1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
33 msgid "Open library directory in file browser"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
47 msgid "Open user directory in file browser"
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
60 #: lib/layouts/apax.inc:314
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
66 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
70 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
73 msgid "Copy version information to clipboard"
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Bibliografia-gakoa"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
111 msgid "A&ll Author Names:"
112 msgstr "Egileen izenak"
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
116 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
117 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
118 "abbreviated list above."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
127 "kodea sartzea nahi baduzu."
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 msgstr "&Hitzez hitz"
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Aipamen-estiloa"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "E&stilo-formatua:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
150 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
151 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Bibliografia-estiloa"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
207 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
208 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
215 msgid "Default BibTeX st&yle:"
216 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
220 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
222 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
229 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
230 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
233 msgid "Subdivided bibli&ography"
234 msgstr "Bibliografia &ataletan"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
237 msgid "Rescan style files"
238 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 msgstr "&Aztertu berriro"
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
245 msgid "&Multiple bibliographies:"
246 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
249 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
250 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
254 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
256 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
265 msgstr "&Prozesadorea:"
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
281 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
291 msgstr "Datu-baseak:"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
305 msgid "&Add Selected[[bib]]"
306 msgstr "&Gehitu hautapena"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
310 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
311 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
315 msgid "Add &Local..."
316 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
328 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
329 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
348 msgid "Edit selected database externally"
349 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
378 msgid "The BibTeX style"
379 msgstr "BibTeX estiloa"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
386 msgid "Choose a style file"
387 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
395 msgid "Add L&ocal..."
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
399 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
400 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
402 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
431 msgid "all references"
432 msgstr "erreferentzia guztiak"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
445 msgstr "Pertsonalizatua"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
452 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
453 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
461 msgstr "&Berreskaneatu"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Mota eta tamaina"
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
469 msgstr "Zabaleraren balioa"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
484 msgstr "&Barneko kutxa:"
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Barneko kutxa mota"
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
520 msgstr "Altueraren balioa"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Kutxa moten apainketa"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Lodieraren balioa"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "&Marraren lodiera:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Bereizmenaren balioa"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
649 msgstr "Tamainaren balioa"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
657 msgstr "A&tzeko planoa:"
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Hautatu adarra"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
673 msgstr "Alderantzikatuta"
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
677 msgid "&New:[[branch]]"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
682 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
685 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
689 msgid "Filename &Suffix"
690 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
701 msgid "A&vailable Branches:"
702 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
705 msgid "Toggle the selected branch"
706 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
709 msgid "(&De)activate"
710 msgstr "(&Des)aktibatu"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
713 msgid "Add a new branch to the list"
714 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
717 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
722 msgid "Define or change background color"
723 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
726 msgid "Alter Co&lor..."
727 msgstr "Aldatu &kolorea..."
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
730 msgid "Remove the selected branch"
731 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
734 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
739 msgid "Change the name of the selected branch"
740 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
744 msgstr "&Aldatu izena..."
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
747 msgid "Add the selected branches to the list."
748 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
751 msgid "&Add Selected"
752 msgstr "&Gehitu hautapena"
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
755 msgid "Add all unknown branches to the list."
756 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
760 msgstr "Gehitu &denak"
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
763 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
764 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
765 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
766 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
788 msgstr "&Letra-tipoa:"
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
791 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
813 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
814 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
817 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
818 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
825 msgstr "Ttipi-ttipia"
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 msgstr "Oso oso txikia"
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
860 msgstr "Oso oso handia"
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
873 msgid "&Custom bullet:"
874 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
882 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
884 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
889 msgid "&Track changes"
890 msgstr "Jarraitu aldaketak"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
893 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
898 msgid "&Show changes in output"
899 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
902 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
907 msgid "Use change &bars in output"
908 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
915 msgid "Go to previous change"
916 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
919 msgid "&Previous change"
920 msgstr "&Aurreko aldaketa"
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
923 msgid "Go to next change"
924 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
928 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
931 msgid "Accept this change"
932 msgstr "Onartu aldaketa"
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
939 msgid "Reject this change"
940 msgstr "Baztertu aldaketa"
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
948 msgid "Font Properties"
949 msgstr "PDFaren propietateak"
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
953 msgstr "Letra-familia"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
962 msgstr "Letra-multzoak"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
979 msgstr "Letra-tamaina"
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
984 msgstr "Letra-kolorea"
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
992 msgid "U&nderlining:"
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
996 msgid "Underlining of text"
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1001 msgid "S&trikethrough:"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1006 msgid "Strike-through text"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1010 msgid "Language Settings"
1011 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1015 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1016 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1018 msgstr "&Hizkuntza:"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1021 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1022 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1023 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1024 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1031 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1033 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1041 msgid "Semantic Markup"
1042 msgstr "Markaketa logikoa"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1045 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1054 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1063 msgid "Apply each change automatically"
1064 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1067 msgid "Apply changes &immediately"
1068 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1071 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1072 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1076 msgstr "Eremu guztiak"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1079 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1080 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1083 msgid "All entry types"
1084 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1087 msgid "Click for more filter options"
1088 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1095 msgid "A&vailable Citations:"
1096 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1099 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1101 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1104 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1106 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1110 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1111 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1114 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1115 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1118 msgid "Selected &Citations:"
1119 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1123 msgstr "Formatua ematea"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1126 msgid "Citation st&yle:"
1127 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1130 msgid "Text befo&re:"
1131 msgstr "A&urreko testua:"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1134 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1135 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1139 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1140 "style supports this."
1142 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1143 "estiloak onartzen badu."
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1146 msgid "&Text after:"
1147 msgstr "A&tzeko testua:"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1151 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1154 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1155 "estiloak onartzen badu."
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1159 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1160 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1162 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1163 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1167 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1170 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1171 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1174 msgid "Force upcas&ing"
1175 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1179 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1180 "citation style supports this."
1182 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1183 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1186 msgid "All aut&hors"
1187 msgstr "Egile &guztiak"
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1191 msgstr "Letra-koloreak"
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1195 msgstr "Testu nagusia:"
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1199 msgid "Click to change the color"
1200 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1204 msgstr "Lehenetsia..."
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1208 msgid "Revert the color to the default"
1209 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1212 msgid "Greyed-out notes:"
1213 msgstr "Ohar grisak:"
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1221 msgid "Background Colors"
1222 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1229 msgid "Shaded boxes:"
1230 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1233 msgid "Compare Revisions"
1234 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1238 msgid "Revisions ba&ck"
1239 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1242 msgid "&Between revisions"
1243 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1255 msgid "Old Documen&t:"
1256 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1259 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1264 msgstr "&Arakatu..."
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1267 msgid "&New Document:"
1268 msgstr "Dokumentu &berria:"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1271 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1276 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1279 msgstr "&Arakatu..."
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1283 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1284 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1287 msgid "Document Settings"
1288 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1292 msgid "O&ld Document"
1293 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "Dokumentu &berria"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1305 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1306 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1310 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1311 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1316 msgstr "Ordenagailua:"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1320 msgid "Select counter to modify"
1321 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1329 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1334 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1338 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1340 msgid "&Workarea only"
1341 msgstr "Laneko areako gertaerak"
1343 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1345 msgstr "TeX kodea: "
1347 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1348 msgid "Match delimiter types"
1349 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1351 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1352 msgid "&Keep matched"
1353 msgstr "&Mantendu berdinak"
1355 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1357 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1360 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1362 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1363 msgid "S&wap && Reverse"
1364 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1367 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1368 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1370 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1371 msgid "Use Class Defaults"
1372 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1374 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1376 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1377 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1408 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1409 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1441 msgstr "&Fitxategia"
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1447 msgstr "Fitxategi-izena"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1450 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1452 msgstr "&Fitxategia:"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1455 msgid "Select a file"
1456 msgstr "Hautatu fitxategia"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1460 msgstr "&Zirriborroa"
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1464 msgstr "&Txantiloia"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1467 msgid "Available templates"
1468 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1471 msgid "LaTe&X and LyX options"
1472 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1475 msgid "LaTeX Options"
1476 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1492 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1493 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1494 "elkarrizketa-koadroa)."
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1497 msgid "&Show in LyX"
1498 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1502 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1503 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1506 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1507 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1510 msgid "Si&ze and Rotation"
1511 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1519 msgid "Angle to rotate image by"
1520 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1524 msgid "The origin of the rotation"
1525 msgstr "Biraketaren jatorria"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1540 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1541 msgid "Height of image in output"
1542 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1546 msgid "Width of image in output"
1547 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1550 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1551 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1554 msgid "&Maintain aspect ratio"
1555 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1562 msgid "Clip to bounding box values"
1563 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1566 msgid "Clip to &bounding box"
1567 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1571 msgid "Left botto&m:"
1572 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1580 msgstr "Goian &eskuinean:"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1583 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1584 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1587 msgid "&Get from File"
1588 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 msgstr "FitxaTrepeta"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1608 msgid "Replace &with:"
1609 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1612 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1613 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1616 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1617 msgid "Search &backwards"
1618 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1621 msgid "Restrict search to whole words only"
1622 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1625 msgid "W&hole words"
1626 msgstr "&Hitz osoak"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1629 msgid "Perform a case-sensitive search"
1630 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1633 msgid "Case &sensitive"
1634 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1637 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1638 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1641 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1643 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1646 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1647 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1651 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1656 msgid "Replace all occurrences at once"
1657 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1660 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1662 msgid "Replace &All"
1663 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1670 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1671 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1678 msgid "C&urrent document"
1679 msgstr "Uneko &dokumentua"
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1683 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1686 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "Dokumentu &maisua"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1706 msgid "Restrict search to math environments only"
1707 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1710 msgid "Search on&ly in maths"
1711 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1715 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1716 "and paragraph style"
1718 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1719 "murriztuko da bilaketa"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1722 msgid "I&gnore format"
1723 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1726 msgid "&Expand macros"
1727 msgstr "&Zabaldu makroak"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1731 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1734 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1735 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1738 msgid "&Preserve first case on replace"
1739 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1748 msgid "Float T&ype:"
1749 msgstr "Mugikor mota:"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1753 msgid "Alignment of Contents"
1754 msgstr "Gaien aurkibidea"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1759 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1761 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1765 msgid "D&ocument Default"
1766 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1770 msgid "Left-align float contents"
1771 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1780 msgid "Center float contents"
1781 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1790 msgid "Right-align float contents"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1800 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1801 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1805 msgid "Class &Default"
1806 msgstr "Klase lehenetsia"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1810 msgid "Further Options"
1811 msgstr "Bestelako aukerak"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1814 msgid "&Span columns"
1815 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1819 msgid "Rotate side&ways"
1820 msgstr "&Biratu albora"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1824 msgid "Position on Page"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1829 msgid "Place&ment Settings:"
1830 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1833 msgid "&Top of page"
1834 msgstr "&Orriaren goian"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1837 msgid "&Bottom of page"
1838 msgstr "&Orriaren behean"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1841 msgid "&Page of floats"
1842 msgstr "&Mugikorren orria"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1845 msgid "&Here if possible"
1846 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1849 msgid "Here de&finitely"
1850 msgstr "Hemen &behin betiko"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1853 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1854 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1858 msgstr "Letra-tipoa"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1861 msgid "&Default family:"
1862 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1865 msgid "Select the default family for the document"
1866 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1870 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1873 msgid "&LaTeX font encoding:"
1874 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1877 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1878 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1882 msgstr "&Erromatarra:"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1886 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1887 "typing while the list is expanded."
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1891 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1893 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1896 msgid "Use true s&mall caps"
1897 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1901 msgid "Use old style instead of lining figures"
1902 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1905 msgid "Use &old style figures"
1906 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1917 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1918 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1921 msgid "&Sans Serif:"
1922 msgstr "Sa&ns Serif:"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1926 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1927 "just start typing while the list is expanded."
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1932 msgstr "E&skala (%):"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1935 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1937 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1942 msgid "Use old st&yle figures"
1943 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1946 msgid "&Typewriter:"
1947 msgstr "I&dazmakina:"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1951 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1952 "just start typing while the list is expanded."
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1957 msgstr "E&skala (%):"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1960 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1962 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1967 msgid "Use old style &figures"
1968 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1972 msgstr "&Matematika:"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1975 msgid "Select the math typeface"
1976 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1983 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1985 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1989 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1992 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1993 "\"microtype\" paketearen bidez"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1996 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1997 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2001 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2004 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
2005 "LuaTeX eskatzen du)"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2008 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2009 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2013 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2014 "box prevents that."
2016 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
2017 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2020 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2021 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2028 msgid "Select an image file"
2029 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2033 msgstr "Irteeraren tamaina"
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2036 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2038 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2041 msgid "Set &height:"
2042 msgstr "Ezarri &altuera:"
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2045 msgid "&Scale graphics (%):"
2046 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2049 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2051 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2055 msgstr "Ezarri &zabalera:"
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2058 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2060 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2063 msgid "Rotate Graphics"
2064 msgstr "Biratu grafikoak"
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2067 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2068 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2071 msgid "Ro&tate after scaling"
2072 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2079 msgid "A&ngle (degrees):"
2080 msgstr "&Angelua (graduak):"
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2083 msgid "File name of image"
2084 msgstr "Irudien fitxategia"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2087 msgid "&Coordinates and Clipping"
2088 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2092 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2093 "viewport for PDF output)"
2095 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
2096 "irteeraren leihatila)"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2099 msgid "Clip to c&oordinates"
2100 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2112 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2113 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2115 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2116 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2119 msgid "Additional LaTeX options"
2120 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2123 msgid "LaTeX &options:"
2124 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2128 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2129 "at application level (see Preferences dialog)."
2131 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2132 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2133 "elkarrizketa-koadroa)."
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2136 msgid "Sho&w in LyX"
2137 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2140 msgid "Sca&le on screen (%):"
2141 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2144 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2145 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2148 msgid "Graphics Group"
2149 msgstr "Grafikoen taldea"
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2153 msgid "Assigned &to group:"
2154 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2157 msgid "Click to define a new graphics group."
2158 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2161 msgid "O&pen new group..."
2162 msgstr "&Ireki talde berria..."
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2165 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2166 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2170 msgstr "Zirriborro-era"
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2174 msgstr "&Zirriborro-era"
2176 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2177 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2178 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2180 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2181 msgid "..............."
2182 msgstr "..............."
2184 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2188 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2189 msgid "<-----------"
2190 msgstr "<-----------"
2192 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2193 msgid "----------->"
2194 msgstr "----------->"
2196 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2197 msgid "\\-----v-----/"
2198 msgstr "\\-----v-----/"
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2201 msgid "/-----^-----\\"
2202 msgstr "/-----^-----\\"
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2209 msgid "Supported spacing types"
2210 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2217 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2218 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2221 msgid "&Fill Pattern:"
2222 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2229 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2230 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2233 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2235 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2246 msgid "Name associated with the URL"
2247 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2256 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2257 "to enter LaTeX code."
2259 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2260 "kodea sartzea nahi baduzu."
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2263 msgid "Specify the link target"
2264 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2268 msgstr "Esteka mota"
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2271 msgid "Link to the web or to every other target"
2272 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2278 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2279 msgid "Link to an email address"
2280 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2282 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2287 msgid "Link to a file"
2288 msgstr "Estekatu fitxategia"
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2292 msgstr "&Fitxategia"
2294 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2296 msgid "I&nclude Type:"
2297 msgstr "&Txertatze mota:"
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2303 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2310 msgstr "Hitzez hitz"
2312 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2315 msgid "Program Listing"
2316 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2319 msgid "Edit the file"
2320 msgstr "Editatu fitxategia"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2323 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2329 msgid "File name to include"
2330 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2333 msgid "Underline spaces in generated output"
2334 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2337 msgid "&Mark spaces in output"
2338 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2341 msgid "Show LaTeX preview"
2342 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2345 msgid "&Show preview"
2346 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2348 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2350 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2352 msgid "Listing Parameters"
2353 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2361 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2362 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2363 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2364 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2367 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2368 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2369 msgid "&Bypass validation"
2370 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2374 msgid "&More parameters"
2375 msgstr "Parametro &gehiago"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2380 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2381 "want to enter LaTeX code."
2383 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2384 "kodea sartzea nahi baduzu."
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2388 msgid "Available I&ndexes:"
2389 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2392 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2393 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2397 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2399 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2400 "dagokion aukerak zehaztu."
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2403 msgid "Index Generation"
2404 msgstr "Indizearen sorrera"
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2412 msgid "Define program options of the selected processor."
2413 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2416 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2417 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2420 msgid "&Use multiple indexes"
2421 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2425 msgid "&New:[[index]]"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2430 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2432 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2435 msgid "Add a new index to the list"
2436 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2438 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2439 msgid "A&vailable Indexes:"
2440 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2443 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2448 msgid "Remove the selected index"
2449 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2452 msgid "Rename the selected index"
2453 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2457 msgstr "&Aldatu izena..."
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2460 msgid "Define or change button color"
2461 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2463 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2465 msgid "Infor&mation Type:"
2466 msgstr "Informazio mota:"
2468 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2470 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2471 "information below."
2474 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2479 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2480 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2483 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2486 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2488 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2489 msgid "Inset Parameter Configuration"
2490 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2492 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2493 msgid "Update dialog when moving context"
2494 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2496 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2497 msgid "S&ynchronize Dialog"
2498 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2500 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2501 msgid "Apply settings immediately"
2502 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2504 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2505 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2506 msgid "I&mmediate Apply"
2507 msgstr "Aplikatu &berehala"
2509 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2510 msgid "Document &Class"
2511 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2513 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2514 msgid "Click to select a local document class definition file"
2516 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2519 msgid "&Local Layout..."
2520 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2522 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2523 msgid "Class Options"
2524 msgstr "Klasearen aukerak"
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2527 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2528 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2531 msgid "&Predefined:"
2532 msgstr "&Aurredefinituta:"
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2536 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2539 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2540 "hautatzeko/desautatzeko."
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2544 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2547 msgid "&Graphics driver:"
2548 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2551 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2552 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2555 msgid "Select de&fault master document"
2556 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2563 msgid "Enter the name of the default master document"
2564 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2567 msgid "&Suppress default date on front page"
2568 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2571 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2572 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2575 msgid "&Quote style:"
2576 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2578 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2580 msgid "Select the default quotation marks style"
2581 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2585 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2586 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2587 "have been inserted with."
2589 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2590 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2593 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2594 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2595 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2597 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2603 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2606 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2607 msgid "Select Unicode encoding variant."
2610 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2611 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2616 msgid "Select custom encoding."
2617 msgstr "Hautatu dokumentua"
2619 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2620 msgid "Language pa&ckage:"
2621 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2623 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2624 msgid "Select which language package LyX should use"
2625 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2627 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2629 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2631 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2632 "\\usepackage{babel})"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2636 msgstr "&Desplazamendua:"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2639 msgid "Value of the vertical line offset."
2640 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2642 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2643 msgid "Value of the line width."
2644 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2646 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2650 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2651 msgid "Value of the line thickness."
2652 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2655 msgid "Input here the listings parameters"
2656 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2660 msgid "Feedback window"
2661 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2664 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2665 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2668 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2669 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2675 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2677 msgstr "Zerrendatua"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2680 msgid "&Main Settings"
2681 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2688 msgid "Check for inline listings"
2689 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2692 msgid "&Inline listing"
2693 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2696 msgid "Check for floating listings"
2697 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2709 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2710 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2713 msgid "Line numbering"
2714 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2721 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2722 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2729 msgid "Difference between two numbered lines"
2730 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2734 msgstr "Letra-&tamaina:"
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2737 msgid "Choose the font size for line numbers"
2738 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2746 msgstr "Letra-&tamaina:"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2749 msgid "The content's base font size"
2750 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2753 msgid "Font Famil&y:"
2754 msgstr "Letra-&familia:"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2757 msgid "The content's base font style"
2758 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2761 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2762 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2765 msgid "&Break long lines"
2766 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2769 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2770 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2773 msgid "S&pace as symbol"
2774 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2777 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2778 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2781 msgid "Space i&n string as symbol"
2782 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2785 msgid "Tab&ulator size:"
2786 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2789 msgid "Use extended character table"
2790 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2793 msgid "&Extended character table"
2794 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2798 msgstr "&Hizkuntza:"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2801 msgid "Select the programming language"
2802 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2806 msgstr "&Dialektoa:"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2809 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2810 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2817 msgid "Fi&rst line:"
2818 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2821 msgid "The first line to be printed"
2822 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2826 msgstr "A&zken lerroa:"
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2829 msgid "The last line to be printed"
2830 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2834 msgstr "&Aurreratua"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2837 msgid "More Parameters"
2838 msgstr "Parametro gehiago"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2841 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2843 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2846 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2847 msgid "Document-specific layout information"
2848 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2850 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2854 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2855 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2856 msgid "Errors reported in terminal."
2857 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2859 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2860 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2863 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2867 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2869 msgstr "Erregistro &mota:"
2871 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2872 msgid "Jump to the next error message."
2873 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2875 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2877 msgstr "Hurrengo &errorea"
2879 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2880 msgid "Jump to the next warning message."
2881 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2883 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2884 msgid "Next &Warning"
2885 msgstr "Hurrengo &abisua"
2887 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2891 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2892 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2895 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2896 msgid "&Open Containing Directory"
2897 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2899 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2900 msgid "Update the display"
2901 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2903 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2904 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2908 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2913 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2917 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2919 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2923 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2924 msgid "Filter case-sensitively"
2925 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
2927 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2928 msgid "Case Sensiti&ve"
2929 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
2931 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2932 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2936 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2937 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2940 msgid "&Default margins"
2941 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2951 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2959 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2961 msgstr "Goiburu &ber.:"
2963 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2964 msgid "Head &height:"
2965 msgstr "Goiburu &altuera:"
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2969 msgstr "&Oin-jauzia:"
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2972 msgid "&Column sep:"
2973 msgstr "&Zutabe ber.:"
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2976 msgid "Master Document Output"
2977 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2980 msgid "Include all subdocuments in the output"
2981 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2984 msgid "&Include all children"
2985 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2987 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2988 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2989 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2991 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2992 msgid "Include only &selected children"
2993 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2997 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2998 "the excluded child documents."
3001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3003 msgid "Global Counters && References"
3004 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3008 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3009 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3010 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3011 "counter values and references."
3014 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3015 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3018 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3020 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3021 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3022 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3023 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3024 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3025 "correct counters and more or less correct references."
3028 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3029 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3034 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3035 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3036 "you absolutely need correct counters."
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3040 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3044 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3045 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3049 msgstr "&Bertikala:"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3052 msgid "Vertical alignment"
3053 msgstr "Lerrokatze bertikala"
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3057 msgid "Hori&zontal:"
3058 msgstr "&Horizontala:"
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3066 msgid "decoration type / matrix border"
3067 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3071 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3072 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3073 msgid "Number of rows"
3074 msgstr "Errenkada kopurua"
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3077 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3079 msgstr "&Errenkadak:"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3083 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3084 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3085 msgid "Number of columns"
3086 msgstr "Zutabe kopurua"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3089 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3094 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3095 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3096 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3099 msgid "All packages:"
3100 msgstr "Pakete guztiak:"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3103 msgid "Load A&utomatically"
3104 msgstr "Kargatu &automatikoki"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3107 msgid "Load Alwa&ys"
3108 msgstr "Kargatu &beti"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3111 msgid "Do &Not Load"
3112 msgstr "&Ez kargatu"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3115 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3116 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3120 msgid "Indent &formulas"
3121 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3124 msgid "Size of the indentation"
3125 msgstr "Koskaren tamaina"
3127 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3128 msgid "Formula numbering side:"
3129 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
3131 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3132 msgid "Side where formulas are numbered"
3133 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
3135 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3137 msgstr "E&rabilgarri:"
3139 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3140 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3141 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3145 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3149 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3151 msgstr "&Hautatuta:"
3153 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3154 msgid "Nomenclature"
3155 msgstr "Nomenklatura"
3157 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3161 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3162 msgid "Des&cription:"
3165 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3169 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3171 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3172 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3174 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3175 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3177 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3181 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3182 msgid "LyX internal only"
3183 msgstr "LyX barnerako soilik"
3185 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3187 msgstr "LyX &oharra"
3189 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3190 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3191 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3193 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3197 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3198 msgid "Print as grey text"
3199 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3201 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3205 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3207 msgid "Add line numbers to the document"
3208 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3210 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3212 msgid "L&ine numbering"
3213 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3215 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3219 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3221 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3222 "manual for details."
3225 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3226 msgid "&List in Table of Contents"
3227 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3229 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3235 msgid "DocBook Output Options"
3236 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3240 msgid "&Table output:"
3241 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3244 msgid "Format to use for math output."
3245 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3257 msgstr "LyX-en &formatua:"
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3261 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3262 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3263 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3264 "in collaborative settings and with version control systems."
3266 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3267 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3268 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3269 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3272 msgid "Save &transient properties"
3273 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3276 msgid "Output Format"
3277 msgstr "Irteerako formatua"
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3280 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3281 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3284 msgid "De&fault output format:"
3285 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3288 msgid "XHTML Output Options"
3289 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3300 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3302 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3308 msgid "Write CSS to file"
3309 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3312 msgid "&Math output:"
3313 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3316 msgid "Math &image scaling:"
3317 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3320 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3321 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3324 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3325 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3328 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3329 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3333 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3336 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3337 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3340 msgid "&Allow running external programs"
3341 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3345 msgid "LaTeX Output Options"
3346 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3349 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3351 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3355 msgid "S&ynchronize with output"
3356 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3359 msgid "C&ustom macro:"
3360 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3363 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3364 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3368 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3369 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3370 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3374 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3378 msgid "&Use hyperref support"
3379 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3386 msgid "Header Information"
3387 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3404 msgstr "&Gako-hitzak:"
3406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3408 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3409 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3412 msgid "Automatically fi&ll header"
3413 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3416 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3417 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3420 msgid "Load in &fullscreen mode"
3421 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3425 msgstr "&Hiperestekak"
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3428 msgid "Allows link text to break across lines."
3429 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3432 msgid "B&reak links over lines"
3433 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3436 msgid "No &frames around links"
3437 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3440 msgid "C&olor links"
3441 msgstr "E&steken koloreak"
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3444 msgid "Bibliographical backreferences"
3445 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3448 msgid "B&ackreferences:"
3449 msgstr "&Erreferentziak:"
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3453 msgstr "&Laster-markak"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3456 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3457 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3460 msgid "&Numbered bookmarks"
3461 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3464 msgid "&Open bookmark tree"
3465 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3468 msgid "Number of levels"
3469 msgstr "Maila kopurua"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3472 msgid "Additional O&ptions"
3473 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3476 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3477 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3480 msgid "Paper Format"
3481 msgstr "Paper-formatua"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3489 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3490 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3493 msgid "&Orientation:"
3494 msgstr "&Orientazioa:"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3500 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3502 msgstr "&Horizontala"
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3506 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3508 msgstr "Orri-diseinua"
3510 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3511 msgid "Page &style:"
3512 msgstr "Orri-&estiloa:"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3515 msgid "Style used for the page header and footer"
3516 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3519 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3520 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3523 msgid "&Two-sided document"
3524 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3526 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3527 msgid "Line &spacing"
3528 msgstr "L&erro-tartea"
3530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3535 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3539 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3549 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3554 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3557 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3562 msgstr "Pertsonalizatua"
3564 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3566 msgstr "&Justifikatua"
3568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3572 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3573 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3574 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3576 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3577 msgid "Paragraph's &Default"
3578 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3580 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3582 msgstr "Etiketa-zabalera"
3584 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3585 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3586 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3587 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3589 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3590 msgid "Lo&ngest label"
3591 msgstr "Eti&keta luzeena"
3593 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3594 msgid "&Indent Paragraph"
3595 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3598 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3599 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3606 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3607 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3608 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3611 msgid "&Horizontal Phantom"
3612 msgstr "Mamu &horizontala"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3615 msgid "Vertical space of the phantom content"
3616 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3618 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3620 msgid "Verti&cal Phantom"
3621 msgstr "Mamu &bertikala"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3630 msgid "Change the selected color"
3631 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3638 msgid "Reset the selected color to its original value"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3643 msgid "Restore &Default"
3644 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3647 msgid "Reset all colors to their original value"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3652 msgid "Restore A&ll"
3653 msgstr "&Leheneratu"
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3656 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3660 msgid "&Use system colors"
3661 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3665 msgstr "Matematikak"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3669 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3672 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3673 "atzerapenaren ostean."
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3676 msgid "Automatic in&line completion"
3677 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3680 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3681 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3684 msgid "Automatic p&opup"
3685 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3688 msgid "Autoco&rrection"
3689 msgstr "&Zuzenketa autom."
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3697 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3700 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3701 "atzerapenaren ostean."
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3704 msgid "Automatic &inline completion"
3705 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3708 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3709 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3712 msgid "Automatic &popup"
3713 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3717 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3720 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3724 msgid "Cursor i&ndicator"
3725 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3729 msgid "General[[settings]]"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3734 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3735 "if it is available."
3737 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3738 "erabilgarri egonez gero."
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3741 msgid "s inline completion dela&y"
3742 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3746 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3747 "if it is available."
3749 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3750 "da erabilgarri egonez gero."
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3753 msgid "s popup d&elay"
3754 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3758 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3760 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3763 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3764 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3768 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3769 "It will be shown right away."
3771 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3772 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3775 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3776 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3779 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3780 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3783 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3784 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3787 msgid "Converter Defi&nitions"
3788 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3793 msgstr "B&ihurtzailea:"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3796 msgid "E&xtra flag:"
3797 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3801 msgid "Fro&m format:"
3802 msgstr "Formatu&tik:"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3806 msgstr "Formatu&ra:"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3820 msgid "Converter File Cache"
3821 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3828 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3829 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3833 msgstr "Segurtasuna"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3837 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3839 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3842 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3843 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3847 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3848 "'needauth' option."
3850 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3851 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3854 msgid "Use need&auth option"
3855 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3858 msgid "Factor for the preview size"
3859 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3862 msgid "Display &graphics"
3863 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3866 msgid "Instant &preview:"
3867 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3872 msgstr "Desaktibatua"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3876 msgstr "Matematikarik ez"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3883 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3884 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3887 msgid "&Mark end of paragraphs"
3888 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3891 msgid "Preview si&ze:"
3892 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3896 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3902 msgid "&Underline change tracking additions"
3903 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3906 msgid "Session Handling"
3907 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3910 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3911 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3914 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3915 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3918 msgid "Restore cursor &positions"
3919 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3922 msgid "&Load opened files from last session"
3923 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3926 msgid "&Clear all session information"
3927 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3930 msgid "Backup && Saving"
3931 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3934 msgid "Backup &original documents when saving"
3935 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3938 msgid "&Backup documents, every"
3939 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3947 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3948 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3949 "state (compressed or uncompressed)."
3951 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3952 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3953 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3956 msgid "&Save new documents compressed by default"
3957 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3961 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3962 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3965 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3966 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3967 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3970 msgid "Save the &document directory path"
3971 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3974 msgid "Windows && Work Area"
3975 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3978 msgid "Open documents in &tabs"
3979 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3983 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3984 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3986 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3987 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3988 "eginbide honek eragina izan dezan."
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3991 msgid "Use s&ingle instance"
3992 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3995 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3997 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4000 msgid "Displa&y single close-tab button"
4001 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4004 msgid "Closing last &view:"
4005 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4008 msgid "Closes document"
4009 msgstr "Dokumentua ixten du"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4012 msgid "Hides document"
4013 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4016 msgid "Ask the user"
4017 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4024 msgid "Scroll &below end of document"
4025 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4028 msgid "Sort &environments alphabetically"
4029 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4032 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4033 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4037 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4038 "width used when set to 0."
4040 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
4041 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4044 msgid "Cursor width (&pixels):"
4045 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4048 msgid "&Group environments by their category"
4049 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4052 msgid "Skip trailing non-word characters"
4053 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4056 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4057 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4060 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4061 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4064 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4065 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4068 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4070 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4074 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4075 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4079 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4084 msgstr "Pantaila osoa"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4087 msgid "&Hide toolbars"
4088 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4091 msgid "Hide scr&ollbar"
4092 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4095 msgid "Hide &tabbar"
4096 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4099 msgid "Hide &menubar"
4100 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4103 msgid "Hide sta&tusbar"
4104 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4107 msgid "&Limit text width"
4108 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4111 msgid "Screen used (&pixels):"
4112 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4123 msgid "&Document format"
4124 msgstr "&Dokumentu-formatua"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4127 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4128 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4131 msgid "Sho&w in export menu"
4132 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4135 msgid "Vector &graphics format"
4136 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4139 msgid "S&hort name:"
4140 msgstr "Izen &laburra:"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4143 msgid "E&xtensions:"
4144 msgstr "L&uzapenak:"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4152 msgstr "L&aster-tekla:"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4160 msgstr "&Ikustailea:"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4164 msgstr "&Kopiatzailea:"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4168 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4171 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4175 msgid "Default Output Formats"
4176 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4179 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4181 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4185 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4186 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4188 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
4189 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4192 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4193 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4196 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4197 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4200 msgid "With &TeX fonts:"
4201 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4205 msgstr "&Japoniera:"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4217 msgid "Initials of your name"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4222 msgstr "&Helb. el.:"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4225 msgid "Your E-mail address"
4226 msgstr "Helbide elektronikoa"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4233 msgid "Use &keyboard map"
4234 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4239 msgstr "Ar&akatu..."
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4243 msgstr "B&igarrena:"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4251 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4252 "time LyX is launched."
4254 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4255 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4258 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4259 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4266 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4267 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4271 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4272 "speed it up, low values slow it down."
4274 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4275 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4279 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4281 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4284 msgid "&Middle mouse button pasting"
4285 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4288 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4289 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4309 msgid "User &interface language:"
4310 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4313 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4315 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4316 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4320 msgid "LaTeX Language Support"
4321 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4324 msgid "Language &package:"
4325 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4329 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4330 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4336 msgstr "Automatikoa"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4340 msgid "Always Babel"
4341 msgstr "Beti erabili Babel"
4343 # hizkuntzaren paketea
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4346 msgid "None[[language package]]"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4352 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4353 "\\usepackage{babel})"
4355 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
4356 "\\usepackage{babel})"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4359 msgid "Command s&tart:"
4360 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4365 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4366 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4367 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4370 msgid "Command e&nd:"
4371 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4376 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4377 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4378 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4383 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4384 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4387 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4388 "(hizkuntzaren paketeari)"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4391 msgid "Set languages &globally"
4392 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4397 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4400 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4401 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4405 msgid "Set document language e&xplicitly"
4406 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4411 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4414 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4415 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4418 msgid "&Unset document language explicitly"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4423 msgid "Editor Settings"
4424 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4429 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4431 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4435 msgid "&Mark additional languages"
4436 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4440 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4441 "system, as default input language."
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4446 msgid "Respect &OS keyboard language"
4447 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4451 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4457 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4458 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4462 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4463 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4464 "when coming from the left)"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4473 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4474 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4484 msgid "Local Preferences"
4485 msgstr "erreferentzia guztiak"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4490 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4491 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4492 "for the current language."
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4496 msgid "Default decimal &separator:"
4497 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4501 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4502 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4507 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4508 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4511 msgid "Default length &unit:"
4512 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4517 msgid "Language Default"
4518 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4521 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4522 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4525 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4527 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4531 msgstr "&Prozesadorea:"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4534 msgid "BibTeX command and options"
4535 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4539 msgid "Processor for &Japanese:"
4540 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4543 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4544 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4547 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4548 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4551 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4552 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4555 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4556 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4559 msgid "CheckTeX start options and flags"
4560 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4563 msgid "&CheckTeX command:"
4564 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4567 msgid "&Nomenclature command:"
4568 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4572 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4573 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4574 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4576 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4577 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4578 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4581 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4582 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4585 msgid "Set class options to default on class change"
4586 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4589 msgid "R&eset class options when document class changes"
4590 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4593 msgid "Forward Search"
4594 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4597 msgid "DV&I command:"
4598 msgstr "&DVI komandoa:"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4601 msgid "&PDF command:"
4602 msgstr "&PDF komandoa:"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4605 msgid "Dvips Options"
4606 msgstr "Dvips aukerak"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4609 msgid "Paper t&ype:"
4610 msgstr "Paper m&ota:"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4613 msgid "Paper si&ze:"
4614 msgstr "Paper-&tamaina:"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4618 msgstr "&Horizontala:"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4621 msgid "Other Options"
4622 msgstr "Bestelako aukerak"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4625 msgid "Output &line length:"
4626 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4630 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4631 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4632 "paragraphs are separated by a blank line."
4634 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4635 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4636 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4639 msgid "&Overwrite on export:"
4640 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4645 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4648 msgid "Ask permission"
4649 msgstr "Eskatu baimena"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4652 msgid "Main file only"
4653 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4657 msgstr "Fitxategi denak"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4661 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4662 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4663 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4664 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4665 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4666 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4668 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4669 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4670 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4671 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4672 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4673 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4677 msgid "&PATH prefix:"
4678 msgstr "&Bide-izenak:"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4682 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4683 "variable. Use the OS native format."
4685 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4686 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4690 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4691 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4695 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4696 "environment variable. Use the OS native format."
4698 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4699 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4700 "erabiltzen duen formatua."
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4713 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4714 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4717 msgid "&Temporary directory:"
4718 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4721 msgid "Ly&XServer pipe:"
4722 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4725 msgid "&Backup directory:"
4726 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4729 msgid "&Example files:"
4730 msgstr "&Adibideak:"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4733 msgid "&Document templates:"
4734 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4737 msgid "&Working directory:"
4738 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4741 msgid "H&unspell dictionaries:"
4742 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4745 msgid "Sans Seri&f:"
4746 msgstr "Sans Seri&f:"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4749 msgid "T&ypewriter:"
4750 msgstr "I&dazmakina:"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4754 msgstr "&Erromatarra:"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4757 msgid "Default &zoom %:"
4758 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4762 msgstr "Letra-tamaina"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4770 msgstr "Oso h&andia:"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4774 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4782 msgstr "&Eskergena:"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4786 msgstr "Oso oso &txikia:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4790 msgstr "Oso t&xikia:"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4802 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4810 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4813 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4814 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4817 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4819 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4823 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4824 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4827 msgid "&Spellchecker engine:"
4828 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4831 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4832 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4835 msgid "Accept compound &words"
4836 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4839 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4840 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4843 msgid "S&pellcheck continuously"
4844 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4847 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4848 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4851 msgid "&Escape characters:"
4852 msgstr "I&hes karaktereak:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4855 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4856 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4859 msgid "Al&ternative language:"
4860 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4863 msgid "General Look && Feel"
4864 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4867 msgid "Use icons from system's &theme"
4868 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4871 msgid "&User interface file:"
4872 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4876 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4880 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4881 "save the preferences and restart LyX."
4883 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4884 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4887 msgid "Context Help"
4888 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4892 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4893 "the main work area of an edited document"
4895 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4896 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4899 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4900 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4907 msgid "&Maximum last files:"
4908 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4912 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4913 "current LyX session, not permanently."
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4918 msgid "A&pply to current session only"
4919 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4922 msgid "Nomenclature settings"
4923 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4927 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4929 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4933 msgid "&List Indentation:"
4934 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4937 msgid "Custom &Width:"
4938 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4941 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4943 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4948 msgid "Available i&ndexes:"
4949 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4952 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4954 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4957 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4958 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4962 msgstr "&Azpiindizea"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4966 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4967 "code in index names."
4969 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4970 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4981 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4982 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4985 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4986 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4989 msgid "&Clear automatically"
4990 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4993 msgid "Debug messages"
4994 msgstr "Arazketako mezuak"
4996 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4997 msgid "Display no debug messages"
4998 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
5000 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5002 msgstr "&Bat ere ez"
5004 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5005 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5006 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
5008 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5012 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5013 msgid "Display all debug messages"
5014 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
5016 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5020 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5021 msgid "Display statusbar messages?"
5022 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
5024 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5025 msgid "&Statusbar messages"
5026 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5030 msgid "&In[[buffer]]:"
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5034 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5035 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5042 msgid "Sorting of the list of available labels"
5043 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5046 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5048 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
5050 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5054 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5055 msgid "Available &Labels:"
5056 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
5058 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5059 msgid "Sele&cted Label:"
5060 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5063 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5064 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5067 msgid "Jump to the selected label"
5068 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5071 msgid "&Go to Label"
5072 msgstr "&Joan etiketara"
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5075 msgid "Reference For&mat:"
5076 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5079 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5080 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5084 msgstr "<erreferentzia>"
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5087 msgid "(<reference>)"
5088 msgstr "(<erreferentzia>)"
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5092 msgstr "<orrialdea>"
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5095 msgid "on page <page>"
5096 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5099 msgid "<reference> on page <page>"
5100 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5103 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5104 msgid "Formatted reference"
5105 msgstr "Formatudun erreferentzia"
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5108 msgid "Textual reference"
5109 msgstr "Testu-erreferentzia"
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5113 msgstr "Etiketa soilik"
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5117 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5118 "references, and only if you are using refstyle.)"
5120 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
5121 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5130 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5131 "references, and only if you are using refstyle.)"
5133 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
5134 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
5135 "erabiltzen baduzu)."
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5139 msgstr "Letra maiuskulak"
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5142 msgid "Do not output part of label before \":\""
5143 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5147 msgstr "Aurrizkirik ez"
5149 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5151 msgid "Repla&ce with:"
5152 msgstr "Ordeztu &honekin:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5156 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5157 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
5159 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5160 msgid "Match w&hole words only"
5161 msgstr "&Hitz osoak soilik"
5163 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5164 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5166 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
5168 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5170 msgid "Export for&mats:"
5171 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
5173 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5175 msgid "Send exported file to &command:"
5176 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
5178 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5179 msgid "Edit shortcut"
5180 msgstr "Editatu laster-tekla"
5182 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5187 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5188 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5189 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
5191 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5194 msgstr "&Laster-tekla:"
5196 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5198 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5199 "the 'Clear' button"
5201 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
5202 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
5204 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5205 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5206 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
5208 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5210 msgstr "&Ezabatu tekla"
5212 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5213 msgid "Clear current shortcut"
5214 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
5216 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5220 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5221 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5222 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5223 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5224 msgid "Spell Checker"
5225 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5227 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5228 msgid "Replace with selected word"
5229 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
5231 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5232 msgid "Replace word with current choice"
5233 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5235 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5236 msgid "Ignore this word"
5237 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
5239 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5240 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5242 msgstr "&Ez ikusi egin"
5244 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5246 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5248 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
5251 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5253 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
5255 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5256 msgid "Unknown word:"
5257 msgstr "Hitz ezezaguna:"
5259 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5260 msgid "Current word"
5261 msgstr "Uneko hitza"
5263 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5264 msgid "Re&placement:"
5265 msgstr "&Ordezkapena:"
5267 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5268 msgid "S&uggestions:"
5269 msgstr "&Iradokizunak:"
5271 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5272 msgid "Ignore this word throughout this session"
5273 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
5275 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5277 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5280 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5281 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
5283 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5285 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5288 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
5289 "UTF-8 barruti osoarentzako."
5291 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5293 msgstr "&Kategoria:"
5295 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5296 msgid "Select this to display all available characters at once"
5297 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5299 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5300 msgid "&Display all"
5301 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5309 msgid "&Table Settings"
5310 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5314 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5317 msgid "Merge cells of different rows"
5318 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5322 msgstr "&Errenkada anitza"
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5325 msgid "&Vertical Offset:"
5326 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5329 msgid "Optional vertical offset"
5330 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5333 msgid "Cell setting"
5334 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5337 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5338 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5341 msgid "rotation angle"
5342 msgstr "biratze-angelua"
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5350 msgid "Table-wide settings"
5351 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5358 msgid "Verti&cal alignment:"
5359 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5362 msgid "Vertical alignment of the table"
5363 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5366 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5367 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5378 msgid "Column settings"
5379 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5383 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5384 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5385 "Fixed custom width</p></body></html>"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5391 msgstr "Testu-estiloa"
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5395 msgid "Variable[[Width]]"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5400 msgid "Custom[[Width]]"
5401 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5404 msgid "Horizontal alignment in column"
5405 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5408 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5410 msgstr "Justifikatua"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5413 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5414 msgid "At Decimal Separator"
5415 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5419 msgid "Hori&zontal alignment:"
5420 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5424 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5427 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5430 msgid "&Vertical alignment in row:"
5431 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5435 msgid "Custom width of the column"
5436 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5439 msgid "&Decimal separator:"
5440 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5443 msgid "Merge cells of different columns"
5444 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5447 msgid "Mu<icolumn"
5448 msgstr "&Zutabe anitza"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5451 msgid "LaTe&X argument:"
5452 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5455 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5456 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5464 msgstr "Ezarri ertzak"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5467 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5468 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5472 msgstr "Ertz guztiak"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5475 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5476 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5483 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5484 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5487 msgid "Use default (grid-like) border style"
5488 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5492 msgstr "&Lehenetsia"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5496 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5497 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5502 msgid "Use Default &Formal Style"
5503 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5506 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5507 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5514 msgid "Additional Space"
5515 msgstr "Tarte gehigarria"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5518 msgid "T&op of row:"
5519 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5522 msgid "Botto&m of row:"
5523 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5526 msgid "Bet&ween rows:"
5527 msgstr "Errenkada &artean:"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5531 msgid "&Multi-Page Table"
5532 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5535 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5536 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5539 msgid "&Use multi-page table"
5540 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5543 msgid "Row settings"
5544 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5551 msgid "Border above"
5552 msgstr "Ertza goian"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5555 msgid "Border below"
5556 msgstr "Ertza behean"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5567 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5569 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5574 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5587 msgid "First header:"
5588 msgstr "Lehen goiburua:"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5591 msgid "This row is the header of the first page"
5592 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5595 msgid "Don't output the first header"
5596 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5607 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5609 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5612 msgid "Last footer:"
5613 msgstr "Azken orri-oina:"
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5616 msgid "This row is the footer of the last page"
5617 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5620 msgid "Don't output the last footer"
5621 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5628 msgid "Set a page break on the current row"
5629 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5632 msgid "Page &break on current row"
5633 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5636 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5637 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5640 msgid "Multi-page table alignment"
5641 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5644 msgid "Current cell:"
5645 msgstr "Uneko gelaxka:"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5648 msgid "Current row position"
5649 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5652 msgid "Current column position"
5653 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5656 msgid "Selected classes or styles"
5657 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5660 msgid "LaTeX classes"
5661 msgstr "LaTeX klaseak"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5664 msgid "LaTeX styles"
5665 msgstr "LaTeX estiloak"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5668 msgid "BibTeX styles"
5669 msgstr "BibTeX estiloak"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5672 msgid "BibTeX databases"
5673 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5676 msgid "Biblatex bibliography styles"
5677 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5680 msgid "Biblatex citation styles"
5681 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5684 msgid "Toggles view of the file list"
5685 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5689 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5692 msgid "Rebuild the file lists"
5693 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5697 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5699 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5700 "erakusten bada soilik."
