"
41694 #~ msgstr "adarra"