5702 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5706 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5710 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5711 msgid "&Line spacing:"
5712 msgstr "&Lerro-tartea:"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5715 msgid "Spacing type"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5719 msgid "Number of lines"
5720 msgstr "Lerro kopurua"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5725 msgstr "Taularen oharra"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5729 msgid "Default St&yle:"
5730 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5733 msgid "Paragraph Separation"
5734 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5737 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5738 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5741 msgid "&Indentation:"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5745 msgid "&Vertical space:"
5746 msgstr "Tarte &bertikala:"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5749 msgid "Size of the vertical space"
5750 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5754 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5755 "justified in the output)"
5757 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5760 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5761 msgid "Use &justification in LyX work area"
5762 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5765 msgid "Format text into two columns"
5766 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5769 msgid "Two-&column document"
5770 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5772 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5773 msgid "Language of the thesaurus"
5774 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5776 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5778 msgstr "Indizearen sarrera"
5780 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5782 msgstr "&Gako-hitza:"
5784 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5788 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5789 msgid "The selected entry"
5790 msgstr "Hautatutako sarrera"
5792 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5795 msgstr "&Hautapena:"
5797 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5798 msgid "Replace the entry with the selection"
5799 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5801 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5802 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5803 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5805 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5806 msgid "Word to look up"
5807 msgstr "Hitza bilatzeko"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5813 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5814 msgid "Enter string to filter contents"
5815 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5818 msgid "Update navigation tree"
5819 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5823 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5827 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5828 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5829 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5832 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5833 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5836 msgid "Move selected item down by one"
5837 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5840 msgid "Move selected item up by one"
5841 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5848 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5849 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5855 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5857 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5858 "tables, and others)"
5860 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5861 "taulen zerrenda, e.a.)"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5864 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5865 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5871 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5873 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5874 "change tracking, etc.)"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5880 msgstr "Fitxategi denak"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5884 msgid "Only output items"
5885 msgstr "Gardenkietan soilik"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5889 msgid "Only non-output items"
5890 msgstr "Gardenkietan soilik"
5892 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5895 msgstr "LyX: sartu testua"
5897 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5898 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5899 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5901 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5904 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5905 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5906 msgid "&Do not show this warning again!"
5907 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5909 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5910 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5911 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5913 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5917 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5921 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5925 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5929 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5932 msgid "Half line height"
5933 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
5935 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5939 msgstr "Ezarri &altuera:"
5941 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5943 msgstr "Betegarri bertikala"
5945 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5949 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5950 msgid "Select the output format"
5951 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5953 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5954 msgid "Show the source as the master document gets it"
5955 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5957 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5958 msgid "Master's perspective"
5959 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5961 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5962 msgid "Automatic update"
5963 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5965 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5966 msgid "Current Paragraph"
5967 msgstr "Uneko paragrafoa"
5969 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5970 msgid "Complete Source"
5971 msgstr "Osatu iturburua"
5973 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5974 msgid "Preamble Only"
5975 msgstr "Atarikoa soilik"
5977 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5979 msgstr "Gorputza soilik"
5981 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5984 msgstr "&Birkargatu"
5986 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5988 msgid "Horizontal placement"
5989 msgstr "Tarte horizontala"
5991 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5992 msgid "Outer (default)"
5993 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5995 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5999 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6000 msgid "Check this to allow flexible placement"
6001 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
6003 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6004 msgid "Allow &floating"
6005 msgstr "Baimendu &mugikorra"
6007 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6011 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6012 msgid "Unit of width value"
6013 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
6015 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6016 msgid "use overhang"
6017 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
6019 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6023 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6024 msgid "Overhang value"
6025 msgstr "Gainezka-balioa"
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6028 msgid "Unit of overhang value"
6029 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
6031 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6032 msgid "use number of lines"
6033 msgstr "erabili lerro kopurua"
6035 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6037 msgstr "&Lerro hedapena:"
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6040 msgid "number of needed lines"
6041 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
6043 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6044 msgid "Basic (BibTeX)"
6045 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
6047 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6049 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6050 "styles primarily suitable for science and maths."
6052 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
6053 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
6055 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6057 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6058 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6060 msgstr "aipatu gabe"
6062 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6065 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6066 msgid "Add to bibliography only."
6067 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
6069 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6070 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6071 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6072 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6074 msgstr "Gakoa soilik."
6076 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6077 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6078 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6079 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6084 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6085 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
6087 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6089 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6090 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6091 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6092 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6093 "Bibliography processor is advised."
6095 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
6096 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
6097 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
6098 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
6099 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
6101 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6102 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6103 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6107 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6112 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6113 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6114 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6115 msgid "bibliography entry"
6116 msgstr "bibliografia-sarrera"
6118 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6119 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6120 msgid "Full bibliography entry."
6121 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
6123 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6124 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6126 msgstr "Aipu automatikoa"
6128 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6129 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6131 msgstr "Automatikoa"
6133 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6134 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6135 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6136 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6137 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
6139 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6141 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6142 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
6144 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6149 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6151 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6153 msgstr "Goi-indizea"
6155 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6159 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6161 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6162 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6163 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6164 "bibliography processor is advised."
6166 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
6167 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
6168 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
6169 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
6170 "erabiltzea gomendatzen da."
6172 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6174 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6175 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6178 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6179 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
6181 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6182 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6183 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6185 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6187 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6188 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6189 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6191 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
6192 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
6193 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
6195 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6196 msgid "Bibliography entry."
6197 msgstr "Bibliografia-sarrera"
6199 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6203 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6205 msgstr "titulu laburra"
6207 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6208 msgid "Natbib (BibTeX)"
6209 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6211 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6213 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6214 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6215 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6216 "names, shortened and full author lists, and more."
6218 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
6219 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
6220 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
6221 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6224 msgid "American Economic Association (AEA)"
6225 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6228 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6229 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6230 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6231 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6232 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6233 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6234 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6235 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6236 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6237 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6238 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6239 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6240 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6241 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6242 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6244 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6245 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6246 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6247 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6249 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6250 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6251 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6252 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6253 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6254 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6255 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6256 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6262 msgstr "TituluLaburra"
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6265 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6266 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6267 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6271 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6272 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6273 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6274 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6278 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6279 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6280 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6281 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6282 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6283 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6288 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6289 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6293 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6294 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6295 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6296 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6297 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6298 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6299 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6300 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6301 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6302 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6303 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6304 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6305 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6306 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6307 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6308 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6309 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6310 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6311 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6312 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6316 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6317 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6325 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6326 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6327 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6328 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6329 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6330 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6331 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6332 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6333 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6336 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6337 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6338 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6339 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6340 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6341 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6342 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6346 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6347 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6348 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6349 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6350 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6351 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6352 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6354 msgstr "Aldez aurretikoa"
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6357 msgid "Publication Month"
6358 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6361 msgid "Publication Month:"
6362 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6365 msgid "Publication Year"
6366 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6369 msgid "Publication Year:"
6370 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6373 msgid "Publication Volume"
6374 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6377 msgid "Publication Volume:"
6378 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6381 msgid "Publication Issue"
6382 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6385 msgid "Publication Issue:"
6386 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6397 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6398 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6399 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6400 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6403 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6406 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6407 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6408 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6409 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6412 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6413 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6414 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6415 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6417 msgstr "Gako-hitzak"
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6420 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6422 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6424 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6425 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6426 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6427 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6428 #: lib/layouts/spie.layout:49
6430 msgstr "Gako-hitzak:"
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6434 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6435 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6436 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6441 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6442 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6443 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6444 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6447 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6449 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6450 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6451 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6452 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6455 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6456 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6457 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6459 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6460 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6461 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6462 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6463 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6464 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6465 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6470 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6471 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6472 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6473 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6491 msgid "Acknowledgement"
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6498 msgid "Acknowledgement."
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6502 msgid "Figure Notes"
6503 msgstr "Irudiaren oharrak"
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6508 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6510 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6511 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6512 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6516 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6517 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6520 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6521 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6522 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6524 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6525 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6527 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6528 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6529 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6530 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6533 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6534 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6538 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6541 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6545 msgstr "TestuNagusia"
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6549 msgstr "Irudiaren oharra"
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6552 msgid "Text of a note in a figure"
6553 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6562 msgstr "Taularen oharrak"
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6566 msgstr "Taularen oharra"
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6569 msgid "Text of a note in a table"
6570 msgstr "Taulako oharraren testua"
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6573 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6575 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6576 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6579 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6591 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6593 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6594 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6597 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6600 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6605 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6610 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6612 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6613 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6656 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6658 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6668 msgid "Case \\thecase."
6669 msgstr "\\thecase kasua."
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6672 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6675 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6687 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6698 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6700 msgstr "Aldarrikapena"
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6745 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6748 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6759 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6760 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6763 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6770 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6774 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6776 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6795 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6801 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6828 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6830 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6845 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6852 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6858 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6859 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6881 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6887 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6898 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6911 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6917 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6932 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6934 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6942 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6947 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6969 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6980 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6985 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7013 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7022 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7024 msgstr "Proposizioa"
7026 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7042 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7043 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7047 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7053 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7062 msgid "Remark \\theremark."
7063 msgstr " \\theremark. oharpena"
7065 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7066 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7085 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7089 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7093 msgid "Solution \\thesolution."
7094 msgstr "\\theconclusion emaitza."
7096 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7098 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7099 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7100 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7101 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7102 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7123 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7130 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7133 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7136 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7140 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7141 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7142 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
7144 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7145 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7146 msgid "Standard in Title"
7147 msgstr "Arrunta tituluan"
7149 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7150 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7151 msgid "Author Footnote"
7152 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7154 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7156 msgstr "Egilearen oina"
7158 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7159 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7160 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7161 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
7163 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7164 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7165 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7166 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
7168 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7169 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7170 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7173 msgid "IEEE Transactions"
7174 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7178 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7180 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7181 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7182 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7183 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7184 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7185 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7190 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7191 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7192 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7194 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7195 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7196 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7197 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7199 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7200 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7201 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7202 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7204 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7210 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7211 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7215 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7216 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7217 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7220 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7221 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7223 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7224 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7225 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7227 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7228 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7229 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7230 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7232 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7233 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7234 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7235 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7240 msgid "IEEE membership"
7241 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7254 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7257 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7258 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7263 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7264 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7266 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7267 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7268 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7269 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7270 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7271 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7272 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7274 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7280 msgid "Short Author|S"
7281 msgstr "Egile laburrak|E"
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7284 msgid "A short version of the author name"
7285 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7289 msgstr "Egilearen izena"
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7293 msgstr "Egilearen izena"
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7296 msgid "Author Affiliation"
7297 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7300 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7301 msgid "Author affiliation"
7302 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7306 msgstr "Egilearen marka"
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7310 msgstr "Egilearen marka"
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7313 msgid "Special Paper Notice"
7314 msgstr "Paper bereziaren oharra"
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7317 msgid "After Title Text"
7318 msgstr "Titulu osteko testua"
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7321 msgid "Page headings"
7322 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7326 msgstr "Ezkerraldea"
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7329 msgid "Left side of the header line"
7330 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7335 msgstr "MarkatuBiak"
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7338 msgid "Publication ID"
7339 msgstr "Argitalpenaren IDa"
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7343 msgstr "Laburpena---"
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7346 msgid "Index Terms---"
7347 msgstr "Indizearen terminoak---"
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7350 msgid "Paragraph Start"
7351 msgstr "Paragrafo hasiera"
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7355 msgstr "Lehen karakterea"
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7358 msgid "First character of first word"
7359 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7369 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7371 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7372 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7373 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7374 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7375 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7376 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7379 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7380 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7381 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7382 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7383 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7384 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7385 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7386 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7387 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7388 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7389 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7390 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7395 msgid "Peer Review Title"
7396 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7399 msgid "PeerReviewTitle"
7400 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7404 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7405 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7406 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7407 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7408 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7411 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7412 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7417 #: lib/layouts/jss.layout:119
7419 msgstr "Titulu laburra"
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7422 msgid "Short title for the appendix"
7423 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7426 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7427 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7428 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7430 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7431 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7432 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7433 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7435 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7436 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7437 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7438 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7439 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7440 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7441 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7442 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7443 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7444 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7445 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7446 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7448 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7450 msgid "Bibliography"
7451 msgstr "Bibliografia"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7456 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7457 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7460 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7461 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7462 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7464 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7468 msgstr "Erreferentziak"
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7471 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7473 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7476 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7477 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7478 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7479 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7482 msgid "Bib preamble"
7483 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7486 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7488 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7491 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7493 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7494 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7497 msgid "Bibliography Preamble"
7498 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7501 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7503 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7506 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7507 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7508 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7509 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7510 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7511 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7516 msgstr "Bibliografia"
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7523 msgid "Optional photo for biography"
7524 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7527 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7528 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7536 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7537 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7543 msgid "Name of the author"
7544 msgstr "Egilearen izena"
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7547 msgid "Biography without photo"
7548 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7551 msgid "BiographyNoPhoto"
7552 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7557 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7560 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7563 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7564 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7567 msgstr "Arrazoibidea"
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7570 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7571 msgid "Alternative Proof String"
7572 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7575 msgid "An alternative proof string"
7576 msgstr "Beste frogapen bat"
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7579 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7580 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7581 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7582 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7586 #: lib/layouts/InStar.module:2
7587 msgid "Title and Preamble Hacks"
7588 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
7590 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7591 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7592 msgid "Fixes & Hacks"
7595 #: lib/layouts/InStar.module:13
7597 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7598 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7599 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7600 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7601 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7602 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7603 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7605 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
7606 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
7607 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
7608 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
7609 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
7610 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
7611 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
7613 #: lib/layouts/InStar.module:17
7617 #: lib/layouts/InStar.module:24
7621 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7623 msgstr "R Aldizkaria"
7625 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7626 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7627 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7628 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7629 #: lib/layouts/treport.layout:4
7633 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7635 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7636 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7637 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7638 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7642 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7643 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7645 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7647 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7648 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7650 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7651 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7652 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7653 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7654 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7659 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7660 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7661 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7667 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7668 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7669 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7670 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7671 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7672 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7676 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7678 msgstr "A0 posterra"
7680 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7681 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7685 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7686 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7687 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7688 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7689 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7693 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7694 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7695 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7696 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7697 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7699 msgstr "Erraldoiagoa"
7701 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7702 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7703 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7704 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7705 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7707 msgstr "Erraldoiena"
7709 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7710 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7711 msgid "Giant Snippet"
7712 msgstr "Erraldoi mozkina"
7714 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7715 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7716 msgid "More Giant Snippet"
7717 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7719 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7720 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7721 msgid "Most Giant Snippet"
7722 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7724 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7725 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7726 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7728 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7729 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7731 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7732 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7734 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7737 msgstr "Azpititulua"
7739 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7740 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7744 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7745 msgid "Offprint Requests to:"
7746 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7748 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7749 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7753 #: lib/layouts/aa.layout:140
7754 msgid "Correspondence to:"
7755 msgstr "Korrespondentzia:"
7757 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7758 #: lib/layouts/egs.layout:592
7759 msgid "Acknowledgements."
7760 msgstr "Aitorpenak."
7762 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7763 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7765 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7766 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7767 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7768 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7769 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7770 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7772 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7773 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7775 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7777 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7778 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7785 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7786 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7788 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7789 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7790 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7791 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7792 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7794 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7796 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7797 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7799 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7803 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7804 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7805 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7806 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7810 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7812 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7814 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7816 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7817 msgid "Subsubsection"
7818 msgstr "Azpiazpiatala"
7820 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7821 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7825 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7828 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7829 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7830 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7834 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7839 #: lib/layouts/aa.layout:239
7840 msgid "institutemark"
7841 msgstr "erakundemarka"
7843 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7844 msgid "Institute Mark"
7845 msgstr "ErakundeMarka"
7847 #: lib/layouts/aa.layout:262
7848 msgid "Abstract (unstructured)"
7849 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7851 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7855 #: lib/layouts/aa.layout:296
7856 msgid "Abstract (structured)"
7857 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7859 #: lib/layouts/aa.layout:300
7861 msgstr "Testuingurua"
7863 #: lib/layouts/aa.layout:301
7864 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7865 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7867 #: lib/layouts/aa.layout:305
7871 #: lib/layouts/aa.layout:306
7872 msgid "Aims of your work"
7873 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7875 #: lib/layouts/aa.layout:310
7879 #: lib/layouts/aa.layout:311
7880 msgid "Methods used in your work"
7881 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7883 #: lib/layouts/aa.layout:315
7887 #: lib/layouts/aa.layout:316
7888 msgid "Results of your work"
7889 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7891 #: lib/layouts/aa.layout:337
7893 msgstr "Gako-hitzak"
7895 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7896 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7898 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7902 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7907 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7911 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7912 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7913 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7914 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7915 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7916 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7917 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7918 msgid "Acknowledgements"
7921 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7926 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7927 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7928 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7930 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7931 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7932 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7934 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7935 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7937 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7938 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7940 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7941 #: lib/examples/Articles:0
7945 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7946 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7947 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7948 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7952 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7953 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7954 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7955 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7959 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7960 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7961 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7963 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7968 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7969 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7970 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7971 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7973 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7974 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7975 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7976 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7981 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7982 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7983 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7988 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7990 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7994 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7995 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7996 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7997 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8004 msgid "Altaffilation"
8005 msgstr "BesteAfiliazioa"
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8008 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8013 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8014 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8017 msgid "Alternative affiliation:"
8018 msgstr "Beste afiliazioa:"
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8031 msgid "altaffilmark"
8032 msgstr "beste-afiliazio-marka"
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8035 msgid "altaffiliation mark"
8036 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8039 msgid "Subject headings:"
8040 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8043 msgid "[Acknowledgements]"
8044 msgstr "[Aitorpenak]"
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8048 msgstr "KokatuIrudia"
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8051 msgid "Place Figure here:"
8052 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8056 msgstr "KokatuTaula"
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8059 msgid "Place Table here:"
8060 msgstr "Kokatu taula hemen:"
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8064 msgstr "[Eranskina]"
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8071 msgid "NoteToEditor"
8072 msgstr "OharraEditoreari"
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8075 msgid "Note to Editor:"
8076 msgstr "Oharra editoreari:"
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8079 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8084 msgid "References. ---"
8085 msgstr "Erreferentziak. ---"
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8088 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8089 msgid "TableComments"
8090 msgstr "IruzkinTaula"
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8094 msgstr "Oharra. ---"
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8098 msgstr "Taularen oharra"
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8102 msgstr "Taularen oharra:"
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8105 msgid "tablenotemark"
8106 msgstr "taula_ohar_marka"
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8109 msgid "tablenote mark"
8110 msgstr "taula_ohar marka"
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8114 msgstr "IrudiEpigrafea"
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8121 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8122 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8134 msgstr "Objektu-izena"
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8141 msgid "Recognized Name"
8142 msgstr "Ezagututako izena"
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8145 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8146 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8150 msgstr "Datu-multzoa"
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8154 msgstr "Datu-multzoa:"
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8157 msgid "Separate the dataset ID from text"
8158 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
8160 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8161 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8163 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8165 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8169 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8173 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8177 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8179 msgstr "Erreferentziak-"
8181 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8185 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8187 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8189 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8192 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8193 msgid "Corresponding Author"
8194 msgstr "Dagokion egilea"
8196 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8198 msgid "Corresponding author:"
8199 msgstr "Dagokion egilea"
8201 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8202 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8206 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8207 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8211 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8212 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8215 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8216 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8217 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8218 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8220 msgid "Affiliation:"
8221 msgstr "Afiliazioa:"
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8224 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8225 msgid "Collaboration"
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8229 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8230 msgid "Collaboration:"
8231 msgstr "Lankidetza:"
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8235 msgid "Nocollaboration"
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8240 msgid "No collaboration"
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8245 msgid "Section Appendix"
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8250 msgid "\\Alph{appendix}."
8251 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8260 msgid "Subsection Appendix"
8261 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8265 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8266 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8270 msgid "Subsubappendix"
8271 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8275 msgid "Subsubsection Appendix"
8276 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8280 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8281 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8284 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8285 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8288 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8293 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8294 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8295 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8296 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8297 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8298 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8299 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8301 msgid "Short Title|S"
8302 msgstr "Titulu laburra|T"
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8305 msgid "Short title which will appear in the running header"
8306 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8310 msgstr "Izen laburra"
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8313 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8314 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8317 msgid "Alt Affiliation"
8318 msgstr "Beste afiliazioa"
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8321 msgid "Also Affiliation"
8322 msgstr "Afiliazioa baita ere"
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8325 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8332 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8333 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8337 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8338 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8342 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8343 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8348 msgid "Abbreviations"
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8352 msgid "Abbreviations:"
8353 msgstr "Laburpenak:"
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8364 msgid "List of Schemes"
8365 msgstr "Eskemen zerrenda"
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8376 msgid "List of Charts"
8377 msgstr "Diagramen zerrenda"
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8381 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8385 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8386 msgid "Graph[[mathematical]]"
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8391 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8392 msgstr "Grafikoen zerrenda"
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8395 msgid "SupplementalInfo"
8396 msgstr "InformazioOsagarria"
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8399 msgid "Supporting Information Available"
8400 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8404 msgstr "Aurk. sarrera"
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8407 msgid "Graphical TOC Entry"
8408 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8412 msgstr "Ohar bibliografikoa"
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8416 msgstr "ohar bibliografikoa"
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8427 #: lib/languages:1042
8431 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8432 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8433 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
8435 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8440 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8441 msgid "General terms:"
8442 msgstr "Termino orokorrak:"
8444 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8445 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8446 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8450 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8452 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8457 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8458 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8464 msgstr "Esker ona: "
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8468 msgstr "ACM aldizkaria"
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8471 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8476 msgid "Journal's Short Name: "
8477 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8480 msgid "ACM Conference"
8481 msgstr "ACM hitzaldia"
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8485 msgstr "Izen-abizenak"
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8492 msgid "Conference Name: "
8493 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8497 msgstr "Titulu laburra"
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8500 msgid "Email address: "
8501 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8508 msgid "Affiliation: "
8509 msgstr "Afiliazioa: "
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8512 msgid "Additional Affiliation"
8513 msgstr "Beste afiliazioa"
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8516 msgid "Additional Affiliation: "
8517 msgstr "Beste afiliazioa: "
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8524 #: lib/layouts/paper.layout:163
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8533 msgid "Street Address"
8534 msgstr "Kale-helbidea"
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8537 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8542 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8547 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8553 msgstr "Posta-kodea"
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8557 msgstr "Titulu-oharra"
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8560 msgid "Title Note: "
8561 msgstr "Tituluaren oharra: "
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8564 msgid "SubtitleNote"
8565 msgstr "Azpititulu-oharra"
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8568 msgid "Subtitle Note: "
8569 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8573 msgstr "Egile-oharra"
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8581 msgstr "ACM bolumena"
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8589 msgstr "ACM zenbakia"
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8597 msgstr "ACM artikulua"
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8601 msgstr "Artikulua: "
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8620 msgid "ACM Art Seq Num"
8621 msgstr "ACM art. sek. zenb."
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8624 msgid "Article Sequential Number: "
8625 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8628 msgid "ACM Submission ID"
8629 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8632 msgid "Submission ID: "
8633 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8637 msgstr "ACM salneurria"
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8641 msgstr "Salneurria:"
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8661 msgstr "ACM eranskina Esk"
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8664 msgid "ACM Badge R: "
8665 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8669 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8672 msgid "ACM Badge L: "
8673 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8677 msgstr "Hasierako orrialdea"
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8680 msgid "Start Page: "
8681 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8685 msgstr "Terminoak: "
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8689 msgstr "Gako-hitzak: "
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8696 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8697 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8700 msgid "CCS Description"
8701 msgstr "CSS azalpena"
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8704 msgid "Significance"
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8708 msgid "Computing Classification Scheme: "
8709 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8712 msgid "Set Copyright"
8713 msgstr "Ezarri copyright-a"
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8716 msgid "Set Copyright: "
8717 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8720 msgid "Copyright Year"
8721 msgstr "Copyright-aren urtea"
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8724 msgid "Copyright Year: "
8725 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8728 msgid "Teaser Figure"
8729 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8732 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8747 msgid "ShortAuthors"
8748 msgstr "EgileLaburrak"
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8751 msgid "Short authors: "
8752 msgstr "Egile laburrak: "
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8759 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8760 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8763 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8764 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8768 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8769 msgid "List of Figures"
8770 msgstr "Irudien zerrenda"
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8773 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8774 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8777 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8778 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8779 msgid "List of Tables"
8780 msgstr "Taulen zerrenda"
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8786 msgid "Definitions & Theorems"
8787 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8794 msgid "Additional Theorem Text"
8795 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8802 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8803 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8810 msgid "Theorem \\thetheorem."
8811 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8814 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8815 msgid "Corollary \\thetheorem."
8816 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8819 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8820 msgid "Lemma \\thetheorem."
8821 msgstr "\\thetheorem. lema"
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8824 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8825 msgid "Proposition \\thetheorem."
8826 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8829 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8830 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8831 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8834 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8835 msgid "Definition \\thetheorem."
8836 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8839 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8840 msgid "Example \\thetheorem."
8841 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8845 msgstr "Erakutsi soilik"
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8848 msgid "Print version only"
8849 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8853 msgstr "Pantailan soilik"
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8856 msgid "Screen version only"
8857 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8860 msgid "Anonymous Suppression"
8861 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8864 msgid "Non anonymous only"
8865 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8871 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8872 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8873 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8874 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8876 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8878 #: lib/examples/Articles:0
8879 msgid "Acknowledgments"
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8883 msgid "Grant Sponsor"
8884 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8888 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8891 msgid "Grant Number"
8892 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8895 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8896 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8898 # TOG == Transactions on Graphics
8899 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8901 msgid "TOG online ID"
8902 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8906 msgstr "Lineako IDa:"
8908 # TOG == Trancactions on Graphics
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8911 msgstr "TOG bolumena"
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8914 msgid "Volume number:"
8915 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8919 msgstr "TOG zenbakia"
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8922 msgid "Article number:"
8923 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8926 msgid "Set copyright"
8927 msgstr "Ezarri copyright-a"
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8930 msgid "Copyright type:"
8931 msgstr "Copyright mota:"
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8934 msgid "Copyright year"
8935 msgstr "Copyright-aren urtea"
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8938 msgid "Year of copyright:"
8939 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8942 msgid "Conference info"
8943 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8946 msgid "Conference info:"
8947 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8950 msgid "Conference name"
8951 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8963 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8967 msgid "Article DOI:"
8968 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8971 msgid "TOG article DOI"
8972 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8976 msgstr "PDFaren egilea"
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8980 msgstr "PDFaren egilea:"
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8984 msgid "Keyword list"
8985 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8989 msgid "Concept list"
8990 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8994 msgid "Print copyright"
8995 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8999 msgstr "Aurrerapena"
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9002 msgid "Teaser image:"
9003 msgstr "Aurrerapen irudia:"
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9006 msgid "CR categories"
9007 msgstr "CR kategoriak"
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9010 msgid "CR Categories:"
9011 msgstr "CR kategoriak:"
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9019 msgstr "CR kategoria"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9023 msgstr "CR zenbakia"
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9026 msgid "Number of the category"
9027 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9033 msgstr "Azpikategoria"
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9037 msgstr "Hirugarren maila"
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9040 msgid "Third-level of the category"
9041 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9045 msgstr "AipuLaburra"
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9049 msgstr "Aipu laburra"
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9052 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9057 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9058 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9061 msgid "TOG project URL"
9062 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9065 msgid "Project URL:"
9066 msgstr "Proiektuaren URLa:"
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9069 msgid "TOG video URL"
9070 msgstr "TOG bideoaren URLa"
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9074 msgstr "Bideoaren URLa:"
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9077 msgid "TOG data URL"
9078 msgstr "TOG datuen URLa"
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9082 msgstr "Datuen URLa:"
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9085 msgid "TOG code URL"
9086 msgstr "TOG kodearen URLa"
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9090 msgstr "Kodearen URLa:"
9092 #: lib/layouts/agums.layout:3
9093 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9095 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9099 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9100 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9101 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9102 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9107 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9108 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9114 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9115 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9116 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9119 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9120 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9121 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9122 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9127 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9129 msgstr "Paragrafoa*"
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9132 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9134 msgstr "Ezker-goiburua"
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9137 #: lib/layouts/foils.layout:215
9138 msgid "Left Header:"
9139 msgstr "Ezker-goiburua:"
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9142 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9143 msgid "Right Header"
9144 msgstr "Eskuin-goiburua"
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9147 #: lib/layouts/foils.layout:223
9148 msgid "Right Header:"
9149 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9152 #: lib/layouts/egs.layout:487
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9160 msgstr "Berraztertua"
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9164 msgstr "Berraztertua:"
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9167 #: lib/layouts/egs.layout:496
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9172 #: lib/layouts/egs.layout:509
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9186 msgstr "ArtikuluIDa"
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9190 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9194 msgstr "Egile-helbidea"
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9197 msgid "Author Address:"
9198 msgstr "Egile-helbidea:"
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9202 msgstr "SlugIruzkina"
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9205 msgid "Slug Comment:"
9206 msgstr "Slug iruzkina:"
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9214 msgstr "Plano-mahaiak"
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9222 msgstr "Plano-mahaia"
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9225 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9226 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9238 msgstr "Plano-mahaia"
9240 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9241 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9242 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9244 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9248 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9249 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9250 msgid "Affiliation Mark"
9251 msgstr "Afiliazioaren marka"
9253 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9254 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9255 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9257 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9258 msgid "Author affiliation:"
9259 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9261 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9262 msgid "Acknowledgments."
9263 msgstr "Aitorpenak."
9265 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9267 msgid "Algorithm2e Float"
9268 msgstr "Algorithm2e"
9270 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9271 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9272 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9274 msgid "Floats & Captions"
9275 msgstr "Klasearen aukerak"
9277 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9279 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9280 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9283 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9284 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9286 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9288 msgid "List of Algorithms"
9289 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9291 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9292 #: lib/examples/Articles:0
9294 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9296 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9298 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9299 msgid "SpecialSection"
9300 msgstr "AtalBerezia"
9302 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9303 msgid "SpecialSection*"
9304 msgstr "AtalBerezia*"
9306 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9308 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9309 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9310 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9311 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9312 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9314 msgstr "Zenbatu gabea"
9316 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9318 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9319 msgid "Subsubsection*"
9320 msgstr "Azpiazpiatala*"
9322 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9323 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9324 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9325 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9326 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9327 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9328 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9333 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9334 msgid "Chapter Exercises"
9335 msgstr "Ariketak kapitulua"
9337 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9338 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9339 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9342 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9343 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9345 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9348 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9349 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9350 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9351 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9352 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9354 msgid "List preamble"
9355 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9357 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9358 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9359 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9362 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9363 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9364 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9365 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9368 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9369 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9370 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9371 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9372 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9374 msgid "List Preamble"
9377 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9378 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9379 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9382 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9383 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9385 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9388 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9391 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9392 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9393 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9397 msgid "Short title which appears in the running headers"
9398 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9401 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9402 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9403 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9405 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9410 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9411 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9412 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9413 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9414 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9416 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9421 msgid "Current Address"
9422 msgstr "Uneko helbidea"
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9425 msgid "Current address:"
9426 msgstr "Uneko helbidea:"
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9429 msgid "E-mail address:"
9430 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9433 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9438 msgid "Key words and phrases:"
9439 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9450 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9456 msgstr "Itzultzailea"
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9460 msgstr "Itzultzailea:"
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9463 msgid "Subjectclass"
9464 msgstr "Gai-sailkapena"
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9467 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9468 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9470 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9471 msgid "American Psychological Association (APA)"
9473 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9475 #: lib/layouts/apa.layout:54
9477 msgstr "EskuinGoiburua"
9479 #: lib/layouts/apa.layout:63
9480 msgid "Right header:"
9481 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9483 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9488 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9489 msgid "Short title:"
9490 msgstr "Titulu laburra:"
9492 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9496 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9497 msgid "ThreeAuthors"
9500 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9504 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9505 msgid "TwoAffiliations"
9506 msgstr "BiAfiliazio"
9508 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9509 msgid "ThreeAffiliations"
9510 msgstr "HiruAfiliazio"
9512 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9513 msgid "FourAffiliations"
9514 msgstr "LauAfiliazio"
9516 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9517 msgid "Acknowledgements:"
9518 msgstr "Aitorpenak:"
9520 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9524 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9528 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9533 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9534 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9536 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9537 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9539 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9541 msgstr "DoituIrudia"
9543 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9545 msgstr "DoituBit-mapa"
9547 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9548 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9549 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9550 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9552 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9553 msgid "Subparagraph"
9554 msgstr "Azpiparagrafoa"
9556 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9557 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9559 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9560 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9561 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9562 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9563 msgid "Custom Item|s"
9564 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9566 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9567 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9569 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9570 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9571 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9572 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9573 msgid "A customized item string"
9574 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9576 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9580 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9581 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9583 msgid "(\\alph{enumii})"
9584 msgstr "(\\alph{enumii})"
9586 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9587 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9589 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9592 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9594 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9596 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9599 #: lib/layouts/apax.inc:112
9603 #: lib/layouts/apax.inc:119
9607 #: lib/layouts/apax.inc:126
9609 msgstr "Ezker-goiburua"
9611 #: lib/layouts/apax.inc:135
9612 msgid "Left header:"
9613 msgstr "Ezker-goiburua:"
9615 #: lib/layouts/apax.inc:190
9616 msgid "FiveAffiliations"
9617 msgstr "Bost-afiliazio"
9619 #: lib/layouts/apax.inc:197
9620 msgid "SixAffiliations"
9621 msgstr "Sei-afiliazio"
9623 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9624 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9625 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9626 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9652 #: lib/layouts/apax.inc:292
9653 msgid "Author Note:"
9654 msgstr "Egilearen oharra:"
9656 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9660 #: lib/layouts/apax.inc:323
9664 #: lib/layouts/apax.inc:331
9668 #: lib/layouts/apax.inc:472
9672 #: lib/layouts/apax.inc:563
9677 #: lib/layouts/apax.inc:579
9682 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9683 msgid "addORCIDlink"
9686 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9688 msgid "ORCID-link: "
9691 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9694 msgstr "Egilearen izena"
9696 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9697 msgid "Arabic Article"
9698 msgstr "Arabiera artikulua"
9700 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9701 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9702 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9704 #: lib/layouts/article.layout:3
9705 msgid "Article (Standard Class)"
9706 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9708 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9710 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9711 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9713 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9714 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9718 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9719 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9720 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9729 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9730 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9731 #: lib/examples/Articles:0
9732 msgid "Presentations"
9733 msgstr "Aurkezpenak"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9742 msgid "Overlay Specifications|v"
9743 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9747 msgid "Overlay specifications for this list"
9748 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9752 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9753 msgid "Item Overlay Specifications"
9754 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9762 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9769 msgid "Overlay specifications for this item"
9770 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9773 msgid "Mini Template"
9774 msgstr "Txantiloitxoa"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9777 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9779 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9783 msgid "Longest label|s"
9784 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9787 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9788 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9792 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9793 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9794 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9795 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9796 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9797 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9798 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9799 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9800 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9801 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9803 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9818 msgid "Mode Specification|S"
9819 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9825 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9826 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9829 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9830 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9831 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9832 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9835 msgid "Section \\arabic{section}"
9836 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9839 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9841 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9842 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9845 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9846 msgid "\\Alph{section}"
9847 msgstr "\\Alph{section}"
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9850 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9851 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9854 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9855 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9858 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9859 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9863 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9865 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9869 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9870 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9873 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9874 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9896 msgid "Overlay specifications for this frame"
9897 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9900 msgid "Default Overlay Specifications"
9901 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9904 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9905 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9909 msgid "Frame Options"
9910 msgstr "Markoaren aukerak"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9914 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9915 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9919 msgstr "Markoaren titulua"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9922 msgid "Enter the frame title here"
9923 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9930 msgid "Frame (plain)"
9931 msgstr "Markoa (soila)"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9934 msgid "FragileFrame"
9935 msgstr "MarkoHauskorra"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9938 msgid "Frame (fragile)"
9939 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9943 msgstr "MarkoaBerriro"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9946 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9952 msgid "Repeat frame with label"
9953 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9957 msgstr "MarkoTitulua"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9969 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9970 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9973 msgid "Short Frame Title|S"
9974 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9977 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9978 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9981 msgid "FrameSubtitle"
9982 msgstr "MarkoAzpititulua"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9985 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9991 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9996 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9997 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10000 msgid "Column Options"
10001 msgstr "Zutabearen aukerak"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10004 msgid "Column options (see beamer manual)"
10005 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10008 msgid "Column Placement Options"
10009 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10012 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10013 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10016 msgid "ColumnsCenterAligned"
10017 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10020 msgid "Columns (center aligned)"
10021 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10024 msgid "ColumnsTopAligned"
10025 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10028 msgid "Columns (top aligned)"
10029 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10039 msgstr "Gainjarriak"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10042 msgid "Pause number"
10043 msgstr "Pausa-zenbakia"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10046 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10047 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10050 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10051 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10055 msgstr "Gaininprimatzea"
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10058 msgid "Overprint Area Width"
10059 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10062 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10063 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10068 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10069 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10072 msgid "OverlayArea"
10073 msgstr "GainjarpenArea"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10076 msgid "Overlayarea"
10077 msgstr "Gainjarpen_area"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10080 msgid "Overlay Area Width"
10081 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10084 msgid "The width of the overlay area"
10085 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10088 msgid "Overlay Area Height"
10089 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10092 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10097 msgid "The height of the overlay area"
10098 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10103 msgstr "Kendu estalkia"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10106 msgid "Uncovered on slides"
10107 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10115 msgid "Only on slides"
10116 msgstr "Gardenkietan soilik"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10131 msgid "Action Specification|S"
10132 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10135 msgid "Block Title"
10136 msgstr "Blokearen titulua"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10139 msgid "Enter the block title here"
10140 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10143 msgid "ExampleBlock"
10144 msgstr "AdibideBlokea"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10147 msgid "Example Block:"
10148 msgstr "Adibidearen blokea:"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10152 msgstr "AbisuBlokea"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10155 msgid "Alert Block:"
10156 msgstr "Abisuaren blokea:"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10162 msgstr "Titulua jartzea"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10165 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10166 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10169 msgid "Title (Plain Frame)"
10170 msgstr "Titulua (marko soila)"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10173 msgid "Short Subtitle|S"
10174 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10177 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10178 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10181 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10182 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10185 msgid "Short Institute|S"
10186 msgstr "Erakunde laburra|l"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10189 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10190 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10193 msgid "InstituteMark"
10194 msgstr "ErakundeMarka"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10197 msgid "Short Date|S"
10198 msgstr "Data laburra|l"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10201 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10202 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10205 msgid "TitleGraphic"
10206 msgstr "TituluGrafikoa"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10209 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10213 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10215 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10216 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10221 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10228 msgstr "Korolarioa."
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10236 msgid "Action Specifications|S"
10237 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10241 msgid "Definition."
10242 msgstr "Definizioa."
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10245 msgid "Definitions"
10246 msgstr "Definizioak"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10249 msgid "Definitions."
10250 msgstr "Definizioak."
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10262 msgstr "Adibideak."
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10275 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10285 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10299 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10304 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10310 msgstr "OharElementua"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10313 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10330 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10331 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10336 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10345 msgid "Alternative"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10349 msgid "Default Text"
10350 msgstr "Testu lehenetsia"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10353 msgid "Enter the default text here"
10354 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10357 msgid "Beamer Note"
10358 msgstr "Beamer oharra"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10361 msgid "Note Options"
10362 msgstr "Oharren aukerak"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10365 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10366 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10369 msgid "ArticleMode"
10370 msgstr "ArtikuluModua"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10377 msgid "PresentationMode"
10378 msgstr "AurkezpenModua"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10381 msgid "Presentation"
10382 msgstr "Aurkezpena"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10385 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10386 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10390 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10391 msgid "Beamerposter"
10392 msgstr "Beamer posterra"
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10396 msgid "Bilingual Captions"
10397 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10399 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10402 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10403 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10405 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10406 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10408 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10409 msgid "Caption setup"
10410 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10412 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10414 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10416 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10417 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10419 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10420 msgid "Caption setup:"
10421 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10423 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10425 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10427 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10431 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10432 msgid "Main Language Short Title"
10433 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10435 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10436 msgid "Short title for the main(document) language"
10437 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10439 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10440 msgid "Main Language Text"
10441 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10443 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10444 msgid "Text in the main(document) language"
10445 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10447 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10448 msgid "Second Language Short Title"
10449 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10451 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10452 msgid "Short title for the second language"
10453 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10455 #: lib/layouts/book.layout:3
10456 msgid "Book (Standard Class)"
10457 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10459 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10463 #: lib/layouts/braille.module:3
10464 msgid "Accessibility"
10467 #: lib/layouts/braille.module:7
10469 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10472 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10473 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10475 #: lib/layouts/braille.module:23
10476 msgid "Braille (default)"
10477 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10479 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10483 #: lib/layouts/braille.module:46
10484 msgid "Braille (textsize)"
10485 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10487 #: lib/layouts/braille.module:69
10488 msgid "Braille (dots on)"
10489 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10491 #: lib/layouts/braille.module:84
10492 msgid "Braille_dots_on"
10493 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10495 #: lib/layouts/braille.module:93
10496 msgid "Braille (dots off)"
10497 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10499 #: lib/layouts/braille.module:108
10500 msgid "Braille_dots_off"
10501 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10503 #: lib/layouts/braille.module:117
10504 msgid "Braille (mirror on)"
10505 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10507 #: lib/layouts/braille.module:132
10508 msgid "Braille_mirror_on"
10509 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10511 #: lib/layouts/braille.module:141
10512 msgid "Braille (mirror off)"
10513 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10515 #: lib/layouts/braille.module:156
10516 msgid "Braille_mirror_off"
10517 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10519 #: lib/layouts/braille.module:164
10521 msgstr "Braille-koadroa"
10523 #: lib/layouts/braille.module:168
10524 msgid "Braille box"
10525 msgstr "Braille koadroa"
10527 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10531 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10532 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10533 #: lib/examples/Articles:0
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10540 msgstr "ACM zenbakia"
10542 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10544 msgid "Scene Number"
10545 msgstr "Orri-zenbakia"
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10549 msgstr "Elkarrizketa"
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10553 msgstr "Kontakizuna"
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10559 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10560 msgid "ACT \\arabic{act}"
10561 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10563 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10567 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10568 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10569 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10571 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10575 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10579 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10583 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10584 msgid "Parenthetical"
10585 msgstr "Parentesikoa"
10587 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10591 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10595 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10599 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10600 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10601 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10602 msgid "Right Address"
10603 msgstr "Eskuin helbidea"
10605 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10606 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10607 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10609 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10610 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10611 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10613 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10614 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10615 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10617 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10618 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10619 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10621 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10625 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10627 msgstr "Hari nagusia"
10629 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10631 msgstr "Hari nagusia:"
10633 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10638 #: lib/layouts/chess.layout:66
10642 #: lib/layouts/chess.layout:72
10643 msgid "SubVariation"
10644 msgstr "Azpialdaera"
10646 #: lib/layouts/chess.layout:75
10647 msgid "Subvariation:"
10648 msgstr "Azpialdaera:"
10650 #: lib/layouts/chess.layout:81
10651 msgid "SubVariation2"
10652 msgstr "2. azpialdaera"
10654 #: lib/layouts/chess.layout:84
10655 msgid "Subvariation(2):"
10656 msgstr "2. azpialdaera:"
10658 #: lib/layouts/chess.layout:90
10659 msgid "SubVariation3"
10660 msgstr "3. azpialdaera"
10662 #: lib/layouts/chess.layout:93
10663 msgid "Subvariation(3):"
10664 msgstr "3. azpialdaera:"
10666 #: lib/layouts/chess.layout:99
10667 msgid "SubVariation4"
10668 msgstr "4. azpialdaera"
10670 #: lib/layouts/chess.layout:102
10671 msgid "Subvariation(4):"
10672 msgstr "4. azpialdaera:"
10674 #: lib/layouts/chess.layout:108
10675 msgid "SubVariation5"
10676 msgstr "5. azpialdaera"
10678 #: lib/layouts/chess.layout:111
10679 msgid "Subvariation(5):"
10680 msgstr "5. azpialdaera:"
10682 #: lib/layouts/chess.layout:118
10684 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10686 #: lib/layouts/chess.layout:123
10688 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10690 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10692 msgstr "Xake-taula"
10694 #: lib/layouts/chess.layout:132
10695 msgid "[chessboard]"
10696 msgstr "[xake-taula]"
10698 #: lib/layouts/chess.layout:141
10699 msgid "BoardCentered"
10700 msgstr "TaulaZentratua"
10702 #: lib/layouts/chess.layout:146
10703 msgid "[centered board]"
10704 msgstr "[taula zentratua]"
10706 #: lib/layouts/chess.layout:156
10708 msgstr "Nabarmendu"
10710 #: lib/layouts/chess.layout:161
10711 msgid "Highlights:"
10712 msgstr "Nabarmendu:"
10714 #: lib/layouts/chess.layout:176
10718 #: lib/layouts/chess.layout:181
10722 #: lib/layouts/chess.layout:187
10724 msgstr "ZaldiaMugitu"
10726 #: lib/layouts/chess.layout:192
10727 msgid "KnightMove:"
10728 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10730 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10732 msgid "Chess Board"
10733 msgstr "Xake-taula"
10735 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10736 msgid "Leisure, Sports & Music"
10739 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10741 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10742 "article.lyx example file."
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10746 msgid "NewChessGame"
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10750 msgid "[Start New Chess Game]"
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10755 msgid "Chessgame Options"
10756 msgstr "Markoaren aukerak"
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10759 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10764 msgid "Mainline Options"
10765 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10769 msgid "See xskak manual for possible options"
10770 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10773 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10778 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10780 msgid "SetChessBoard"
10781 msgstr "Xake-taula"
10783 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10785 msgid "Global Chessboard Settings"
10786 msgstr "Taularen ezarpenak"
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10789 msgid "SetBoardStoreStyle"
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10794 msgid "Set Chessboard Style"
10795 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10800 msgstr "Estilo-fitxategia:"
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10803 msgid "Chessboard Style Name"
10806 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10808 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10809 "See chessboard manual for details."
10812 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10815 msgstr "Xake-taula"
10817 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10819 msgid "Chessboard Options"
10820 msgstr "Klasearen aukerak"
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10823 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10827 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10831 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10836 msgid "InFrontmatter"
10837 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10841 msgid "Insert the affiliation number"
10842 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10847 msgstr "Fitxategi-izena"
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10852 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10863 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10868 msgid "Running Title"
10869 msgstr "Nonahiko titulua"
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10872 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10873 msgid "Running title:"
10874 msgstr "Nonahiko titulua:"
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10887 msgid "RunningAuthor"
10888 msgstr "NonahikoEgilea"
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10891 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10892 msgid "Running author:"
10893 msgstr "Nonahiko egilea:"
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10897 msgid "Publications"
10898 msgstr "Argitalpenaren IDa"
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10902 msgid "Correspondence"
10903 msgstr "Korrespondentzia:"
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10907 msgid "Correspondence:"
10908 msgstr "Korrespondentzia:"
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10915 msgid "Pubdiscuss:"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10921 msgstr "Argitaratzaileak"
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10926 msgstr "Argitaratzaileak"
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10931 msgstr "Instrukzioaren testua"
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10935 msgid "Copyrightstatement"
10936 msgstr "CopyrightDatuak"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10940 msgstr "Copyright-a:"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10944 msgid "Introduction"
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10949 msgid "\\thesection Introduction"
10950 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10954 msgid "Conclusions"
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10959 msgid "\\thesection Conclusions"
10960 msgstr "\\thesection"
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10964 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10965 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10969 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10970 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10974 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10975 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10979 msgid "CodeAvailability"
10980 msgstr "CJK bateragarritasuna"
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10984 msgid "Code availability."
10985 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10988 msgid "DataAvailability"
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10992 msgid "Data availability."
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10997 msgid "CodeAndDataAvailability"
10998 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11002 msgid "Code and data availability."
11003 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11006 msgid "SampleAvailability"
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11010 msgid "Sample availability."
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11015 msgid "Statements2"
11016 msgstr "Instrukzioaren testua"
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11020 msgid "AuthorContribution"
11021 msgstr "Laguntzaileak"
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11025 msgid "Author contributions."
11026 msgstr "Egilearen aukera"
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11029 msgid "CompetingInterests"
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11033 msgid "Competing Interests."
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11043 msgid "Disclaimer."
11046 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11047 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11048 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
11050 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11051 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11052 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
11054 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11055 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11056 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11060 msgid "Custom Header/Footer Text"
11061 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
11063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11066 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11067 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11068 "Layout to 'fancy'!"
11070 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
11071 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
11072 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11075 msgid "Header/Footer"
11076 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
11078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11079 msgid "Even Header"
11080 msgstr "Goiburu bikoitia"
11082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11083 msgid "Alternative text for the even header"
11084 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
11086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11087 msgid "Center Header"
11088 msgstr "Erdiko goiburua"
11090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11091 msgid "Center Header:"
11092 msgstr "Erdiko goiburua:"
11094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11095 msgid "Left Footer"
11096 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
11098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11099 msgid "Left Footer:"
11100 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
11102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11103 msgid "Center Footer"
11104 msgstr "Erdiko orri-oina"
11106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11107 msgid "Center Footer:"
11108 msgstr "Erdiko orri-oina:"
11110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11111 msgid "Right Footer"
11112 msgstr "Eskuineko orri-oina"
11114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11115 msgid "Right Footer:"
11116 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
11118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11120 msgstr "Direktorioa"
11122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11128 msgstr "Hitzez hitz"
11130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11132 msgstr "Teklen konbinazioa"
11134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11136 msgstr "Maius tekla"
11138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11140 msgstr "Interfazearen menua"
11142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11143 msgid "GuiMenuItem"
11144 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
11146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11148 msgstr "Interfazeko botoia"
11150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11152 msgstr "Menuaren aukera"
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11159 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11160 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11161 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11162 #: lib/examples/Articles:0
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11171 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11172 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11188 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11189 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11190 msgid "Postal Data"
11191 msgstr "Datu postalak"
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11194 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11195 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11196 msgid "Send To Address"
11197 msgstr "Bidali helbidera"
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11200 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11201 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11203 msgstr "Nire helbidea"
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11206 msgid "Sender Address:"
11207 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11210 msgid "Return address"
11211 msgstr "Itzulerako helbidea"
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11215 msgid "Backaddress:"
11216 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11219 msgid "Postal comment"
11220 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11223 msgid "Postal Remark:"
11224 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11232 msgstr "Kudeaketa:"
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11236 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11238 msgstr "Zure erref"
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11243 msgstr "Zure erref.:"
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11247 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11249 msgstr "Nire erref"
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11254 msgstr "Gure erref.:"
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11265 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11266 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11268 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11276 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11277 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11284 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11290 msgstr "BehekoTestua"
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11293 msgid "Bottom text:"
11294 msgstr "Beheko testua:"
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11298 msgstr "Arearen kodea"
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11302 msgstr "Arearen kodea:"
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11305 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11306 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11313 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11315 msgstr "Telefonoa:"
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11318 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11340 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11342 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11344 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11355 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11357 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11359 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11370 msgid "Signature|S"
11371 msgstr "Sinadura|S"
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11374 msgid "Here you can insert a signature scan"
11375 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11377 # encl. == enclosure == eranskina
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11379 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11385 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11389 # cc == copy carbon
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11392 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11399 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11409 msgid "Post Scriptum:"
11410 msgstr "Post Scriptum:"
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11413 msgid "SenderAddress"
11414 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11418 msgid "Backaddress"
11419 msgstr "Itzulerako helbidea"
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11422 msgid "RetourAdresse"
11423 msgstr "ItzulHelbidea"
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11430 msgid "Postvermerk"
11431 msgstr "Posta-kodea"
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11439 msgstr "BereSinadura"
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11444 msgstr "Zure gutuna"
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11447 msgid "IhrSchreiben"
11448 msgstr "IdatziHari"
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11451 msgid "MeinZeichen"
11452 msgstr "NireOharra"
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11455 msgid "Unterschrift"
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11486 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11488 msgstr "Erreferentzia"
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11496 msgstr "Tratamendua"
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11500 msgstr "Testu laburra"
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11517 msgstr "Inbertsioa"
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11526 msgstr "Banatzailea"
11528 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11530 msgid "DocBook Book (XML)"
11531 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11533 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11534 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11535 msgid "Books (DocBook)"
11536 msgstr "Liburuak (DocBook)"
11538 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11540 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11541 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
11543 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11545 msgid "DocBook Section (XML)"
11546 msgstr "DocBook atala (SGML)"
11548 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11549 msgid "Inderscience A4 Journals"
11550 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
11552 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11553 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11554 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11557 msgid "Econometrica"
11558 msgstr "Econometrica"
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11562 msgstr "Ohiko titulua"
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11565 msgid "Running Title:"
11566 msgstr "Nonahiko titulua:"
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11570 msgstr "Ohiko egilea"
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11573 msgid "Running Author:"
11574 msgstr "Nonahiko egilea:"
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11577 msgid "Address Option"
11578 msgstr "Helbidearen aukera"
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11581 msgid "Optional argument for the address"
11582 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11585 msgid "E-Mail Option"
11586 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11589 msgid "Optional argument for the e-mail"
11590 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11595 msgstr "Helb. el.:"
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11598 msgid "Web Address"
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11602 msgid "Web address:"
11603 msgstr "Web helbidea:"
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11606 msgid "Authors Block"
11607 msgstr "Egileen blokea"
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11610 msgid "Authors Block:"
11611 msgstr "Egileen blokea:"
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11615 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11617 msgstr "Gako-hitza"
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11620 msgid "Thanks Text"
11621 msgstr "Eskertzaren testua"
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11624 msgid "Thanks \\theThanks:"
11625 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11628 msgid "Thanks Reference"
11629 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11633 msgstr "Eskertzen erref."
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11636 msgid "Internet Address Reference"
11637 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11640 msgid "Internet Addess Ref"
11641 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11644 msgid "Name (First Name)"
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11652 msgid "Name (Surname)"
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11656 msgid "By Same Author (bib)"
11657 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11661 msgstr "berdinaren arabera"
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11665 msgid "Footnote (Title)"
11666 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11668 #: lib/layouts/egs.layout:3
11669 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11670 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
11672 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11674 msgstr "00.00.0000"
11676 #: lib/layouts/egs.layout:340
11677 msgid "LaTeX Title"
11678 msgstr "LaTeX titulua"
11680 #: lib/layouts/egs.layout:419
11682 msgstr "Aldizkaria:"
11684 #: lib/layouts/egs.layout:428
11686 msgstr "mszenbakia"
11688 #: lib/layouts/egs.layout:442
11690 msgstr "MS_zenbakia:"
11692 #: lib/layouts/egs.layout:452
11693 msgid "FirstAuthor"
11694 msgstr "LehenEgilea"
11696 #: lib/layouts/egs.layout:465
11697 msgid "1st_author_surname:"
11698 msgstr "1._egilearen_abizena:"
11700 #: lib/layouts/egs.layout:518
11702 msgstr "Desplazamenduak"
11704 #: lib/layouts/egs.layout:531
11705 msgid "reprint_reqs_to:"
11706 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11709 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11710 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11713 msgid "Author Option"
11714 msgstr "Egilearen aukera"
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11717 msgid "Optional argument for the author"
11718 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11721 msgid "Author Address"
11722 msgstr "Egilearen helbidea"
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11725 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11726 msgid "Author Email"
11727 msgstr "Egilearen helb. elek."
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11730 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11732 msgstr "Helb. el.:"
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11735 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11737 msgstr "Egilearen URLa"
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11740 msgid "Thanks Option"
11741 msgstr "Esker onaren aukera"
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11744 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11745 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11748 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11749 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11756 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11757 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11760 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11761 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11764 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11765 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11768 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11769 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11772 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11773 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11776 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11777 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11779 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11780 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11781 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11784 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11785 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11788 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11789 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11792 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11793 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11795 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11796 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11797 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11799 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11800 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11801 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11803 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11804 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11805 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11807 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11808 msgid "Case \\arabic{case}"
11809 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11816 msgid "Titlenotemark"
11817 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11820 msgid "Titlenote mark"
11821 msgstr "Titulu_ohar marka"
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11824 msgid "Title footnote"
11825 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11828 msgid "Footnote Label"
11829 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11832 msgid "Label you refer to in the title"
11833 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11836 msgid "Title footnote:"
11837 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11840 msgid "Author Label"
11841 msgstr "Egilearen etiketa"
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11844 msgid "Label you will reference in the address"
11845 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11849 msgstr "Egile_marka"
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11852 msgid "Author footnote"
11853 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11856 msgid "Author footnote:"
11857 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11860 msgid "Author Footnote Label"
11861 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11864 msgid "Label you refer to for an author"
11865 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11868 msgid "CorAuthormark"
11869 msgstr "DagokionEgileMarka"
11871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11872 msgid "CorAuthor mark"
11873 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11876 msgid "Corresponding author"
11877 msgstr "Dagokion egilea"
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11880 msgid "Corresponding author text:"
11881 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11884 msgid "Address Label"
11885 msgstr "Helbidearen etiketa"
11887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11888 msgid "Label of the author you refer to"
11889 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11896 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11897 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11899 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11901 msgid "Endnotes (Basic)"
11902 msgstr "Amaierako oharra"
11904 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11905 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11907 msgid "Foot- and Endnotes"
11908 msgstr "Oin-oharrak"
11910 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11913 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11914 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11915 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11916 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11918 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11919 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11922 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11923 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11924 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11925 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11928 msgstr "Amaierako oharra"
11930 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11931 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11933 msgstr "Amaierako oharra ##"
11935 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11936 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11937 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11939 msgstr "Amaierako oharra"
11941 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11942 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11944 msgstr "amaierako oharra"
11946 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11947 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11948 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11950 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11951 msgstr "Amaierako oharra"
11953 #: lib/layouts/enotez.module:2
11955 msgid "Endnotes (Extended)"
11956 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
11958 #: lib/layouts/enotez.module:10
11960 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11961 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11962 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11963 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11964 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11967 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11968 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11969 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11971 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11973 msgstr "Gako-hitzak:"
11975 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11976 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11977 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11979 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11981 msgid "List Enhancements"
11982 msgstr "Eskemen zerrenda"
11984 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11986 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11987 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11989 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11990 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11991 "Erabiltzailearen Gida-n."
11993 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11994 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11995 msgid "Itemize Options"
11996 msgstr "Elementuen aukerak"
11998 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11999 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12000 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12001 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12002 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
12004 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12005 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12006 msgid "Enumerate Options"
12007 msgstr "Zenbatuen aukerak"
12009 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12010 msgid "Description Options"
12011 msgstr "Azalpenen aukerak"
12013 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12015 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12017 msgstr "Etiketatua"
12019 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12020 msgid "Enumerate-Resume"
12021 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
12023 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12024 msgid "Number Equations by Section"
12025 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
12027 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12039 msgstr "Matematikak"
12041 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12043 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12044 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12046 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12047 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12049 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12051 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12055 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12056 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12057 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12060 msgid "Europass CV (2013)"
12061 msgstr "Europass CV (2013)"
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12064 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12065 #: lib/examples/Articles:0
12066 msgid "Curricula Vitae"
12067 msgstr "Curriculum Vitae"
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12077 msgstr "Orri-oinIzena"
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12080 msgid "Name (footer):"
12081 msgstr "Izena (orri-oina):"
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12085 msgstr "Mugikorra:"
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12088 msgid "Mobile phone number"
12089 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12092 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12094 msgstr "Helbide nagusia"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12098 msgstr "Webgune nagusia:"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12101 msgid "InstantMessaging"
12102 msgstr "BerehalakoMezularitza"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12105 msgid "Instant Messaging:"
12106 msgstr "Berehalako mezularitza:"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12113 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12114 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12118 msgstr "Jaioteguna"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12121 msgid "Date of birth:"
12122 msgstr "Jaiotze-data:"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12125 msgid "Nationality"
12126 msgstr "Nazionalitatea"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12129 msgid "Nationality:"
12130 msgstr "Nazionalitatea:"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12141 msgid "BeforePicture"
12142 msgstr "ArgazkiAurretik"
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12145 msgid "Space before picture:"
12146 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12157 msgid "Resize photo to this width"
12158 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12161 msgid "AfterPicture"
12162 msgstr "ArgazkiOndoren"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12165 msgid "Space after picture:"
12166 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12170 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12171 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12172 msgid "Vertical Space"
12173 msgstr "Tarte bertikala"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12178 msgid "Additional vertical space"
12179 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12182 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12187 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12188 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12191 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12193 msgstr "Elementua:"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12197 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12201 msgstr "Azpi-elementuak"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12205 msgstr "TituluElementua"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12208 msgid "Title item:"
12209 msgstr "Tituluaren elementua:"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12213 msgstr "TituluMaila"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12216 msgid "Title level:"
12217 msgstr "Tituluaren maila:"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12220 msgid "Text (right side)"
12221 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12225 msgstr "ElementuUrdina"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12229 msgstr "Elementu urdina:"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12232 msgid "BlueItemInset"
12233 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12236 msgid "Blue subitems"
12237 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12241 msgstr "ElementuHandia"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12245 msgstr "Elementu handia:"
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12249 msgstr "ECV Elementua"
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12252 msgid "MotherTongue"
12253 msgstr "Ama-hizkuntza"
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12256 msgid "Mother Tongue:"
12257 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12261 msgstr "HizkGoiburua"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12264 msgid "Language Header:"
12265 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12269 msgstr "Hizkuntza:"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12272 msgid "Name of the language"
12273 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12280 msgid "Level how good you think you can listen"
12281 msgstr "Entzutean duzun maila"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12285 msgstr "Irakurketa"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12288 msgid "Level how good you think you can read"
12289 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12292 msgid "Interaction"
12293 msgstr "Mintzamena"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12296 msgid "Level how good you think you can conversate"
12297 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12304 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12305 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12308 msgid "LastLanguage"
12309 msgstr "AzkenHizkuntza"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12312 msgid "Last Language:"
12313 msgstr "Azken hizkuntza:"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12317 msgstr "HizkOrri-oina"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12320 msgid "Language Footer:"
12321 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12329 msgstr "CVaren amaiera"
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12332 #: lib/layouts/soul.module:49
12334 msgstr "Nabarmendu"
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12338 msgstr "Europar CVa"
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12341 msgid "Footer name:"
12342 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12353 msgid "Size the photo is resized to"
12354 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12361 msgid "The title as it appears in the header"
12362 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12365 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12366 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12369 msgid "BulletedItem"
12370 msgstr "BuletdunElementua"
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12373 msgid "Bulleted Item:"
12374 msgstr "Buletdun elementua:"
12376 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12381 msgid "Begin of CV"
12382 msgstr "CVaren hasiera"
12384 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12385 msgid "PersonalInfo"
12386 msgstr "Datu pertsonalak"
12388 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12389 msgid "Personal Info"
12390 msgstr "Datu pertsonalak"
12392 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12393 msgid "VerticalSpace"
12394 msgstr "TarteBertikala"
12396 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12397 msgid "Vertical space"
12398 msgstr "Tarte bertikala"
12400 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12401 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12402 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12404 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12405 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12406 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12408 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12409 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12410 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12412 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12413 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12414 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12416 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12417 msgid "Number Figures by Section"
12418 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12420 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12422 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12423 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12425 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12426 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12428 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12430 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12431 msgstr "Computer Modern Sans"
12433 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12435 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12436 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12437 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12439 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12440 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12441 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12444 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12446 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12447 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12449 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12451 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12452 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12453 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12454 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12455 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12456 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12457 "newer LaTeX distributions."
12459 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12460 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12461 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12462 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12463 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12464 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12465 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12467 #: lib/layouts/fixme.module:2
12469 msgid "FiXme Notes"
12470 msgstr "Finkatu oharra"
12472 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12473 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12474 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12475 msgid "Annotation & Revision"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:12
12480 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12481 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12482 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12483 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12484 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12485 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12486 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12487 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12489 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12490 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12491 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12492 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12493 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12494 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12495 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12496 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12497 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12499 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12503 #: lib/layouts/fixme.module:24
12504 msgid "List of FIXMEs"
12505 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12507 #: lib/layouts/fixme.module:38
12508 msgid "[List of FIXMEs]"
12509 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
12511 #: lib/layouts/fixme.module:54
12513 msgstr "Finkatu oharra"
12515 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12516 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12517 msgid "Fixme Note Options|s"
12518 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
12520 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12521 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12522 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12523 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
12525 #: lib/layouts/fixme.module:75
12526 msgid "Fixme Warning"
12527 msgstr "Finkatu abisua"
12529 #: lib/layouts/fixme.module:77
12533 #: lib/layouts/fixme.module:81
12534 msgid "Fixme Error"
12535 msgstr "Finkatu errorea"
12537 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12543 #: lib/layouts/fixme.module:87
12544 msgid "Fixme Fatal"
12545 msgstr "Finkatu larria"
12547 #: lib/layouts/fixme.module:89
12551 #: lib/layouts/fixme.module:98
12552 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12553 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
12555 #: lib/layouts/fixme.module:100
12556 msgid "Fixme (Targeted)"
12557 msgstr "Finkatu (bideratua)"
12559 #: lib/layouts/fixme.module:110
12560 msgid "Fixme Note|x"
12561 msgstr "Finkatu oharra|k"
12563 #: lib/layouts/fixme.module:112
12564 msgid "Insert the FIXME note here"
12565 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
12567 #: lib/layouts/fixme.module:117
12568 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12569 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
12571 #: lib/layouts/fixme.module:119
12572 msgid "Warning (Targeted)"
12573 msgstr "Abisua (bideratua)"
12575 #: lib/layouts/fixme.module:123
12576 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12577 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
12579 #: lib/layouts/fixme.module:125
12580 msgid "Error (Targeted)"
12581 msgstr "Errorea (bideratua)"
12583 #: lib/layouts/fixme.module:129
12584 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12585 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
12587 #: lib/layouts/fixme.module:131
12588 msgid "Fatal (Targeted)"
12589 msgstr "Larria (bideratua)"
12591 #: lib/layouts/fixme.module:140
12592 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12593 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
12595 #: lib/layouts/fixme.module:142
12596 msgid "Fixme (Multipar)"
12597 msgstr "Finkatu (multipar)"
12599 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12600 msgid "Fixme Summary"
12601 msgstr "Finkatu laburpena"
12603 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12604 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12605 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
12607 #: lib/layouts/fixme.module:160
12608 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12609 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
12611 #: lib/layouts/fixme.module:162
12612 msgid "Warning (Multipar)"
12613 msgstr "Abisua (multipar)"
12615 #: lib/layouts/fixme.module:166
12616 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12617 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
12619 #: lib/layouts/fixme.module:168
12620 msgid "Error (Multipar)"
12621 msgstr "Errorea (multipar)"
12623 #: lib/layouts/fixme.module:172
12624 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12625 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
12627 #: lib/layouts/fixme.module:174
12628 msgid "Fatal (Multipar)"
12629 msgstr "Larria (multipar)"
12631 #: lib/layouts/fixme.module:183
12632 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12633 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
12635 #: lib/layouts/fixme.module:185
12636 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12637 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
12639 #: lib/layouts/fixme.module:201
12640 msgid "Annotated Text"
12641 msgstr "Idatzitako testua"
12643 #: lib/layouts/fixme.module:203
12644 msgid "Annotated Text|x"
12645 msgstr "Idatzitako testua|t"
12647 #: lib/layouts/fixme.module:204
12648 msgid "Insert the text to annotate here"
12649 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
12651 #: lib/layouts/fixme.module:209
12652 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12653 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
12655 #: lib/layouts/fixme.module:211
12656 msgid "Warning (MP Targ.)"
12657 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
12659 #: lib/layouts/fixme.module:215
12660 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12661 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
12663 #: lib/layouts/fixme.module:217
12664 msgid "Error (MP Targ.)"
12665 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
12667 #: lib/layouts/fixme.module:221
12668 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12669 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
12671 #: lib/layouts/fixme.module:223
12672 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12673 msgstr "Larria (multipar helburua)"
12675 #: lib/layouts/fixme.module:233
12677 msgstr "FinkOharra"
12679 #: lib/layouts/fixme.module:237
12681 msgstr "FinkOharra*"
12683 #: lib/layouts/fixme.module:241
12685 msgstr "FinkAbisua"
12687 #: lib/layouts/fixme.module:245
12689 msgstr "FinkAbisua*"
12691 #: lib/layouts/fixme.module:249
12693 msgstr "FinkErrorea"
12695 #: lib/layouts/fixme.module:253
12697 msgstr "FinkErrorea*"
12699 #: lib/layouts/fixme.module:257
12701 msgstr "FinkLarria"
12703 #: lib/layouts/fixme.module:261
12705 msgstr "FinkLarria*"
12707 #: lib/layouts/foils.layout:3
12711 #: lib/layouts/foils.layout:44
12715 #: lib/layouts/foils.layout:64
12716 msgid "ShortFoilhead"
12717 msgstr "OrriburuLaburra"
12719 #: lib/layouts/foils.layout:70
12720 msgid "Rotatefoilhead"
12721 msgstr "BiratuOrriburua"
12723 #: lib/layouts/foils.layout:76
12724 msgid "ShortRotatefoilhead"
12725 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
12727 #: lib/layouts/foils.layout:85
12729 msgstr "ZerrendaMarka"
12731 #: lib/layouts/foils.layout:101
12735 #: lib/layouts/foils.layout:115
12737 msgstr "ZerrendaGurutzea"
12739 #: lib/layouts/foils.layout:131
12743 #: lib/layouts/foils.layout:185
12745 msgstr "Nere logotipoa"
12747 #: lib/layouts/foils.layout:194
12749 msgstr "Nere logotipoa:"
12751 #: lib/layouts/foils.layout:203
12752 msgid "Restriction"
12753 msgstr "Murrizketa"
12755 #: lib/layouts/foils.layout:207
12756 msgid "Restriction:"
12757 msgstr "Murrizketa:"
12759 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12760 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12762 msgstr "#. teorema"
12764 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12765 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12769 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12770 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12771 msgid "Corollary #."
12772 msgstr "#. korolarioa"
12774 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12775 msgid "Proposition #."
12776 msgstr "#. proposizioa"
12778 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12779 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12780 msgid "Definition #."
12781 msgstr "#. definizioa"
12783 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12788 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12793 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12796 msgstr "Korolarioa*"
12798 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12800 msgid "Proposition*"
12801 msgstr "Proposizioa*"
12803 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12804 msgid "Proposition."
12805 msgstr "Proposizioa."
12807 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12809 msgid "Definition*"
12810 msgstr "Definizioa*"
12812 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12814 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12815 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12817 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12819 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12820 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12821 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12822 "where you want the endnotes to appear."
12825 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12827 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12828 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12830 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12832 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12833 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12834 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12835 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12836 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12839 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12840 msgid "French Letter (frletter)"
12841 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12844 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12845 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12861 msgstr "Gehikuntza"
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12865 msgstr "Gehikuntza:"
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12876 msgid "ReturnAddress"
12877 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12880 msgid "ReturnAddress:"
12881 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12884 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12886 msgstr "Nire erref:"
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12889 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12891 msgstr "Zure erref:"
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12895 msgstr "Zure gutuna:"
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12919 msgstr "Helb. el.:"
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12939 msgstr "BankuKodea"
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12943 msgstr "BankuKodea:"
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12946 msgid "BankAccount"
12947 msgstr "BankuKontua"
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12950 msgid "BankAccount:"
12951 msgstr "BankuKontua:"
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12955 msgid "PostalComment"
12956 msgstr "GutunIruzkina"
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12959 msgid "PostalComment:"
12960 msgstr "GutunIruzkina:"
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12964 msgstr "Erreferentzia:"
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12971 msgid "G-Brief (V. 2)"
12972 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12976 msgstr "A-ErrenkIzena"
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12980 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12984 msgstr "B-ErrenkIzena"
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12988 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12992 msgstr "C-ErrenkIzena"
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12996 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13000 msgstr "D-ErrenkIzena"
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13004 msgstr "D-ErrenkIzena:"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13008 msgstr "E-ErrenkIzena"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13012 msgstr "E-ErrenkIzena:"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13016 msgstr "F-ErrenkIzena"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13020 msgstr "F-ErrenkIzena:"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13024 msgstr "G-ErrenkIzena"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13028 msgstr "G-ErrenkIzena:"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13031 msgid "AddressRowA"
13032 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13035 msgid "AddressRowA:"
13036 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13039 msgid "AddressRowB"
13040 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13043 msgid "AddressRowB:"
13044 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13047 msgid "AddressRowC"
13048 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13051 msgid "AddressRowC:"
13052 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13055 msgid "AddressRowD"
13056 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13059 msgid "AddressRowD:"
13060 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13063 msgid "AddressRowE"
13064 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13067 msgid "AddressRowE:"
13068 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13071 msgid "AddressRowF"
13072 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13075 msgid "AddressRowF:"
13076 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13079 msgid "TelephoneRowA"
13080 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13083 msgid "TelephoneRowA:"
13084 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13087 msgid "TelephoneRowB"
13088 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13091 msgid "TelephoneRowB:"
13092 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13095 msgid "TelephoneRowC"
13096 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13099 msgid "TelephoneRowC:"
13100 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13103 msgid "TelephoneRowD"
13104 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13107 msgid "TelephoneRowD:"
13108 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13111 msgid "TelephoneRowE"
13112 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13115 msgid "TelephoneRowE:"
13116 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13119 msgid "TelephoneRowF"
13120 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13123 msgid "TelephoneRowF:"
13124 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13127 msgid "InternetRowA"
13128 msgstr "A-ErrenkInternet"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13131 msgid "InternetRowA:"
13132 msgstr "A-ErrenkInternet:"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13135 msgid "InternetRowB"
13136 msgstr "B-ErrenkInternet"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13139 msgid "InternetRowB:"
13140 msgstr "B-ErrenkInternet:"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13143 msgid "InternetRowC"
13144 msgstr "C-ErrenkInternet"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13147 msgid "InternetRowC:"
13148 msgstr "C-ErrenkInternet:"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13151 msgid "InternetRowD"
13152 msgstr "D-ErrenkInternet"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13155 msgid "InternetRowD:"
13156 msgstr "D-ErrenkInternet:"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13159 msgid "InternetRowE"
13160 msgstr "E-ErrenkInternet"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13163 msgid "InternetRowE:"
13164 msgstr "E-ErrenkInternet:"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13167 msgid "InternetRowF"
13168 msgstr "F-ErrenkInternet"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13171 msgid "InternetRowF:"
13172 msgstr "F-ErrenkInternet:"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13176 msgstr "A-ErrenkBankua"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13180 msgstr "A-ErrenkBankua:"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13184 msgstr "B-ErrenkBankua"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13188 msgstr "B-ErrenkBankua:"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13192 msgstr "C-ErrenkBankua"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13196 msgstr "C-ErrenkBankua:"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13200 msgstr "D-ErrenkBankua"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13204 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13208 msgstr "E-ErrenkBankua"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13212 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13216 msgstr "F-ErrenkBankua"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13220 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13223 msgid "GraphicBoxes"
13224 msgstr "GrafikoKutxak"
13226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13230 msgstr "Koloredun kutxak"
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13233 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13234 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13238 msgstr "Islapen-kutxa"
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13242 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13246 msgstr "H-faktorea"
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13249 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13250 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13254 msgstr "V-faktorea"
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13257 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13258 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13262 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13265 msgid "Width of the box"
13266 msgstr "Kutxaren zabalera"
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13269 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13270 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13274 msgstr "Biratze-kutxa"
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13281 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13282 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13289 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13290 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13292 #: lib/layouts/hanging.module:2
13294 msgid "Hanging Paragraphs"
13295 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13297 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13298 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13300 msgid "Paragraph Styles"
13301 msgstr "Paragrafo hasiera"
13303 #: lib/layouts/hanging.module:7
13305 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13306 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13309 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13310 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13311 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13313 #: lib/layouts/hanging.module:17
13317 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13318 msgid "Hebrew Article"
13319 msgstr "Hebrear artikulua"
13321 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13323 msgstr "#. aldarrikapena"
13325 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13329 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13331 msgstr "#. oharpenak"
13333 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13336 msgstr "Frogapena:"
13338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13339 msgid "Hebrew Letter"
13340 msgstr "Hebrear gutuna"
13342 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13346 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13356 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13368 msgstr "Jarraitzen du"
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13371 msgid "(continuing)"
13372 msgstr "(jarraitzen du)"
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13379 msgid "TITLE OVER:"
13380 msgstr "TITULU GAINA:"
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13384 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13387 msgid "INTERCUT WITH:"
13388 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13392 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13395 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13399 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13403 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13405 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13406 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13408 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13409 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13410 msgid "Academic Field Specifics"
13413 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13415 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13416 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13417 "in LyX's examples folder."
13419 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13420 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13421 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13423 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13425 msgstr "H-P zenbakia"
13427 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13428 msgid "H-P statement"
13429 msgstr "H-P instrukzioa"
13431 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13432 msgid "Statement Text"
13433 msgstr "Instrukzioaren testua"
13435 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13436 msgid "Text for statements that require some information"
13437 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13440 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13442 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13446 msgid "Author Names"
13447 msgstr "Egileen izenak"
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13450 msgid "Author names that will appear in the header line"
13451 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13464 msgid "Classification Codes"
13465 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13468 msgid "TableCaption"
13469 msgstr "Taula-epigrafea"
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13472 msgid "Table caption"
13473 msgstr "Taularen epigrafea"
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13477 msgstr "ErrefAipua"
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13480 msgid "Cite reference"
13481 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13485 msgstr "ElementuZerrenda"
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13489 msgstr "ErromatarZerrenda"
13491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13492 msgid "Numbering Scheme"
13493 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13497 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13500 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13501 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13508 msgid "Corollary \\thecorollary."
13509 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13516 msgid "Lemma \\thelemma."
13517 msgstr "\\thelemma. lema"
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13524 msgid "Proposition \\theproposition."
13525 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
13527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13529 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13558 msgid "Question \\thequestion."
13559 msgstr "\\thequestion. galdera."
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13565 msgid "Claim \\theclaim."
13566 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
13568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13573 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13574 msgstr "\\theconjecture. aierua"
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13581 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13582 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
13584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13585 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13587 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13592 msgstr "Konbinazioa"
13594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13596 msgid "Prop(osition)"
13597 msgstr "Proposizioa"
13599 #: lib/layouts/initials.module:2
13600 msgid "Initials (Drop Caps)"
13603 #: lib/layouts/initials.module:7
13606 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13607 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13609 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
13610 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
13612 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13613 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13614 #: lib/layouts/initials.module:40
13616 msgstr "Hasierakoa"
13618 #: lib/layouts/initials.module:36
13619 msgid "Option(s) for the initial"
13620 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
13622 #: lib/layouts/initials.module:41
13623 msgid "Initial letter(s)"
13624 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
13626 #: lib/layouts/initials.module:45
13627 msgid "Rest of Initial"
13628 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
13630 #: lib/layouts/initials.module:46
13631 msgid "Rest of initial word or text"
13632 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13635 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13636 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13639 msgid "Short title that will appear in header line"
13640 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13644 msgstr "Berraztertu"
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13650 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13654 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13662 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13663 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13668 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13669 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13670 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
13672 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13676 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13677 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13678 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
13680 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13682 msgstr "bidali_hona"
13684 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13685 msgid "submit to paper:"
13686 msgstr "bidali aldizkariari:"
13688 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13689 msgid "Bibliography (plain)"
13690 msgstr "Bibliografia (soila)"
13692 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13693 msgid "Bibliography heading"
13694 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
13696 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13697 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13698 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13700 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13702 msgstr "LABURPENA:"
13704 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13706 msgstr "GAKO-HITZAK:"
13708 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13712 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13713 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13714 msgstr "AITORPENAK"
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13717 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13718 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13721 msgid "\\thesection."
13722 msgstr "\\thesection."
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13725 msgid "\\thesection"
13726 msgstr "\\thesection"
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13729 msgid "\\thesubsection."
13730 msgstr "\\thesubsection."
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13733 msgid "\\thesubsubsection."
13734 msgstr "\\thesubsubsection."
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13737 msgid "Main Author"
13738 msgstr "Egile nagusia"
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13742 msgid "Affiliation Key"
13743 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13745 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13746 msgid "Affiliation key of the author"
13747 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13754 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13756 msgstr "Egilekidea"
13758 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13760 msgstr "Egilekidea"
13762 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13763 msgid "Affiliation key of the co-author"
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13767 msgid "Short Author"
13768 msgstr "Egile laburra"
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13771 msgid "Short author:"
13772 msgstr "Egile laburra::"
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13775 msgid "Affiliation key"
13776 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13780 msgstr "Gako-hitza:"
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13791 msgid "PDB reference"
13792 msgstr "PDB erreferentzia"
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13795 msgid "PDB reference:"
13796 msgstr "PDB erreferentzia:"
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13799 msgid "Optional name"
13800 msgstr "Aukerako izena"
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13803 msgid "NDB reference"
13804 msgstr "NDB erreferentzia"
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13807 msgid "NDB reference:"
13808 msgstr "NDB erreferentzia:"
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13814 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13815 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13816 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
13818 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13819 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13820 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
13822 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13823 msgid "Alternative Affiliation"
13824 msgstr "Ordezko afiliazioa"
13826 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13827 msgid "Affiliation Prefix"
13828 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
13830 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13831 msgid "A prefix like 'Also at '"
13832 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
13834 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13835 msgid "PACS numbers:"
13836 msgstr "PACS zenbakiak:"
13838 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13839 msgid "Preprint number"
13840 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
13842 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13843 msgid "Preprint number:"
13844 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13846 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13847 msgid "Online citation"
13848 msgstr "Lineako aipamena"
13850 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13851 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13852 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13854 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13855 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13856 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13858 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13859 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13860 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13862 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13863 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13864 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13866 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13867 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13868 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13870 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13871 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13872 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13874 #: lib/layouts/jss.layout:107
13875 msgid "Plain Keywords"
13876 msgstr "Gako-hitz soilak"
13878 #: lib/layouts/jss.layout:110
13879 msgid "Plain Keywords:"
13880 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13882 #: lib/layouts/jss.layout:113
13883 msgid "Plain Title"
13884 msgstr "Titulu soila"
13886 #: lib/layouts/jss.layout:116
13887 msgid "Plain Title:"
13888 msgstr "Titulu soila:"
13890 #: lib/layouts/jss.layout:122
13891 msgid "Short Title:"
13892 msgstr "Titulu laburra:"
13894 #: lib/layouts/jss.layout:125
13895 msgid "Plain Author"
13896 msgstr "Egile soila"
13898 #: lib/layouts/jss.layout:128
13899 msgid "Plain Author:"
13900 msgstr "Egile soila:"
13902 #: lib/layouts/jss.layout:131
13906 #: lib/layouts/jss.layout:133
13910 #: lib/layouts/jss.layout:156
13914 #: lib/layouts/jss.layout:158
13918 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13919 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13923 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13927 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13929 msgstr "Kode zatia"
13931 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13933 msgstr "Sarrerako kodea"
13935 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13936 msgid "Code Output"
13937 msgstr "Irteerako kodea"
13939 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13943 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13944 msgid "AddressForOffprints"
13945 msgstr "SeparataHelbidea"
13947 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13948 msgid "Address for Offprints:"
13949 msgstr "Separaten helbidea:"
13951 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13952 msgid "RunningTitle"
13953 msgstr "NonahikoTitulua"
13955 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13956 msgid "Rnw (knitr)"
13957 msgstr "Rnw (knitr)"
13959 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13960 #: lib/layouts/sweave.module:3
13962 msgid "Literate Programming"
13963 msgstr "Programazio literatura"
13965 #: lib/layouts/knitr.module:7
13967 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13968 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13969 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13971 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13972 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13973 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13974 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13976 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13977 #: lib/layouts/sweave.module:14
13979 msgid "Knitr Chunk"
13982 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13983 msgid "Sweave Options"
13984 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13986 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13987 msgid "Sweave opts"
13988 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13990 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13991 msgid "S/R expression"
13992 msgstr "S/R adierazpena"
13994 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13996 msgstr "S/R adier."
13998 #: lib/layouts/landscape.module:2
14000 msgid "Landscape Document Parts"
14001 msgstr "Dokumentu maisua"
14003 #: lib/layouts/landscape.module:6
14005 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14006 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
14008 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14011 msgstr "&Horizontala"
14013 #: lib/layouts/landscape.module:26
14015 msgid "Landscape (Floating)"
14016 msgstr "Gardenki horizontala"
14018 #: lib/layouts/landscape.module:29
14020 msgid "Landscape (floating)"
14021 msgstr "Gardenki horizontala"
14023 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14024 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14025 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
14027 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14028 msgid "Letter (Standard Class)"
14029 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
14031 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14032 msgid "French Letter (lettre)"
14033 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14036 msgid "NoTelephone"
14037 msgstr "Telefonorik ez"
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14045 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14047 msgstr "Tokirik ez"
14049 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14052 msgstr "Datarik ez"
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14055 msgid "Post Scriptum"
14056 msgstr "Post Scriptum"
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14059 msgid "EndOfMessage"
14060 msgstr "Mezuaren amaiera"
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14064 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14068 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14091 msgid "EndOfMessage."
14092 msgstr "Mezuaren amaiera."
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14096 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14102 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14104 msgid "LilyPond Music Notation"
14105 msgstr "LilyPond musika"
14107 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14109 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14110 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14112 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
14113 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
14116 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14117 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14121 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14122 msgid "LilyPond Options"
14123 msgstr "LilyPond aukerak"
14125 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14127 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14130 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14134 #: lib/examples/Articles:0
14135 msgid "Linguistics"
14136 msgstr "Hizkuntzalaritza"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14140 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14141 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14144 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
14145 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
14146 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14149 msgid "(\\arabic{example})"
14150 msgstr "(\\arabic{example})"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14154 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14155 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14158 msgid "(\\arabic{examplei})"
14159 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14165 msgstr "Azpiadibidea"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14168 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14169 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14172 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14173 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14177 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14178 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14182 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14183 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14187 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14188 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14191 msgid "Numbered Example (multiline)"
14192 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14195 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14196 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14199 msgid "Custom Numbering|s"
14200 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14203 msgid "Customize the numeration"
14204 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14208 msgid "Subexamples options"
14209 msgstr "Azpiadibidea"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14213 msgid "Subexamples options|s"
14214 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14218 msgid "Add subexamples options here"
14219 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14222 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14232 msgid "Gloss options"
14233 msgstr "Klasearen aukerak"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14237 msgid "Gloss Options|s"
14238 msgstr "Klasearen aukerak"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14241 msgid "Add digloss options here"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14246 msgid "Interlinear Gloss"
14247 msgstr "Interlingua"
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14250 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14254 msgid "Translation"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14259 msgid "Gloss Translation"
14260 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14264 msgid "Add a free translation for the gloss"
14265 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14268 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14278 msgid "Add trigloss options here"
14279 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14282 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14286 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14290 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14294 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14298 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14302 msgid "Add a translation for the glosse"
14303 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14306 msgid "GroupGlossedWords"
14307 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14314 msgid "Structure Tree"
14315 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14326 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14332 msgstr "Erreferentziak"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14336 msgid "DRS Referents"
14337 msgstr "Erreferentziak"
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14340 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14348 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14356 msgid "If-Then DRS"
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14362 msgid "Then-Referents"
14363 msgstr "Erreferentziak"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14368 msgid "DRS Then-Referents"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14373 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14379 msgid "Then-Conditions"
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14384 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14397 msgid "Conditional DRS"
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14403 msgstr "Baldintza."
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14407 msgid "DRS Condition"
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14412 msgid "Add the DRS condition here"
14413 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14420 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14425 msgid "Duplex Condition DRS"
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14433 msgid "DRS Quantifier"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14437 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14441 msgid "Quant. Var."
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14445 msgid "DRS Quantifier Variable"
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14449 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14461 msgid "Negated DRS"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14473 msgid "DRS with Sentence above"
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14479 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14483 msgid "DRS Sentence"
14484 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14488 msgid "Add the sentence here"
14489 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14493 msgstr "Adierazpena"
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14501 msgstr "Kontzeptuak"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14505 msgstr "kontzeptua"
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14517 msgstr "TaulaLagungarria"
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14524 msgid "List of Tableaux"
14525 msgstr "Taulen zerrenda"
14527 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14531 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14532 msgid "Literate programming"
14533 msgstr "Programazio literatura"
14535 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14540 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14542 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14545 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14546 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14548 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14554 msgid "Running LaTeX Title"
14555 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14559 msgstr "Aurkibidearen titulua"
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14563 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14566 msgid "Author Running"
14567 msgstr "Nonahiko egilea"
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14570 msgid "Author Running:"
14571 msgstr "Nonahiko egilea:"
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14575 msgstr "Aurk-egilea"
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14578 msgid "TOC Author:"
14579 msgstr "Aurk. egilea:"
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14588 msgstr "Aldarrikapena."
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14591 msgid "Conjecture #."
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14596 msgstr "#. adibidea"
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14599 msgid "Exercise #."
14600 msgstr "#. ariketa"
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14608 msgstr "#. buruketa"
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14616 msgstr "Propietatea"
14618 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14619 msgid "Property #."
14620 msgstr "#. propietatea"
14622 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14623 msgid "Question #."
14624 msgstr "#. galdera"
14626 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14628 msgstr "#. oharpena"
14630 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14631 msgid "Solution #."
14632 msgstr "#. emaitza"
14634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14635 msgid "Logical Markup"
14636 msgstr "Markaketa logikoa"
14638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14640 msgid "Text Markup"
14641 msgstr "Testua ondoren"
14643 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14645 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14648 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
14649 "enfasia, lodia eta kodea."
14651 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14679 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14681 msgid "Mathematical Monthly article"
14683 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
14685 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14687 msgid "Abbreviated Title"
14688 msgstr "Laburpenak"
14690 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14692 msgid "Biographies"
14693 msgstr "Bibliografia"
14695 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14697 msgid "Author Biography"
14698 msgstr "Bibliografia"
14700 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14702 msgid "Affiliation (include email):"
14703 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14705 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14707 msgid "Title of acknowledgment"
14708 msgstr "aitorpenak"
14710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14724 msgid "Short Title (TOC)|S"
14725 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14728 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14729 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14735 msgid "Short Title (Header)"
14736 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14739 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14740 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14743 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14745 msgstr "Kapitulua*"
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14748 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14749 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14752 msgid "The section as it appears in the running headers"
14753 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14756 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14757 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14760 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14761 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14764 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14765 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14768 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14769 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14772 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14773 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14776 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14777 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14780 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14781 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14784 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14785 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14788 msgid "Chapterprecis"
14789 msgstr "KapituluZehaztua"
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14796 msgid "Epigraph Source|S"
14797 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14804 msgid "The source/author of this epigraph"
14805 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14809 msgstr "Olerki-titulua"
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14812 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14813 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14816 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14817 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14821 msgstr "Olerki-titulua*"
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14829 msgid "Endnotes (all)"
14830 msgstr "Amaierako oharra"
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14834 msgid "Endnotes (sectioned)"
14835 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
14837 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14839 msgid "Minimalistic Insets"
14840 msgstr "Minimalista"
14842 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14843 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14845 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14850 msgstr "CV Modernoa"
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14858 msgstr "CV estiloa:"
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14861 msgid "Style Options"
14862 msgstr "Estiloaren aukerak"
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14865 msgid "Options for the CV style"
14866 msgstr "CV estiloaren aukerak"
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14873 msgid "CV Color Scheme:"
14874 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14881 msgid "CV Icon Set:"
14882 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14885 msgid "CVColumnWidth"
14886 msgstr "CVZutabeZabalera"
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14889 msgid "Column Width:"
14890 msgstr "Zutabearen zabalera:"
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14893 msgid "PDF Page Mode"
14894 msgstr "PDFaren orrialde modua"
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14897 msgid "PDF Page Mode:"
14898 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14913 msgid "Family Name:"
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14921 msgid "Optional address line"
14922 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14930 msgstr "Telefono mota"
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14933 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14934 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14945 msgid "Name of the social network"
14946 msgstr "Sare sozialaren izena"
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14950 msgstr "InfoGehigarria"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14953 msgid "Extra Info:"
14954 msgstr "Informazio gehigarria:"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14961 msgid "Height the photo is resized to"
14962 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14969 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14970 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14973 msgid "EmptySection"
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14977 msgid "Empty Section"
14978 msgstr "Atal hutsa"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14981 msgid "CloseSection"
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14989 msgid "Optional width"
14990 msgstr "Aukerako zabalera"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14997 msgid "Header content"
14998 msgstr "Goiburuaren edukia"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15010 msgid "Degree or job title"
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
15015 msgid "Institution or employer"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15020 msgid "Localization"
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15025 msgid "City or country"
15026 msgstr "Herrialdea"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15034 msgid "Grade or other info"
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15042 msgid "ItemWithComment"
15043 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15046 msgid "Item with Comment:"
15047 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15055 msgstr "ZerrendakoElementua"
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15059 msgstr "Zerrendako elementua:"
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15063 msgstr "ElementuBikoitza"
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15066 msgid "Double Item:"
15067 msgstr "Elementu bikoitza:"
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15070 msgid "Left Summary"
15071 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15074 msgid "Left summary"
15075 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15079 msgstr "Testua ezkerrean"
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15083 msgstr "Testua ezkerrean"
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15086 msgid "Right Summary"
15087 msgstr "Laburpena eskuinean"
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15090 msgid "Right summary"
15091 msgstr "Laburpena eskuinean"
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15094 msgid "DoubleListItem"
15095 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15098 msgid "Double List Item:"
15099 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15103 msgstr "Aurreneko elementua"
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15107 msgstr "Aurreneko elementua"
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15111 msgstr "Ordenagailua"
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15114 msgid "MakeCVtitle"
15115 msgstr "SortuCVtitulua"
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15118 msgid "Make CV Title"
15119 msgstr "Sortu CVaren titulua"
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15122 msgid "MakeLetterTitle"
15123 msgstr "SortuGutunTitulua"
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15126 msgid "Make Letter Title"
15127 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15130 msgid "MakeLetterClosing"
15131 msgstr "SortuGutunItxiera"
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15134 msgid "Close Letter"
15135 msgstr "Gutunaren itxiera"
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15139 msgstr "Hartzailea"
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15142 msgid "Company Name"
15143 msgstr "Enpresaren izena"
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15146 msgid "Company name"
15147 msgstr "Enpresaren izena"
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15151 msgstr "Eranskinak"
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15154 msgid "Alternative Name"
15155 msgstr "Bestelako izena"
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15158 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15159 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15163 msgstr "Eranskinak:"
15165 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15166 msgid "Multiple Columns"
15167 msgstr "Zutabe anitza"
15169 #: lib/layouts/multicol.module:8
15171 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15172 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15173 "detailed description of multiple columns."
15175 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
15176 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
15177 "xehetasunak ezagutzeko."
15179 #: lib/layouts/multicol.module:20
15180 msgid "Number of Columns"
15181 msgstr "Zutabe kopurua"
15183 #: lib/layouts/multicol.module:21
15184 msgid "Insert the number of columns here"
15185 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
15187 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15188 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15190 msgstr "Hitzaurrea"
15192 #: lib/layouts/multicol.module:28
15193 msgid "An optional preface"
15194 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
15196 #: lib/layouts/multicol.module:31
15197 msgid "Space Before Page Break"
15198 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
15200 #: lib/layouts/multicol.module:32
15202 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15204 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
15206 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15207 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15208 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
15210 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15211 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15212 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
15214 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15215 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15216 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
15218 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15219 msgid "APA Style with Natbib"
15222 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15224 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15225 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15226 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15228 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
15229 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
15230 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
15232 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15236 #: lib/layouts/noweb.module:6
15237 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15239 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
15241 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15242 msgid "\\arabic{section}"
15243 msgstr "\\arabic{section}"
15245 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15246 msgid "\\arabic{chapter}"
15247 msgstr "\\arabic{chapter}"
15249 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15250 msgid "\\Alph{chapter}"
15251 msgstr "\\Alph{chapter}"
15253 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15254 msgid "\\arabic{footnote}"
15255 msgstr "\\arabic{footnote}"
15257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15258 msgid "\\Roman{section}."
15259 msgstr "\\Roman{section}."
15261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15262 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15263 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
15265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15266 msgid "\\Alph{subsection}."
15267 msgstr "\\Alph{subsection}."
15269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15270 msgid "\\arabic{subsection}."
15271 msgstr "\\arabic{subsection}."
15273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15274 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15275 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15278 msgid "\\alph{subsubsection}."
15279 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15282 msgid "\\alph{paragraph}."
15283 msgstr "\\alph{paragraph}."
15285 #: lib/layouts/paper.layout:3
15286 msgid "Paper (Standard Class)"
15287 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
15289 #: lib/layouts/paper.layout:151
15291 msgstr "Azpititulua"
15293 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15294 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15295 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
15297 #: lib/layouts/paralist.module:11
15300 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15301 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15302 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15303 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15304 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15305 "Specific Manuals."
15307 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
15308 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
15309 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
15310 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
15311 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
15313 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15314 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15315 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15316 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15317 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15318 #: lib/layouts/paralist.module:135
15319 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15320 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
15322 #: lib/layouts/paralist.module:49
15323 msgid "AsParagraphItem"
15324 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
15326 #: lib/layouts/paralist.module:53
15327 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15328 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
15330 #: lib/layouts/paralist.module:58
15331 msgid "InParagraphItem"
15332 msgstr "ParagrafoanElementua"
15334 #: lib/layouts/paralist.module:62
15335 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15336 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
15338 #: lib/layouts/paralist.module:67
15339 msgid "CompactItem"
15340 msgstr "ElementuTrinkoa"
15342 #: lib/layouts/paralist.module:74
15343 msgid "Compact Itemize Options"
15344 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
15346 #: lib/layouts/paralist.module:79
15347 msgid "AsParagraphEnum"
15348 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
15350 #: lib/layouts/paralist.module:83
15351 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15352 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
15354 #: lib/layouts/paralist.module:88
15355 msgid "InParagraphEnum"
15356 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
15358 #: lib/layouts/paralist.module:92
15359 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15360 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
15362 #: lib/layouts/paralist.module:97
15363 msgid "CompactEnum"
15364 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
15366 #: lib/layouts/paralist.module:104
15367 msgid "Compact Enumerate Options"
15368 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
15370 #: lib/layouts/paralist.module:109
15371 msgid "AsParagraphDescr"
15372 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
15374 #: lib/layouts/paralist.module:113
15375 msgid "As Paragraph Description Options"
15376 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
15378 #: lib/layouts/paralist.module:118
15379 msgid "InParagraphDescr"
15380 msgstr "ParagrafoanAzal"
15382 #: lib/layouts/paralist.module:122
15383 msgid "In Paragraph Description Options"
15384 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
15386 #: lib/layouts/paralist.module:127
15387 msgid "CompactDescr"
15388 msgstr "AzalTrinko"
15390 #: lib/layouts/paralist.module:134
15391 msgid "Compact Description Options"
15392 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15395 msgid "PDF Comments"
15396 msgstr "PDFaren iruzkinak"
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15400 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15401 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15402 "and the package documentation for details."
15404 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
15405 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
15406 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15409 msgid "Define Avatar"
15410 msgstr "Definitu avatarra"
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15413 msgid "PDF-comment"
15414 msgstr "PDF-iruzkina"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15417 msgid "PDF-comment avatar:"
15418 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15421 msgid "Name of the Avatar"
15422 msgstr "Avatarraren izena"
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15425 msgid "Define PDF-Comment Style"
15426 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15429 msgid "PDF-comment style:"
15430 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15433 msgid "Name of the style"
15434 msgstr "Estiloaren izena"
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15437 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15438 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15441 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15442 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15445 msgid "Name of the list style"
15446 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15449 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15450 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15453 msgid "PDF-comment list style:"
15454 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15457 msgid "PDF-Comment-Setup"
15458 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15461 msgid "PDF (Setup)"
15462 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15465 msgid "PDF-Comment setup options"
15466 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15474 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15476 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15480 msgid "PDF-Annotation"
15481 msgstr "PDF-oharpena"
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15488 msgid "PDFComment Options"
15489 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15492 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15493 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15497 msgstr "PDF-marjina"
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15500 msgid "PDF (Margin)"
15501 msgstr "PDF (marjina)"
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15505 msgstr "PDF-markaketa"
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15508 msgid "PDF (Markup)"
15509 msgstr "PDF (markaketa)"
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15512 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15513 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15516 msgid "PDF-Freetext"
15517 msgstr "PDF-testulibrea"
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15520 msgid "PDF (Freetext)"
15521 msgstr "PDF (testu librea)"
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15525 msgstr "PDF-karratua"
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15528 msgid "PDF (Square)"
15529 msgstr "PDF (karratua)"
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15533 msgstr "PDF-zirkulua"
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15536 msgid "PDF (Circle)"
15537 msgstr "PDF (zirkulua)"
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15545 msgstr "PDF (marra)"
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15548 msgid "PDF-Sideline"
15549 msgstr "PDF-albomarra"
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15552 msgid "PDF (Sideline)"
15553 msgstr "PDF (albo-marra)"
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15556 msgid "Insert the comment here"
15557 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15561 msgstr "PDF-eratzuna"
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15564 msgid "PDF (Reply)"
15565 msgstr "PDF (erantzuna)"
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15568 msgid "PDF-Tooltip"
15569 msgstr "PDF-argibidea"
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15572 msgid "PDF (Tooltip)"
15573 msgstr "PDF (argibidea)"
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15576 msgid "Tooltip Text"
15577 msgstr "Argibidearen testua"
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15584 msgid "Insert the tooltip text here"
15585 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15588 msgid "List of PDF Comments"
15589 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15592 msgid "[List of PDF Comments]"
15593 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15596 msgid "List Options|s"
15597 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15600 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15601 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15605 msgstr "PDF-inprimakia"
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15609 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15610 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15611 "documentation of hyperref for details."
15613 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
15614 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
15615 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15618 msgid "Begin PDF Form"
15619 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15623 msgstr "PDF inprimakia"
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15626 msgid "PDF Form Parameters"
15627 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15631 msgstr "Parametroak"
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15634 msgid "Insert PDF form parameters here"
15635 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15638 msgid "End PDF Form"
15639 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15642 msgid "PDF Link Setup"
15643 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15646 msgid "PDF link setup"
15647 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15651 msgstr "TestuEremua"
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15655 msgstr "Kontrol-koadroa"
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15659 msgstr "AukeraMenua"
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15666 msgid "Insert the label here"
15667 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15671 msgstr "SakatzeBotoia"
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15674 msgid "SubmitButton"
15675 msgstr "BidaltzeBotoia"
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15678 msgid "ResetButton"
15679 msgstr "BerrezartzeBotoia"
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15683 msgstr "PDF-Ekintza"
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15686 msgid "The name of the PDF action"
15687 msgstr "PDF ekintzaren izena"
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15690 msgid "Text Field Style"
15691 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15694 msgid "Default text field style"
15695 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15698 msgid "Submit Button Style"
15699 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15702 msgid "Default submit button style"
15703 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15706 msgid "Push Button Style"
15707 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15710 msgid "Default push button style"
15711 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15714 msgid "Check Box Style"
15715 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15718 msgid "Default check box style"
15719 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15722 msgid "Reset Button Style"
15723 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15726 msgid "Default reset button style"
15727 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15730 msgid "List Box Style"
15731 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15734 msgid "Default list box style"
15735 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15738 msgid "Combo Box Style"
15739 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15742 msgid "Default combo box style"
15743 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15746 msgid "Popdown Box Style"
15747 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15750 msgid "Default popdown box style"
15751 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15754 msgid "Radio Box Style"
15755 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15758 msgid "Default radio box style"
15759 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15768 msgstr "TituluaGardenkia"
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15772 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15774 msgstr "Gardenkiak"
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15777 msgid "Slide Option"
15778 msgstr "Gardenkiaren aukera"
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15781 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15783 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15787 msgstr "GardenkiAmaiera"
15789 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15793 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15795 msgstr "GardenkiZabala"
15797 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15799 msgstr "GardenkiHutsa"
15801 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15802 msgid "Empty slide:"
15803 msgstr "Gardenki hutsa:"
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15806 msgid "Section Option"
15807 msgstr "Atalaren aukera"
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15810 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15811 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15814 msgid "Itemize Type"
15815 msgstr "Elementu mota"
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15818 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15819 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15822 msgid "ItemizeType1"
15823 msgstr "ElementuMota1"
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15826 msgid "Enumerate Type"
15827 msgstr "Zenbatua mota"
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15830 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15831 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15834 msgid "EnumerateType1"
15835 msgstr "ZenbatuaMota1"
15837 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15842 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15843 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15846 msgid "Left Column"
15847 msgstr "Ezker zutabea"
15849 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15850 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15852 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15856 msgid "Numbered List (Level 1)"
15857 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15862 msgid "Numbered List (Level 2)"
15863 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15867 msgid "Numbered List (Level 3)"
15868 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15872 msgid "Numbered List (Level 4)"
15873 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15877 msgid "Bibliography Item"
15878 msgstr "Bibliografia-estiloa"
15880 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15882 msgstr "Gardenkian"
15884 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15886 msgstr "Gardenkietan"
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15889 msgid "Overlay Specification|S"
15890 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
15892 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15893 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15894 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15898 msgstr "Gardenkian+"
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15902 msgstr "Gardenkian*"
15904 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15905 msgid "Recipe Book"
15906 msgstr "Errezeten liburua"
15908 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15909 msgid "\\thechapter"
15910 msgstr "\\thechapter"
15912 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15916 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15920 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15921 msgid "Ingredients"
15924 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15925 msgid "Ingredients Header"
15926 msgstr "Osagaien goiburua"
15928 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15929 msgid "Specify an optional ingredients header"
15930 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
15932 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15933 msgid "Ingredients:"
15936 #: lib/layouts/report.layout:3
15937 msgid "Report (Standard Class)"
15938 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
15940 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15941 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15942 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
15944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15945 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15946 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15948 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15950 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15951 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15954 msgid "Affiliation (alternate)"
15955 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15958 msgid "Affiliation (alternate):"
15959 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
15961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15962 msgid "Alternate Affiliation Option"
15963 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
15965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15966 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15967 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15970 msgid "Affiliation (none)"
15971 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15974 msgid "No affiliation"
15975 msgstr "Afiliaziorik ez"
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15978 msgid "Electronic Address:"
15979 msgstr "Helbide elektronikoa:"
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15982 msgid "Electronic Address Option|s"
15983 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15986 msgid "Optional argument to the email command"
15987 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15990 msgid "Author URL Option"
15991 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15994 msgid "Optional argument to the homepage command"
15995 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15999 msgstr "Aurre-inprimaketa"
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16002 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16003 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16006 msgid "acknowledgments"
16007 msgstr "aitorpenak"
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16010 msgid "Ruled Table"
16011 msgstr "Taula marrekin"
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16020 msgstr "Irauli orrialdea"
16022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16024 msgstr "Testu zabala"
16026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16031 msgid "List of Videos"
16032 msgstr "Bideoen zerrenda"
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16040 msgstr "Esteka mugikorra"
16042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16044 msgstr "Esteka mugikorra"
16046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16047 msgid "lowercase text"
16048 msgstr "testua minuskuletan"
16050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16051 msgid "Online cite"
16052 msgstr "Lineako aipua"
16054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16055 msgid "online cite"
16056 msgstr "Lineako aipua"
16058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16059 msgid "Text behind"
16060 msgstr "Testua atzean"
16062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16063 msgid "text behind the cite"
16064 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
16066 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16067 msgid "REVTeX (V. 4)"
16068 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16070 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
16071 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16072 msgid "AltAffiliation"
16073 msgstr "OrdAfiliazioa"
16075 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16076 msgid "PACS number:"
16077 msgstr "PACS zenbakia:"
16079 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16081 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16082 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
16084 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16086 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16087 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16088 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16090 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
16091 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
16092 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
16093 "statements.lyx fitxategia."
16095 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16097 msgstr "A-S zenbakia"
16099 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16101 msgstr "A-S esaldia"
16103 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16104 msgid "Safety phrase"
16105 msgstr "Segurtasun esaldia"
16107 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16108 msgid "Phrase Text"
16109 msgstr "Esaldiaren testua"
16111 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16112 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16114 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
16116 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16118 msgstr "S esaldia:"
16120 #: lib/layouts/ruby.module:2
16121 msgid "Ruby (Furigana)"
16124 #: lib/layouts/ruby.module:8
16126 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16127 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16128 "the TeX engine) or a fallback definition."
16131 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16135 #: lib/layouts/ruby.module:49
16138 msgstr "Garbitu testua"
16140 #: lib/layouts/ruby.module:50
16142 msgid "Ruby Text|R"
16143 msgstr "Kopiatu testua|o"
16145 #: lib/layouts/ruby.module:51
16146 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16149 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16151 msgstr "SciPosterra"
16153 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16157 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16159 msgstr "EzkerLogotipoa"
16161 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16163 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
16165 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16167 msgstr "Logotipoaren tamaina"
16169 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16170 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16171 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16173 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16175 msgstr "EskuinLogotipoa"
16177 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16178 msgid "Right logo:"
16179 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
16181 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16182 msgid "Caption Width"
16183 msgstr "Epigrafearen zabalera"
16185 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16186 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16187 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16189 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16190 msgid "KOMA-Script Article"
16191 msgstr "KOMA-Script artikulua"
16193 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16194 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16195 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
16197 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16198 msgid "KOMA-Script Book"
16199 msgstr "KOMA-Script liburua"
16201 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16202 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16203 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16206 msgid "\\alph{enumii})"
16207 msgstr "\\alph{enumii})"
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16211 msgstr "GehituZati"
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16215 msgstr "GehituKapi"
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16219 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16220 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16224 msgstr "GehituAtal"
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16228 msgstr "GehituKapi*"
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16232 msgstr "GehituAtal*"
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16240 msgstr "Argitaratzaileak"
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16243 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16244 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16248 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16250 msgstr "TituluBurua"
16252 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16253 msgid "Uppertitleback"
16254 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
16256 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16257 msgid "Lowertitleback"
16258 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
16260 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16262 msgstr "TituluOsagarria"
16264 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16268 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16272 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16276 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16280 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16284 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16285 msgid "Dictum Author"
16286 msgstr "Esaeraren egilea"
16288 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16289 msgid "The author of this dictum"
16290 msgstr "Esaera honen egilea"
16292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16293 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16294 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
16296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16313 msgid "Specialmail"
16314 msgstr "Gutun berezia"
16316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16317 msgid "Specialmail:"
16318 msgstr "GutunBerezia:"
16320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16333 msgid "Your letter of:"
16334 msgstr "Zure gutuna:"
16336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16345 msgid "Customer no.:"
16346 msgstr "Bezero zbkia.:"
16348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16353 msgid "Invoice no.:"
16354 msgstr "Faktura zbkia.:"
16356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16357 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16358 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
16360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16361 msgid "NextAddress"
16362 msgstr "HurrengoHelbidea"
16364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16365 msgid "Next Address:"
16366 msgstr "Hurrengo helbidea:"
16368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16369 msgid "Sender Name:"
16370 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
16372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16373 msgid "Sender Phone:"
16374 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
16376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16377 msgid "Sender Fax:"
16378 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
16380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16381 msgid "Sender E-Mail:"
16382 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
16384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16385 msgid "Sender URL:"
16386 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
16388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16398 msgstr "GutunAmaiera"
16400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16401 msgid "End of letter"
16402 msgstr "Gutunaren amaiera"
16404 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16405 msgid "KOMA-Script Report"
16406 msgstr "KOMA-Script txostena"
16408 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16409 msgid "Section Boxes"
16410 msgstr "Atal-kutxak"
16412 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16414 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16416 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
16419 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16421 msgstr "Atal-kutxa"
16423 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16424 msgid "Section Box"
16425 msgstr "Atalaren kutxa"
16427 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16428 msgid "Section Box Width|S"
16429 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
16431 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16432 msgid "Width of the section Box"
16433 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
16435 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16439 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16440 msgid "Section Box Heading"
16441 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
16443 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16444 msgid "Insert the section box header here"
16445 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
16447 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16448 msgid "SubsectionBox"
16449 msgstr "Azpiatal-kutxa"
16451 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16452 msgid "Subsection Box"
16453 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
16455 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16456 msgid "SubsubsectionBox"
16457 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
16459 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16460 msgid "Subsubsection Box"
16461 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
16463 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16467 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16468 msgid "LandscapeSlide"
16469 msgstr "GardenkiHorizontala"
16471 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16472 msgid "Landscape Slide"
16473 msgstr "Gardenki horizontala"
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16476 msgid "PortraitSlide"
16477 msgstr "GardenkiBertikala"
16479 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16480 msgid "Portrait Slide"
16481 msgstr "Gardenki bertikala"
16483 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16484 msgid "SlideHeading"
16485 msgstr "GardenkiIzenburua"
16487 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16488 msgid "SlideSubHeading"
16489 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
16491 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16492 msgid "ListOfSlides"
16493 msgstr "GardenkiZerrenda"
16495 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16496 msgid "List of Slides"
16497 msgstr "Gardenkien zerrenda"
16499 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16500 msgid "SlideContents"
16501 msgstr "GardenkiEdukia"
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16504 msgid "Slide Contents"
16505 msgstr "Gardenkien edukia"
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16508 msgid "ProgressContents"
16509 msgstr "AurrerapenEdukia"
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16512 msgid "Progress Contents"
16513 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
16515 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16516 msgid "Landscape Slide:"
16517 msgstr "Gardenki horizontala:"
16519 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16520 msgid "Portrait Slide:"
16521 msgstr "Gardenki bertikala:"
16523 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16525 msgstr "Gardenkia*"
16527 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16529 msgstr "Zerrendak/Aurk."
16531 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16532 msgid "[List Of Slides]"
16533 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
16535 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16536 msgid "[Slide Contents]"
16537 msgstr "[Gardenkien edukia]"
16539 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16540 msgid "[Progress Contents]"
16541 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16544 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16545 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16549 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16550 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16551 "standard Paragraph Shapes'."
16553 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
16554 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
16555 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16559 msgstr "CD etiketa"
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16562 msgid "ShapedParagraphs"
16563 msgstr "FormadunParagrafoak"
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16581 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16600 msgstr "Tanta behera"
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16604 msgstr "Tanta gora"
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16611 msgid "Triangle up"
16612 msgstr "Triangelua gora"
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16615 msgid "Triangle down"
16616 msgstr "Triangelua behera"
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16619 msgid "Triangle left"
16620 msgstr "Triangelua ezkerrera"
16622 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16623 msgid "Triangle right"
16624 msgstr "Triangelua eskuinera"
16626 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16630 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16631 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16632 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
16634 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16635 msgid "Shape specification"
16636 msgstr "Formaren zehaztapena"
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16639 msgid "Specification of the shape"
16640 msgstr "Formaren zehaztapena"
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16646 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16647 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16649 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
16650 "Applied Mathematics - SIAM)"
16652 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16654 msgid "Conjecture*"
16657 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16662 msgstr "Algoritmoa*"
16664 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16668 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16669 msgid "The title as it appears in the running headers"
16670 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16672 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16673 msgid "AMS subject classifications:"
16674 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
16676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16677 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16678 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
16680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16681 msgid "Name of the conference"
16682 msgstr "Hitzaldiaren izena"
16684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16685 msgid "Conference:"
16686 msgstr "Hitzaldia:"
16688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16689 msgid "CopyrightYear"
16690 msgstr "CopyrightUrtea"
16692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16693 msgid "Copyright year:"
16694 msgstr "Copyright-aren urtea:"
16696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16697 msgid "Copyrightdata"
16698 msgstr "CopyrightDatuak"
16700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16701 msgid "Copyright data:"
16702 msgstr "Copyright-aren datuak:"
16704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16705 msgid "TitleBanner"
16706 msgstr "TituluIragarkia"
16708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16709 msgid "Title banner:"
16710 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
16712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16713 msgid "PreprintFooter"
16714 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
16716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16717 msgid "Preprint footer:"
16718 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
16720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16721 msgid "Digital Object Identifier:"
16722 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
16724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16725 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16726 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
16728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16730 msgstr "Terminoak:"
16732 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16736 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16740 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16741 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16742 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
16744 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16745 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16746 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
16748 #: lib/layouts/slides.layout:107
16750 msgstr "Gardenki berria:"
16752 #: lib/layouts/slides.layout:129
16754 msgstr "Gainjarria"
16756 #: lib/layouts/slides.layout:144
16757 msgid "New Overlay:"
16758 msgstr "Gainjarri berria:"
16760 #: lib/layouts/slides.layout:184
16762 msgstr "Ohar berria:"
16764 #: lib/layouts/slides.layout:209
16765 msgid "InvisibleText"
16766 msgstr "Testu ikusgaitza"
16768 #: lib/layouts/slides.layout:216
16769 msgid "<Invisible Text Follows>"
16770 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
16772 #: lib/layouts/slides.layout:233
16773 msgid "VisibleText"
16774 msgstr "Testu ikuskorra"
16776 #: lib/layouts/slides.layout:240
16777 msgid "<Visible Text Follows>"
16778 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
16780 #: lib/layouts/soul.module:2
16781 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16784 #: lib/layouts/soul.module:9
16786 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16787 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16788 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16792 #: lib/layouts/soul.module:17
16794 msgid "Spaceletters"
16797 #: lib/layouts/soul.module:19
16802 #: lib/layouts/soul.module:31
16804 msgid "Strikethrough"
16807 #: lib/layouts/soul.module:33
16812 #: lib/layouts/soul.module:40
16817 #: lib/layouts/soul.module:42
16821 #: lib/layouts/soul.module:51
16825 #: lib/layouts/soul.module:57
16828 msgstr "Letra maiuskulak"
16830 #: lib/layouts/soul.module:59
16833 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16835 #: lib/layouts/soul.module:69
16837 msgid "spaceletters"
16840 #: lib/layouts/soul.module:73
16842 msgid "strikethrough"
16845 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16849 #: lib/layouts/soul.module:81
16852 msgstr "Nabarmendu"
16854 #: lib/layouts/soul.module:85
16857 msgstr "Letra maiuskulak"
16859 #: lib/layouts/soul.module:89
16862 msgstr "Letra maiuskulak"
16864 #: lib/layouts/spie.layout:3
16865 msgid "SPIE Proceedings"
16866 msgstr "SPIE Jarduerak"
16868 #: lib/layouts/spie.layout:56
16872 #: lib/layouts/spie.layout:68
16873 msgid "Authorinfo:"
16874 msgstr "EgileInfo:"
16876 #: lib/layouts/spie.layout:96
16877 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16878 msgstr "AITORPENAK"
16880 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16882 msgstr "DEFINITU GABEA"
16884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16885 msgid "\\Roman{part}"
16886 msgstr "\\Roman{part}"
16888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16889 msgid "Part \\Roman{part}"
16890 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
16892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16894 msgstr "Kapitulua ##"
16896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16902 msgid "Paragraph ##"
16903 msgstr "Paragrafoa ##"
16905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16906 msgid "\\arabic{enumi}."
16907 msgstr "\\arabic{enumi}."
16909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16910 msgid "\\roman{enumiii}."
16911 msgstr "\\roman{enumiii}."
16913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16914 msgid "\\Alph{enumiv}."
16915 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16918 msgid "Equation ##"
16919 msgstr "Ekuazioa ##"
16921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16922 msgid "Footnote ##"
16923 msgstr "Oin-oharra ##"
16925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16926 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16927 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16929 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16933 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16937 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16939 msgstr "Algoritmoak"
16941 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16942 msgid "Margin Figures"
16943 msgstr "Albo-irudiak"
16945 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16946 msgid "Margin Tables"
16947 msgstr "Albo-taulak"
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16950 msgid "Marginal notes"
16951 msgstr "Albo-oharrak"
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16955 msgstr "Oin-oharrak"
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16966 msgid "Index Entries"
16967 msgstr "Indize-sarrerak"
16969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16971 msgstr "Zerrendatuak"
16973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16985 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
16986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16987 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16991 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
16992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16993 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16994 msgstr "Zerrendatuak"
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16997 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16998 msgid "List of Listings"
16999 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
17002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17003 msgid "Listings[[inset]]"
17004 msgstr "Zerrendatuak"
17006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
17010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
17012 msgstr "Argumentua"
17014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
17016 msgstr "etiketa gabe"
17018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
17020 msgstr "Aurrebista"
17023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
17024 msgid "see equation[[nomencl]]"
17025 msgstr "ikus ekuazioa"
17028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
17029 msgid "page[[nomencl]]"
17033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17034 msgid "Nomenclature[[output]]"
17035 msgstr "Nomenklatura"
17037 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17039 msgstr "Hitzez hitz*"
17041 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17042 msgid "Part \\thepart"
17043 msgstr "\\thepart. zatia"
17045 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17046 msgid "Chapter \\thechapter"
17047 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
17049 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17050 msgid "Appendix \\thechapter"
17051 msgstr "\\thechapter. eranskina"
17053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17054 msgid "Subparagraph*"
17055 msgstr "Azpiparagrafoa*"
17057 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17058 #: lib/layouts/subequations.module:14
17059 msgid "Subequations"
17060 msgstr "Azpiekuazioak"
17062 #: lib/layouts/subequations.module:6
17064 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17065 "subequations.lyx example file."
17067 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
17068 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17071 msgid "Front Matter"
17072 msgstr "Aldez aurretikoa"
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17075 msgid "--- Front Matter ---"
17076 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17079 msgid "Main Matter"
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17083 msgid "--- Main Matter ---"
17084 msgstr "--- Gorputza ---"
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17087 msgid "Back Matter"
17088 msgstr "Osagarriak"
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17091 msgid "--- Back Matter ---"
17092 msgstr "--- Osagarriak ---"
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17095 msgid "PartBacktext"
17096 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17100 msgstr "Zatiaren titulua"
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17103 msgid "Title of this part"
17104 msgstr "Zati honen titulua"
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17107 msgid "ChapSubtitle"
17108 msgstr "KapAzpititulua"
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17116 msgstr "MottoKapitulua"
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17119 msgid "Run-in headings"
17120 msgstr "Nonahiko izenburuak"
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17123 msgid "Sub-run-in headings"
17124 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17128 msgstr "KapGehigarria"
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17132 msgstr "kapGehigarria"
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17135 msgid "Author data:"
17136 msgstr "Egilearen datuak:"
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17140 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17143 msgid "TOC author:"
17144 msgstr "Aurk. egilea:"
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17147 msgid "Running Author"
17148 msgstr "Nonahiko egilea"
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17151 msgid "Running Chapter"
17152 msgstr "Nonahiko kapitulua"
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17155 msgid "Running chapter:"
17156 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17159 msgid "Running Section"
17160 msgstr "Nonahiko atala"
17162 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17163 msgid "Running section:"
17164 msgstr "Nonahiko atala:"
17166 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17168 msgstr "Laburpena*"
17170 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17171 msgid "Abstract* (not printed)"
17172 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
17174 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17175 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17177 msgstr "Hitzaurrea"
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17180 msgid "Alternative name"
17181 msgstr "Ordezko izena"
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17184 msgid "Longest Description Label"
17185 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17188 msgid "Longest description label"
17189 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17197 msgstr "SV-koadrogrisa"
17199 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17201 msgstr "Frogapena(QED)"
17203 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17204 msgid "Proof(smartQED)"
17205 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
17207 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17209 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17210 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
17212 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17213 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17215 msgstr "Goi-oharra"
17217 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17218 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17219 msgid "Headnote (optional):"
17220 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
17222 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17223 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17224 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17228 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17229 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17233 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17234 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17235 msgid "Institute #"
17236 msgstr "Erakundea #"
17238 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17239 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17240 msgid "Corr Author:"
17241 msgstr "Dagokion egilea:"
17243 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17244 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17248 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17249 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17251 msgstr "Separatak:"
17253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17255 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17256 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17260 msgstr "Azpiklasea"
17262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17263 msgid "Mathematics Subject Classification"
17264 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
17266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17271 msgid "CR Subject Classification"
17272 msgstr "CR gaien sailkapena"
17274 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17275 msgid "Solution \\thesolution"
17276 msgstr "\\thesolution emaitza"
17278 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17279 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17282 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17283 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17286 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17287 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17290 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17294 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17298 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17299 msgid "Contributors"
17300 msgstr "Laguntzaileak"
17302 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17303 msgid "List of Contributors"
17304 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17306 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17307 msgid "Contributor List"
17308 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17310 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17311 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17312 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17313 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17314 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17315 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17316 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17317 msgid "For editors"
17318 msgstr "Editoreentzako"
17320 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17321 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17324 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17328 #: lib/layouts/sweave.module:7
17330 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17331 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17333 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
17334 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
17337 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17338 msgid "Sweave Input File"
17339 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
17341 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17342 msgid "Number Tables by Section"
17343 msgstr "Taula kopurua ataleko"
17345 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17347 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17348 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17350 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
17351 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
17353 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17354 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17355 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17357 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17358 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17359 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17362 msgid "Fancy Colored Boxes"
17363 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17367 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17368 "the tcolorbox documentation for details."
17370 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
17371 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
17372 "xehetasun gehiagorako."
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17376 msgstr "Koloredun kutxa"
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17379 msgid "Color Box Options"
17380 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17383 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17384 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17387 msgid "Dynamic Color Box"
17388 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17391 msgid "Color Box (Dynamic)"
17392 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17395 msgid "Fit Color Box"
17396 msgstr "Bete koloredun kutxa"
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17399 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17400 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17403 msgid "Raster Color Box"
17404 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17407 msgid "Subtitle Options"
17408 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17411 msgid "Insert the options here"
17412 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17415 msgid "Color Box Separator"
17416 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17419 msgid "Color Boxes"
17420 msgstr "Koloredun kutxak"
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17427 msgid "Color Box Line"
17428 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17431 msgid "Color Box Setup"
17432 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17435 msgid "New Color Box Type"
17436 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17439 msgid "New Box Options"
17440 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17443 msgid "Options for the new box type (optional)"
17444 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17447 msgid "Name of the new box type"
17448 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17452 msgstr "Argumentuak"
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17455 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17456 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17459 msgid "Default Value"
17460 msgstr "Balio lehenetsia"
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17463 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17464 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17467 msgid "Custom Color Box 1"
17468 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17471 msgid "More Color Box Options"
17472 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17475 msgid "Insert more color box options here"
17476 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17479 msgid "Custom Color Box 2"
17480 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17483 msgid "Custom Color Box 3"
17484 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17487 msgid "Custom Color Box 4"
17488 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17491 msgid "Custom Color Box 5"
17492 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17498 msgid "Fact \\thefact."
17499 msgstr "\\thefact. egitatea"
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17505 msgid "Definition \\thedefinition."
17506 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17512 msgid "Example \\theexample."
17513 msgstr "\\theexample. adibidea"
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17519 msgid "Problem \\theproblem."
17520 msgstr "\\theproblem. buruketa"
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17526 msgid "Exercise \\theexercise."
17527 msgstr "\\theexercise. ariketa"
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17531 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17532 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17536 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17537 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17538 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17539 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17540 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17541 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17542 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17543 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17545 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17546 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
17547 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
17548 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17549 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
17550 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
17551 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17555 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17556 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17560 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17561 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17562 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17563 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17564 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17565 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17566 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17568 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17569 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
17570 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
17571 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
17572 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
17573 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
17574 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17578 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17579 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17583 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17584 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17585 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17586 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17587 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17588 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17589 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17591 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17592 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17593 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17594 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17595 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17596 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
17597 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17621 msgid "Criterion \\thecriterion."
17622 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17628 msgstr "Irizpidea*"
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17634 msgstr "Irizpidea."
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17638 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17639 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17645 msgstr "Algoritmoa."
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17649 msgid "Axiom \\theaxiom."
17650 msgstr "\\theaxiom. axioma"
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17666 msgid "Condition \\thecondition."
17667 msgstr "\\thecondition. baldintza"
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17673 msgstr "Baldintza*"
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17679 msgstr "Baldintza."
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17684 msgid "Note \\thenote."
17685 msgstr "\\thenote. oharra"
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17701 msgid "Notation \\thenotation."
17702 msgstr "\\thenotation. notazioa"
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17718 msgid "Summary \\thesummary."
17719 msgstr "\\thesummary. laburpena"
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17725 msgstr "Laburpena*"
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17731 msgstr "Laburpena."
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17735 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17736 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17741 msgid "Acknowledgement*"
17742 msgstr "Aitorpena*"
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17746 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17747 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17752 msgid "Conclusion*"
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17758 msgid "Conclusion."
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17763 msgid "Assumption \\theassumption."
17764 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17769 msgid "Assumption*"
17770 msgstr "Hipotesia*"
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17775 msgid "Assumption."
17776 msgstr "Hipotesia."
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17792 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17793 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17797 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17798 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17799 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17800 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17801 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17802 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17803 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17804 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17806 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17807 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17808 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17809 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17810 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17811 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
17812 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17816 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17817 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17821 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17822 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17823 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17824 "in both numbered and non-numbered forms."
17826 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
17827 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
17828 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
17829 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17832 msgid "Criterion \\thetheorem."
17833 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17836 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17837 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17840 msgid "Axiom \\thetheorem."
17841 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17844 msgid "Condition \\thetheorem."
17845 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17848 msgid "Note \\thetheorem."
17849 msgstr "\\thetheorem. oharra"
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17852 msgid "Notation \\thetheorem."
17853 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17856 msgid "Summary \\thetheorem."
17857 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17860 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17861 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17864 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17865 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17868 msgid "Assumption \\thetheorem."
17869 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17872 msgid "Question \\thetheorem."
17873 msgstr "\\thetheorem. galdera"
17875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17876 msgid "Fact \\thetheorem."
17877 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
17879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17880 msgid "Problem \\thetheorem."
17881 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
17883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17884 msgid "Exercise \\thetheorem."
17885 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
17887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17888 msgid "Solution \\thetheorem."
17889 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
17891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17892 msgid "Remark \\thetheorem."
17893 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
17895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17896 msgid "Claim \\thetheorem."
17897 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
17899 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17901 msgid "AMS Theorems"
17904 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17906 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17907 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17908 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17909 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17911 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17912 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
17913 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
17914 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
17916 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17918 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17919 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17921 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17923 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17924 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17925 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17926 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17927 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17928 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17929 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17931 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17932 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17933 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17934 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17935 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
17936 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
17937 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
17940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17941 msgid "Case (Level 1)"
17944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17945 msgid "Case \\arabic{casei}."
17946 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
17948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17949 msgid "Case (Level 2)"
17952 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17953 msgid "Case \\roman{caseii}."
17954 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
17956 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17957 msgid "Case (Level 3)"
17960 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17961 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17962 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
17964 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17965 msgid "Case (Level 4)"
17968 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17969 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17970 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
17972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17974 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17975 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17979 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17980 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17983 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17985 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17986 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17987 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17988 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17989 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
17990 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
17992 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17994 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17995 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
17997 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17999 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18000 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18001 "chapter environment."
18003 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
18004 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
18005 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
18007 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18008 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18011 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18013 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18014 "'Additional Theorem Text' argument."
18016 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
18017 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
18019 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18020 msgid "Named Theorem"
18021 msgstr "Izendatutako teorema"
18023 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18024 msgid "Named Theorem."
18025 msgstr "Izendatutako teorema."
18027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18045 msgstr "Aldarrikapena*"
18047 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18048 msgid "Alternative proof string"
18049 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
18051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18053 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18054 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
18056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18058 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18059 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18060 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18061 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18062 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18064 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18065 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18066 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18067 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18068 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
18069 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
18071 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18073 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18074 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
18076 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18078 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18081 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
18082 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
18084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18085 msgid "Conjecture."
18088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18108 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18110 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18111 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
18113 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18115 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18116 "using the extended AMS machinery."
18118 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
18119 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
18121 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18123 msgid "Standard Theorems"
18124 msgstr "Izendatutako teoremak"
18126 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18128 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18129 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18130 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18132 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
18133 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
18134 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
18136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18138 msgstr "Izena/Titulua"
18140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18141 msgid "Alternative optional name or title"
18142 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
18144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18145 msgid "Prop \\theprop."
18146 msgstr "\\theprop. prop"
18148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18160 msgstr "\\theprob."
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18168 msgid "# [number of Prob]"
18169 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
18171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18172 msgid "Label of Problem"
18173 msgstr "Buruketaren etiketa"
18175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18176 msgid "Label of the corresponding problem"
18177 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18180 msgid "Property \\theproperty."
18181 msgstr "\\theproperty. propietatea"
18183 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18185 msgstr "EGITEKO oharrak"
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18189 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18190 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18191 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18192 "suppresses the output of TODO notes."
18194 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
18195 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
18196 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
18197 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18204 msgid "List of TODOs"
18205 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18208 msgid "[List of TODOs]"
18209 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18212 msgid "List of TODOs Heading|s"
18213 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18216 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18217 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18220 msgid "TODO Note (Margin)"
18221 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18224 msgid "TODO (Margin)"
18225 msgstr "EGITEKO (alboa)"
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18228 msgid "TODO Note Options|s"
18229 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18232 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18233 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18236 msgid "TODO Note (inline)"
18237 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18240 msgid "TODO (Inline)"
18241 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18244 msgid "Missing Figure"
18245 msgstr "Irudia falta da"
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18248 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18249 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18252 msgid "Todo[Inline]"
18253 msgstr "Egiteko[lerroan]"
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18256 msgid "Todo[margin]"
18257 msgstr "Egiteko[alboa]"
18259 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18260 msgid "MissingFigure"
18261 msgstr "IrudiaFaltaDa"
18263 #: lib/layouts/treport.layout:3
18264 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18265 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18269 msgstr "Tufte liburua"
18271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18273 msgstr "Alboko oharra"
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18277 msgstr "albo-oharra"
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18281 msgid "bibl. entry"
18282 msgstr "bibliografia-sarrera"
18284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18286 msgstr "Albo-oharra"
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18290 msgstr "albo-oharra"
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18294 msgstr "Burutazio berria"
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18297 msgid "new thought"
18298 msgstr "burutazio berria"
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18302 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
18304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18306 msgstr "guztiak maiuskuletan"
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18310 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
18312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18314 msgstr "maiuskula txikiak"
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18318 msgstr "Zabalera osoa"
18320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18322 msgid "Margin Figure"
18323 msgstr "Albo-irudiak"
18325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18327 msgid "Margin Table"
18328 msgstr "Albo-taulak"
18330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18331 msgid "MarginTable"
18332 msgstr "Albo-taula"
18334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18335 msgid "MarginFigure"
18336 msgstr "Albo-irudia"
18338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18339 msgid "Tufte Handout"
18340 msgstr "Tufte esku-orria"
18342 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18344 msgstr "Esku-orriak"
18346 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18347 msgid "Variable-width Minipages"
18348 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
18350 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18353 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18354 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18355 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18356 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18357 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18358 "side-by-side.lyx."
18360 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
18361 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
18362 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
18363 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
18364 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
18367 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18368 msgid "Minipage (Var. Width)"
18369 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
18371 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18372 msgid "Minipage (var.)"
18373 msgstr "Orritxoa (ald.)"
18375 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18376 msgid "Vert. Adjustment"
18377 msgstr "Doikuntza bert."
18379 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18380 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18381 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
18383 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18385 msgstr "Gehien. zabalera"
18387 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18388 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18389 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
18391 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18392 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18394 msgstr "Ez ikusi egin"
18396 #: lib/languages:155
18398 msgstr "Afrikaansa"
18400 #: lib/languages:167
18404 #: lib/languages:187
18405 msgid "English (USA)"
18406 msgstr "Ingelesa (AEB)"
18408 #: lib/languages:201
18412 #: lib/languages:211
18413 msgid "Greek (ancient)"
18414 msgstr "Grekoa (zaharra)"
18416 #: lib/languages:231
18417 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18418 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
18420 #: lib/languages:243
18421 msgid "Arabic (Arabi)"
18422 msgstr "Arabiera (Arabi)"
18424 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18428 #: lib/languages:286
18432 #: lib/languages:296
18433 msgid "English (Australia)"
18434 msgstr "Ingelesa (Australia)"
18436 #: lib/languages:311
18437 msgid "German (Austria, old spelling)"
18438 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
18440 #: lib/languages:326
18441 msgid "German (Austria)"
18442 msgstr "Alemana (Austria)"
18444 #: lib/languages:339
18445 msgid "Azerbaijani"
18448 #: lib/languages:355
18450 msgstr "Indonesiera"
18452 #: lib/languages:367
18454 msgstr "Malaysiera"
18456 #: lib/languages:377
18460 #: lib/languages:394
18462 msgstr "Bielorrusiera"
18464 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18466 msgstr "Bengaliera"
18468 #: lib/languages:417
18472 #: lib/languages:428
18473 msgid "Portuguese (Brazil)"
18474 msgstr "Portugesa (Brasil)"
18476 #: lib/languages:442
18480 #: lib/languages:453
18481 msgid "English (UK)"
18482 msgstr "Ingelesa (EB)"
18484 #: lib/languages:466
18486 msgstr "Bulgariera"
18488 #: lib/languages:480
18489 msgid "English (Canada)"
18490 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
18492 #: lib/languages:493
18493 msgid "French (Canada)"
18494 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
18496 #: lib/languages:506
18500 #: lib/languages:520
18501 msgid "Chinese (simplified)"
18502 msgstr "Txinatar soildua"
18504 #: lib/languages:532
18505 msgid "Chinese (traditional)"
18506 msgstr "Txinatar tradizionala"
18508 #: lib/languages:544
18509 msgid "Church Slavonic"
18512 #: lib/languages:557
18516 #: lib/languages:564
18520 #: lib/languages:576
18524 #: lib/languages:590
18528 #: lib/languages:604
18529 msgid "Divehi (Maldivian)"
18530 msgstr "Divehi (Maldiva)"
18532 #: lib/languages:612
18534 msgstr "Nederlandera"
18536 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18537 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18541 #: lib/languages:642
18543 msgstr "Esperantoa"
18545 #: lib/languages:654
18549 #: lib/languages:671
18553 #: lib/languages:688
18555 msgstr "Finlandiera"
18557 #: lib/languages:701
18561 #: lib/languages:714
18565 #: lib/languages:726
18569 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18573 #: lib/languages:754
18574 msgid "German (old spelling)"
18575 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
18577 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18581 #: lib/languages:786
18582 msgid "German (Switzerland)"
18583 msgstr "Alemana (Suitza)"
18585 #: lib/languages:802
18586 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18587 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
18589 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18594 #: lib/languages:831
18595 msgid "Greek (polytonic)"
18596 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
18598 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18602 #: lib/languages:872
18606 #: lib/languages:893
18608 msgstr "Islandiera"
18610 #: lib/languages:907
18611 msgid "Interlingua"
18612 msgstr "Interlingua"
18614 #: lib/languages:919
18618 #: lib/languages:930
18622 #: lib/languages:945
18626 #: lib/languages:959
18627 msgid "Japanese (CJK)"
18628 msgstr "Japoniera (CJK)"
18630 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18632 msgstr "Kannadiera"
18634 #: lib/languages:980
18638 #: lib/languages:989
18642 #: lib/languages:997
18646 #: lib/languages:1018
18648 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18651 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18655 #: lib/languages:1056
18659 #: lib/languages:1071
18661 msgstr "Lituaniera"
18663 #: lib/languages:1091
18664 msgid "Lower Sorbian"
18665 msgstr "Behe Sorabiera"
18667 #: lib/languages:1103
18669 msgstr "Hungariera"
18671 #: lib/languages:1116
18673 msgstr "Mazedoniera"
18675 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18677 msgstr "Malayalama"
18679 #: lib/languages:1140
18683 #: lib/languages:1150
18685 msgstr "Mongoliera"
18687 #: lib/languages:1162
18688 msgid "English (New Zealand)"
18689 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
18691 #: lib/languages:1175
18692 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18693 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
18695 #: lib/languages:1204
18696 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18697 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
18699 #: lib/languages:1218
18701 msgstr "Okzitaniera"
18703 #: lib/languages:1230
18704 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18707 #: lib/languages:1240
18708 msgid "Piedmontese"
18709 msgstr "Piemontearra"
18711 #: lib/languages:1252
18715 #: lib/languages:1265
18719 #: lib/languages:1278
18721 msgstr "Errumaniera"
18723 #: lib/languages:1291
18725 msgstr "Erromantxera"
18727 #: lib/languages:1303
18731 #: lib/languages:1319
18733 msgstr "Iparraldeko Samiera"
18735 #: lib/languages:1330
18737 msgstr "Sanskritoa"
18739 #: lib/languages:1340
18743 #: lib/languages:1356
18747 #: lib/languages:1373
18748 msgid "Serbian (Latin)"
18749 msgstr "Serbiera (latina)"
18751 #: lib/languages:1386
18753 msgstr "Eslovakiera"
18755 #: lib/languages:1400
18757 msgstr "Esloveniera"
18759 #: lib/languages:1412
18763 #: lib/languages:1429
18764 msgid "Spanish (Mexico)"
18765 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
18767 #: lib/languages:1444
18771 #: lib/languages:1458
18775 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18779 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18783 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18785 msgstr "Thailandiera"
18787 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18791 #: lib/languages:1526
18795 #: lib/languages:1542
18797 msgstr "Turkmeniera"
18799 #: lib/languages:1553
18803 #: lib/languages:1567
18804 msgid "Upper Sorbian"
18805 msgstr "Goi Sorabiera"
18807 #: lib/languages:1580
18811 #: lib/languages:1589
18813 msgstr "Vietnamera"
18815 #: lib/languages:1601
18819 #: lib/latexfonts:94
18820 msgid "AE (Almost European)"
18821 msgstr "AE (Almost European)"
18823 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18825 msgstr "Bera Serif"
18827 #: lib/latexfonts:116
18831 #: lib/latexfonts:122
18832 msgid "Concrete Roman"
18833 msgstr "Concrete Roman"
18835 #: lib/latexfonts:129
18836 msgid "Zapf Chancery"
18837 msgstr "Zapf Chancery"
18839 #: lib/latexfonts:135
18840 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18841 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18843 #: lib/latexfonts:141
18844 msgid "Crimson (Cochineal)"
18845 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18847 #: lib/latexfonts:150
18851 #: lib/latexfonts:156
18852 msgid "Computer Modern Roman"
18853 msgstr "Computer Modern Roman"
18855 #: lib/latexfonts:164
18857 msgid "Crimson Pro"
18860 #: lib/latexfonts:175
18862 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18863 msgstr "Crimson (TX berria)"
18865 #: lib/latexfonts:186
18867 msgid "Crimson Pro (Light)"
18868 msgstr "Kurier (arina)"
18870 #: lib/latexfonts:197
18871 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18874 #: lib/latexfonts:208
18876 msgid "DejaVu Serif"
18877 msgstr "Bera Serif"
18879 #: lib/latexfonts:214
18881 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18882 msgstr "Kurier (trinkotua)"
18884 #: lib/latexfonts:225
18886 msgid "IBM Plex Serif"
18887 msgstr "Bera Serif"
18889 #: lib/latexfonts:232
18890 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18893 #: lib/latexfonts:240
18894 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18897 #: lib/latexfonts:248
18898 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18901 #: lib/latexfonts:256
18902 msgid "Source Serif Pro"
18905 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18906 msgid "URW Garamond"
18907 msgstr "URW Garamond"
18909 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18910 #: lib/latexfonts:315
18914 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18919 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18920 msgid "Latin Modern Roman"
18921 msgstr "Latin Modern Roman"
18923 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18924 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18925 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18927 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18928 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18929 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18931 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18932 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18933 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18935 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18937 msgstr "Minion Pro"
18939 #: lib/latexfonts:436
18940 msgid "New Century Schoolbook"
18941 msgstr "New Century Schoolbook"
18943 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18945 msgstr "Noto Serif"
18947 #: lib/latexfonts:459
18949 msgid "Noto Serif (Medium)"
18950 msgstr "Noto Serif"
18952 #: lib/latexfonts:469
18954 msgid "Noto Serif (Thin)"
18955 msgstr "Noto Serif"
18957 #: lib/latexfonts:479
18959 msgid "Noto Serif (Light)"
18960 msgstr "Noto Serif"
18962 #: lib/latexfonts:489
18964 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18965 msgstr "Noto Serif"
18967 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18968 #: lib/latexfonts:533
18972 #: lib/latexfonts:539
18975 msgstr "Bera Serif"
18977 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18978 msgid "Times Roman"
18979 msgstr "Times Roman"
18981 #: lib/latexfonts:575
18982 msgid "TeX Gyre Bonum"
18983 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18985 #: lib/latexfonts:581
18986 msgid "TeX Gyre Chorus"
18987 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18989 #: lib/latexfonts:587
18990 msgid "TeX Gyre Pagella"
18991 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18993 #: lib/latexfonts:593
18994 msgid "TeX Gyre Schola"
18995 msgstr "TeX Gyre Schola"
18997 #: lib/latexfonts:599
18998 msgid "TeX Gyre Termes"
18999 msgstr "TeX Gyre Termes"
19001 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19002 msgid "Utopia (Fourier)"
19003 msgstr "Utopia (Fourier)"
19005 #: lib/latexfonts:639
19007 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19008 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19010 #: lib/latexfonts:651
19011 msgid "Avant Garde"
19012 msgstr "Avant Garde"
19014 #: lib/latexfonts:657
19018 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19022 #: lib/latexfonts:694
19026 #: lib/latexfonts:705
19027 msgid "Chivo (Thin)"
19030 #: lib/latexfonts:716
19032 msgid "Chivo (Light)"
19033 msgstr "Iwona (arina)"
19035 #: lib/latexfonts:727
19039 #: lib/latexfonts:737
19041 msgid "Chivo (Medium)"
19044 #: lib/latexfonts:748
19048 #: lib/latexfonts:755
19049 msgid "Computer Modern Sans"
19050 msgstr "Computer Modern Sans"
19052 #: lib/latexfonts:762
19054 msgid "DejaVu Sans"
19057 #: lib/latexfonts:769
19059 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19060 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19062 #: lib/latexfonts:776
19067 #: lib/latexfonts:787
19068 msgid "Fira Sans (Book)"
19071 #: lib/latexfonts:799
19073 msgid "Fira Sans (Light)"
19074 msgstr "Kurier (arina)"
19076 #: lib/latexfonts:811
19077 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19080 #: lib/latexfonts:823
19081 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19084 #: lib/latexfonts:835
19085 msgid "Fira Sans (Thin)"
19088 #: lib/latexfonts:847
19090 msgid "IBM Plex Sans"
19093 #: lib/latexfonts:855
19095 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19096 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19098 #: lib/latexfonts:864
19099 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19102 #: lib/latexfonts:873
19103 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19106 #: lib/latexfonts:882
19107 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19110 #: lib/latexfonts:891
19112 msgid "Source Sans Pro"
19113 msgstr "Ikusi iturburua|t"
19115 #: lib/latexfonts:900
19119 #: lib/latexfonts:908
19123 #: lib/latexfonts:915
19124 msgid "Iwona (Light)"
19125 msgstr "Iwona (arina)"
19127 #: lib/latexfonts:922
19128 msgid "Iwona (Condensed)"
19129 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19131 #: lib/latexfonts:929
19132 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19133 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
19135 #: lib/latexfonts:936
19139 #: lib/latexfonts:943
19140 msgid "Kurier (Light)"
19141 msgstr "Kurier (arina)"
19143 #: lib/latexfonts:950
19144 msgid "Kurier (Condensed)"
19145 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19147 #: lib/latexfonts:957
19148 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19149 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
19151 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19153 msgid "Libertinus Sans"
19154 msgstr "Libertine Mono"
19156 #: lib/latexfonts:982
19157 msgid "Latin Modern Sans"
19158 msgstr "Latin Modern Sans"
19160 #: lib/latexfonts:989
19164 #: lib/latexfonts:999
19166 msgid "Noto Sans (Medium)"
19169 #: lib/latexfonts:1010
19171 msgid "Noto Sans (Thin)"
19174 #: lib/latexfonts:1021
19176 msgid "Noto Sans (Light)"
19179 #: lib/latexfonts:1032
19180 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19183 #: lib/latexfonts:1043
19188 #: lib/latexfonts:1051
19189 msgid "TeX Gyre Adventor"
19190 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19192 #: lib/latexfonts:1057
19193 msgid "TeX Gyre Heros"
19194 msgstr "TeX Gyre Heros"
19196 #: lib/latexfonts:1063
19197 msgid "URW Classico (Optima)"
19198 msgstr "URW Classico (Optima)"
19200 #: lib/latexfonts:1074
19204 #: lib/latexfonts:1082
19205 msgid "CM Typewriter Light"
19206 msgstr "CM Typewriter Light"
19208 #: lib/latexfonts:1089
19209 msgid "Computer Modern Typewriter"
19210 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19212 #: lib/latexfonts:1096
19216 #: lib/latexfonts:1103
19217 msgid "DejaVu Sans Mono"
19220 #: lib/latexfonts:1110
19225 #: lib/latexfonts:1121
19227 msgid "IBM Plex Mono"
19230 #: lib/latexfonts:1129
19231 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19234 #: lib/latexfonts:1138
19235 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19238 #: lib/latexfonts:1147
19240 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19241 msgstr "Iwona (arina)"
19243 #: lib/latexfonts:1156
19244 msgid "Source Code Pro"
19247 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19248 msgid "Libertine Mono"
19249 msgstr "Libertine Mono"
19251 #: lib/latexfonts:1180
19253 msgid "Libertinus Mono"
19254 msgstr "Libertine Mono"
19256 #: lib/latexfonts:1188
19257 msgid "Latin Modern Typewriter"
19258 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19260 #: lib/latexfonts:1195
19264 #: lib/latexfonts:1202
19268 #: lib/latexfonts:1211
19273 #: lib/latexfonts:1219
19274 msgid "TeX Gyre Cursor"
19275 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19277 #: lib/latexfonts:1225
19278 msgid "TX Typewriter"
19279 msgstr "TX Idazmakina"
19281 #: lib/latexfonts:1237
19282 msgid "Crimson (New TX)"
19283 msgstr "Crimson (TX berria)"
19285 #: lib/latexfonts:1245
19289 #: lib/latexfonts:1251
19290 msgid "URW Garamond (New TX)"
19291 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
19293 #: lib/latexfonts:1259
19294 msgid "Iwona (Math)"
19295 msgstr "Iwona (matematikak)"
19297 #: lib/latexfonts:1272
19298 msgid "Kurier (Math)"
19299 msgstr "Kurier (matematikak)"
19301 #: lib/latexfonts:1285
19302 msgid "Libertine (New TX)"
19303 msgstr "Libertine (TX berria)"
19305 #: lib/latexfonts:1293
19307 msgid "Libertinus Math"
19308 msgstr "Libertine Mono"
19310 #: lib/latexfonts:1300
19311 msgid "Minion Pro (New TX)"
19312 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
19314 #: lib/latexfonts:1309
19315 msgid "Times Roman (New TX)"
19316 msgstr "Times Roman (TX berria)"
19318 #: lib/encodings:55
19319 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19322 #: lib/encodings:59
19323 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19324 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
19326 #: lib/encodings:62
19327 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19328 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
19330 #: lib/encodings:65
19331 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19332 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
19334 #: lib/encodings:68
19335 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19336 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
19338 #: lib/encodings:71
19339 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19340 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
19342 #: lib/encodings:75
19343 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19344 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
19346 #: lib/encodings:79
19347 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19348 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
19350 #: lib/encodings:83
19351 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19352 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
19354 #: lib/encodings:86
19355 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19356 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
19358 #: lib/encodings:89
19359 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19360 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
19362 #: lib/encodings:92
19363 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19364 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
19366 #: lib/encodings:95
19367 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19368 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
19370 #: lib/encodings:98
19371 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19372 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
19374 #: lib/encodings:101
19375 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19376 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
19378 #: lib/encodings:104
19379 msgid "DOS (CP 437)"
19380 msgstr "DOS (CP 437)"
19382 #: lib/encodings:108
19383 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19384 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19386 #: lib/encodings:111
19387 msgid "Western European (CP 850)"
19388 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
19390 #: lib/encodings:114
19391 msgid "Central European (CP 852)"
19392 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
19394 #: lib/encodings:118
19395 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19396 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
19398 #: lib/encodings:123
19399 msgid "Western European (CP 858)"
19400 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
19402 #: lib/encodings:126
19403 msgid "Hebrew (CP 862)"
19404 msgstr "Hebreera (CP 862)"
19406 #: lib/encodings:129
19407 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19408 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
19410 #: lib/encodings:133
19411 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19412 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
19414 #: lib/encodings:136
19415 msgid "Central European (CP 1250)"
19416 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
19418 #: lib/encodings:140
19419 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19420 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
19422 #: lib/encodings:144
19423 msgid "Western European (CP 1252)"
19424 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
19426 #: lib/encodings:147
19427 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19428 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
19430 #: lib/encodings:151
19431 msgid "Arabic (CP 1256)"
19432 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
19434 #: lib/encodings:154
19435 msgid "Baltic (CP 1257)"
19436 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
19438 #: lib/encodings:158
19439 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19440 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
19442 #: lib/encodings:162
19443 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19444 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
19446 #: lib/encodings:166
19447 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19448 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
19450 #: lib/encodings:170
19451 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19452 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
19454 #: lib/encodings:182
19455 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19456 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
19458 #: lib/encodings:192
19459 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19460 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
19462 #: lib/encodings:199
19463 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19464 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
19466 #: lib/encodings:203
19467 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19468 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
19470 #: lib/encodings:207
19471 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19472 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
19474 #: lib/encodings:211
19475 msgid "Korean (EUC-KR)"
19476 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
19478 #: lib/encodings:215
19479 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19482 #: lib/encodings:219
19483 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19484 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
19486 #: lib/encodings:223
19487 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19488 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
19490 #: lib/encodings:230
19491 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19492 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
19494 #: lib/encodings:232
19495 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19496 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
19498 #: lib/encodings:234
19499 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19500 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
19502 #: lib/encodings:236
19504 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19505 msgstr "Sweave (japoniera)"
19507 #: lib/encodings:242
19510 msgstr "Direktorioa"
19512 #: lib/encodings:246
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19517 msgid "Array Environment|y"
19518 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19521 msgid "Cases Environment|C"
19522 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19525 msgid "Aligned Environment|l"
19526 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19529 msgid "AlignedAt Environment|v"
19530 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19533 msgid "Gathered Environment|h"
19534 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19537 msgid "Split Environment|S"
19538 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19541 msgid "Delimiters...|r"
19542 msgstr "Mugatzaileak...|g"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19545 msgid "Matrix...|x"
19546 msgstr "Matrizea...|a"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19553 msgid "AMS align Environment|a"
19554 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19557 msgid "AMS alignat Environment|t"
19558 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19561 msgid "AMS flalign Environment|f"
19562 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19565 msgid "AMS gather Environment|g"
19566 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19569 msgid "AMS multline Environment|m"
19570 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19573 msgid "Inline Formula|I"
19574 msgstr "Lerroko formula|l"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19577 msgid "Displayed Formula|D"
19578 msgstr "Adierazpen-formula|A"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19581 msgid "Eqnarray Environment|E"
19582 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19585 msgid "AMS Environment|A"
19586 msgstr "AMS ingurunea|A"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19589 msgid "Number Whole Formula|N"
19590 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19593 msgid "Number This Line|u"
19594 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19597 msgid "Equation Label|L"
19598 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19601 msgid "Copy as Reference|R"
19602 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19612 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19618 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19619 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19624 msgid "Paste Recent|e"
19625 msgstr "Itsatsi azkena|a"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19629 msgstr "Txertatu|T"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19632 msgid "Split Cell|C"
19633 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19637 msgid "Rows & Columns| "
19638 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19641 msgid "Add Line Above|o"
19642 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19645 msgid "Add Line Below|B"
19646 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19649 msgid "Delete Line Above|v"
19650 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19653 msgid "Delete Line Below|w"
19654 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19657 msgid "Add Line to Left"
19658 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19661 msgid "Add Line to Right"
19662 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19665 msgid "Delete Line to Left"
19666 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19669 msgid "Delete Line to Right"
19670 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19673 msgid "Show Math Toolbar"
19674 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19677 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19678 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19681 msgid "Show Table Toolbar"
19682 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19685 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19686 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19689 msgid "Next Cross-Reference|N"
19690 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19693 msgid "Go to Label|G"
19694 msgstr "Joan etiketara|t"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19697 msgid "<Reference>|R"
19698 msgstr "<Erreferentzia>|E"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19701 msgid "(<Reference>)|e"
19702 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19706 msgstr "<Orrialdea>|O"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19709 msgid "On Page <Page>|O"
19710 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19713 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19714 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19717 msgid "Formatted Reference|t"
19718 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19721 msgid "Textual Reference|x"
19722 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19725 msgid "Label Only|L"
19726 msgstr "Etiketa soilik|E"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19735 msgid "Capitalize|C"
19736 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19752 msgid "Settings...|S"
19753 msgstr "Ezarpenak...|E"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19757 msgstr "Joan atzera|J"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19760 msgid "Copy as Reference|C"
19761 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19765 msgid "Open Citation Content...|O"
19766 msgstr "Aipamena...|A"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19769 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19770 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19773 msgid "Open Inset|O"
19774 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19777 msgid "Close Inset|C"
19778 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19782 msgid "Dissolve Inset|D"
19783 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19786 msgid "Show Label|L"
19787 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19790 msgid "Frameless|l"
19791 msgstr "Markorik gabe|M"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19794 msgid "Simple Frame|F"
19795 msgstr "Marko bakuna|b"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19798 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19799 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19802 msgid "Oval, Thin|a"
19803 msgstr "Obalatua, mehea|h"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19806 msgid "Oval, Thick|v"
19807 msgstr "obalatua, lodia|l"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19810 msgid "Drop Shadow|w"
19811 msgstr "Jaregin itzala|i"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19814 msgid "Shaded Background|B"
19815 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19818 msgid "Double Frame|u"
19819 msgstr "Marko bikoitza|b"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19823 msgstr "LyX oharra|o"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19827 msgstr "Iruzkina|I"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19830 msgid "Greyed Out|G"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19834 msgid "Open All Notes|A"
19835 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19838 msgid "Close All Notes|l"
19839 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19846 msgid "Horizontal Phantom|H"
19847 msgstr "Mamu horizontala|h"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19850 msgid "Vertical Phantom|V"
19851 msgstr "Mamu bertikala|b"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19854 msgid "Interword Space|w"
19855 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19858 msgid "Protected Space|o"
19859 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19862 msgid "Visible Space|a"
19863 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19866 msgid "Thin Space|T"
19867 msgstr "Zuriune txikia|T"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19870 msgid "Medium Space|M"
19871 msgstr "Tarte ertaina|e"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19875 msgid "Thick Space|i"
19876 msgstr "Tarte handia|h"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19879 msgid "Negative Thin Space|N"
19880 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19884 msgid "Negative Medium Space|v"
19885 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19889 msgid "Negative Thick Space|h"
19890 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19893 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19894 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19897 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19898 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19901 msgid "Quad Space|Q"
19902 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19905 msgid "Double Quad Space|u"
19906 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19909 msgid "Horizontal Fill|F"
19910 msgstr "Beteg. horizontala|h"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19914 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19915 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19918 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19919 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19922 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19923 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19926 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19927 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19930 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19931 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19934 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19935 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19938 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19939 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19942 msgid "Custom Length|C"
19943 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19947 msgstr "Lehenetsia|L"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19950 msgid "SmallSkip|S"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19963 msgid "Half line height|H"
19964 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19968 msgid "Line height|L"
19969 msgstr "Ezarri &altuera:"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19977 msgstr "Pertsonalizatua|P"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19980 msgid "Settings...|e"
19981 msgstr "Ezarpenak...|E"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19993 msgstr "Berritsua|B"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19996 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19997 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
20001 msgstr "Zerrendatua|Z"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
20004 msgid "Edit Included File...|E"
20005 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20009 msgstr "Orrialde berria|b"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20012 msgid "Page Break|a"
20013 msgstr "Orri-jauzia|j"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20016 msgid "Clear Page|C"
20017 msgstr "Orrialde garbia|G"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20020 msgid "Clear Double Page|D"
20021 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
20024 msgid "Ragged Line Break|R"
20025 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
20028 msgid "Justified Line Break|J"
20029 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20032 msgid "Plain Separator|P"
20033 msgstr "Bereizle arrunta|M"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20036 msgid "Paragraph Break|B"
20037 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20041 msgid "Edit Externally..."
20042 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20046 msgid "End Editing Externally..."
20047 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
20050 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20051 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
20054 msgid "Forward Search|F"
20055 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
20058 msgid "Move Paragraph Up|o"
20059 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
20062 msgid "Move Paragraph Down|v"
20063 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20066 msgid "Promote Section|r"
20067 msgstr "Igo atala|I"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20070 msgid "Demote Section|m"
20071 msgstr "Jaitsi atala|J"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
20074 msgid "Move Section Down|D"
20075 msgstr "Eraman atala behera|b"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
20078 msgid "Move Section Up|U"
20079 msgstr "Eraman atala gora|g"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20082 msgid "Insert Regular Expression"
20083 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
20086 msgid "Accept Change|c"
20087 msgstr "Onartu aldaketa|O"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20090 msgid "Reject Change|j"
20091 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
20095 msgid "Text Properties|x"
20096 msgstr "PDFaren propietateak"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
20100 msgid "Custom Text Styles|S"
20101 msgstr "Testu-estiloa|s"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
20104 msgid "Paragraph Settings...|P"
20105 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20109 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20110 msgstr "Grafikoen taldea"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20113 msgid "Fullscreen Mode"
20114 msgstr "Pantaila osoa"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20117 msgid "Close Current View"
20118 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20125 msgid "Anything Non-Empty|o"
20126 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20130 msgstr "Edozer hitz|i"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20133 msgid "Any Number|N"
20134 msgstr "Edozer zenbaki|z"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20137 msgid "User Defined|U"
20138 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20141 msgid "Append Argument"
20142 msgstr "Erantsi argumentua"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20145 msgid "Remove Last Argument"
20146 msgstr "Kendu azken argumentua"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20149 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20150 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20153 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20154 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20157 msgid "Insert Optional Argument"
20158 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20161 msgid "Remove Optional Argument"
20162 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20165 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20166 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20169 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20170 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20173 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20174 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20178 msgstr "Birkargatu|B"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20182 msgid "Edit Externally...|x"
20183 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20195 msgstr "Ezkerrean|z"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20199 msgstr "Eskuinean|s"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20203 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20204 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20208 msgstr "Ezkerrean|z"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20216 msgstr "Eskuinean|s"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20223 msgid "Multicolumn|u"
20224 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20228 msgstr "Errenkada anitza|r"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20231 msgid "Append Row|A"
20232 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20235 msgid "Delete Row|D"
20236 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20240 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20243 msgid "Move Row Up"
20244 msgstr "Eraman errenkada gora"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20247 msgid "Move Row Down"
20248 msgstr "Eraman errenkada behera"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20251 msgid "Append Column|p"
20252 msgstr "Gehitu zutabea|G"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20255 msgid "Delete Column|e"
20256 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20259 msgid "Copy Column|y"
20260 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20263 msgid "Move Column Right|v"
20264 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20267 msgid "Move Column Left"
20268 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20271 msgid "Multi-page Table|g"
20272 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20275 msgid "Formal Style|m"
20276 msgstr "Estilo formala|m"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20283 msgid "Alignment|i"
20284 msgstr "Lerrokatu|k"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20287 msgid "Columns/Rows|C"
20288 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20291 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20295 msgid "Copy Text|o"
20296 msgstr "Kopiatu testua|o"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20299 msgid "Activate Branch|A"
20300 msgstr "Aktibatu adarra|A"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20303 msgid "Deactivate Branch|e"
20304 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20307 msgid "Activate Branch in Master|M"
20308 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20311 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20312 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20315 msgid "Invert Inset|I"
20316 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20319 msgid "Add Unknown Branch|w"
20320 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20323 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20324 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20327 msgid "All Indexes|A"
20328 msgstr "Indize guztiak|g"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20332 msgstr "Azpiindizea|z"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20335 msgid "Reject Change|R"
20336 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20339 msgid "Promote Section|P"
20340 msgstr "Igo atala|I"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20343 msgid "Demote Section|D"
20344 msgstr "Jaitsi atala|J"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20347 msgid "Move Section Down|w"
20348 msgstr "Eraman atala behera|b"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20351 msgid "Select Section|S"
20352 msgstr "Hautatu atala|H"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20355 msgid "Wrap by Preview|y"
20356 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20360 msgid "Open Target...|O"
20361 msgstr "Ireki...|I"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20364 msgid "Lock Toolbars|L"
20365 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20368 msgid "Small-sized Icons"
20369 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20372 msgid "Normal-sized Icons"
20373 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20376 msgid "Big-sized Icons"
20377 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20380 msgid "Huge-sized Icons"
20381 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20384 msgid "Giant-sized Icons"
20385 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20389 msgstr "Fitxategia|F"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20401 msgstr "Txertatu|T"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20409 msgstr "Dokumentua|D"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20417 msgstr "Laguntza|L"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20424 msgid "New from Template...|m"
20425 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20429 msgstr "Ireki...|I"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20432 msgid "Open Recent|t"
20433 msgstr "Azken fitxategiak|A"
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20437 msgid "Open Example...|p"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20446 msgstr "Itxi denak"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20453 msgid "Save As...|A"
20454 msgstr "Gorde honela...|h"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20458 msgid "Save As Template..."
20459 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20463 msgstr "Gorde denak|d"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20466 msgid "Revert to Saved|R"
20467 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20470 msgid "Version Control|V"
20471 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20475 msgstr "Inportatu|I"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20479 msgstr "Esportatu|E"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20486 msgid "New Window|W"
20487 msgstr "Leiho berria|L"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20490 msgid "Close Window|d"
20491 msgstr "Itxi leihoa|x"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20498 msgid "Register...|R"
20499 msgstr "Erregistratu...|E"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20502 msgid "Check In Changes...|I"
20503 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20506 msgid "Check Out for Edit|O"
20507 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20515 msgstr "Aldatu izena|l"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20518 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20519 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20522 msgid "Revert to Repository Version|v"
20523 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20526 msgid "Undo Last Check In|U"
20527 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20530 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20531 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20534 msgid "Show History...|H"
20535 msgstr "Erakutsi historia...|h"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20538 msgid "Use Locking Property|L"
20539 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20542 msgid "Export As...|s"
20543 msgstr "Esportatu honela...|s"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20546 msgid "More Formats & Options...|r"
20547 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20555 msgstr "Berregin|B"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20558 msgid "Paste Special"
20559 msgstr "Itsaste berezia"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20562 msgid "Select Whole Inset"
20563 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20567 msgstr "Hautatu denak"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20570 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20571 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20574 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20575 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20578 msgid "Manage Counter Values..."
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20587 msgstr "Matematika|M"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20590 msgid "Rows & Columns|C"
20591 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20594 msgid "Increase List Depth|I"
20595 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20598 msgid "Decrease List Depth|D"
20599 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20602 msgid "Dissolve Inset"
20603 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20606 msgid "TeX Code Settings...|C"
20607 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20610 msgid "Float Settings...|a"
20611 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20614 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20615 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20618 msgid "Note Settings...|N"
20619 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20622 msgid "Phantom Settings...|h"
20623 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20626 msgid "Branch Settings...|B"
20627 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20631 msgid "Box Settings...|S"
20632 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20635 msgid "Index Entry Settings...|y"
20636 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20640 msgid "Index Settings...|S"
20641 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20644 msgid "Info Settings...|n"
20645 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20648 msgid "Listings Settings...|g"
20649 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20652 msgid "Table Settings...|a"
20653 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20656 msgid "Paste from HTML|H"
20657 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20660 msgid "Paste from LaTeX|L"
20661 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20664 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20665 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20668 msgid "Paste as PDF"
20669 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20672 msgid "Paste as PNG"
20673 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20676 msgid "Paste as JPEG"
20677 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20680 msgid "Paste as EMF"
20681 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20684 msgid "Plain Text|T"
20685 msgstr "Testu soila|o"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20688 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20689 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20692 msgid "Selection|S"
20693 msgstr "Hautapena|H"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20696 msgid "Selection, Join Lines|i"
20697 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20701 msgid "Customize...|C"
20702 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20706 msgid "Apply Last Settings|A"
20707 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20711 msgid "Capitalize|p"
20712 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20715 msgid "Uppercase|U"
20716 msgstr "Maiuskulak|i"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20719 msgid "Lowercase|L"
20720 msgstr "Minuskulak|n"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20723 msgid "Dissolve Text Style"
20724 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20727 msgid "Formal Style|F"
20728 msgstr "Estilo formala|m"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20731 msgid "Multicolumn|M"
20732 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20736 msgstr "Errenkada anitza|E"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20740 msgstr "Goiko marra|G"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20743 msgid "Bottom Line|B"
20744 msgstr "Beheko marra|B"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20747 msgid "Left Line|L"
20748 msgstr "Ezkerreko marra|z"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20751 msgid "Right Line|R"
20752 msgstr "Eskuineko marra|s"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20772 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20775 msgid "Add Column|u"
20776 msgstr "Gehitu zutabea|z"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20779 msgid "Copy Column|p"
20780 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20783 msgid "Change Limits Type|L"
20784 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20787 msgid "Macro Definition"
20788 msgstr "Makroaren definizioa"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20791 msgid "Change Formula Type|F"
20792 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20796 msgid "Text Properties|T"
20797 msgstr "PDFaren propietateak"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20800 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20801 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20804 msgid "Add Line Above|A"
20805 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20808 msgid "Delete Line Above|D"
20809 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20812 msgid "Delete Line Below|e"
20813 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20816 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20817 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20820 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20821 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20825 msgstr "Lehenetsia|t"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20829 msgstr "Bistaratu|B"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20836 msgid "Math Normal Font|N"
20837 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20840 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20841 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20844 msgid "Math Formal Script Family|o"
20845 msgstr "Mat.script familia formala|o"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20848 msgid "Math Fraktur Family|F"
20849 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20852 msgid "Math Roman Family|R"
20853 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20856 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20857 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20860 msgid "Math Bold Series|B"
20861 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20864 msgid "Text Normal Font|T"
20865 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20868 msgid "Text Roman Family"
20869 msgstr "Testua, erromatar familia"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20872 msgid "Text Sans Serif Family"
20873 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20876 msgid "Text Typewriter Family"
20877 msgstr "Testua, idazmakina familia"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20880 msgid "Text Bold Series"
20881 msgstr "Testua, serie lodiak"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20884 msgid "Text Medium Series"
20885 msgstr "Testua, serie ertainak"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20888 msgid "Text Italic Shape"
20889 msgstr "Testua forma etzana"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20892 msgid "Text Small Caps Shape"
20893 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20896 msgid "Text Slanted Shape"
20897 msgstr "Testua, forma inklinatua"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20900 msgid "Text Upright Shape"
20901 msgstr "Testua, zutikako forma"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20912 msgid "Mathematica|a"
20913 msgstr "Mathematica|a"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20916 msgid "Maple, Simplify|S"
20917 msgstr "Maple, sinplea|s"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20920 msgid "Maple, Factor|F"
20921 msgstr "Maple, faktorea|f"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20924 msgid "Maple, Evalm|E"
20925 msgstr "Maple, Evalm|E"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20928 msgid "Maple, Evalf|v"
20929 msgstr "Maple, Evalf|v"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20933 msgid "Outline Pane|O"
20934 msgstr "Eskema-panela|s"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20937 msgid "Code Preview Pane|P"
20938 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20941 msgid "Messages Pane|g"
20942 msgstr "Mezuen panela|u"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20947 msgstr "Tresna-barrak|T"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20950 msgid "Unfold Math Macro|n"
20951 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20954 msgid "Fold Math Macro|d"
20955 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20959 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20960 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20964 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20965 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20968 msgid "Close Current View|w"
20969 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20973 msgid "Fullscreen|F"
20974 msgstr "Pantaila osoa|P"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20978 msgid "Open All Insets|I"
20979 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20982 msgid "Close All Insets|C"
20983 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20987 msgstr "Matematika|M"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20990 msgid "Special Character|p"
20991 msgstr "Karaktere berezia|K"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20994 msgid "Formatting|o"
20995 msgstr "Tipografia berezia|g"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21000 msgstr "TestuEremua"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21003 msgid "List/Contents/References|/"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21008 msgstr "Mugikorra|M"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21020 msgid "Custom Inset"
21021 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21025 msgstr "Fitxategia|F"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21029 msgid "Box[[Menu]]|x"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21034 msgid "Regular Expression"
21035 msgstr "Adierazpen &erregularra"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21038 msgid "Citation...|C"
21039 msgstr "Aipamena...|A"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21042 msgid "Cross-Reference...|R"
21043 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21047 msgstr "Etiketa...|E"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21050 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21051 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21055 msgstr "Taula...|T"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21058 msgid "Graphics...|G"
21059 msgstr "Grafikoak...|G"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21066 msgid "Hyperlink...|k"
21067 msgstr "Hiperesteka...|H"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21071 msgstr "Oin-oharra|n"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21074 msgid "Marginal Note|M"
21075 msgstr "Albo-oharra|A"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21079 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21080 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21088 msgstr "Aurrebista|A"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21091 msgid "Symbols...|b"
21092 msgstr "Ikurrak...|k"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21099 msgid "End of Sentence|E"
21100 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21103 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21104 msgstr "Komatxo arrunta|K"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21107 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21108 msgstr "Barneko komatxoa|n"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21111 msgid "Protected Hyphen|y"
21112 msgstr "Marra babestua|b"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21115 msgid "Breakable Slash|a"
21116 msgstr "Barra zatigarria|a"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21119 msgid "Visible Space|V"
21120 msgstr "Tartea ikusgai|r"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21123 msgid "Menu Separator|M"
21124 msgstr "Menu-bereizlea|M"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21127 msgid "Phonetic Symbols|P"
21128 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21135 msgid "Date (Current)|D"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21139 msgid "Date (Last Modification)|L"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21143 msgid "Date (Fix)|F"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21147 msgid "Time (Current)|T"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21151 msgid "Time (Last Modification)|M"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21155 msgid "Time (Fix)|x"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21160 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21161 msgstr "&Luzapena:"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21165 msgid "Version Control Revision|V"
21166 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21170 msgid "User Name|U"
21171 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21175 msgid "User Email|E"
21176 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21181 msgstr "Ireki...|I"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21185 msgstr "LyX-en logoa|L"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21189 msgstr "TeX-en logoa|T"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21192 msgid "LaTeX Logo|a"
21193 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21196 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21197 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21200 msgid "Superscript|S"
21201 msgstr "Goi-indizea|G"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21204 msgid "Subscript|u"
21205 msgstr "Azpiindizea|A"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21208 msgid "Protected Space|P"
21209 msgstr "Zuriune babestua|Z"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21212 msgid "Horizontal Space...|o"
21213 msgstr "Tarte horizontala...|h"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21216 msgid "Horizontal Line...|L"
21217 msgstr "Marra horizontala...|h"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21220 msgid "Vertical Space...|V"
21221 msgstr "Tarte bertikala...|b"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21228 msgid "Hyphenation Point|H"
21229 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21232 msgid "Ligature Break|k"
21233 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21236 msgid "Optional Line Break|B"
21237 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21240 msgid "Display Formula|D"
21241 msgstr "Adierazpen-formula|d"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21244 msgid "Numbered Formula|N"
21245 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21248 msgid "Figure Wrap Float|F"
21249 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21252 msgid "Table Wrap Float|T"
21253 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21256 msgid "Table of Contents|C"
21257 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21260 msgid "List of Listings|L"
21261 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21264 msgid "Nomenclature|N"
21265 msgstr "Nomenklatura|N"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21268 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21269 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21272 msgid "LyX Document...|X"
21273 msgstr "LyX dokumentua...|X"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21276 msgid "Plain Text...|T"
21277 msgstr "Testu soila...|s"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21280 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21281 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21284 msgid "External Material...|M"
21285 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21288 msgid "Child Document...|d"
21289 msgstr "Dokumentu umea...|D"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21293 msgstr "Iruzkina|I"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21296 msgid "Insert New Branch...|I"
21297 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21301 msgid "Cancel Background Process|P"
21302 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21305 msgid "Change Tracking|C"
21306 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21309 msgid "Build Program|B"
21310 msgstr "Eraiki programa|E"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21313 msgid "LaTeX Log|L"
21314 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21317 msgid "Start Appendix Here|x"
21318 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21321 msgid "View Master Document|M"
21322 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21325 msgid "Update Master Document|a"
21326 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21329 msgid "Compressed|o"
21330 msgstr "Konprimituta|K"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21333 msgid "Disable Editing|E"
21334 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21337 msgid "Track Changes|T"
21338 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21341 msgid "Merge Changes...|M"
21342 msgstr "Batu aldaketak...|E"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21345 msgid "Accept Change|A"
21346 msgstr "Onartu aldaketa|O"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21349 msgid "Accept All Changes|c"
21350 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21353 msgid "Reject All Changes|e"
21354 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21357 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21361 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21365 msgid "Show Changes in Output|S"
21366 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21369 msgid "Bookmarks|B"
21370 msgstr "Laster-markak|L"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21373 msgid "Next Note|N"
21374 msgstr "Hurrengo oharra|H"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21377 msgid "Next Change|C"
21378 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21381 msgid "Next Cross-Reference|R"
21382 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21385 msgid "Go to Label|L"
21386 msgstr "Joan etiketara|t"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21389 msgid "Save Bookmark 1|S"
21390 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21393 msgid "Save Bookmark 2"
21394 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21397 msgid "Save Bookmark 3"
21398 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21401 msgid "Save Bookmark 4"
21402 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21405 msgid "Save Bookmark 5"
21406 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21409 msgid "Clear Bookmarks|C"
21410 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21413 msgid "Navigate Back|B"
21414 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21417 msgid "Spellchecker...|S"
21418 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21421 msgid "Thesaurus...|T"
21422 msgstr "Thesaurus...|T"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21425 msgid "Statistics...|a"
21426 msgstr "Estatistikak...|a"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21429 msgid "Check TeX|h"
21430 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21433 msgid "TeX Information|I"
21434 msgstr "TeX informazioa|i"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21437 msgid "Compare...|C"
21438 msgstr "Konparatu...|K"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21441 msgid "Reconfigure|R"
21442 msgstr "Birkonfiguratu|B"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21445 msgid "Preferences...|P"
21446 msgstr "Hobespenak...|H"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21449 msgid "Introduction|I"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21454 msgstr "Tutoretza|T"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21457 msgid "User's Guide|U"
21458 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21461 msgid "Additional Features|F"
21462 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21465 msgid "Embedded Objects|O"
21466 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21469 msgid "Customization|C"
21470 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21473 msgid "Shortcuts|S"
21474 msgstr "Laster-teklak|L"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21477 msgid "LyX Functions|y"
21478 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21481 msgid "LaTeX Configuration|L"
21482 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21485 msgid "Specific Manuals|p"
21486 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21489 msgid "About LyX|X"
21490 msgstr "LyX-i buruz|L"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21493 msgid "Beamer Presentations|B"
21494 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21501 msgid "Colored boxes|r"
21502 msgstr "Koloredun kutxak|k"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21505 msgid "Feynman-diagram|F"
21506 msgstr "Feynman diagrama|F"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21514 msgstr "LilyPond|P"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21517 msgid "Linguistics|L"
21518 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21521 msgid "Multilingual Captions|C"
21522 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21526 msgstr "Parag.zerrenda|z"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21529 msgid "PDF comments|D"
21530 msgstr "PDF iruzkinak|D"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21533 msgid "PDF forms|o"
21534 msgstr "PDF inprimakiak|p"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21537 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21538 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21549 msgid "New document"
21550 msgstr "Dokumentu berria"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21553 msgid "Open document"
21554 msgstr "Ireki dokumentua"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21557 msgid "Save document"
21558 msgstr "Gorde dokumentua"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21561 msgid "Check spelling"
21562 msgstr "Egiaztatu ortografia"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21565 msgid "Spellcheck continuously"
21566 msgstr "Zuzendu jarraian"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21577 msgid "Find and replace"
21578 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21581 msgid "Find and replace (advanced)"
21582 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21585 msgid "Navigate back"
21586 msgstr "Arakatu atzerantz"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21589 msgid "Toggle emphasis"
21590 msgstr "Txandakatu enfasia"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21593 msgid "Toggle noun"
21594 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21598 msgid "Custom text styles"
21599 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21602 msgid "Insert math"
21603 msgstr "Txertatu matematika"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21606 msgid "Insert graphics"
21607 msgstr "Txertatu grafikoak"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21610 msgid "Insert table"
21611 msgstr "Txertatu taula"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21615 msgid "Custom insets"
21616 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21619 msgid "Toggle outline"
21620 msgstr "Txandakatu eskema"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21623 msgid "Toggle math toolbar"
21624 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21627 msgid "Toggle table toolbar"
21628 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21631 msgid "Toggle review toolbar"
21632 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21635 msgid "View/Update"
21636 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21647 msgid "View master document"
21648 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21651 msgid "Update master document"
21652 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21655 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21656 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21659 msgid "View other formats"
21660 msgstr "Ikusi beste formatuak"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21663 msgid "Update other formats"
21664 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21668 msgstr "Gehigarria"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21671 msgid "Numbered list"
21672 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21675 msgid "Itemized list"
21676 msgstr "Elementuen zerrenda"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21680 msgid "Labeled List"
21681 msgstr "Etiketa-zabalera"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21684 msgid "Increase depth"
21685 msgstr "Handiagotu sakonera"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21688 msgid "Decrease depth"
21689 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21692 msgid "Insert figure float"
21693 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21696 msgid "Insert table float"
21697 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21700 msgid "Insert label"
21701 msgstr "Txertatu etiketa"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21704 msgid "Insert cross-reference"
21705 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21708 msgid "Insert citation"
21709 msgstr "Txertatu aipamena"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21712 msgid "Insert index entry"
21713 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21716 msgid "Insert nomenclature entry"
21717 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21720 msgid "Insert footnote"
21721 msgstr "Txertatu oin-oharra"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21724 msgid "Insert margin note"
21725 msgstr "Txertatu albo-oharra"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21728 msgid "Insert LyX note"
21729 msgstr "Txertatu LyX oharra"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21733 msgstr "Txertatu kutxa"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21736 msgid "Insert hyperlink"
21737 msgstr "Txertatu hiperesteka"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21740 msgid "Insert TeX code"
21741 msgstr "Txertatu TeX kodea"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21744 msgid "Insert math macro"
21745 msgstr "Txertatu matematika makroa"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21748 msgid "Include file"
21749 msgstr "Sartu fitxategia"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21753 msgid "Text properties"
21754 msgstr "Testua, serie lodiak"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21757 msgid "Apply recent text properties"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21761 msgid "Paragraph settings"
21762 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21766 msgstr "Gehitu errenkada"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21770 msgstr "Gehitu zutabea"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21774 msgstr "Ezabatu errenkada"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21777 msgid "Delete column"
21778 msgstr "Ezabatu zutabea"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21781 msgid "Move row up"
21782 msgstr "Eraman errenkada gora"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21785 msgid "Move column left"
21786 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21789 msgid "Move row down"
21790 msgstr "Eraman errenkada behera"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21793 msgid "Move column right"
21794 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21798 msgid "Toggle top line"
21799 msgstr "Txandakatu eskema"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21803 msgid "Toggle bottom line"
21804 msgstr "Txandakatu eskema"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21808 msgid "Toggle left line"
21809 msgstr "Txandakatu eskema"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21813 msgid "Toggle right line"
21814 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21817 msgid "Set border lines"
21818 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21821 msgid "Set all lines"
21822 msgstr "Ezarri marra guztiak"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21826 msgid "Set inner lines"
21827 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21830 msgid "Unset all lines"
21831 msgstr "Kendu marra guztiak"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21835 msgid "Reset formal default lines"
21836 msgstr "Kendu marra guztiak"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21840 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21843 msgid "Align center"
21844 msgstr "Lerrokatu erdian"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21847 msgid "Align right"
21848 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21851 msgid "Align on decimal"
21852 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21856 msgstr "Lerrokatu goian"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21859 msgid "Align middle"
21860 msgstr "Lerrokatu erdian"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21863 msgid "Align bottom"
21864 msgstr "Lerrokatu behean"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21867 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21868 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21871 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21872 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21875 msgid "Set multi-column"
21876 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21879 msgid "Set multi-row"
21880 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21884 msgstr "Matematika"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21887 msgid "Set display mode"
21888 msgstr "Ezarri adierazpen era"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21892 msgstr "Azpiindizea"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21895 msgid "Insert square root"
21896 msgstr "Txertatu erro karratua"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21899 msgid "Insert root"
21900 msgstr "Txertatu erroa"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21903 msgid "Insert standard fraction"
21904 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21908 msgstr "Txertatu batuketa"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21911 msgid "Insert integral"
21912 msgstr "Txertatu integrala"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21915 msgid "Insert product"
21916 msgstr "Txertatu biderketa"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21920 msgstr "Txertatu ( )"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21924 msgstr "Txertatu [ ]"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21928 msgstr "Txertatu { }"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21931 msgid "Insert delimiters"
21932 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21935 msgid "Insert matrix"
21936 msgstr "Txertatu matrizea"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21939 msgid "Insert cases environment"
21940 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21943 msgid "Toggle math panels"
21944 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21947 msgid "Math Macros"
21948 msgstr "Mat. makroak"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21951 msgid "Remove last argument"
21952 msgstr "Kendu azken argumentua"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21955 msgid "Append argument"
21956 msgstr "Erantsi argumentua"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21959 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21960 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21963 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21964 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21967 msgid "Remove optional argument"
21968 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21971 msgid "Insert optional argument"
21972 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21975 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21976 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21979 msgid "Append argument eating from the right"
21980 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21983 msgid "Append optional argument eating from the right"
21984 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21987 msgid "Phonetic Symbols"
21988 msgstr "Ikur fonetikoak"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21991 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21992 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21995 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21996 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22000 msgstr "IPA bokalak"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22003 msgid "IPA Other Symbols"
22004 msgstr "IPA beste ikurrak"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22007 msgid "IPA Suprasegmentals"
22008 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22011 msgid "IPA Diacritics"
22012 msgstr "IPA diakritikoak"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22015 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22016 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22019 msgid "Command Buffer"
22020 msgstr "Komandoaren bufferra"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22024 msgid "Review[[Toolbar]]"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22028 msgid "Track changes"
22029 msgstr "Jarraitu aldaketak"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22032 msgid "Show changes in output"
22033 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22036 msgid "Next change"
22037 msgstr "Hurrengo aldaketa"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22040 msgid "Accept change inside selection"
22041 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22044 msgid "Reject change inside selection"
22045 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22048 msgid "Merge changes"
22049 msgstr "Batu aldaketak"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22052 msgid "Accept all changes"
22053 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22056 msgid "Reject all changes"
22057 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22060 msgid "Insert note"
22061 msgstr "Txertatu oharra"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22065 msgstr "Hurrengo oharra"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22068 msgid "LyX Documentation Tools"
22069 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22073 msgstr "Informazioa"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22076 msgid "Menu Separator"
22077 msgstr "Menu-bereizlea"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22081 msgstr "LyX-en logotipoa"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22085 msgstr "TeX-en logotipoa"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22089 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22092 msgid "LaTeX2e Logo"
22093 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22096 msgid "View Other Formats"
22097 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22100 msgid "Update Other Formats"
22101 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
22104 msgid "Version Control"
22105 msgstr "Bertsio-kontrola"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22109 msgstr "Erregistratu"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22112 msgid "Check-out for edit"
22113 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22116 msgid "Check-in changes"
22117 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22120 msgid "View revision log"
22121 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22124 msgid "Revert changes"
22125 msgstr "Leheneratu aldaketak"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22128 msgid "Compare with older revision"
22129 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22132 msgid "Compare with last revision"
22133 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22136 msgid "Insert Version Info"
22137 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22140 msgid "Use SVN file locking property"
22141 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22144 msgid "Update local directory from repository"
22145 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22148 msgid "Math Panels"
22149 msgstr "Matematikaren panelak"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22152 msgid "Math spacings"
22153 msgstr "Matematikaren tarteak"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22156 msgid "Styles & classes"
22157 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22166 msgstr "Letra-tipoak"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22173 msgid "Frame decorations"
22174 msgstr "Marko-apaingarriak"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22177 msgid "Big operators"
22178 msgstr "Eragile handiak"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22182 msgid "Miscellaneous"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22191 msgid "Arrows (extended)"
22192 msgstr "Geziak (hedatua)"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22199 msgid "Operators (extended)"
22200 msgstr "Eragileak (hedatua)"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22207 msgid "Relations (extended)"
22208 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22211 msgid "Negative relations (extended)"
22212 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22219 msgid "Delimiters (fixed size)"
22220 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22223 msgid "Miscellaneous (extended)"
22224 msgstr "Hainbat (hedatua)"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22363 msgid "Thin space\t\\,"
22364 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22367 msgid "Medium space\t\\:"
22368 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22371 msgid "Thick space\t\\;"
22372 msgstr "Tarte handia\t\\;"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22375 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22376 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22379 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22380 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22383 msgid "Negative space\t\\!"
22384 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22387 msgid "Phantom\t\\phantom"
22388 msgstr "Mamua\t\\phantom"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22391 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22392 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22395 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22396 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22399 msgid "Smash\t\\smash"
22400 msgstr "Smash\t\\smash"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22403 msgid "Top smash\t\\smasht"
22404 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22407 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22408 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22411 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22412 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22415 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22416 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22419 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22420 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22427 msgid "Square root\t\\sqrt"
22428 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22431 msgid "Other root\t\\root"
22432 msgstr "Beste erroa\t\\root"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22435 msgid "Styles & Classes"
22436 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22439 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22440 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22443 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22444 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22447 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22448 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22451 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22452 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22455 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22456 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22459 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22460 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22463 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22464 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22467 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22468 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22471 msgid "Standard\t\\frac"
22472 msgstr "Arrunta\t\\frac"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22475 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22476 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22479 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22480 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22483 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22484 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22487 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22488 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22491 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22492 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22495 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22496 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22499 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22500 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22503 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22504 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22507 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22508 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22511 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22512 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22515 msgid "Binomial\t\\binom"
22516 msgstr "Binomiala\t\\binom"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22519 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22520 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22523 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22524 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22527 msgid "Roman\t\\mathrm"
22528 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22531 msgid "Bold\t\\mathbf"
22532 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22535 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22536 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22539 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22540 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22543 msgid "Italic\t\\mathit"
22544 msgstr "Etzana\t\\mathit"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22547 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22548 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22551 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22552 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22556 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22557 msgstr "Elementu bikoitza:"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22560 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22561 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22564 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22565 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22568 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22569 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22572 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22573 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22596 msgid "Frame Decorations"
22597 msgstr "Marko-apaingarriak"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22672 msgid "overleftarrow"
22673 msgstr "overleftarrow"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22676 msgid "overrightarrow"
22677 msgstr "overrightarrow"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22680 msgid "overleftrightarrow"
22681 msgstr "overleftrightarrow"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22685 msgstr "underbrace"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22688 msgid "underleftarrow"
22689 msgstr "underleftarrow"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22692 msgid "underrightarrow"
22693 msgstr "underrightarrow"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22696 msgid "underleftrightarrow"
22697 msgstr "underleftrightarrow"
22699 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
22700 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22719 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22720 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22724 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22725 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22729 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22730 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22734 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22735 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22745 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22751 msgid "stackrelthree"
22752 msgstr "stackrelthree"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22760 msgstr "rightarrow"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22771 msgid "updownarrow"
22772 msgstr "updownarrow"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22775 msgid "leftrightarrow"
22776 msgstr "ezker-eskuin gezia"
22778 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22781 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22785 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22789 msgstr "behera gezi bikoitza"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22793 msgstr "gora gezi bikoitza"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22796 msgid "Updownarrow"
22797 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22800 msgid "Leftrightarrow"
22801 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22804 msgid "Longleftrightarrow"
22805 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22808 msgid "Longleftarrow"
22809 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22812 msgid "Longrightarrow"
22813 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22816 msgid "longleftrightarrow"
22817 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22820 msgid "longleftarrow"
22821 msgstr "ezker-gezi luzea"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22824 msgid "longrightarrow"
22825 msgstr "eskuin-gezi luzea"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22828 msgid "leftharpoondown"
22829 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22832 msgid "rightharpoondown"
22833 msgstr "eskuineko arpoia behera"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22837 msgstr "nora mapatu"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22841 msgstr "nora mapatu luzea"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22845 msgstr "ipar-mendera gezia"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22849 msgstr "ipar-ekira gezia"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22852 msgid "leftharpoonup"
22853 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22856 msgid "rightharpoonup"
22857 msgstr "eskuineko gezia gora"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22860 msgid "hookleftarrow"
22861 msgstr "kakodun ezker-gezia"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22864 msgid "hookrightarrow"
22865 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22869 msgstr "hego-mendera gezia"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22873 msgstr "hego-ekira gezia"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22876 msgid "rightleftharpoons"
22877 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22881 msgstr "plus minus"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22893 msgstr "plus zirkuluan"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22897 msgstr "minus plus"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22901 msgstr "ald. kapela"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22904 msgid "bigtriangleup"
22905 msgstr "hiruki handia gora"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22909 msgstr "minus zirkuluan"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22917 msgstr "plus ald. kapelan"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22920 msgid "bigtriangledown"
22921 msgstr "hiruki handia behera"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22925 msgstr "bider zirkuluan"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22933 msgstr "kapela karratua"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22936 msgid "triangleright"
22937 msgstr "hirukia eskuinera"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22941 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22949 msgstr "ald. kapel karratua"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22952 msgid "triangleleft"
22953 msgstr "hirukia ezkerrera"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22957 msgstr "puntua zirkuluan"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22969 msgstr "v gezia behera"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22977 msgstr "zirkulu handia"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22981 msgstr "ald. barra zeiharra"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22985 msgstr "v gezia gora"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23005 msgstr "daga bikoitza"
23007 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23010 msgstr "integral txikia"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23014 msgstr "txikiago edo berdin"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23018 msgstr "handiago edo berdin"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23110 msgstr "sqsubseteq"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23114 msgstr "sqsupseteq"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23124 # erlazio matematikoa
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23126 msgid "in[[math relation]]"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23195 msgstr "varepsilon"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23363 msgstr "varUpsilon"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23486 msgid "diamondsuit"
23487 msgstr "diamondsuit"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23502 msgid "textrm \\AA"
23503 msgstr "textrm \\AA"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23507 msgstr "textrm \\O"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23510 msgid "mathcircumflex"
23511 msgstr "mathcircumflex"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23519 msgstr "textdegree"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23523 msgstr "mathdollar"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23526 msgid "mathparagraph"
23527 msgstr "mathparagraph"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23530 msgid "mathsection"
23531 msgstr "mathsection"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23578 msgid "Big Operators"
23579 msgstr "Eragile handiak"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23642 msgid "ointctrclockwiseop"
23643 msgstr "ointctrclockwiseop"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23646 msgid "ointctrclockwise"
23647 msgstr "ointctrclockwise"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23650 msgid "ointclockwiseop"
23651 msgstr "ointclockwiseop"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23654 msgid "ointclockwise"
23655 msgstr "ointclockwise"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23686 msgid "landupintop"
23687 msgstr "landupintop"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23690 msgid "landdownint"
23691 msgstr "landdownint"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23694 msgid "landdownintop"
23695 msgstr "landdownintop"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23711 msgstr "varoiintop"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23714 msgid "varointclockwise"
23715 msgstr "varointclockwise"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23718 msgid "varointclockwiseop"
23719 msgstr "varointclockwiseop"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23722 msgid "varointctrclockwise"
23723 msgstr "varointctrclockwise"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23726 msgid "varointctrclockwiseop"
23727 msgstr "varointctrclockwiseop"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23818 msgid "vartriangle"
23819 msgstr "vartriangle"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23822 msgid "triangledown"
23823 msgstr "triangledown"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23831 msgstr "CheckedBox"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23842 msgid "wasylozenge"
23843 msgstr "wasylozenge"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23854 msgid "measuredangle"
23855 msgstr "measuredangle"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23887 msgstr "varnothing"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23890 msgid "blacktriangle"
23891 msgstr "blacktriangle"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23894 msgid "blacktriangledown"
23895 msgstr "blacktriangledown"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23898 msgid "blacksquare"
23899 msgstr "blacksquare"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23902 msgid "blacklozenge"
23903 msgstr "blacklozenge"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23910 msgid "sphericalangle"
23911 msgstr "sphericalangle"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23915 msgstr "complement"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23934 msgid "varcopyright"
23935 msgstr "varcopyright"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23946 msgid "invdiameter"
23947 msgstr "invdiameter"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23959 msgstr "varhexagon"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23974 msgid "blacksmiley"
23975 msgstr "blacksmiley"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23991 msgstr "Leftcircle"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23994 msgid "Rightcircle"
23995 msgstr "Rightcircle"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24003 msgstr "LEFTCIRCLE"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24006 msgid "RIGHTCIRCLE"
24007 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24011 msgstr "LEFTcircle"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24014 msgid "RIGHTcircle"
24015 msgstr "RIGHTcircle"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24063 msgstr "varhexstar"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24067 msgstr "davidsstar"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24091 msgstr "eighthnote"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24094 msgid "quarternote"
24095 msgstr "quarternote"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24218 msgid "sagittarius"
24219 msgstr "sagittarius"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24222 msgid "capricornus"
24223 msgstr "capricornus"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24239 msgstr "APLcomment"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24246 msgid "APLdownarrowbox"
24247 msgstr "APLdownarrowbox"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24258 msgid "APLleftarrowbox"
24259 msgstr "APLleftarrowbox"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24266 msgid "APLrightarrowbox"
24267 msgstr "APLrightarrowbox"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24278 msgid "APLuparrowbox"
24279 msgstr "APLuparrowbox"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24282 msgid "dashleftarrow"
24283 msgstr "dashleftarrow"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24286 msgid "dashrightarrow"
24287 msgstr "dashrightarrow"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24290 msgid "leftleftarrows"
24291 msgstr "leftleftarrows"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24294 msgid "leftrightarrows"
24295 msgstr "leftrightarrows"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24298 msgid "rightrightarrows"
24299 msgstr "rightrightarrows"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24302 msgid "rightleftarrows"
24303 msgstr "rightleftarrows"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24307 msgstr "Lleftarrow"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24310 msgid "Rrightarrow"
24311 msgstr "Rrightarrow"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24314 msgid "twoheadleftarrow"
24315 msgstr "twoheadleftarrow"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24318 msgid "twoheadrightarrow"
24319 msgstr "twoheadrightarrow"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24322 msgid "leftarrowtail"
24323 msgstr "leftarrowtail"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24326 msgid "rightarrowtail"
24327 msgstr "rightarrowtail"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24330 msgid "looparrowleft"
24331 msgstr "looparrowleft"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24334 msgid "looparrowright"
24335 msgstr "looparrowright"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24338 msgid "curvearrowleft"
24339 msgstr "curvearrowleft"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24342 msgid "curvearrowright"
24343 msgstr "curvearrowright"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24346 msgid "circlearrowleft"
24347 msgstr "circlearrowleft"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24350 msgid "circlearrowright"
24351 msgstr "circlearrowright"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24363 msgstr "upuparrows"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24366 msgid "downdownarrows"
24367 msgstr "downdownarrows"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24370 msgid "upharpoonleft"
24371 msgstr "upharpoonleft"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24374 msgid "upharpoonright"
24375 msgstr "upharpoonright"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24378 msgid "downharpoonleft"
24379 msgstr "downharpoonleft"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24382 msgid "downharpoonright"
24383 msgstr "downharpoonright"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24386 msgid "leftrightharpoons"
24387 msgstr "leftrightharpoons"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24390 msgid "rightsquigarrow"
24391 msgstr "rightsquigarrow"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24394 msgid "leftrightsquigarrow"
24395 msgstr "leftrightsquigarrow"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24399 msgstr "nleftarrow"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24402 msgid "nrightarrow"
24403 msgstr "nrightarrow"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24406 msgid "nleftrightarrow"
24407 msgstr "nleftrightarrow"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24411 msgstr "nLeftarrow"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24414 msgid "nRightarrow"
24415 msgstr "nRightarrow"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24418 msgid "nLeftrightarrow"
24419 msgstr "nLeftrightarrow"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24426 msgid "shortleftarrow"
24427 msgstr "shortleftarrow"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24430 msgid "shortrightarrow"
24431 msgstr "shortrightarrow"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24434 msgid "shortuparrow"
24435 msgstr "shortuparrow"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24438 msgid "shortdownarrow"
24439 msgstr "shortdownarrow"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24442 msgid "leftrightarroweq"
24443 msgstr "leftrightarroweq"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24446 msgid "curlyveedownarrow"
24447 msgstr "curlyveedownarrow"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24450 msgid "curlyveeuparrow"
24451 msgstr "curlyveeuparrow"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24470 msgid "curlywedgeuparrow"
24471 msgstr "curlywedgeuparrow"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24474 msgid "curlywedgedownarrow"
24475 msgstr "curlywedgedownarrow"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24478 msgid "leftrightarrowtriangle"
24479 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24482 msgid "leftarrowtriangle"
24483 msgstr "leftarrowtriangle"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24486 msgid "rightarrowtriangle"
24487 msgstr "rightarrowtriangle"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24503 msgstr "Longmapsto"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24506 msgid "longmapsfrom"
24507 msgstr "longmapsfrom"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24510 msgid "Longmapsfrom"
24511 msgstr "Longmapsfrom"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24515 msgstr "xleftarrow"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24518 msgid "xrightarrow"
24519 msgstr "xrightarrow"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24538 msgid "eqslantless"
24539 msgstr "eqslantless"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24543 msgstr "eqslantgtr"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24567 msgstr "lessapprox"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24615 msgstr "lesseqqgtr"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24619 msgstr "gtreqqless"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24634 msgid "thickapprox"
24635 msgstr "thickapprox"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24670 msgid "preccurlyeq"
24671 msgstr "preccurlyeq"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24674 msgid "succcurlyeq"
24675 msgstr "succcurlyeq"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24678 msgid "curlyeqprec"
24679 msgstr "curlyeqprec"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24682 msgid "curlyeqsucc"
24683 msgstr "curlyeqsucc"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24695 msgstr "precapprox"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24699 msgstr "succapprox"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24702 msgid "vartriangleleft"
24703 msgstr "vartriangleleft"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24706 msgid "vartriangleright"
24707 msgstr "vartriangleright"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24710 msgid "trianglelefteq"
24711 msgstr "trianglelefteq"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24714 msgid "trianglerighteq"
24715 msgstr "trianglerighteq"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24730 msgid "risingdotseq"
24731 msgstr "risingdotseq"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24734 msgid "fallingdotseq"
24735 msgstr "fallingdotseq"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24754 msgid "shortparallel"
24755 msgstr "shortparallel"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24759 msgstr "smallsmile"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24763 msgstr "smallfrown"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24766 msgid "blacktriangleleft"
24767 msgstr "blacktriangleleft"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24770 msgid "blacktriangleright"
24771 msgstr "blacktriangleright"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24782 msgid "wasytherefore"
24783 msgstr "wasytherefore"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24786 msgid "backepsilon"
24787 msgstr "backepsilon"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24802 msgid "trianglelefteqslant"
24803 msgstr "trianglelefteqslant"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24806 msgid "trianglerighteqslant"
24807 msgstr "trianglerighteqslant"
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24819 msgstr "subsetplus"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24823 msgstr "supsetplus"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24826 msgid "subsetpluseq"
24827 msgstr "subsetpluseq"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24830 msgid "supsetpluseq"
24831 msgstr "supsetpluseq"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24871 msgstr "interleave"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24879 msgstr "rightslice"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24887 msgstr "talloblong"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24919 msgstr "vcentcolon"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24922 msgid "colonapprox"
24923 msgstr "colonapprox"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24926 msgid "Colonapprox"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24971 msgstr "wasypropto"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24982 msgid "Negative Relations (extended)"
24983 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25090 msgid "precnapprox"
25091 msgstr "precnapprox"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25094 msgid "succnapprox"
25095 msgstr "succnapprox"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25107 msgstr "subsetneqq"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25111 msgstr "supsetneqq"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25119 msgstr "nsubseteqq"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25127 msgstr "nsupseteqq"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25146 msgid "varsubsetneq"
25147 msgstr "varsubsetneq"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25150 msgid "varsupsetneq"
25151 msgstr "varsupsetneq"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25154 msgid "varsubsetneqq"
25155 msgstr "varsubsetneqq"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25158 msgid "varsupsetneqq"
25159 msgstr "varsupsetneqq"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25162 msgid "ntriangleleft"
25163 msgstr "ntriangleleft"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25166 msgid "ntriangleright"
25167 msgstr "ntriangleright"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25170 msgid "ntrianglelefteq"
25171 msgstr "ntrianglelefteq"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25174 msgid "ntrianglerighteq"
25175 msgstr "ntrianglerighteq"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25198 msgid "nshortparallel"
25199 msgstr "nshortparallel"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25202 msgid "ntrianglelefteqslant"
25203 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25206 msgid "ntrianglerighteqslant"
25207 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25214 msgid "smallsetminus"
25215 msgstr "smallsetminus"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25234 msgid "doublebarwedge"
25235 msgstr "doublebarwedge"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25282 msgid "divideontimes"
25283 msgstr "divideontimes"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25294 msgid "leftthreetimes"
25295 msgstr "leftthreetimes"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25298 msgid "rightthreetimes"
25299 msgstr "rightthreetimes"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25303 msgstr "curlywedge"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25310 msgid "circleddash"
25311 msgstr "circleddash"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25315 msgstr "circledast"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25318 msgid "circledcirc"
25319 msgstr "circledcirc"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25338 msgid "bigcurlyvee"
25339 msgstr "bigcurlyvee"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25342 msgid "bigcurlywedge"
25343 msgstr "bigcurlywedge"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25354 msgid "bigparallel"
25355 msgstr "bigparallel"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25358 msgid "biginterleave"
25359 msgstr "biginterleave"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25402 msgid "ogreaterthan"
25403 msgstr "ogreaterthan"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25414 msgid "varcurlyvee"
25415 msgstr "varcurlyvee"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25418 msgid "varcurlywedge"
25419 msgstr "varcurlywedge"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25447 msgstr "varobslash"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25451 msgstr "varocircle"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25470 msgid "varolessthan"
25471 msgstr "varolessthan"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25474 msgid "varogreaterthan"
25475 msgstr "varogreaterthan"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25479 msgstr "varbigcirc"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25483 msgstr "brokenvert"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25534 msgid "llparenthesis"
25535 msgstr "llparenthesis"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25538 msgid "rrparenthesis"
25539 msgstr "rrparenthesis"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25542 msgid "binampersand"
25543 msgstr "binampersand"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25546 msgid "bindnasrepma"
25547 msgstr "bindnasrepma"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25550 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25551 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25554 msgid "Voiced bilabial plosive"
25555 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25558 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25559 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25562 msgid "Voiced alveolar plosive"
25563 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25566 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25567 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25570 msgid "Voiced retroflex plosive"
25571 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25574 msgid "Voiceless palatal plosive"
25575 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25578 msgid "Voiced palatal plosive"
25579 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25582 msgid "Voiceless velar plosive"
25583 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25586 msgid "Voiced velar plosive"
25587 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25590 msgid "Voiceless uvular plosive"
25591 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25594 msgid "Voiced uvular plosive"
25595 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25598 msgid "Glottal plosive"
25599 msgstr "Glotal oklusiboa"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25602 msgid "Voiced bilabial nasal"
25603 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25606 msgid "Voiced labiodental nasal"
25607 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25610 msgid "Voiced alveolar nasal"
25611 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25614 msgid "Voiced retroflex nasal"
25615 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25618 msgid "Voiced palatal nasal"
25619 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25622 msgid "Voiced velar nasal"
25623 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25626 msgid "Voiced uvular nasal"
25627 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25630 msgid "Voiced bilabial trill"
25631 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25634 msgid "Voiced alveolar trill"
25635 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25638 msgid "Voiced uvular trill"
25639 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25642 msgid "Voiced alveolar tap"
25643 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25646 msgid "Voiced retroflex flap"
25647 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25650 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25651 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25654 msgid "Voiced bilabial fricative"
25655 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25658 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25659 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25662 msgid "Voiced labiodental fricative"
25663 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25666 msgid "Voiceless dental fricative"
25667 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25670 msgid "Voiced dental fricative"
25671 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25674 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25675 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25678 msgid "Voiced alveolar fricative"
25679 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25682 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25683 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25686 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25687 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25690 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25691 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25694 msgid "Voiced retroflex fricative"
25695 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25698 msgid "Voiceless palatal fricative"
25699 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25702 msgid "Voiced palatal fricative"
25703 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25706 msgid "Voiceless velar fricative"
25707 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25710 msgid "Voiced velar fricative"
25711 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25714 msgid "Voiceless uvular fricative"
25715 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25718 msgid "Voiced uvular fricative"
25719 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25722 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25723 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25726 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25727 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25730 msgid "Voiceless glottal fricative"
25731 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25734 msgid "Voiced glottal fricative"
25735 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25738 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25739 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25742 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25743 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25746 msgid "Voiced labiodental approximant"
25747 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25750 msgid "Voiced alveolar approximant"
25751 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25754 msgid "Voiced retroflex approximant"
25755 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25758 msgid "Voiced palatal approximant"
25759 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25762 msgid "Voiced velar approximant"
25763 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25766 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25767 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25770 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25771 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25774 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25775 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25778 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25779 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25782 msgid "Bilabial click"
25783 msgstr "Klik ezpainbikaria"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25786 msgid "Dental click"
25787 msgstr "Klik horzkaria"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25790 msgid "(Post)alveolar click"
25791 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25794 msgid "Palatoalveolar click"
25795 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25798 msgid "Alveolar lateral click"
25799 msgstr "Klik hobikari albokaria"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25802 msgid "Voiced bilabial implosive"
25803 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25806 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25807 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25810 msgid "Voiced palatal implosive"
25811 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25814 msgid "Voiced velar implosive"
25815 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25818 msgid "Voiced uvular implosive"
25819 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25822 msgid "Ejective mark"
25823 msgstr "Marka eiektiboa"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25826 msgid "Close front unrounded vowel"
25827 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25830 msgid "Close front rounded vowel"
25831 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25834 msgid "Close central unrounded vowel"
25835 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25838 msgid "Close central rounded vowel"
25839 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25842 msgid "Close back unrounded vowel"
25843 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25846 msgid "Close back rounded vowel"
25847 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25850 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25851 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25854 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25855 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25858 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25859 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25862 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25863 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25866 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25867 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25870 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25871 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25874 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25875 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25878 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25879 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25882 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25883 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25886 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25887 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25890 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25891 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25894 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25895 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25898 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25899 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25902 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25903 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25906 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25907 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25910 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25911 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25914 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25915 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25918 msgid "Near-open vowel"
25919 msgstr "Bokal ia-irekia"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25922 msgid "Open front unrounded vowel"
25923 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25926 msgid "Open front rounded vowel"
25927 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25930 msgid "Open back unrounded vowel"
25931 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25934 msgid "Open back rounded vowel"
25935 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25938 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25939 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25942 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25943 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25946 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25947 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25950 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25951 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25954 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25955 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25958 msgid "Epiglottal plosive"
25959 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25962 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25963 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25966 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25967 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25970 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25971 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25974 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25975 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25978 msgid "Top tie bar"
25979 msgstr "Goiko lotura-barra"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25982 msgid "Bottom tie bar"
25983 msgstr "Beheko lotura-barra"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25991 msgstr "Erdi-luzea"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25994 msgid "Extra short"
25995 msgstr "Oso laburra"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25998 msgid "Primary stress"
25999 msgstr "Azentu nagusia"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26002 msgid "Secondary stress"
26003 msgstr "Azentu lagungarria"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26006 msgid "Minor (foot) group"
26007 msgstr "Talde txikia (oina)"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26010 msgid "Major (intonation) group"
26011 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26014 msgid "Syllable break"
26015 msgstr "Silaba-jauzia"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26018 msgid "Linking (absence of a break)"
26019 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26026 msgid "Voiceless (above)"
26027 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26034 msgid "Breathy voiced"
26035 msgstr "Marmar ahostunak"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26038 msgid "Creaky voiced"
26039 msgstr "Ahostun glotala"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26042 msgid "Linguolabial"
26043 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26059 msgstr "Hasperendua"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26062 msgid "More rounded"
26063 msgstr "Biribiltze handiagoa"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26066 msgid "Less rounded"
26067 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26071 msgstr "Aurrekaria"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26078 msgid "Centralized"
26079 msgstr "Zentratuta"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26082 msgid "Mid-centralized"
26083 msgstr "Erdi-zentratuta"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26090 msgid "Non-syllabic"
26091 msgstr "Ez-silabikoa"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26099 msgstr "Ezpainkarizatua"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26103 msgstr "Sabaikarizatua"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26107 msgstr "Belarizatua"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26110 msgid "Pharyngialized"
26111 msgstr "Faringalizatua"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26114 msgid "Velarized or pharyngialized"
26115 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26123 msgstr "Beheratuta"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26126 msgid "Advanced tongue root"
26127 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26130 msgid "Retracted tongue root"
26131 msgstr "Mihi-erro barruratua"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26135 msgstr "Sudurkaria"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26138 msgid "Nasal release"
26139 msgstr "Sudurkari distentsioa"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26142 msgid "Lateral release"
26143 msgstr "Alboko joera"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26146 msgid "No audible release"
26147 msgstr "Joera ez entzunkorra"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26150 msgid "Extra high (accent)"
26151 msgstr "Estra altua (azentua)"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26154 msgid "Extra high (tone letter)"
26155 msgstr "Estra altua (tonua)"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26158 msgid "High (accent)"
26159 msgstr "altua (azentua)"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26162 msgid "High (tone letter)"
26163 msgstr "Altua (tonua)"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26166 msgid "Mid (accent)"
26167 msgstr "Erdia (azentua)"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26170 msgid "Mid (tone letter)"
26171 msgstr "Erdia (tonua)"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26174 msgid "Low (accent)"
26175 msgstr "Baxua (azentua)"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26178 msgid "Low (tone letter)"
26179 msgstr "Baxua (tonua)"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26182 msgid "Extra low (accent)"
26183 msgstr "Estra baxua (azentua)"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26186 msgid "Extra low (tone letter)"
26187 msgstr "Estra baxua (tonua)"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26191 msgstr "Tonu bat behera"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26195 msgstr "Tonu bat gora"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26198 msgid "Rising (accent)"
26199 msgstr "Gorantz (azentua)"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26202 msgid "Rising (tone letter)"
26203 msgstr "Gorantz (tonua)"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26206 msgid "Falling (accent)"
26207 msgstr "Beherantz (azentua)"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26210 msgid "Falling (tone letter)"
26211 msgstr "Beherantz (tonua)"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26214 msgid "High rising (accent)"
26215 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26218 msgid "High rising (tone letter)"
26219 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26222 msgid "Low rising (accent)"
26223 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26226 msgid "Low rising (tone letter)"
26227 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26230 msgid "Rising-falling (accent)"
26231 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26234 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26235 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26238 msgid "Global rise"
26239 msgstr "Goranzko globala"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26242 msgid "Global fall"
26243 msgstr "Beheranzko globala"
26245 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26246 msgid "ChessDiagram"
26247 msgstr "Xake-taula"
26249 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26250 msgid "Chess diagram"
26251 msgstr "Xake-taula"
26253 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26255 "A chess position diagram.\n"
26256 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26257 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26258 "the position that you want to display.\n"
26259 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26260 "and remember to type in a relative path\n"
26261 "to the LyX document location.\n"
26262 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26263 "to enable general editing of the board.\n"
26264 "You might also check out the\n"
26265 "'Options->Test legality' option, and\n"
26266 "remember to middle and right click to\n"
26267 "insert new material in the board.\n"
26268 "In order for this to work, you have to\n"
26269 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26270 "that TeX will find it, and you will need\n"
26271 "to install the skak package from CTAN.\n"
26273 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
26274 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
26275 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
26276 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
26277 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
26278 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
26279 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
26280 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
26282 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
26283 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
26284 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
26285 "material berria txertatzeko.\n"
26286 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
26287 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
26288 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
26290 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26294 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26295 msgid "Dia diagram"
26296 msgstr "Dia diagrama"
26298 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26299 msgid "Dia diagram.\n"
26300 msgstr "Dia diagrama.\n"
26302 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26303 msgid "GnumericSpreadsheet"
26304 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26306 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26307 #: lib/examples/Articles:0
26308 msgid "Spreadsheet"
26309 msgstr "Kalkulu-orria"
26311 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26313 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26314 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26315 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26316 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26317 "both for gnumeric and excel files.\n"
26319 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
26321 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
26323 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
26324 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
26325 "bihurketak lantzeko.\n"
26327 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26331 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26332 msgid "Inkscape figure"
26333 msgstr "Inkscape irudia"
26335 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26337 "An Inkscape figure.\n"
26338 "Note that using this template automatically uses the \n"
26339 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26341 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
26342 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
26343 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
26345 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26346 msgid "Lilypond typeset music"
26347 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
26349 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26351 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26352 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26353 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26354 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26356 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
26357 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
26358 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
26359 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
26361 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26363 msgstr "PDForrialdeak"
26365 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26367 msgstr "PDF orrialdeak"
26369 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26371 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26372 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26373 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26375 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26376 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26377 "* pages=- (to include all pages)\n"
26378 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26379 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26380 "inserted in their original size.\n"
26381 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26382 "for further options and details.\n"
26384 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
26385 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
26386 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
26388 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
26389 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
26390 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
26391 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
26392 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
26393 "tamainan txertatzen dira.\n"
26394 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
26395 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
26397 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26398 msgid "RasterImage"
26399 msgstr "Bilbe-irudia"
26401 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26402 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26403 msgid "Raster image"
26404 msgstr "Bilbe-irudia"
26406 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26409 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26411 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
26412 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
26414 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26415 msgid "VectorGraphics"
26416 msgstr "BektoreGrafikoak"
26418 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26419 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26420 msgid "Vector graphics"
26421 msgstr "Bektore grafikoak"
26423 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26425 "A vector graphics file.\n"
26426 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26427 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26428 "the final output.\n"
26429 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26430 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26431 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26433 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
26434 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
26435 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
26436 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
26437 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
26438 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
26439 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
26441 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26445 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26446 msgid "Xfig figure"
26447 msgstr "Xfig irudia"
26449 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26450 msgid "An Xfig figure.\n"
26451 msgstr "Xfig irudia.\n"
26453 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26454 #: lib/configure.py:640
26458 #: lib/configure.py:640
26462 #: lib/configure.py:643
26466 #: lib/configure.py:646
26470 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26471 #: lib/configure.py:649
26475 #: lib/configure.py:649
26476 msgid "sxd|OpenDocument"
26477 msgstr "sxd|OpenDocument"
26479 #: lib/configure.py:652
26483 #: lib/configure.py:655
26487 #: lib/configure.py:658
26491 #: lib/configure.py:659
26492 msgid "SVG (compressed)"
26493 msgstr "SVG (konprimituta)"
26495 #: lib/configure.py:662
26499 #: lib/configure.py:663
26503 #: lib/configure.py:664
26507 #: lib/configure.py:664
26511 #: lib/configure.py:665
26515 #: lib/configure.py:666
26519 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26523 #: lib/configure.py:668
26527 #: lib/configure.py:669
26531 #: lib/configure.py:670
26535 #: lib/configure.py:671
26539 #: lib/configure.py:682
26540 msgid "Plain text (chess output)"
26541 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
26543 #: lib/configure.py:683
26548 #: lib/configure.py:684
26549 msgid "Graphviz Dot"
26550 msgstr "Graphviz Dot"
26552 #: lib/configure.py:685
26553 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26554 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26556 #: lib/configure.py:686
26557 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26558 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26560 #: lib/configure.py:687
26564 #: lib/configure.py:687
26568 #: lib/configure.py:689
26569 msgid "Sweave (Japanese)"
26570 msgstr "Sweave (japoniera)"
26572 #: lib/configure.py:689
26573 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26574 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
26576 #: lib/configure.py:690
26580 #: lib/configure.py:692
26581 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26582 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
26584 #: lib/configure.py:693
26585 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26586 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
26588 #: lib/configure.py:694
26589 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26590 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
26592 #: lib/configure.py:695
26593 msgid "LaTeX (plain)"
26594 msgstr "LaTeX (arrunta)"
26596 #: lib/configure.py:695
26597 msgid "LaTeX (plain)|L"
26598 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
26600 #: lib/configure.py:696
26601 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26602 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26604 #: lib/configure.py:697
26605 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26606 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26608 #: lib/configure.py:698
26609 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26610 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26612 #: lib/configure.py:699
26613 msgid "LaTeX (clipboard)"
26614 msgstr "LaTeX (arbela)"
26616 #: lib/configure.py:700
26618 msgstr "Testu soila"
26620 #: lib/configure.py:700
26621 msgid "Plain text|a"
26622 msgstr "Testu soila|s"
26624 #: lib/configure.py:701
26625 msgid "Plain text (pstotext)"
26626 msgstr "Testu soila (pstotext)"
26628 #: lib/configure.py:702
26629 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26630 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
26632 #: lib/configure.py:703
26633 msgid "Plain text (catdvi)"
26634 msgstr "Testu soila (catdvi)"
26636 #: lib/configure.py:704
26637 msgid "Plain Text, Join Lines"
26638 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
26640 #: lib/configure.py:705
26641 msgid "Info (Beamer)"
26642 msgstr "Info (Beamer)"
26644 #: lib/configure.py:709
26645 msgid "LilyPond music"
26646 msgstr "LilyPond musika"
26648 #: lib/configure.py:712
26649 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26650 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26652 #: lib/configure.py:713
26653 msgid "Excel spreadsheet"
26654 msgstr "Excel kalkulu-orria"
26656 #: lib/configure.py:714
26657 msgid "MS Excel Office Open XML"
26658 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26660 #: lib/configure.py:715
26661 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26662 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26664 #: lib/configure.py:716
26665 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26666 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
26668 #: lib/configure.py:719
26672 #: lib/configure.py:719
26676 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26681 #: lib/configure.py:733
26685 #: lib/configure.py:734
26686 msgid "EPS (uncropped)"
26687 msgstr "EPS (moztu gabea)"
26689 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26690 msgid "EPS (cropped)"
26691 msgstr "EPS (moztuta)"
26693 #: lib/configure.py:736
26695 msgstr "Postscript"
26697 #: lib/configure.py:736
26698 msgid "Postscript|t"
26699 msgstr "Postscript|t"
26701 #: lib/configure.py:745
26702 msgid "PDF (ps2pdf)"
26703 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26705 #: lib/configure.py:745
26706 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26707 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26709 #: lib/configure.py:746
26710 msgid "PDF (pdflatex)"
26711 msgstr "PDF (pdflatex)"
26713 #: lib/configure.py:746
26714 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26715 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26717 #: lib/configure.py:747
26718 msgid "PDF (dvipdfm)"
26719 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26721 #: lib/configure.py:747
26722 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26723 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26725 #: lib/configure.py:748
26726 msgid "PDF (XeTeX)"
26727 msgstr "PDF (XeTeX)"
26729 #: lib/configure.py:748
26730 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26731 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26733 #: lib/configure.py:749
26734 msgid "PDF (LuaTeX)"
26735 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26737 #: lib/configure.py:749
26738 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26739 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26741 #: lib/configure.py:750
26742 msgid "PDF (graphics)"
26743 msgstr "PDF (grafikoak)"
26745 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26746 msgid "PDF (cropped)"
26747 msgstr "PDF (moztuta)"
26749 #: lib/configure.py:752
26750 msgid "PDF (lower resolution)"
26751 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
26753 #: lib/configure.py:757
26757 #: lib/configure.py:757
26761 #: lib/configure.py:758
26762 msgid "DVI (LuaTeX)"
26763 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26765 #: lib/configure.py:758
26766 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26767 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26769 #: lib/configure.py:761
26773 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26777 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26781 #: lib/configure.py:767
26785 #: lib/configure.py:770
26786 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26787 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26789 #: lib/configure.py:771
26790 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26791 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26793 #: lib/configure.py:772
26794 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26795 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26797 #: lib/configure.py:773
26798 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26799 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26801 #: lib/configure.py:776
26802 msgid "Rich Text Format"
26803 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
26805 #: lib/configure.py:777
26809 #: lib/configure.py:777
26813 #: lib/configure.py:778
26814 msgid "MS Word Office Open XML"
26815 msgstr "MS Word Office Open XML"
26817 #: lib/configure.py:778
26818 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26819 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26821 #: lib/configure.py:781
26822 msgid "Table (CSV)"
26823 msgstr "Taula (CSV)"
26825 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26826 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26830 #: lib/configure.py:784
26834 #: lib/configure.py:785
26838 #: lib/configure.py:786
26842 #: lib/configure.py:787
26846 #: lib/configure.py:788
26850 #: lib/configure.py:789
26854 #: lib/configure.py:790
26858 #: lib/configure.py:791
26863 #: lib/configure.py:792
26864 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26865 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26867 #: lib/configure.py:793
26868 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26869 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26871 #: lib/configure.py:794
26872 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26873 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26875 #: lib/configure.py:795
26876 msgid "LyX Preview"
26877 msgstr "LyX aurrebista"
26879 #: lib/configure.py:796
26883 #: lib/configure.py:796
26884 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26885 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26887 #: lib/configure.py:797
26891 #: lib/configure.py:798
26895 #: lib/configure.py:798
26896 msgid "ps_tex|PSTEX"
26897 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26899 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26900 msgid "Windows Metafile"
26901 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
26903 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26904 msgid "Enhanced Metafile"
26905 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
26907 #: lib/configure.py:920
26909 msgstr "LyX blogeatzailea"
26911 #: lib/configure.py:1161
26915 #: lib/configure.py:1161
26916 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26917 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26919 #: lib/configure.py:1234
26920 msgid "LyX Archive (zip)"
26921 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
26923 #: lib/configure.py:1237
26924 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26925 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
26927 #: lib/examples/Articles:0
26932 #: lib/examples/Articles:0
26937 #: lib/examples/Articles:0
26939 msgid "Example (LyXified)"
26940 msgstr "&Adibideak:"
26942 #: lib/examples/Articles:0
26944 msgid "Example (raw)"
26947 #: lib/examples/Articles:0
26952 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26954 msgid "External Material"
26955 msgstr "Kanpo-materiala"
26957 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "Feynman Diagrams"
26960 msgstr "Feynman diagrama|F"
26962 #: lib/examples/Articles:0
26964 msgid "Instant Preview"
26965 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
26967 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "Itemize Bullets"
26970 msgstr "Elementuen zerrenda"
26972 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Minted File Listing"
26975 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
26977 #: lib/examples/Articles:0
26979 msgid "Minted Listings"
26980 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
26982 #: lib/examples/Articles:0
26987 #: lib/examples/Articles:0
26991 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "Graphics and Insets"
26994 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
26996 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "Serial Letter 1"
26999 msgstr "Hebrear gutuna"
27001 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "Serial Letter 2"
27004 msgstr "Hebrear gutuna"
27006 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "Serial Letter 3"
27009 msgstr "Hebrear gutuna"
27011 #: lib/examples/Articles:0
27013 msgid "Localization Test"
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27018 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgid "LilyPond Book"
27022 msgstr "LilyPond liburua"
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "Multilingual Captions"
27026 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
27028 #: lib/examples/Articles:0
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "Noweb Listerrors"
27037 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27041 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgid "Beamer (Complex)"
27044 msgstr "Beamer oharra"
27046 #: lib/examples/Articles:0
27051 #: lib/examples/Articles:0
27053 msgid "Foils Landslide"
27054 msgstr "GardenkiHorizontala"
27056 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
27061 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27064 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27070 #: lib/examples/Articles:0
27072 msgid "IEEE Transactions Conference"
27073 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
27075 #: lib/examples/Articles:0
27077 msgid "IEEE Transactions Journal"
27078 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
27080 #: lib/examples/Articles:0
27082 msgid "Mathematical Monthly"
27083 msgstr "Matematikako ikurrak"
27085 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27088 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27090 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27093 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
27095 #: lib/examples/Articles:0
27097 msgid "00 Main File"
27098 msgstr "Fitxategia falta da"
27100 #: lib/examples/Articles:0
27102 msgid "01 Dedication"
27105 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "02 Foreword"
27108 msgstr "Hitzaurrea"
27110 #: lib/examples/Articles:0
27113 msgstr "Hitzaurrea"
27115 #: lib/examples/Articles:0
27117 msgid "04 Acknowledgements"
27118 msgstr "Aitorpenak"
27120 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "05 Contributor List"
27123 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
27125 #: lib/examples/Articles:0
27129 #: lib/examples/Articles:0
27134 #: lib/examples/Articles:0
27139 #: lib/examples/Articles:0
27141 msgid "09 Appendix"
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 msgid "10 Glossary"
27148 #: lib/examples/Articles:0
27150 msgid "11 References"
27151 msgstr "Erreferentziak"
27153 #: lib/examples/Articles:0
27157 #: lib/examples/Articles:0
27162 #: lib/examples/Articles:0
27167 #: lib/examples/Articles:0
27169 msgid "08 Appendix"
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "09 Glossary"
27176 #: lib/examples/Articles:0
27178 msgid "10 Solutions"
27181 #: lib/examples/Articles:0
27186 #: lib/examples/Articles:0
27191 #: lib/examples/Articles:0
27196 #: lib/examples/Articles:0
27201 #: lib/examples/Articles:0
27204 msgstr "Fitxategia falta da"
27206 #: lib/examples/Articles:0
27210 #: lib/examples/Articles:0
27215 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27217 msgid "Formal with Footline"
27218 msgstr "mat. lerroa"
27220 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27222 msgid "Formal without Footline"
27223 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
27225 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27226 msgid "Grid with Head"
27229 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27234 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27236 msgid "Simple Grid"
27240 # %2$s helb elektronikoa
27241 #: src/Author.cpp:57
27243 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27244 msgstr "%1$s (%2$s)"
27246 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27247 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27251 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27253 msgstr "Urterik ez"
27255 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27256 msgid "Bibliography entry not found!"
27257 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
27259 #: src/Buffer.cpp:450
27260 msgid "Disk Error: "
27261 msgstr "Diskoaren errorea: "
27263 #: src/Buffer.cpp:451
27266 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27268 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
27271 #: src/Buffer.cpp:580
27272 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27273 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
27275 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27276 msgid "Save failed! Document is lost."
27277 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
27279 #: src/Buffer.cpp:586
27280 msgid "Attempting to close changed document!"
27281 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
27283 #: src/Buffer.cpp:595
27285 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27286 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
27288 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27290 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27291 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
27293 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27294 msgid "Document header error"
27295 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
27297 #: src/Buffer.cpp:1011
27298 msgid "\\begin_header is missing"
27299 msgstr "\\begin_header falta da"
27301 #: src/Buffer.cpp:1035
27302 msgid "\\begin_document is missing"
27303 msgstr "\\begin_document falta da"
27305 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27306 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27307 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
27309 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27312 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27314 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27317 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
27318 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
27319 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
27322 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27327 #: src/Buffer.cpp:1196
27328 msgid "File Not Found"
27329 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
27331 #: src/Buffer.cpp:1197
27333 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27334 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
27336 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27337 msgid "Document format failure"
27338 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
27340 #: src/Buffer.cpp:1226
27342 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27343 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
27345 #: src/Buffer.cpp:1300
27347 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27348 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
27350 #: src/Buffer.cpp:1327
27351 msgid "Conversion failed"
27352 msgstr "Bihurketak huts egin du"
27354 #: src/Buffer.cpp:1328
27357 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27358 "it could not be created."
27360 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
27361 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
27363 #: src/Buffer.cpp:1338
27364 msgid "Conversion script not found"
27365 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
27367 #: src/Buffer.cpp:1339
27370 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27371 "could not be found."
27373 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
27376 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27377 msgid "Conversion script failed"
27378 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
27380 #: src/Buffer.cpp:1363
27383 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27386 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27389 #: src/Buffer.cpp:1370
27392 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27395 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27398 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27399 msgid "File is read-only"
27400 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
27402 #: src/Buffer.cpp:1450
27404 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27406 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
27408 #: src/Buffer.cpp:1459
27411 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27412 "overwrite this file?"
27414 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
27417 #: src/Buffer.cpp:1461
27418 msgid "Overwrite modified file?"
27419 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
27421 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27422 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27425 msgstr "&Gainidatzi"
27427 #: src/Buffer.cpp:1527
27428 msgid "Backup failure"
27429 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
27431 #: src/Buffer.cpp:1528
27434 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27435 "Please check whether the directory exists and is writable."
27437 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
27438 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
27440 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27441 msgid "Write failure"
27442 msgstr "Hutsegitea idaztean"
27444 #: src/Buffer.cpp:1565
27447 "The file has successfully been saved as:\n"
27449 "But LyX could not move it to:\n"
27451 "Your original file has been backed up to:\n"
27454 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27456 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
27458 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
27461 #: src/Buffer.cpp:1576
27464 "Cannot move saved file to:\n"
27466 "But the file has successfully been saved as:\n"
27469 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
27471 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27474 #: src/Buffer.cpp:1592
27476 msgid "Saving document %1$s..."
27477 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
27479 #: src/Buffer.cpp:1607
27480 msgid " could not write file!"
27481 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
27483 #: src/Buffer.cpp:1615
27487 #: src/Buffer.cpp:1630
27489 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27490 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
27492 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27494 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27495 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
27497 #: src/Buffer.cpp:1643
27498 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27499 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
27501 #: src/Buffer.cpp:1657
27502 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27503 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
27505 #: src/Buffer.cpp:1753
27506 msgid "Iconv software exception Detected"
27507 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
27509 #: src/Buffer.cpp:1754
27512 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27513 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27514 "Document>Settings>Language."
27517 #: src/Buffer.cpp:1786
27519 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27521 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27524 #: src/Buffer.cpp:1789
27527 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27529 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27531 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27533 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27535 #: src/Buffer.cpp:1794
27537 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27539 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27542 #: src/Buffer.cpp:1797
27544 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27545 "chosen encoding.\n"
27546 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27548 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27550 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27552 #: src/Buffer.cpp:1805
27553 msgid "iconv conversion failed"
27554 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
27556 #: src/Buffer.cpp:1810
27557 msgid "conversion failed"
27558 msgstr "bihurketak huts egin du"
27560 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27561 msgid "Uncodable character in file path"
27562 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
27564 #: src/Buffer.cpp:1924
27567 "The path of your document\n"
27569 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27570 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27571 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27572 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27574 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27575 "(such as utf8) or change the file path name."
27577 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
27579 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
27580 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
27581 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
27582 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
27583 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
27584 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
27586 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
27587 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
27589 #: src/Buffer.cpp:2015
27591 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27592 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27594 #: src/Buffer.cpp:2016
27596 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27597 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27599 #: src/Buffer.cpp:2026
27601 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27602 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27604 #: src/Buffer.cpp:2027
27606 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27607 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27609 #: src/Buffer.cpp:2033
27610 msgid "Incompatible Languages!"
27611 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
27613 #: src/Buffer.cpp:2035
27616 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27617 "because they require conflicting language packages:\n"
27620 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
27621 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
27624 #: src/Buffer.cpp:2330
27625 msgid "Running chktex..."
27626 msgstr "chktex exekutatzen..."
27628 #: src/Buffer.cpp:2349
27629 msgid "chktex failure"
27630 msgstr "chktex-ek huts egin du"
27632 #: src/Buffer.cpp:2350
27633 msgid "Could not run chktex successfully."
27634 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
27636 #: src/Buffer.cpp:2727
27638 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27639 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
27641 #: src/Buffer.cpp:2831
27643 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27644 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
27646 #: src/Buffer.cpp:2840
27647 msgid "Error generating literate programming code."
27648 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
27650 #: src/Buffer.cpp:2916
27652 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27653 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
27655 #: src/Buffer.cpp:2949
27657 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27658 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
27660 #: src/Buffer.cpp:3006
27661 msgid "Error viewing the output file."
27662 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
27664 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27665 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27667 msgid "Invalid filename"
27668 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
27670 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27673 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27676 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27677 "LaTeX bidez exekutatzean: "
27679 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27681 msgid "Problematic filename for DVI"
27682 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
27684 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27687 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27688 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27690 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27691 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
27693 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27694 msgid "Export Warning!"
27695 msgstr "Esportatze-abisua!"
27697 #: src/Buffer.cpp:3410
27699 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27700 "BibTeX will be unable to find them."
27702 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
27703 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
27705 #: src/Buffer.cpp:4080
27707 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27708 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
27710 #: src/Buffer.cpp:4084
27712 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27713 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
27715 #: src/Buffer.cpp:4138
27716 msgid "Preview source code"
27717 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
27719 #: src/Buffer.cpp:4140
27720 msgid "Preview preamble"
27721 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
27723 #: src/Buffer.cpp:4142
27724 msgid "Preview body"
27725 msgstr "Aurreikusi gorputza"
27727 #: src/Buffer.cpp:4157
27728 msgid "Plain text does not have a preamble."
27729 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
27731 #: src/Buffer.cpp:4294
27732 msgid "Autosaving current document..."
27733 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
27735 #: src/Buffer.cpp:4416
27737 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27738 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
27740 #: src/Buffer.cpp:4420
27742 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27743 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
27745 #: src/Buffer.cpp:4422
27746 msgid "Couldn't export file"
27747 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
27749 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27750 msgid "File name error"
27751 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
27753 #: src/Buffer.cpp:4491
27756 "The directory path to the document\n"
27758 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27759 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27762 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27763 msgid "Document export cancelled."
27764 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
27766 #: src/Buffer.cpp:4613
27768 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27769 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
27771 #: src/Buffer.cpp:4620
27773 msgid "Document exported as %1$s"
27774 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
27776 #: src/Buffer.cpp:4689
27779 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27781 "Recover emergency save?"
27783 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
27785 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
27787 #: src/Buffer.cpp:4692
27788 msgid "Load emergency save?"
27789 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
27791 #: src/Buffer.cpp:4693
27793 msgstr "&Berreskuratu"
27795 #: src/Buffer.cpp:4693
27796 msgid "&Load Original"
27797 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
27799 #: src/Buffer.cpp:4704
27802 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27803 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27805 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27806 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27807 "fitxategi batean gordetzeaz."
27809 #: src/Buffer.cpp:4711
27810 msgid "Document was successfully recovered."
27811 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
27813 #: src/Buffer.cpp:4713
27814 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27815 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
27817 #: src/Buffer.cpp:4714
27820 "Remove emergency file now?\n"
27823 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
27826 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27827 msgid "Delete emergency file?"
27828 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27830 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27834 #: src/Buffer.cpp:4723
27835 msgid "Emergency file deleted"
27836 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27838 #: src/Buffer.cpp:4724
27839 msgid "Do not forget to save your file now!"
27840 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
27842 #: src/Buffer.cpp:4731
27843 msgid "Remove emergency file now?"
27844 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
27846 #: src/Buffer.cpp:4754
27848 msgid "Can't rename emergency file!"
27849 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27851 #: src/Buffer.cpp:4755
27853 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27854 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27855 "this file, and may over-write your own work."
27858 #: src/Buffer.cpp:4760
27860 msgid "Emergency File Renames"
27861 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27863 #: src/Buffer.cpp:4761
27866 "Emergency file renamed as:\n"
27868 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27870 #: src/Buffer.cpp:4784
27873 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27875 "Load the backup instead?"
27877 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
27879 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
27881 #: src/Buffer.cpp:4786
27882 msgid "Load backup?"
27883 msgstr "Kargatu babeskopia?"
27885 #: src/Buffer.cpp:4787
27886 msgid "&Load backup"
27887 msgstr "&Kargatu babeskopia"
27889 #: src/Buffer.cpp:4787
27890 msgid "Load &original"
27891 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
27893 #: src/Buffer.cpp:4797
27896 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27897 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27899 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27900 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27901 "fitxategi batean gordetzeaz."
27903 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27904 msgid "Senseless!!! "
27905 msgstr "Zentzugabea. "
27907 #: src/Buffer.cpp:5427
27909 msgid "Document %1$s reloaded."
27910 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
27912 #: src/Buffer.cpp:5430
27914 msgid "Could not reload document %1$s."
27915 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
27917 #: src/BufferParams.cpp:524
27919 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27920 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27922 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27923 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27925 #: src/BufferParams.cpp:526
27927 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27928 "are inserted into formulas"
27930 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27931 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27933 #: src/BufferParams.cpp:528
27935 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27938 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
27939 "komandoa txertatzen denean"
27941 #: src/BufferParams.cpp:530
27943 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27944 "inserted into formulas"
27946 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
27947 "bereziak txertatzen direnean"
27949 #: src/BufferParams.cpp:532
27951 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27954 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
27955 "txertatzen denean"
27957 #: src/BufferParams.cpp:534
27959 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27960 "inserted into formulas"
27962 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
27963 "matematiko bat txertatzen denean"
27965 #: src/BufferParams.cpp:536
27967 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27968 "inserted into formulas"
27970 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
27971 "komandoa txertatzen denean"
27973 #: src/BufferParams.cpp:538
27975 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27976 "subscript is inserted into formulas"
27978 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
27979 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
27981 #: src/BufferParams.cpp:540
27983 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27984 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27986 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
27987 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
27989 #: src/BufferParams.cpp:542
27991 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27992 "decoration 'utilde'"
27994 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
27995 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
27997 #: src/BufferParams.cpp:747
28000 "The selected document class\n"
28002 "requires external files that are not available.\n"
28003 "The document class can still be used, but the\n"
28004 "document cannot be compiled until the following\n"
28005 "prerequisites are installed:\n"
28007 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28008 "User's Guide for more information."
28010 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
28011 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
28012 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
28013 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
28014 "instalatu arte:\n"
28016 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
28017 "informazio gehiagorako."
28019 #: src/BufferParams.cpp:756
28020 msgid "Document class not available"
28021 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
28023 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28024 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28026 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28027 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28028 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28029 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28030 msgid "LyX Warning: "
28031 msgstr "LyX abisua: "
28033 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28034 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28037 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28038 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28039 msgid "uncodable character"
28040 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
28042 #: src/BufferParams.cpp:1765
28044 msgid "Uncodable character in class options"
28045 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
28047 #: src/BufferParams.cpp:1767
28050 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28051 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28052 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28055 "Please select an appropriate document encoding\n"
28056 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28058 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28059 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28060 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28063 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28064 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28066 #: src/BufferParams.cpp:2208
28067 msgid "Uncodable character in user preamble"
28068 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
28070 #: src/BufferParams.cpp:2210
28073 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28074 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28075 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28078 "Please select an appropriate document encoding\n"
28079 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28081 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28082 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28083 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28086 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28087 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28089 #: src/BufferParams.cpp:2523
28092 "The layout file:\n"
28094 "could not be found. A default textclass with default\n"
28095 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28098 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
28099 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
28100 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
28102 #: src/BufferParams.cpp:2529
28103 msgid "Document class not found"
28104 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
28106 #: src/BufferParams.cpp:2536
28109 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28111 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28112 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28115 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
28116 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
28117 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
28120 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28121 msgid "Could not load class"
28122 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
28124 #: src/BufferParams.cpp:2587
28125 msgid "Error reading internal layout information"
28126 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
28128 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28130 msgstr "Irakurketako errorea"
28132 #: src/BufferView.cpp:188
28133 msgid "No more insets"
28134 msgstr "Txertakuntzarik ez"
28136 #: src/BufferView.cpp:823
28137 msgid "Save bookmark"
28138 msgstr "Gorde laster-marka"
28140 #: src/BufferView.cpp:1042
28141 msgid "Converting document to new document class..."
28142 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
28144 #: src/BufferView.cpp:1087
28145 msgid "Document is read-only"
28146 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
28148 #: src/BufferView.cpp:1089
28149 msgid "Document has been modified externally"
28150 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
28152 #: src/BufferView.cpp:1098
28153 msgid "This portion of the document is deleted."
28154 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
28156 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
28158 msgid "Absolute filename expected."
28159 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
28161 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28163 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28164 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
28166 #: src/BufferView.cpp:1424
28167 msgid "No further undo information"
28168 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
28170 #: src/BufferView.cpp:1444
28171 msgid "No further redo information"
28172 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
28174 #: src/BufferView.cpp:1692
28176 msgstr "Marka desaktibatua"
28178 #: src/BufferView.cpp:1698
28180 msgstr "Marka aktibatua"
28182 #: src/BufferView.cpp:1705
28183 msgid "Mark removed"
28184 msgstr "Marka ezabatuta"
28186 #: src/BufferView.cpp:1708
28188 msgstr "Marka ezarrita"
28190 #: src/BufferView.cpp:1799
28191 msgid "Statistics for the selection:"
28192 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
28194 #: src/BufferView.cpp:1801
28195 msgid "Statistics for the document:"
28196 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
28198 #: src/BufferView.cpp:1804
28203 #: src/BufferView.cpp:1806
28207 #: src/BufferView.cpp:1809
28209 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28210 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
28212 #: src/BufferView.cpp:1812
28213 msgid "One character (including blanks)"
28214 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
28216 #: src/BufferView.cpp:1815
28218 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28219 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
28221 #: src/BufferView.cpp:1818
28222 msgid "One character (excluding blanks)"
28223 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
28225 #: src/BufferView.cpp:1820
28227 msgstr "Estatistikak"
28229 #: src/BufferView.cpp:2043
28232 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28233 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
28235 #: src/BufferView.cpp:2045
28237 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28238 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
28240 #: src/BufferView.cpp:2053
28241 msgid "Branch name"
28242 msgstr "Adarraren izena"
28244 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28245 msgid "Branch already exists"
28246 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
28248 #: src/BufferView.cpp:2937
28250 msgid "Inserting document %1$s..."
28251 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
28253 #: src/BufferView.cpp:2952
28255 msgid "Document %1$s inserted."
28256 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
28258 #: src/BufferView.cpp:2954
28260 msgid "Could not insert document %1$s"
28261 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
28263 #: src/BufferView.cpp:3356
28266 "Could not read the specified document\n"
28268 "due to the error: %2$s"
28270 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
28274 #: src/BufferView.cpp:3358
28275 msgid "Could not read file"
28276 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
28278 #: src/BufferView.cpp:3365
28282 " is not readable."
28285 " ez da irakurgarria."
28287 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28288 msgid "Could not open file"
28289 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
28291 #: src/BufferView.cpp:3373
28292 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28293 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
28295 #: src/BufferView.cpp:3374
28297 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28298 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28299 "If this does not give the correct result\n"
28300 "then please change the encoding of the file\n"
28301 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28303 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
28304 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
28305 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
28306 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
28307 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
28309 #: src/Changes.cpp:375
28311 msgid "Uncodable character in author initials"
28312 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28314 #: src/Changes.cpp:376
28317 "The author initials '%1$s',\n"
28318 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28319 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28320 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28322 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28323 "or change the author initials."
28325 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28326 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28327 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28328 "LaTeX fitxategian.\n"
28330 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28331 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28333 #: src/Changes.cpp:405
28334 msgid "Uncodable character in author name"
28335 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28337 #: src/Changes.cpp:406
28340 "The author name '%1$s',\n"
28341 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28342 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28343 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28345 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28346 "or change the spelling of the author name."
28348 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28349 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28350 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28351 "LaTeX fitxategian.\n"
28353 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28354 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28356 #: src/Chktex.cpp:65
28358 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28359 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
28361 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28364 msgstr "bat ere ez"
28366 #: src/Color.cpp:232
28370 #: src/Color.cpp:233
28374 #: src/Color.cpp:234
28378 #: src/Color.cpp:235
28382 #: src/Color.cpp:236
28386 #: src/Color.cpp:237
28388 msgstr "gris iluna"
28390 #: src/Color.cpp:238
28394 #: src/Color.cpp:239
28398 #: src/Color.cpp:240
28400 msgstr "gris argia"
28402 #: src/Color.cpp:241
28406 #: src/Color.cpp:242
28410 #: src/Color.cpp:243
28414 #: src/Color.cpp:244
28418 #: src/Color.cpp:245
28422 #: src/Color.cpp:246
28426 #: src/Color.cpp:247
28430 #: src/Color.cpp:248
28434 #: src/Color.cpp:249
28438 #: src/Color.cpp:250
28442 #: src/Color.cpp:251
28446 #: src/Color.cpp:252
28448 msgstr "atzeko planoa"
28450 #: src/Color.cpp:253
28454 #: src/Color.cpp:254
28458 #: src/Color.cpp:255
28459 msgid "selected text"
28460 msgstr "hautatutako testua"
28462 #: src/Color.cpp:256
28464 msgstr "LaTeX testua"
28466 #: src/Color.cpp:257
28467 msgid "inline completion"
28468 msgstr "lerroko osaketa"
28470 #: src/Color.cpp:259
28471 msgid "non-unique inline completion"
28472 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
28474 #: src/Color.cpp:261
28475 msgid "previewed snippet"
28476 msgstr "aurreikusitako zatia"
28478 #: src/Color.cpp:262
28480 msgstr "oharren etiketa"
28482 #: src/Color.cpp:263
28483 msgid "note background"
28484 msgstr "oharren atzeko planoa"
28486 #: src/Color.cpp:264
28487 msgid "comment label"
28488 msgstr "iruzkinen etiketa"
28490 #: src/Color.cpp:265
28491 msgid "comment background"
28492 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
28494 #: src/Color.cpp:266
28495 msgid "greyedout inset label"
28496 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
28498 #: src/Color.cpp:267
28499 msgid "greyedout inset text"
28500 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
28502 #: src/Color.cpp:268
28503 msgid "greyedout inset background"
28504 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
28506 #: src/Color.cpp:269
28507 msgid "phantom inset text"
28508 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
28510 #: src/Color.cpp:270
28512 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
28514 #: src/Color.cpp:271
28515 msgid "listings background"
28516 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
28518 #: src/Color.cpp:272
28519 msgid "branch label"
28520 msgstr "adarren etiketa"
28522 #: src/Color.cpp:273
28523 msgid "footnote label"
28524 msgstr "oin-oharren etiketa"
28526 #: src/Color.cpp:274
28527 msgid "index label"
28528 msgstr "indizeen etiketa"
28530 #: src/Color.cpp:275
28531 msgid "margin note label"
28532 msgstr "albo-oharren etiketa"
28534 #: src/Color.cpp:276
28536 msgstr "URLen etiketa"
28538 #: src/Color.cpp:277
28540 msgstr "URLen testua"
28542 #: src/Color.cpp:278
28544 msgstr "sakonera-barra"
28546 #: src/Color.cpp:279
28547 msgid "scroll indicator"
28548 msgstr "korritzearen adierazlea"
28550 #: src/Color.cpp:280
28554 #: src/Color.cpp:281
28555 msgid "command inset"
28556 msgstr "txertakuntzen komandoa"
28558 #: src/Color.cpp:282
28559 msgid "command inset background"
28560 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
28562 #: src/Color.cpp:283
28563 msgid "command inset frame"
28564 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28566 #: src/Color.cpp:284
28568 msgid "command inset (broken reference)"
28569 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28571 #: src/Color.cpp:285
28573 msgid "button background (broken reference)"
28574 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28576 #: src/Color.cpp:286
28577 msgid "button frame (broken reference)"
28580 #: src/Color.cpp:287
28582 msgid "button background (broken reference) under focus"
28583 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28585 #: src/Color.cpp:288
28586 msgid "special character"
28587 msgstr "karaktere berezia"
28589 #: src/Color.cpp:289
28591 msgstr "matematika"
28593 #: src/Color.cpp:290
28594 msgid "math background"
28595 msgstr "mat. atzeko planoa"
28597 #: src/Color.cpp:291
28598 msgid "graphics background"
28599 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
28601 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28602 msgid "math macro background"
28603 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
28605 #: src/Color.cpp:293
28607 msgstr "mat. markoa"
28609 #: src/Color.cpp:294
28610 msgid "math corners"
28611 msgstr "mat. ertzak"
28613 #: src/Color.cpp:295
28615 msgstr "mat. lerroa"
28617 #: src/Color.cpp:297
28618 msgid "math macro hovered background"
28619 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
28621 #: src/Color.cpp:298
28622 msgid "math macro label"
28623 msgstr "mat. makroen etiketa"
28625 #: src/Color.cpp:299
28626 msgid "math macro frame"
28627 msgstr "mat. makroen markoa"
28629 #: src/Color.cpp:300
28630 msgid "math macro blended out"
28631 msgstr "mat. makro desaktibatua"
28633 #: src/Color.cpp:301
28634 msgid "math macro old parameter"
28635 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
28637 #: src/Color.cpp:302
28638 msgid "math macro new parameter"
28639 msgstr "mat. makroen parametro berria"
28641 #: src/Color.cpp:303
28642 msgid "collapsible inset text"
28643 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
28645 #: src/Color.cpp:304
28646 msgid "collapsible inset frame"
28647 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
28649 #: src/Color.cpp:305
28650 msgid "inset background"
28651 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
28653 #: src/Color.cpp:306
28654 msgid "inset frame"
28655 msgstr "txertakuntzen markoa"
28657 #: src/Color.cpp:307
28658 msgid "LaTeX error"
28659 msgstr "LaTeX errorea"
28661 #: src/Color.cpp:308
28662 msgid "end-of-line marker"
28663 msgstr "lerro-amaierako marka"
28665 #: src/Color.cpp:309
28666 msgid "appendix marker"
28667 msgstr "eranskinen marka"
28669 #: src/Color.cpp:310
28671 msgstr "aldaketa-barra"
28673 #: src/Color.cpp:311
28675 msgid "deleted text (output)"
28676 msgstr "ezabatutako testua"
28678 #: src/Color.cpp:312
28680 msgid "added text (output)"
28681 msgstr "data (irteera)"
28683 #: src/Color.cpp:313
28685 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28686 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
28688 #: src/Color.cpp:314
28690 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28691 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
28693 #: src/Color.cpp:315
28695 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28696 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
28698 #: src/Color.cpp:316
28700 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28701 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
28703 #: src/Color.cpp:317
28705 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28706 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
28708 #: src/Color.cpp:318
28710 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28711 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
28713 #: src/Color.cpp:319
28714 msgid "added space markers"
28715 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
28717 #: src/Color.cpp:320
28719 msgstr "taula-marra"
28721 #: src/Color.cpp:321
28722 msgid "table on/off line"
28723 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
28725 #: src/Color.cpp:322
28726 msgid "bottom area"
28727 msgstr "beheko area"
28729 #: src/Color.cpp:323
28731 msgstr "orrialde berria"
28733 #: src/Color.cpp:324
28734 msgid "page break / line break"
28735 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
28737 #: src/Color.cpp:325
28738 msgid "button frame"
28739 msgstr "botoiaren markoa"
28741 #: src/Color.cpp:326
28742 msgid "button background"
28743 msgstr "botoien atzeko planoa"
28745 #: src/Color.cpp:327
28746 msgid "button background under focus"
28747 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28749 #: src/Color.cpp:328
28750 msgid "paragraph marker"
28751 msgstr "paragrafoen markatzailea"
28753 #: src/Color.cpp:329
28754 msgid "preview frame"
28755 msgstr "aurrebistaren markoa"
28757 #: src/Color.cpp:330
28761 #: src/Color.cpp:331
28762 msgid "regexp frame"
28763 msgstr "ad. erreg. markoa"
28765 #: src/Color.cpp:332
28767 msgstr "ez ikusi egin"
28769 #: src/Converter.cpp:306
28772 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28773 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28774 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28775 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28776 "actually need it, instead.</p>"
28778 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28779 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28780 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
28781 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
28782 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
28784 #: src/Converter.cpp:315
28785 msgid "Security Warning"
28786 msgstr "Segurtasun abisua"
28788 #: src/Converter.cpp:328
28791 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28792 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28793 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28794 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28796 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28797 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28798 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
28799 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
28800 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
28802 #: src/Converter.cpp:335
28805 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28806 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28807 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28808 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28810 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
28811 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
28812 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
28813 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
28816 #: src/Converter.cpp:345
28817 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28819 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
28821 #: src/Converter.cpp:347
28823 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28824 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28825 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28828 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
28829 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
28830 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
28831 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
28833 #: src/Converter.cpp:356
28834 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28835 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
28837 #: src/Converter.cpp:357
28838 msgid "An external converter requires your authorization"
28839 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
28841 #: src/Converter.cpp:360
28843 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28844 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28846 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
28847 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
28850 #: src/Converter.cpp:363
28852 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28853 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28855 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
28856 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
28858 #: src/Converter.cpp:367
28859 msgid "Do ¬ allow"
28860 msgstr "&Ez baimendu"
28862 #: src/Converter.cpp:367
28863 msgid "Do ¬ run"
28864 msgstr "&Ez exekutatu"
28866 #: src/Converter.cpp:368
28870 #: src/Converter.cpp:368
28872 msgstr "E&xekutatu"
28874 #: src/Converter.cpp:370
28875 msgid "&Always allow for this document"
28876 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
28878 #: src/Converter.cpp:371
28879 msgid "&Always run for this document"
28880 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
28882 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28884 msgid "Converter killed"
28885 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
28887 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28890 "The following converter was killed by the user.\n"
28894 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28895 #: src/Converter.cpp:809
28896 msgid "Cannot convert file"
28897 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
28899 #: src/Converter.cpp:462
28902 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28903 "Define a converter in the preferences."
28905 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
28906 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
28908 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28909 msgid "Pygments driver command not found!"
28910 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
28912 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28914 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28915 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28916 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28917 "is named differently, to add the following line to the\n"
28918 "document preamble:\n"
28920 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28922 "where 'driver' is name of the driver command."
28924 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
28925 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
28926 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
28927 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
28928 "dokumentuaren atarikoari:\n"
28930 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
28932 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
28934 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28935 msgid "Executing command: "
28936 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
28938 #: src/Converter.cpp:727
28940 msgid "Process Killed"
28943 #: src/Converter.cpp:728
28946 "The conversion process was killed while running:\n"
28949 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
28952 #: src/Converter.cpp:733
28953 msgid "Process Timed Out"
28956 #: src/Converter.cpp:734
28959 "The conversion process:\n"
28961 "timed out before completing."
28964 #: src/Converter.cpp:739
28965 msgid "Build errors"
28966 msgstr "Eraikitze-erroreak"
28968 #: src/Converter.cpp:740
28969 msgid "There were errors during the build process."
28970 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
28972 #: src/Converter.cpp:745
28975 "An error occurred while running:\n"
28978 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
28981 #: src/Converter.cpp:768
28983 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28984 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
28986 #: src/Converter.cpp:811
28988 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28989 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
28991 #: src/Converter.cpp:812
28993 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28994 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
28996 #: src/Converter.cpp:852
28997 msgid "Running LaTeX..."
28998 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
29000 #: src/Converter.cpp:869
29002 msgid "Export canceled"
29003 msgstr "Huts egin du esportatzean"
29005 #: src/Converter.cpp:870
29006 msgid "The export process was terminated by the user."
29009 #: src/Converter.cpp:880
29011 msgid "Undefined reference"
29012 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
29014 #: src/Converter.cpp:881
29016 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29017 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29020 #: src/Converter.cpp:893
29023 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29026 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
29027 "egunkaria aurkitu."
29029 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29030 msgid "LaTeX failed"
29031 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
29033 #: src/Converter.cpp:899
29036 "The external program\n"
29038 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29039 "program's error (check the logs). "
29041 "Kanpoko programa\n"
29043 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
29044 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
29046 #: src/Converter.cpp:905
29047 msgid "Output is empty"
29048 msgstr "Irteera hutsa dago"
29050 #: src/Converter.cpp:906
29051 msgid "No output file was generated."
29052 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
29054 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
29056 msgstr ", txertakuntza: "
29058 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
29060 msgstr ", gelaxka: "
29062 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
29063 msgid ", Position: "
29064 msgstr ", posizioa: "
29066 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29069 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29072 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
29075 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29078 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29081 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
29082 "beraz, ez dira itsatsi."
29084 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29085 msgid "Uncodable content"
29086 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
29088 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29091 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29092 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29094 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
29096 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
29098 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29099 msgid "Unknown branch"
29100 msgstr "Adar ezezaguna"
29102 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29104 msgstr "&Ez gehitu"
29106 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29108 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29109 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
29111 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29112 msgid "Layout Not Found"
29113 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
29115 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29117 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29119 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
29122 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29125 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29128 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
29131 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29132 msgid "Undefined flex inset"
29133 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
29135 #: src/Exporter.cpp:45
29138 "The file %1$s already exists.\n"
29140 "Do you want to overwrite that file?"
29142 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
29144 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29146 #: src/Exporter.cpp:48
29147 msgid "Overwrite file?"
29148 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
29150 #: src/Exporter.cpp:50
29152 msgstr "&Mantendu fitxategia"
29154 #: src/Exporter.cpp:51
29155 msgid "Overwrite &all"
29156 msgstr "Gainidatzi &denak"
29158 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
29159 msgid "&Cancel export"
29160 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
29162 #: src/Exporter.cpp:97
29163 msgid "Couldn't copy file"
29164 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
29166 #: src/Exporter.cpp:98
29168 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29169 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
29171 #: src/Font.cpp:141
29173 msgid "Language: %1$s, "
29174 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
29176 #: src/Font.cpp:146
29178 msgid "Number %1$s"
29179 msgstr "Zenbakia %1$s"
29181 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29184 msgstr "Erromatarra"
29186 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29189 msgstr "Sans Serif"
29191 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29194 msgstr "Idazmakina"
29196 #: src/FontInfo.cpp:43
29200 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29201 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29205 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29209 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29213 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29217 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29219 msgstr "Inklinatua"
29221 #: src/FontInfo.cpp:51
29223 msgstr "Maiuskula txikiak"
29225 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29227 msgstr "Handiagotu"
29229 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29231 msgstr "Txikiagotu"
29233 #: src/FontInfo.cpp:60
29235 msgstr "Txandakatu"
29237 #: src/FontInfo.cpp:617
29239 msgid "Emphasis %1$s, "
29240 msgstr "Enfasia %1$s, "
29242 #: src/FontInfo.cpp:620
29244 msgid "Underline %1$s, "
29245 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
29247 #: src/FontInfo.cpp:623
29249 msgid "Double underline %1$s, "
29250 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29252 #: src/FontInfo.cpp:626
29254 msgid "Wavy underline %1$s, "
29255 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
29257 #: src/FontInfo.cpp:629
29259 msgid "Strike out %1$s, "
29260 msgstr "Marratua %1$s, "
29262 #: src/FontInfo.cpp:632
29264 msgid "Cross out %1$s, "
29265 msgstr "Urratua %1$s, "
29267 #: src/FontInfo.cpp:635
29269 msgid "Noun %1$s, "
29270 msgstr "Izena %1$s, "
29272 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29273 msgid "Cannot view file"
29274 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
29276 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29278 msgid "File does not exist: %1$s"
29279 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
29281 #: src/Format.cpp:644
29283 msgid "No information for viewing %1$s"
29284 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
29286 #: src/Format.cpp:654
29288 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29289 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
29291 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29292 msgid "Cannot edit file"
29293 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
29295 #: src/Format.cpp:735
29296 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29297 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
29299 #: src/Format.cpp:748
29301 msgid "No information for editing %1$s"
29302 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
29304 #: src/Format.cpp:759
29306 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29307 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
29309 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29310 msgid "Could not find bind file"
29311 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
29313 #: src/KeyMap.cpp:230
29316 "Unable to find the bind file\n"
29318 "Please check your installation."
29320 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
29322 "Egiaztatu instalazioa."
29324 #: src/KeyMap.cpp:237
29325 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29326 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
29328 #: src/KeyMap.cpp:238
29330 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29331 "Please check your installation."
29333 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
29334 "Egiaztatu instalazioa."
29336 #: src/KeyMap.cpp:245
29339 "Unable to find the bind file\n"
29341 "Falling back to default."
29343 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
29345 "Lehenetsira itzultzen."
29347 #: src/KeySequence.cpp:181
29349 msgstr " aukerak: "
29351 #: src/LaTeX.cpp:62
29353 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29354 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
29356 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29357 msgid "Running Index Processor."
29358 msgstr "Indizeak eraikitzen."
29360 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29361 msgid "Running BibTeX."
29362 msgstr "BibTeX exekutatzen."
29364 #: src/LaTeX.cpp:609
29365 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29366 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
29368 #: src/LaTeX.cpp:1113
29369 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29372 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29373 msgid "BibTeX error: "
29374 msgstr "BibTeX errorea: "
29376 #: src/LaTeX.cpp:1627
29377 msgid "Biber error: "
29378 msgstr "Biber errorea: "
29380 #: src/LaTeX.cpp:1656
29382 msgid "Makeindex error: "
29383 msgstr "Biber errorea: "
29385 #: src/LaTeX.cpp:1665
29387 msgid "Xindy error: "
29388 msgstr "Biber errorea: "
29390 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29391 msgid "Font not available"
29392 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
29394 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29397 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29398 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29400 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
29401 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
29405 msgid "Could not read configuration file"
29406 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
29411 "Error while reading the configuration file\n"
29413 "Please check your installation."
29415 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
29417 "Egiaztatu instalazioa."
29420 msgid "The following files could not be loaded:"
29421 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
29425 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29426 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
29429 msgid "Cannot remove temporary directory"
29430 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
29434 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29435 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
29439 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29440 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
29443 msgid "Missing filename for this operation."
29444 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
29448 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29449 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
29452 msgid "No textclass is found"
29453 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
29457 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29458 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29459 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29461 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
29462 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
29463 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
29466 msgid "&Reconfigure"
29467 msgstr "&Birkonfiguratu"
29470 msgid "&Without LaTeX"
29471 msgstr "&LaTeX gabe"
29473 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29479 "SIGHUP signal caught!\n"
29482 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
29487 "SIGFPE signal caught!\n"
29490 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
29495 "SIGSEGV signal caught!\n"
29496 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29497 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29498 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29501 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
29502 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
29503 "daturik galduko.\n"
29505 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
29506 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
29507 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
29511 msgid "LyX crashed!"
29512 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
29518 #: src/LyX.cpp:1027
29519 msgid "Could not create temporary directory"
29520 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
29522 #: src/LyX.cpp:1028
29525 "Could not create a temporary directory in\n"
29527 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29529 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
29530 "%1$s direktorio pean sortu\n"
29531 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
29532 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
29534 #: src/LyX.cpp:1092
29535 msgid "Missing user LyX directory"
29536 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
29538 #: src/LyX.cpp:1093
29541 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29542 "It is needed to keep your own configuration."
29544 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
29545 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
29547 #: src/LyX.cpp:1098
29548 msgid "&Create directory"
29549 msgstr "&Sortu direktorioa"
29551 #: src/LyX.cpp:1099
29553 msgstr "&Irten LyX-etik"
29555 #: src/LyX.cpp:1100
29556 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29557 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
29559 #: src/LyX.cpp:1104
29561 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29562 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
29564 #: src/LyX.cpp:1109
29565 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29566 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
29568 #: src/LyX.cpp:1182
29569 msgid "List of supported debug flags:"
29570 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
29572 #: src/LyX.cpp:1186
29574 msgid "Setting debug level to %1$s"
29575 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
29577 #: src/LyX.cpp:1197
29579 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29580 "Command line switches (case sensitive):\n"
29581 "\t-help summarize LyX usage\n"
29582 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29583 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29584 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29585 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29586 " select the features to debug.\n"
29587 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29588 "\t-x [--execute] command\n"
29589 " where command is a lyx command.\n"
29590 "\t-e [--export] fmt\n"
29591 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29592 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29594 " to see which parameter (which differs from the format "
29596 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29597 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29598 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29599 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29600 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29601 " and filename is the destination filename.\n"
29602 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29603 " where fmt is the import format of choice\n"
29604 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29605 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29606 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29607 " specifying whether all files, main file only, or no "
29609 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29611 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29613 "\t--ignore-error-message which\n"
29614 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29615 " Do not use for final documents! Currently supported "
29617 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29618 "\t-n [--no-remote]\n"
29619 " open documents in a new instance\n"
29620 "\t-r [--remote]\n"
29621 " open documents in an already running instance\n"
29622 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29623 "\t-v [--verbose]\n"
29624 " report on terminal about spawned commands.\n"
29625 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29626 "\t-version summarize version and build info\n"
29627 "Check the LyX man page for more details."
29629 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
29630 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
29631 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
29632 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
29633 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
29634 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
29635 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
29636 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
29637 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
29638 "\t-x [--execute] komandoa\n"
29639 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
29640 "\t-e [--export] frmt\n"
29641 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
29642 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
29643 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
29644 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
29646 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
29647 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
29648 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
29649 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
29650 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
29651 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
29653 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
29654 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
29655 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
29656 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
29657 " esportatzean adierazten duten.\n"
29658 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
29659 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
29660 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
29662 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
29664 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
29665 "\t-n [--no-remote]\n"
29666 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
29667 "\t-r [--remote]\n"
29668 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
29669 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
29670 "\t-v [--verbose]\n"
29671 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
29672 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
29673 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
29674 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
29676 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29677 msgid " Git commit hash "
29678 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
29680 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29681 msgid "No system directory"
29682 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
29684 #: src/LyX.cpp:1262
29685 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29686 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
29688 #: src/LyX.cpp:1273
29689 msgid "No user directory"
29690 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
29692 #: src/LyX.cpp:1274
29693 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29694 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
29696 #: src/LyX.cpp:1285
29697 msgid "Incomplete command"
29698 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
29700 #: src/LyX.cpp:1286
29701 msgid "Missing command string after --execute switch"
29702 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
29704 #: src/LyX.cpp:1297
29705 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29707 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29709 #: src/LyX.cpp:1302
29710 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29711 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
29713 #: src/LyX.cpp:1315
29714 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29716 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29718 #: src/LyX.cpp:1328
29719 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29721 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29723 #: src/LyX.cpp:1333
29724 msgid "Missing filename for --import"
29725 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
29727 #: src/LyXRC.cpp:2986
29729 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29732 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
29733 "drive\" hitzen ordez."
29735 #: src/LyXRC.cpp:2990
29737 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29740 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
29743 #: src/LyXRC.cpp:2998
29745 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29746 "automatically by what you type."
29748 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
29751 #: src/LyXRC.cpp:3002
29753 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29756 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
29757 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
29759 #: src/LyXRC.cpp:3006
29761 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29763 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
29764 "automatikoki gordeko."
29766 #: src/LyXRC.cpp:3013
29768 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29769 "the backup file in the same directory as the original file."
29771 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
29772 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
29774 #: src/LyXRC.cpp:3017
29776 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29777 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29779 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
29780 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
29782 #: src/LyXRC.cpp:3021
29783 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29785 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
29787 #: src/LyXRC.cpp:3025
29789 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29790 "its global and local bind/ directories."
29792 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
29793 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29795 #: src/LyXRC.cpp:3029
29796 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29797 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
29799 #: src/LyXRC.cpp:3033
29801 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29802 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29804 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
29805 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
29807 #: src/LyXRC.cpp:3040
29809 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29810 "undesired effects."
29812 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
29813 "eraginak saihesteko."
29815 #: src/LyXRC.cpp:3044
29817 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29818 "prevent undesired effects."
29820 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
29821 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
29823 #: src/LyXRC.cpp:3051
29825 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29826 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29828 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
29829 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
29831 #: src/LyXRC.cpp:3059
29833 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29834 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29835 "the top of the screen"
29837 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
29838 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
29839 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
29841 #: src/LyXRC.cpp:3063
29842 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29844 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
29846 #: src/LyXRC.cpp:3067
29847 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29848 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
29850 #: src/LyXRC.cpp:3071
29852 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29855 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
29856 "kurtsorea barruan dagoenean."
29858 #: src/LyXRC.cpp:3075
29860 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29861 "look in its global and local commands/ directories."
29863 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
29864 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29866 #: src/LyXRC.cpp:3079
29868 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29870 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
29873 #: src/LyXRC.cpp:3083
29874 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29875 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29877 #: src/LyXRC.cpp:3087
29879 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29880 "shown after the change has been made.)"
29882 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
29883 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
29885 #: src/LyXRC.cpp:3091
29886 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29887 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
29889 #: src/LyXRC.cpp:3095
29891 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29892 "LyX was started from."
29894 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29897 #: src/LyXRC.cpp:3099
29898 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29899 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
29901 #: src/LyXRC.cpp:3103
29903 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29904 "value selects the directory LyX was started from."
29906 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29909 #: src/LyXRC.cpp:3110
29911 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29912 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29913 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29915 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
29916 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
29917 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29919 #: src/LyXRC.cpp:3114
29920 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29922 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
29925 #: src/LyXRC.cpp:3118
29927 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29928 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29930 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
29931 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
29933 #: src/LyXRC.cpp:3122
29934 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29935 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
29937 #: src/LyXRC.cpp:3131
29939 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29940 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29942 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
29943 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
29945 #: src/LyXRC.cpp:3135
29947 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29950 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
29952 #: src/LyXRC.cpp:3139
29954 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29956 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
29958 #: src/LyXRC.cpp:3143
29960 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29961 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29962 "name of the second language."
29964 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
29965 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
29966 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
29968 #: src/LyXRC.cpp:3147
29969 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29970 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
29972 #: src/LyXRC.cpp:3151
29973 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29974 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
29976 #: src/LyXRC.cpp:3155
29978 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29981 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
29982 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
29984 #: src/LyXRC.cpp:3159
29986 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29987 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29989 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
29990 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29992 #: src/LyXRC.cpp:3163
29994 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29995 "document is the default language."
29997 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
30000 #: src/LyXRC.cpp:3167
30001 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30002 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
30004 #: src/LyXRC.cpp:3171
30005 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30006 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
30008 #: src/LyXRC.cpp:3175
30009 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30010 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
30012 #: src/LyXRC.cpp:3179
30014 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30017 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
30018 "nabarmentzea kontrolatzeko."
30020 #: src/LyXRC.cpp:3187
30021 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30022 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
30024 #: src/LyXRC.cpp:3191
30025 msgid "The completion popup delay."
30026 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
30028 #: src/LyXRC.cpp:3195
30029 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30030 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
30032 #: src/LyXRC.cpp:3199
30033 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30034 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
30036 #: src/LyXRC.cpp:3203
30038 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30040 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
30043 #: src/LyXRC.cpp:3207
30045 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30048 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
30049 "dagoela adierazteko."
30051 #: src/LyXRC.cpp:3211
30052 msgid "The inline completion delay."
30053 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
30055 #: src/LyXRC.cpp:3215
30056 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30057 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
30059 #: src/LyXRC.cpp:3219
30060 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30061 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
30063 #: src/LyXRC.cpp:3223
30064 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30065 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
30067 #: src/LyXRC.cpp:3227
30068 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30069 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
30071 #: src/LyXRC.cpp:3231
30073 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30075 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
30076 "%1$d erakuts daiteke."
30078 #: src/LyXRC.cpp:3236
30080 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30082 "Use the OS native format."
30084 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30085 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
30086 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30088 #: src/LyXRC.cpp:3242
30089 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30091 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
30093 #: src/LyXRC.cpp:3246
30094 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30096 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
30098 #: src/LyXRC.cpp:3250
30099 msgid "Scale the preview size to suit."
30100 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
30102 #: src/LyXRC.cpp:3254
30103 msgid "The option to print out in landscape."
30104 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
30106 #: src/LyXRC.cpp:3258
30107 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30108 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
30110 #: src/LyXRC.cpp:3262
30111 msgid "The option to specify paper type."
30112 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
30114 #: src/LyXRC.cpp:3266
30116 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30118 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
30119 "mugimendu logikoa edukitzeko."
30121 #: src/LyXRC.cpp:3270
30123 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30124 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30126 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
30127 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
30129 #: src/LyXRC.cpp:3274
30131 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30132 "wrong, override the setting here."
30134 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
30135 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
30137 #: src/LyXRC.cpp:3280
30138 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30139 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
30141 #: src/LyXRC.cpp:3289
30143 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30144 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30145 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30147 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
30148 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
30149 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
30150 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
30152 #: src/LyXRC.cpp:3293
30153 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30154 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
30156 #: src/LyXRC.cpp:3298
30159 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30160 "roughly the same size as on paper."
30162 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
30163 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
30165 #: src/LyXRC.cpp:3302
30166 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30167 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
30169 #: src/LyXRC.cpp:3306
30171 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30172 "\".out\". Only for advanced users."
30174 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
30175 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3313
30178 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30179 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
30181 #: src/LyXRC.cpp:3317
30183 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30184 "when you quit LyX."
30186 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
30187 "irtetean ezabatuko dira."
30189 #: src/LyXRC.cpp:3321
30190 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30191 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
30193 #: src/LyXRC.cpp:3325
30195 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30196 "value selects the directory LyX was started from."
30198 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30201 #: src/LyXRC.cpp:3335
30203 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30204 "environment variable.\n"
30205 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30207 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30208 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
30209 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
30210 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30212 #: src/LyXRC.cpp:3342
30214 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30215 "will look in its global and local ui/ directories."
30217 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
30218 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30220 #: src/LyXRC.cpp:3352
30222 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30225 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
30226 "sistemako koloreak erabiltzeko."
30228 #: src/LyXRC.cpp:3356
30229 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30230 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
30232 #: src/LyXRC.cpp:3360
30233 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30235 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
30238 #: src/LyXVC.cpp:49
30241 msgstr "%1$s blokeoa"
30243 #: src/LyXVC.cpp:111
30245 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30246 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
30248 #: src/LyXVC.cpp:113
30249 msgid "Retrieve from version control?"
30250 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
30252 #: src/LyXVC.cpp:114
30254 msgstr "&Berreskuratu"
30256 #: src/LyXVC.cpp:148
30257 msgid "Document not saved"
30258 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
30260 #: src/LyXVC.cpp:149
30261 msgid "You must save the document before it can be registered."
30262 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
30264 #: src/LyXVC.cpp:185
30265 msgid "LyX VC: Initial description"
30266 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
30268 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30269 msgid "(no initial description)"
30270 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
30272 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30273 msgid "LyX VC: Log message"
30274 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30276 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30277 #: src/LyXVC.cpp:242
30278 msgid "(no log message)"
30279 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
30281 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30282 msgid "LyX VC: Log Message"
30283 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30285 #: src/LyXVC.cpp:298
30288 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30291 "Do you want to revert to the older version?"
30293 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
30294 "galdu eraziko ditu.\n"
30296 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
30298 #: src/LyXVC.cpp:303
30299 msgid "Revert to stored version of document?"
30300 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
30302 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30304 msgstr "&Leheneratu"
30306 #: src/Paragraph.cpp:2060
30307 msgid "Senseless with this layout!"
30308 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
30310 #: src/Paragraph.cpp:2114
30311 msgid "Alignment not permitted"
30312 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
30314 #: src/Paragraph.cpp:2115
30316 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30317 "Setting to default."
30319 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
30320 "Lehenetsira ezartzen."
30322 #: src/Text.cpp:446
30323 msgid "Unknown Inset"
30324 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
30326 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30327 msgid "Change tracking author index missing"
30328 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
30330 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30333 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30334 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30335 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30336 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30338 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
30339 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
30340 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
30341 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
30343 #: src/Text.cpp:579
30344 msgid "Unknown token"
30345 msgstr "Token ezezaguna"
30347 #: src/Text.cpp:964
30349 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30352 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
30354 #: src/Text.cpp:973
30355 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30356 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
30358 #: src/Text.cpp:984
30359 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30360 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
30362 #: src/Text.cpp:1958
30363 msgid "[Change Tracking] "
30364 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
30368 #: src/Text.cpp:1966
30370 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30371 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
30373 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30374 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30377 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
30379 #: src/Text.cpp:1981
30381 msgid ", Depth: %1$d"
30382 msgstr ", sakonera: %1$d"
30384 #: src/Text.cpp:1987
30385 msgid ", Spacing: "
30386 msgstr ", tartea: "
30388 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30390 msgstr "Bat eta erdi"
30392 #: src/Text.cpp:1999
30396 #: src/Text.cpp:2011
30397 msgid ", Paragraph: "
30398 msgstr ", paragrafoa: "
30400 #: src/Text.cpp:2012
30404 #: src/Text.cpp:2019
30406 msgstr ", karakterea: 0x"
30408 #: src/Text.cpp:2021
30409 msgid ", Boundary: "
30412 #: src/Text2.cpp:418
30413 msgid "No font change defined."
30414 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
30416 #: src/Text3.cpp:200
30417 msgid "Math editor mode"
30418 msgstr "Mat. editore-modua"
30420 #: src/Text3.cpp:202
30421 msgid "No valid math formula"
30422 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
30424 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30425 msgid "Already in regular expression mode"
30426 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
30428 #: src/Text3.cpp:223
30429 msgid "Regexp editor mode"
30430 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
30432 #: src/Text3.cpp:1575
30436 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30438 msgstr " ezezaguna"
30440 #: src/Text3.cpp:2138
30442 msgid "Table Style "
30443 msgstr "Taularen oharra"
30445 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30446 msgid "Missing argument"
30447 msgstr "Argumentua falta da"
30449 #: src/Text3.cpp:2494
30450 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30453 #: src/Text3.cpp:2498
30454 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30457 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30459 msgid "Text properties applied: %1$s"
30462 #: src/Text3.cpp:2673
30463 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30464 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
30466 #: src/Text3.cpp:2674
30468 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30469 "The thesaurus is not functional.\n"
30470 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30473 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
30474 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
30475 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
30476 "konfiguratzen den jakiteko."
30478 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30479 msgid "Paragraph layout set"
30480 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
30482 #: src/TextClass.cpp:127
30483 msgid "Plain Layout"
30484 msgstr "Estilo soila"
30486 #: src/TextClass.cpp:918
30487 msgid "Missing File"
30488 msgstr "Fitxategia falta da"
30490 #: src/TextClass.cpp:919
30491 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30492 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
30494 #: src/TextClass.cpp:922
30495 msgid "Corrupt File"
30496 msgstr "Hondatutako fitxategia"
30498 #: src/TextClass.cpp:923
30499 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30500 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
30502 #: src/TextClass.cpp:1577
30504 msgid "%1$s (Float)"
30505 msgstr "%1$s blokeoa"
30507 #: src/TextClass.cpp:1582
30509 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30512 #: src/TextClass.cpp:1877
30515 "The module %1$s has been requested by\n"
30516 "this document but has not been found in the list of\n"
30517 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30518 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30520 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
30521 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30522 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30525 #: src/TextClass.cpp:1882
30526 msgid "Module not available"
30527 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
30529 #: src/TextClass.cpp:1888
30532 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30533 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30534 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30535 "Missing prerequisites:\n"
30537 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30539 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30540 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30541 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30542 "Falta diren eskakizunak:\n"
30544 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30546 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30547 msgid "Package not available"
30548 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
30550 #: src/TextClass.cpp:1900
30552 msgid "Error reading module %1$s\n"
30553 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
30555 #: src/TextClass.cpp:1911
30558 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30559 "this document but has not been found in the list of\n"
30560 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30561 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30563 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
30564 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30565 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30568 #: src/TextClass.cpp:1916
30569 msgid "Cite Engine not available"
30570 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
30572 #: src/TextClass.cpp:1920
30575 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30576 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30577 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30578 "Missing prerequisites:\n"
30580 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30582 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30583 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30584 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30585 "Falta diren eskakizunak:\n"
30587 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30589 #: src/TextClass.cpp:1932
30591 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30592 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
30594 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30596 msgid "unknown type!"
30597 msgstr "mota ezezaguna."
30599 #: src/TocBackend.cpp:270
30601 msgid "Index Entries (%1$s)"
30602 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
30604 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30605 msgid "Table of Contents"
30606 msgstr "Gaien aurkibidea"
30608 #: src/TocBackend.cpp:287
30612 #: src/TocBackend.cpp:288
30614 msgstr "Zentzugabea"
30616 #: src/TocBackend.cpp:289
30620 #: src/TocBackend.cpp:290
30621 msgid "Labels and References"
30622 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
30624 #: src/TocBackend.cpp:291
30625 msgid "Broken References and Citations"
30628 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30629 msgid "Child Documents"
30630 msgstr "Ume-dokumentuak"
30632 #: src/TocBackend.cpp:294
30634 msgid "Graphics[[listof]]"
30637 #: src/TocBackend.cpp:295
30641 #: src/TocBackend.cpp:298
30642 msgid "Nomenclature Entries"
30643 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
30645 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30646 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30647 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30648 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30650 msgid "Revision control error."
30651 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
30653 #: src/VCBackend.cpp:64
30656 "Some problem occurred while running the command:\n"
30659 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
30662 #: src/VCBackend.cpp:636
30666 #: src/VCBackend.cpp:638
30667 msgid "Locally Modified"
30668 msgstr "Lokalean aldatuta"
30670 #: src/VCBackend.cpp:640
30671 msgid "Locally Added"
30672 msgstr "Lokalean gehituta"
30674 #: src/VCBackend.cpp:642
30675 msgid "Needs Merge"
30676 msgstr "Batzea eskatzen du"
30678 #: src/VCBackend.cpp:644
30679 msgid "Needs Checkout"
30680 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
30682 #: src/VCBackend.cpp:646
30683 msgid "No CVS file"
30684 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
30686 #: src/VCBackend.cpp:648
30687 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30688 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
30690 #: src/VCBackend.cpp:876
30692 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30693 "You have to update from repository first or revert your changes."
30695 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
30696 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
30698 #: src/VCBackend.cpp:881
30701 "Bad status when checking in changes.\n"
30706 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
30711 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30714 "Error when updating from repository.\n"
30715 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30718 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30720 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
30721 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
30724 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30725 "irekitzen saiatuko da LyX."
30727 #: src/VCBackend.cpp:964
30730 "There were detected changes in the working directory:\n"
30733 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30734 "revert back to the repository version."
30736 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30739 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
30740 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
30742 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30743 #: src/VCBackend.cpp:1533
30744 msgid "Changes detected"
30745 msgstr "Aldaketak antzemanda"
30747 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30749 msgstr "&Bertan behera utzi"
30751 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30752 msgid "View &Log ..."
30753 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
30755 #: src/VCBackend.cpp:989
30758 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30759 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30762 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30764 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
30765 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
30768 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30769 "irekitzen saiatuko da LyX."
30771 #: src/VCBackend.cpp:1048
30774 "The document %1$s is not in repository.\n"
30775 "You have to check in the first revision before you can revert."
30777 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
30778 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
30780 #: src/VCBackend.cpp:1056
30783 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30784 "The status '%2$s' is unexpected."
30786 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
30787 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
30789 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30790 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30791 msgid "Error: Could not generate logfile."
30792 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
30794 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30796 "Error when committing to repository.\n"
30797 "You have to manually resolve the problem.\n"
30798 "LyX will reopen the document after you press OK."
30800 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
30801 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
30802 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
30804 #: src/VCBackend.cpp:1459
30806 "Error while acquiring write lock.\n"
30807 "Another user is most probably editing\n"
30808 "the current document now!\n"
30809 "Also check the access to the repository."
30811 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
30812 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
30813 "dokumentua editatzen.\n"
30814 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
30816 #: src/VCBackend.cpp:1465
30818 "Error while releasing write lock.\n"
30819 "Check the access to the repository."
30821 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
30822 "Begiratu biltegirako sarbidea."
30824 #: src/VCBackend.cpp:1524
30827 "There were detected changes in the working directory:\n"
30830 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30835 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30837 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
30838 "dira hobetsiak.\n"
30842 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30843 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30844 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30848 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30849 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30850 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30854 #: src/VCBackend.cpp:1593
30855 msgid "SVN File Locking"
30856 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
30858 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30859 msgid "Locking property unset."
30860 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
30862 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30863 msgid "Locking property set."
30864 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
30866 #: src/VCBackend.cpp:1595
30867 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30868 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
30870 #: src/VSpace.cpp:190
30871 msgid "Default skip"
30872 msgstr "Lehenetsia"
30874 #: src/VSpace.cpp:193
30878 #: src/VSpace.cpp:196
30879 msgid "Medium skip"
30882 #: src/VSpace.cpp:199
30886 #: src/VSpace.cpp:208
30887 msgid "Vertical fill"
30888 msgstr "Betegarri bertikala"
30890 #: src/VSpace.cpp:215
30894 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30897 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30898 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30900 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
30902 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
30905 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30906 msgid "Reload saved document?"
30907 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
30909 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30910 msgid "Yes, &Reload"
30911 msgstr "Bai, &birkargatu"
30913 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30914 msgid "No, &Keep Changes"
30915 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
30917 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30919 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30921 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
30923 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30924 msgid "File not readable!"
30925 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
30927 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30930 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30932 "Do you want to create a new document?"
30934 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
30936 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
30938 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30939 msgid "Create new document?"
30940 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
30942 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30944 msgid "&Yes, Create New Document"
30945 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
30947 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30948 msgid "&No, Do Not Create"
30951 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30954 "The specified document template\n"
30956 "could not be read."
30960 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
30962 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30963 msgid "Could not read template"
30964 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
30967 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30968 msgid "Standard[[Bullets]]"
30971 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30975 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30979 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30983 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30987 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30993 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30994 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30999 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31000 msgid "Unavailable:"
31001 msgstr "Erabilgaitza:"
31003 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31005 msgid "Unavailable: %1$s"
31006 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
31008 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31009 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31010 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31011 msgid "Uncategorized"
31012 msgstr "Kategoriarik gabe"
31014 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31015 msgid "Directories"
31016 msgstr "Direktorioak"
31018 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31020 msgstr "Fitxategia"
31022 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31023 msgid "Master document"
31024 msgstr "Dokumentu maisua"
31026 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31028 msgstr "Ireki fitxategiak"
31030 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31032 msgstr "Eskuliburuak"
31034 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31037 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31038 "Continue searching from the beginning?"
31040 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
31041 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31046 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31047 "Continue searching from the end?"
31049 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
31050 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
31052 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31053 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31055 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
31057 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31058 msgid "Advanced search cancelled by user"
31059 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
31061 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31062 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31063 msgid "Wrap search?"
31064 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
31066 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31067 msgid "Nothing to search"
31068 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
31070 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31071 msgid "No open document(s) in which to search"
31072 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
31074 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31075 msgid "Advanced Find and Replace"
31076 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
31078 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31081 msgid "Class Default"
31082 msgstr "Klase lehenetsia"
31084 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31086 msgid "Document Default"
31087 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
31089 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31090 msgid "Float Settings"
31091 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
31093 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31094 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31095 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
31097 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31100 "Please install correctly to estimate the great\n"
31101 "amount of work other people have done for the LyX project."
31103 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
31105 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31106 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31107 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
31109 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31110 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31111 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
31113 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
31114 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31117 "Please install correctly to see what has changed\n"
31118 "for this version of LyX."
31119 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
31121 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31122 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31123 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
31125 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31128 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31129 "1995--%1$s LyX Team"
31131 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31132 "1995--%1$s LyX Taldea"
31134 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31136 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31137 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31138 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31139 "any later version."
31141 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
31142 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
31143 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
31144 "ondorengo edozein bertsio."
31146 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31148 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31149 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31150 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31151 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31152 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31153 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31154 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31156 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
31157 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
31158 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
31159 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
31160 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
31161 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
31162 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31165 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31166 msgid "not released yet"
31167 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
31169 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31175 "LyX %1$s bertsioa\n"
31178 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31179 msgid "Built from git commit hash "
31180 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
31182 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31184 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31185 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
31187 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31189 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31190 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
31192 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31194 msgstr "LyX-i buruz"
31196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31198 msgstr "%1(r)i buruz"
31200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31201 msgid "Preferences"
31202 msgstr "Hobespenak"
31204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31205 msgid "Reconfigure"
31206 msgstr "Birkonfiguratu"
31208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31210 msgid "Restore Defaults"
31211 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31215 msgstr "Irten %1(e)tik"
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31228 msgstr "Berrezarri"
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31236 msgid "Nothing to do"
31237 msgstr "Ezin ezer egin"
31239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31240 msgid "Unknown action"
31241 msgstr "Ekintza ezezaguna"
31243 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31244 msgid "Command not handled"
31245 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31248 msgid "Command disabled"
31249 msgstr "Komandoa desgaitua"
31251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31252 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31253 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
31255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31256 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31257 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
31259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31260 msgid "Wrong focus!"
31263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31264 msgid "Running configure..."
31265 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31268 msgid "Reloading configuration..."
31269 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31272 msgid "System reconfiguration failed"
31273 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
31275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31277 "The system reconfiguration has failed.\n"
31278 "Default textclass is used but LyX may\n"
31279 "not be able to work properly.\n"
31280 "Please reconfigure again if needed."
31282 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
31283 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
31284 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
31285 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
31287 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31288 msgid "System reconfigured"
31289 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
31291 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31293 "The system has been reconfigured.\n"
31294 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31295 "updated document class specifications."
31297 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
31298 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
31299 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
31301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31307 msgid "Opening help file %1$s..."
31308 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
31310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31311 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31312 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31316 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31318 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31323 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31324 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
31326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31328 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31329 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
31331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31333 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31334 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31337 msgid "Unable to save document defaults"
31338 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
31340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31342 msgid "Unknown function."
31343 msgstr "Funtzio ezezaguna."
31345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31346 msgid "The current document was closed."
31347 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31351 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31352 "documents and exit.\n"
31356 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
31357 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31363 msgid "Software exception Detected"
31364 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31368 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31369 "unsaved documents and exit."
31371 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
31372 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31376 msgid "Could not find UI definition file"
31377 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
31379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31382 "Error while reading the included file\n"
31384 "Please check your installation."
31386 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
31388 "Egiaztatu instalazioa."
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31391 msgid "Could not find default UI file"
31392 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31396 "LyX could not find the default UI file!\n"
31397 "Please check your installation."
31399 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
31400 "Egiaztatu instalazioa."
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31405 "Error while reading the configuration file\n"
31407 "Falling back to default.\n"
31408 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31409 "check which User Interface file you are using."
31411 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
31413 "Lehenetsira itzultzen.\n"
31414 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
31415 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
31417 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31419 msgid "Author &Names:"
31420 msgstr "Egileen izenak"
31422 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31424 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31425 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31428 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31431 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31432 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31434 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
31435 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
31437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31438 msgid "Bibliography Item Settings"
31439 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
31441 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31442 msgid "BibTeX Bibliography"
31443 msgstr "BibTex bibliografia"
31445 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31447 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31449 msgstr "Garbitu testua"
31451 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31453 msgid "All avail. databases"
31454 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31456 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31458 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31459 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31460 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31461 "this is the place you should store it."
31463 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
31464 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
31465 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
31466 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
31468 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31470 msgid "Document Encoding"
31471 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
31473 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31476 msgstr "Datu-baseak:"
31478 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31480 msgid "File Encoding"
31481 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
31483 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31485 msgid "General E&ncoding:"
31486 msgstr "Puntuazio orokorra"
31488 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31490 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31491 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31492 "you can set it in the list above."
31495 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31497 msgid "General Encoding"
31498 msgstr "Puntuazio orokorra"
31500 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31502 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31503 "below, set it here"
31506 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31507 msgid "Biblatex Bibliography"
31508 msgstr "Biblatex bibliografia"
31510 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31511 msgid "all reference units"
31512 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
31514 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31515 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31517 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31524 msgstr "Dokumentuak"
31526 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31527 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31528 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
31530 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31531 msgid "Select a BibTeX database to add"
31532 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
31534 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31535 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31536 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
31538 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31539 msgid "Select a BibTeX style"
31540 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
31542 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31544 msgstr "Markorik gabe"
31546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31547 msgid "Simple rectangular frame"
31548 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
31550 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31551 msgid "Oval frame, thin"
31552 msgstr "Marko obalatua, mehea"
31554 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31555 msgid "Oval frame, thick"
31556 msgstr "Marko obalatua, lodia"
31558 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31559 msgid "Drop shadow"
31560 msgstr "Jaregin itzala"
31562 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31563 msgid "Shaded background"
31564 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
31566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31567 msgid "Double rectangular frame"
31568 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
31570 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31575 msgid "Total Height"
31576 msgstr "Guztirako altuera"
31578 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31579 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31583 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31584 msgid "Box Settings"
31585 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
31587 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31588 msgid "Branch Settings"
31589 msgstr "Adarraren ezarpenak"
31591 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31595 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31599 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31600 msgid "Filename Suffix"
31601 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
31603 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31605 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31606 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31607 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31611 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31614 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31615 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31616 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31620 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31621 msgid "Enter new branch name"
31622 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
31624 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31627 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31628 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31630 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
31631 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
31633 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31637 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31638 msgid "Renaming failed"
31639 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
31641 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31642 msgid "The branch could not be renamed."
31643 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
31645 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31646 msgid "Merge Changes"
31647 msgstr "Batu aldaketak"
31649 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31651 msgid "Inserted by %1"
31652 msgstr "Txertatu kutxa"
31654 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31656 msgid "Deleted by %1"
31657 msgstr "&Ezabatu tekla"
31659 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31660 msgid " on[[date]] %1"
31663 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31665 msgid "Inserted on %1"
31666 msgstr "Txertatu kutxa"
31668 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31670 msgid "Deleted on %1"
31671 msgstr "Ezabatu errenkada"
31673 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31674 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31675 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31676 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31678 msgstr "Aldaketarik gabe"
31680 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31682 msgstr "Maiuskula txikiak"
31684 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31685 msgid "(Without)[[underlining]]"
31688 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31689 msgid "Single[[underlining]]"
31692 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31694 msgid "Double[[underlining]]"
31695 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
31697 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31702 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31705 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31706 msgid "Single[[strikethrough]]"
31709 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31713 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31714 msgid "(Without)[[color]]"
31717 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31719 msgid "Text Properties"
31720 msgstr "PDFaren propietateak"
31722 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31724 msgid "Reset All To &Default"
31725 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
31727 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31729 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31730 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
31732 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31734 msgid "&Reset All Fields"
31735 msgstr "Eremu guztiak"
31737 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31741 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31742 msgid "All avail. citations"
31743 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31745 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31746 msgid "Regular e&xpression"
31747 msgstr "Adierazpen &erregularra"
31749 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31750 msgid "Case se&nsitive"
31751 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
31753 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31754 msgid "Search as you &type"
31755 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
31757 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31759 "Ordered list of all cited references.\n"
31760 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31764 msgid "General text befo&re:"
31765 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
31767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31768 msgid "General &text after:"
31769 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31773 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31774 "individual items, double-click on the respective entry above."
31776 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
31777 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31779 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31781 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31782 "items, double-click on the respective entry above."
31784 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
31785 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31787 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
31788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31789 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31790 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
31792 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31793 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31794 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
31796 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31797 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31799 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
31800 "Lurrikaraenea\")."
31802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31803 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31804 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31807 msgid "All references available for citing."
31810 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31812 "All references available for citing.\n"
31813 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31814 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31817 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31821 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31822 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31823 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
31825 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31826 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31827 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31830 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31831 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31835 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31837 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31842 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31845 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31846 msgid "Text before"
31847 msgstr "Testua aurretik"
31849 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31851 msgstr "Aipuaren gakoa"
31853 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31855 msgstr "Testua ondoren"
31857 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31858 msgid "LinkBack PDF"
31859 msgstr "LinkBack PDF"
31861 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31865 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31869 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31872 msgstr "%1$s fitxategiak"
31874 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31875 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31876 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
31878 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31883 msgstr "Bertan behera utzita."
31885 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31886 msgid "Overwrite external file?"
31887 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
31889 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31891 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31893 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
31895 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31896 msgid "List of previous commands"
31897 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
31899 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31900 msgid "Next command"
31901 msgstr "Hurrengo komandoa"
31903 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31904 msgid "Compare LyX files"
31905 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
31907 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31908 msgid "Select document"
31909 msgstr "Hautatu dokumentua"
31911 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31914 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31915 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
31917 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31918 msgid "Error while comparing documents."
31919 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
31921 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31923 msgstr "Abortatuta"
31925 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31929 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31930 msgid "Aborting process..."
31931 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
31933 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31934 msgid "differences"
31935 msgstr "desberdintasunak"
31937 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31938 msgid "Compare different revisions"
31939 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
31941 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31944 msgstr "Herrialdea"
31946 # mugatzailearen tamaina
31947 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31948 msgid "big[[delimiter size]]"
31951 # mugatzailearen tamaina
31952 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31953 msgid "Big[[delimiter size]]"
31956 # mugatzailearen tamaina
31957 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31958 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31959 msgstr "oso handia"
31961 # mugatzailearen tamaina
31962 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31963 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31964 msgstr "Oso handia"
31966 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31967 msgid "Math Delimiter"
31968 msgstr "Matematika mugatzailea"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31971 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31973 msgstr "(Bat ere ez)"
31975 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31980 msgid "Module not found!"
31981 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31989 msgid "Validation required!"
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31993 msgid "Layout is valid!"
31994 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31997 msgid "Layout is invalid!"
31998 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32001 msgid "Conversion to current format impossible!"
32002 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32005 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32006 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32009 msgid "Convert to current format"
32010 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32013 msgid "Child Document"
32014 msgstr "Ume-dokumentua"
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32017 msgid "Include to Output"
32018 msgstr "Sartu irteeran"
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32021 msgid "Unicode (utf8)"
32022 msgstr "Unicode (utf8)"
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32025 msgid "Traditional (auto-selected)"
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32030 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32031 msgstr "Unicode (utf8)"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32034 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32039 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32040 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32043 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32048 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32049 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32050 "custom preamble code."
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32055 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32060 msgid "Language Default (no inputenc)"
32061 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32065 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32066 "if a text part is set to a language with different default."
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32071 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32072 "write input encoding switch commands to the source."
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
32089 msgid "Automatic[[encoding]]"
32090 msgstr "Automatikoa"
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32094 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32095 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32097 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
32099 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32115 msgstr "sofistikatua"
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32126 msgid "US executive"
32127 msgstr "US exekutiboa"
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32246 msgid "Appears in TOC"
32247 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32254 msgid "Load automatically"
32255 msgstr "Kargatu automatikoki"
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32258 msgid "Load always"
32259 msgstr "Kargatu beti"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32262 msgid "Do not load"
32263 msgstr "Ez kargatu"
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32266 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32267 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32271 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32272 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32275 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32276 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32280 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32281 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32285 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32286 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32291 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32292 "all required packages (%2$s) installed."
32294 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
32295 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32299 msgid "All avail. modules"
32300 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32303 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32305 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
32306 "zerrendarentzako."
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32309 msgid "Document Class"
32310 msgstr "Dokumentu-klasea"
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32313 msgid "Local Layout"
32314 msgstr "Lokaleko diseinua"
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32317 msgid "Text Layout"
32318 msgstr "Testu-diseinua"
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32321 msgid "Page Margins"
32322 msgstr "Orri-marjinak"
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32330 msgid "Change Tracking"
32331 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32334 msgid "Numbering & TOC"
32335 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32342 msgid "PDF Properties"
32343 msgstr "PDFaren propietateak"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32346 msgid "Math Options"
32347 msgstr "Matematikako aukerak"
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32355 msgid "Formats[[output]]"
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32359 msgid "LaTeX Preamble"
32360 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32363 msgid "&Default..."
32364 msgstr "&Lehenetsia..."
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32368 msgid "Direct (No inputenc)"
32369 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32373 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32374 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32379 msgid " (not installed)"
32380 msgstr " (instalatu gabe)"
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32383 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32384 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32387 msgid " (not available)"
32388 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32391 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32392 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32397 msgstr "Diseinuak|#d#D"
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32400 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32401 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32404 msgid "Local layout file"
32405 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32409 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32410 "file, not one in the system or user directory.\n"
32411 "Your document will not work with this layout if you\n"
32412 "move the layout file to a different directory."
32414 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
32415 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
32416 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
32417 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
32418 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
32419 "batera eramaten baduzu."
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32422 msgid "&Set Layout"
32423 msgstr "&Ezarri diseinua"
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32426 msgid "Unable to read local layout file."
32427 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32430 msgid "This is a local layout file."
32431 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32434 msgid "Select master document"
32435 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32438 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32439 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32443 msgid "Unapplied changes"
32444 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32449 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32450 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32452 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
32453 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32466 msgid "Unable to set document class."
32467 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32470 msgid "Basic numerical"
32471 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32474 msgid "Author-year"
32475 msgstr "Egile-urtea"
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32478 msgid "Author-number"
32479 msgstr "Egile-zenbakia"
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32483 msgid "%1$s and %2$s"
32484 msgstr "%1$s eta %2$s"
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32489 msgstr "%1$s, %2$s"
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32493 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32494 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32498 msgid "%1$s (unavailable)"
32499 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32502 msgid "Module provided by document class."
32503 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32507 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32508 msgstr "Kategoria: %1$s."
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32512 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32513 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32521 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32522 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32526 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32527 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32531 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32537 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32539 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32546 msgid "per chapter"
32547 msgstr "kapituluko"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32550 msgid "per section"
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32554 msgid "per subsection"
32555 msgstr "azpiataleko"
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32558 msgid "per child document"
32559 msgstr "ume-dokumentuko"
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32562 msgid "[No options predefined]"
32563 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32566 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32567 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32570 msgid "&Use Hyperref Support"
32571 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32574 msgid "Can't set layout!"
32575 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32579 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32580 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32584 msgstr "Ez da aurkitu"
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32587 msgid "Assigned master does not include this file"
32588 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32593 "You must include this file in the document\n"
32594 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32597 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
32598 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32601 msgid "Could not load master"
32602 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32607 "The master document '%1$s'\n"
32608 "could not be loaded."
32610 "%1$s dokumentu maisua\n"
32611 "ezin izan da kargatu."
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32614 msgid "%1 (missing req.)"
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32619 msgid "personal module"
32620 msgstr "Datu pertsonalak"
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32623 msgid "distributed module"
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32628 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32629 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32632 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32635 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32636 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32637 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
32639 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32643 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32645 msgstr "Literarioa"
32647 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32649 msgstr "Erroreen zerrenda"
32651 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32653 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32654 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
32656 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32658 msgstr "Goian ezkerrean"
32660 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32661 msgid "Bottom left"
32662 msgstr "Behean ezkerrean"
32664 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32665 msgid "Baseline left"
32666 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
32668 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32670 msgstr "Goian erdian"
32672 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32673 msgid "Bottom center"
32674 msgstr "Behean erdian"
32676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32677 msgid "Baseline center"
32678 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
32680 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32682 msgstr "Goian eskuinean"
32684 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32685 msgid "Bottom right"
32686 msgstr "Behean eskuinean"
32688 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32689 msgid "Baseline right"
32690 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
32692 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32696 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32697 msgid "Select external file"
32698 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
32700 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32701 msgid "automatically"
32702 msgstr "automatikoki"
32704 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32708 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32709 msgid "Dissolve previous group?"
32710 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
32712 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32715 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32716 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32717 "because this graphic was its only member.\n"
32718 "How do you want to proceed?"
32720 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
32721 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
32722 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32723 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32727 msgid "Stick with group '%1$s'"
32728 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
32730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32732 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32733 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
32735 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32738 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32739 "the group will be dissolved,\n"
32740 "because this graphic was its only member.\n"
32741 "How do you want to proceed?"
32743 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
32744 "taldea deuseztu egingo da.\n"
32745 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32746 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32748 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32750 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32751 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
32753 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32754 msgid "Enter unique group name:"
32755 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
32757 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32758 msgid "Group already defined!"
32759 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
32761 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32763 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32764 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
32766 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32767 msgid "Set max. &width:"
32768 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
32770 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32771 msgid "Set max. &height:"
32772 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
32774 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32775 msgid "Maximal width of image in output"
32776 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
32778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32779 msgid "Maximal height of image in output"
32780 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
32782 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32790 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32794 # neurketaren unitatea
32795 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32796 msgid "in[[unit of measure]]"
32799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32800 msgid "Select graphics file"
32801 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
32803 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32806 msgstr "Galeria|#G#g"
32808 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32809 msgid "Interword Space"
32810 msgstr "Hitzen arteko tartea"
32812 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32814 msgstr "Tarte txikia"
32816 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32817 msgid "Medium Space"
32818 msgstr "Tarte ertaina"
32820 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32821 msgid "Thick Space"
32822 msgstr "Tarte handia"
32824 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32825 msgid "Negative Thin Space"
32826 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
32828 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32829 msgid "Negative Medium Space"
32830 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
32832 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32833 msgid "Negative Thick Space"
32834 msgstr "Tarte handi negatiboa"
32836 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32837 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32838 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
32840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32841 msgid "Quad (1 em)"
32842 msgstr "Koadratina (1 em)"
32844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32845 msgid "Double Quad (2 em)"
32846 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
32848 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32849 msgid "Horizontal Fill"
32850 msgstr "Betegarri horizontala"
32852 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32853 msgid "Visible Space"
32854 msgstr "Tartea ikusgai"
32856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32858 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32859 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32860 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32862 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
32863 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
32864 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
32866 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32867 msgid "Horizontal Space Settings"
32868 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
32870 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32871 msgid "Hyperlink Settings"
32872 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
32874 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32875 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32876 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32878 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32880 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
32883 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32884 msgid "Select document to include"
32885 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
32887 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32888 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32889 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
32891 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32892 msgid "Index Entry Settings"
32893 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
32895 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32896 msgid "Label Color"
32897 msgstr "Etiketaren kolorea"
32899 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32900 msgid "Cannot remove standard index"
32901 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
32903 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32904 msgid "The default index cannot be removed."
32905 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
32907 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32908 msgid "Enter new index name"
32909 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
32911 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32912 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32914 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
32917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32918 msgid "Date (current)"
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32923 msgid "Date (last modified)"
32924 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32932 msgid "Time (current)"
32933 msgstr "Erdia (azentua)"
32935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32937 msgid "Time (last modified)"
32938 msgstr "Txinatar soildua"
32940 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32946 msgid "Document Information"
32947 msgstr "&Dokumentu-formatua"
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32951 msgid "Version Control Information"
32952 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
32954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32956 msgid "LaTeX Package Availability"
32957 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32960 msgid "LaTeX Class Availability"
32963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32964 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32969 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32970 msgstr "Teklatua/Sagua"
32972 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32974 msgid "LyX Menu Location"
32977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32978 msgid "Localized GUI String"
32981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32982 msgid "LyX Toolbar Icon"
32985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32987 msgid "LyX Preferences Entry"
32988 msgstr "Hobespenak"
32990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32992 msgid "LyX Application Information"
32993 msgstr "TeX informazioa"
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32997 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32999 msgid "Custom Format"
33000 msgstr "Irteerako formatua"
33002 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33004 msgid "Not Applicable"
33007 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33009 msgid "Package Name"
33012 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33015 msgstr "Enpresaren izena"
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33020 msgid "LyX Function"
33021 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33025 msgid "English String"
33026 msgstr "Ingelesa (AEB)"
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33030 msgid "Preferences Key"
33031 msgstr "Hobespenak"
33033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33036 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33037 "* d: day as number without a leading zero\n"
33038 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33039 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33040 "* dddd: long localized day name\n"
33041 "* M: month as number without a leading zero\n"
33042 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33043 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33044 "* MMMM: long localized month name\n"
33045 "* yy: year as two digit number\n"
33046 "* yyyy: year as four digit number"
33049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33052 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33053 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33054 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33055 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33056 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33057 "* m: the minute without a leading zero\n"
33058 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33059 "* s: the second without a leading zero\n"
33060 "* ss: the second with a leading zero\n"
33061 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33062 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33063 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33064 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33065 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33070 msgid "Please select a valid type above"
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33075 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33076 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33079 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33081 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33082 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33087 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33088 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33089 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33094 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33095 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33096 "possible keyboard shortcuts for this function"
33099 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33101 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33102 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33103 "to the function in the menu (using the current localization)."
33106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33108 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33109 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33110 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33111 "accelerator markup are stripped."
33114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33116 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33117 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33118 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33123 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33124 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33132 msgid "Enter a valid value below"
33135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33136 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33142 msgstr "LaTeX zuzenketa"
33144 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33146 msgid "Field Settings"
33147 msgstr "Marren ezarpenak"
33149 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33153 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33157 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33161 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33165 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33166 msgid "Label Settings"
33167 msgstr "Etiketen ezarpenak"
33169 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33170 msgid "Line Settings"
33171 msgstr "Marren ezarpenak"
33173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33174 msgid "No language"
33175 msgstr "Hizkuntzarik ez"
33177 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33178 msgid "Program Listing Settings"
33179 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
33181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33183 msgstr "Dialektorik ez"
33185 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33187 msgstr "LaTeX egunkaria"
33189 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33193 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33197 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33198 msgid "Literate Programming Build Log"
33199 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
33201 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33202 msgid "lyx2lyx Error Log"
33203 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
33205 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33206 msgid "Version Control Log"
33207 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33209 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33210 msgid "Log file not found."
33211 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
33213 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33214 msgid "No literate programming build log file found."
33215 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
33217 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33218 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33219 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
33221 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33222 msgid "No version control log file found."
33223 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
33225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33227 msgid "Preferred &Language:"
33228 msgstr "&Hizkuntza:"
33230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33232 msgid "New File From Template"
33233 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
33235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33237 msgid "All available files"
33238 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33240 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33242 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33243 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33245 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33247 msgid "User and System Files"
33248 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33250 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33252 msgid "User Files Only"
33253 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33255 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33257 msgid "System Files Only"
33258 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33260 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33262 msgid "File &Language:"
33263 msgstr "&Hizkuntza:"
33265 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33267 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33268 "The selected language version will be opened."
33271 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33273 msgid "Select example file"
33274 msgstr "Hautatu txantiloia"
33276 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33282 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33283 msgid "Select template file"
33284 msgstr "Hautatu txantiloia"
33286 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33290 msgstr "&Txantiloia"
33292 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33294 msgid "&User files"
33295 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33299 msgid "&System files"
33300 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33302 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33304 msgid "Chose UI file"
33305 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
33307 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33309 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33310 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
33312 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33314 msgid "Chose bind file"
33315 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
33317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33319 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33320 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
33322 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33324 msgid "Chose keyboard map"
33325 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
33327 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33329 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33330 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
33332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33334 msgid "Default Template"
33335 msgstr "Testu lehenetsia"
33337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33339 msgid "Open Example File"
33340 msgstr "&Adibideak:"
33342 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33345 msgstr "Ireki fitxategiak"
33347 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33351 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33355 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33359 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33363 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33367 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33372 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33376 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33380 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33384 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33388 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33392 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33394 msgid "smallmatrix"
33397 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33398 msgid "Math Matrix"
33399 msgstr "Matematika matrizea"
33401 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33402 msgid "Nomenclature Settings"
33403 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
33405 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33406 msgid "Note Settings"
33407 msgstr "Oharren ezarpenak"
33409 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33410 msgid "Paragraph Settings"
33411 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
33413 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33415 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33416 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33418 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33419 "the items is used."
33421 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
33422 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
33423 "honen zabalerak.\n"
33425 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
33426 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
33428 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33432 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33433 msgid "Phantom Settings"
33434 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
33436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33437 msgid "Look & Feel"
33438 msgstr "Itxura eta izaera"
33440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33441 msgid "File Handling"
33442 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
33444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33445 msgid "Keyboard/Mouse"
33446 msgstr "Teklatua/Sagua"
33448 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33449 msgid "Input Completion"
33450 msgstr "Sarreren osaketa"
33452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33454 msgstr "&Komandoa:"
33456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33459 msgstr "&Komandoa:"
33461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33462 msgid "Screen Fonts"
33463 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33467 msgstr "Bide-izenak"
33469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33470 msgid "Select directory for example files"
33471 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
33473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33474 msgid "Select a document templates directory"
33475 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
33477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33478 msgid "Select a temporary directory"
33479 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
33481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33482 msgid "Select a backups directory"
33483 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33486 msgid "Select a document directory"
33487 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33490 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33491 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33494 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33495 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33498 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33499 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33502 msgid "Spellchecker"
33503 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33523 msgstr "Bihurtzaileak"
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33526 msgid "SECURITY WARNING!"
33527 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33531 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33532 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33533 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33534 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33536 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
33537 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
33538 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
33539 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33542 msgid "File Formats"
33543 msgstr "Fitxategi-formatuak"
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33546 msgid "Format in use"
33547 msgstr "Darabilen formatua"
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33551 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33552 "converter. Please remove the converter first."
33554 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
33555 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33558 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33560 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
33561 "bihurtzailea lehendabizi."
33563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33564 msgid "LyX needs to be restarted!"
33565 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
33567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33569 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33572 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
33573 "berrabiarazi ostean."
33575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33576 msgid "User Interface"
33577 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
33579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33588 msgid "Document Handling"
33589 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
33591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33597 msgstr "Laster-teklak"
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33605 msgstr "Laster-tekla"
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33608 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33609 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33612 msgid "Mathematical Symbols"
33613 msgstr "Matematikako ikurrak"
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33616 msgid "Document and Window"
33617 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33620 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33621 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33624 msgid "System and Miscellaneous"
33625 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33629 msgstr "&Leheneratu"
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33633 msgid "Failed to create shortcut"
33634 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33637 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33638 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33641 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33642 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33645 msgid "Invalid or empty key sequence"
33646 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33651 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33652 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33654 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
33656 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
33658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33659 msgid "Redefine shortcut?"
33660 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
33662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33664 msgstr "&Berriro definitu"
33666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33667 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33668 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
33670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33672 msgstr "Identitatea"
33674 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33675 msgid "Longest label width"
33676 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
33678 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33679 msgid "Nomenclature List Settings"
33680 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
33682 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33683 msgid "Index Settings"
33684 msgstr "Indizearen ezarpenak"
33686 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33687 msgid "<All indexes>"
33688 msgstr "<Indize guztiak>"
33690 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33691 msgid "Progress/Debug Messages"
33692 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
33694 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33695 msgid "Debug Level"
33696 msgstr "Arazketa-maila"
33698 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33702 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33703 msgid "Cross-reference"
33704 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
33706 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33707 msgid "All available labels"
33708 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33710 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33711 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33712 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33714 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33715 msgid "By Occurrence"
33716 msgstr "Gertaeren arabera"
33718 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33719 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33720 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
33722 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33723 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33724 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
33726 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33727 msgid "Update the label list"
33728 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
33730 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33732 msgstr "&Joan atzerantz"
33734 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33735 msgid "Jump back to the original cursor location"
33736 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
33738 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33739 msgid "<No prefix>"
33740 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
33742 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33743 msgid "Find and Replace"
33744 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
33746 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33747 msgid "Export or Send Document"
33748 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
33750 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33752 msgstr "Erakutsi fitxategia"
33754 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33755 msgid "Error -> Cannot load file!"
33756 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
33758 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33759 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33760 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
33762 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33764 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33766 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33768 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33769 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33770 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33773 msgid "Basic Latin"
33774 msgstr "Oinarrizko Latina"
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33777 msgid "Latin-1 Supplement"
33778 msgstr "Latin-1 osagarria"
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33781 msgid "Latin Extended-A"
33782 msgstr "Hedatutako Latina A"
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33785 msgid "Latin Extended-B"
33786 msgstr "Hedatutako Latina B"
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33789 msgid "IPA Extensions"
33790 msgstr "IPAren luzapenak"
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33793 msgid "Spacing Modifier Letters"
33794 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33797 msgid "Combining Diacritical Marks"
33798 msgstr "Marka diakritikoak"
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33810 msgstr "Devanagaria"
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33818 msgstr "Gujeratiera"
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33825 msgid "Hangul Jamo"
33826 msgstr "Hangul Jamoa"
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33829 msgid "Phonetic Extensions"
33830 msgstr "Luzapen fonetikoak"
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33833 msgid "Latin Extended Additional"
33834 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33837 msgid "Greek Extended"
33838 msgstr "Hedatutako Grekoa"
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33841 msgid "General Punctuation"
33842 msgstr "Puntuazio orokorra"
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33845 msgid "Superscripts and Subscripts"
33846 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33849 msgid "Currency Symbols"
33850 msgstr "Moneta-ikurrak"
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33853 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33854 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33857 msgid "Letterlike Symbols"
33858 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33861 msgid "Number Forms"
33862 msgstr "Zenbakien formak"
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33865 msgid "Mathematical Operators"
33866 msgstr "Eragile matematikoak"
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33869 msgid "Miscellaneous Technical"
33870 msgstr "Hainbat teknika"
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33873 msgid "Control Pictures"
33874 msgstr "Kontrolen irudiak"
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33877 msgid "Optical Character Recognition"
33878 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33881 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33882 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33885 msgid "Box Drawing"
33886 msgstr "Kutxen marrazkiak"
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33889 msgid "Block Elements"
33890 msgstr "Blokeko elementuak"
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33893 msgid "Geometric Shapes"
33894 msgstr "Forma geometrikoak"
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33897 msgid "Miscellaneous Symbols"
33898 msgstr "Hainbat ikur"
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33902 msgstr "Apaingarriak"
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33905 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33906 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33909 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33910 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33925 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33926 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33933 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33934 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33937 msgid "CJK Compatibility"
33938 msgstr "CJK bateragarritasuna"
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33941 msgid "CJK Unified Ideographs"
33942 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33945 msgid "Hangul Syllables"
33946 msgstr "Hangul silabak"
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33949 msgid "High Surrogates"
33950 msgstr "Ordezko altuak"
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33953 msgid "Private Use High Surrogates"
33954 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33957 msgid "Low Surrogates"
33958 msgstr "Ordezko baxuak"
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33961 msgid "Private Use Area"
33962 msgstr "Erabilera pribatuko area"
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33965 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33966 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33969 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33970 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33973 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33974 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33977 msgid "Combining Half Marks"
33978 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33981 msgid "CJK Compatibility Forms"
33982 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33985 msgid "Small Form Variants"
33986 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33989 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33990 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33993 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33994 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33997 msgid "Linear B Syllabary"
33998 msgstr "B silabario lineala"
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34001 msgid "Linear B Ideograms"
34002 msgstr "B ideograma linealak"
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34005 msgid "Aegean Numbers"
34006 msgstr "Egeoko zenbakiak"
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34009 msgid "Ancient Greek Numbers"
34010 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34014 msgstr "Etzan zaharra"
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34022 msgstr "Ugaritikoa"
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34025 msgid "Old Persian"
34026 msgstr "Persiera zaharra"
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34041 msgid "Cypriot Syllabary"
34042 msgstr "Zipreko silabarioa"
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34046 msgstr "Kharoshthi"
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34049 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34050 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34053 msgid "Musical Symbols"
34054 msgstr "Musika-ikurrak"
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34057 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34058 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34061 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34062 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34065 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34066 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34069 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34070 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34073 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34074 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34081 msgid "Variation Selectors Supplement"
34082 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34085 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34086 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34089 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34090 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34093 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34094 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34100 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34101 msgid "Tabular Settings"
34102 msgstr "Taularen ezarpenak"
34104 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34105 msgid "Insert Table"
34106 msgstr "Txertatu taula"
34108 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34109 msgid "TeX Information"
34110 msgstr "TeX informazioa"
34112 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34113 msgid "No thesaurus available for this language!"
34114 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
34116 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34120 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34122 msgid "&Reset to default"
34123 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
34125 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34127 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34128 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
34130 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34134 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34137 msgstr "desaktibatua"
34139 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34141 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34142 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
34144 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34146 msgstr "lekuz aldagarria"
34148 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34152 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34153 msgid "Vertical Space Settings"
34154 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34159 "Processor[[welcome banner]]"
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34163 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34171 msgid "unknown version"
34172 msgstr "bertsio ezezaguna"
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34176 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34177 "Right click to change."
34179 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
34180 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34184 msgid "Cancel Export?"
34185 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34188 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34198 msgid "Successful export to format: %1$s"
34199 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34203 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34204 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34208 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34209 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34213 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34214 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34218 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34219 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34223 msgstr "Irten LyX-etik"
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34226 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34227 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34231 msgid "%1$s (modified externally)"
34232 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34235 msgid "Welcome to LyX!"
34236 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34239 msgid "Automatic save done."
34240 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34243 msgid "Automatic save failed!"
34244 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34247 msgid "Command not allowed without any document open"
34248 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34251 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34256 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34257 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34260 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34261 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34264 msgid "Document not loaded."
34265 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34268 msgid "Select document to open"
34269 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34274 "The directory in the given path\n"
34278 "Emandako bide-izenean\n"
34280 "ez da direktorioa existitzen."
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34284 msgid "Opening document %1$s..."
34285 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34289 msgid "Document %1$s opened."
34290 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34293 msgid "Version control detected."
34294 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34298 msgid "Could not open document %1$s"
34299 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34302 msgid "Couldn't import file"
34303 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34307 msgid "No information for importing the format %1$s."
34308 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34312 msgid "Select %1$s file to import"
34313 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34318 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34321 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
34322 "Inportatzea bertan behera uzten."
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34328 "The document %1$s already exists.\n"
34330 "Do you want to overwrite that document?"
34332 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
34334 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34338 msgid "Overwrite document?"
34339 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34343 msgid "Importing %1$s..."
34344 msgstr "%1$s inportatzen..."
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34348 msgstr "inportatua."
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34351 msgid "file not imported!"
34352 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34356 msgstr "fitxategiberria"
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34359 msgid "Select LyX document to insert"
34360 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34365 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34366 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34367 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34368 "Do you want to create it?"
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34373 msgid "Create Language Directory?"
34374 msgstr "&Sortu direktorioa"
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34378 msgid "&Yes, Create"
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34382 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34387 msgid "Subdirectory creation failed!"
34388 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34393 "Could not create subdirectory.\n"
34394 "The template will be saved in the parent directory."
34396 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
34398 "aldi baterako direktorioan."
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34403 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34404 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34405 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34406 "Do you want to create it?"
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34411 msgid "Create Category Directory?"
34412 msgstr "&Sortu direktorioa"
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34416 msgid "Choose a filename to save template as"
34417 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34420 msgid "Choose a filename to save document as"
34421 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34428 "is already open in your current session.\n"
34429 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34430 "Do you want to choose a new filename?"
34434 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
34435 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
34436 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34439 msgid "Chosen File Already Open"
34440 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34446 msgstr "&Aldatu izena"
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34451 "The document %1$s is already registered.\n"
34453 "Do you want to choose a new name?"
34455 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
34457 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34460 msgid "Rename document?"
34461 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34464 msgid "Copy document?"
34465 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34472 msgid "Choose a filename to export the document as"
34473 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34476 msgid "Guess from extension (*.*)"
34477 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34482 "The document %1$s could not be saved.\n"
34484 "Do you want to rename the document and try again?"
34486 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
34488 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34491 msgid "Rename and save?"
34492 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34496 msgstr "&Saiatu berriro"
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34501 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34502 "Would you like to close or hide the document?\n"
34504 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34505 "the menu: View->Hidden->...\n"
34507 "To remove this question, set your preference in:\n"
34508 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34510 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
34511 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
34513 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
34514 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
34516 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
34517 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34520 msgid "Close or hide document?"
34521 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34528 msgid "Close document"
34529 msgstr "Itxi dokumentua"
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34532 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34533 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34538 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34540 "Do you want to save the document?"
34542 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34544 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34547 msgid "Save new document?"
34548 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34558 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34560 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34562 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34564 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34569 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34571 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34573 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34575 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34578 msgid "Save changed document?"
34579 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34582 msgid "Save document?"
34583 msgstr "Gorde dokumentua?"
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34592 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34594 "Do you want to save the document?"
34596 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34598 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34605 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34607 "Kanpoan aldatu da\n"
34608 "%1$s dokumentua.\n"
34610 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34613 msgid "Reload externally changed document?"
34614 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34617 msgid "Document could not be checked in."
34618 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34621 msgid "Error when setting the locking property."
34622 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34625 msgid "Directory is not accessible."
34626 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34630 msgid "Opening child document %1$s..."
34631 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34635 msgid "No buffer for file: %1$s."
34636 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34639 msgid "Inverse Search Failed"
34640 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34644 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34645 "You may need to update the viewed document."
34647 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
34648 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34651 msgid "Export Error"
34652 msgstr "Errorea esportatzean"
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34655 msgid "Error cloning the Buffer."
34656 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34659 msgid "Exporting ..."
34660 msgstr "Esportatzen..."
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34663 msgid "Previewing ..."
34664 msgstr "Aurrebista lantzen..."
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34667 msgid "Document not loaded"
34668 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34671 msgid "Select file to insert"
34672 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34675 msgid "All Files (*)"
34676 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34681 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34682 "on disk of the document %1$s?"
34684 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
34685 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34690 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34691 "version of the document %1$s?"
34693 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
34694 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34697 msgid "Revert to saved document?"
34698 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34701 msgid "Buffer export reset."
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34705 msgid "Saving all documents..."
34706 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34709 msgid "All documents saved."
34710 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34713 msgid "Developer mode is now enabled."
34714 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34717 msgid "Developer mode is now disabled."
34718 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34721 msgid "Toolbars unlocked."
34722 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34725 msgid "Toolbars locked."
34726 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34730 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34731 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34735 msgid "%1$s unknown command!"
34736 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34739 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34740 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34743 msgid "Please, preview the document first."
34744 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34747 msgid "Couldn't proceed."
34748 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34751 msgid "Disable Shell Escape"
34752 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
34754 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34755 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34756 msgid "Code Preview"
34757 msgstr "Kodearen aurrebista"
34759 # aurrebista-formatuaren izena
34760 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34761 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34762 msgstr "%1 aurrebista"
34764 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34766 msgstr "Itxi fitxategia"
34768 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34769 msgid "%1 (read only)"
34770 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
34772 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34773 msgid "%1 (modified externally)"
34774 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
34776 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34778 msgstr "Ezkutatu fitxa"
34780 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34782 msgstr "Itxi fitxa"
34784 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34785 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34786 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
34788 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34789 msgid "Wrap Float Settings"
34790 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
34792 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34793 msgid "Click to detach"
34794 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
34796 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34799 msgstr "Txertakuntza berria"
34801 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34803 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34804 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
34806 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34807 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34808 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
34810 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34812 msgid "%1$s (unknown)"
34813 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34817 msgstr "Gehiago...|G"
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34821 msgstr "Talderik ez"
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34824 msgid "More Spelling Suggestions"
34825 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34828 msgid "Add to personal dictionary|n"
34829 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34832 msgid "Ignore all|I"
34833 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34836 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34837 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34841 msgid "Switch Language...|L"
34842 msgstr "Hizkuntza|H"
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34846 msgstr "Hizkuntza|H"
34848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34849 msgid "More Languages ...|M"
34850 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34854 msgstr "Ezkutatuta|t"
34856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34857 msgid "<No Documents Open>"
34858 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
34860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34861 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34862 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
34864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34865 msgid "View (Other Formats)|F"
34866 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
34868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34869 msgid "Update (Other Formats)|p"
34870 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34874 msgid "View [%1$s]|V"
34875 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
34877 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34879 msgid "Update [%1$s]|U"
34880 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
34882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34883 msgid "No Custom Insets Defined!"
34884 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
34886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34887 msgid "(No Document Open)"
34888 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34891 msgid "Master Document"
34892 msgstr "Dokumentu maisua"
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34895 msgid "Other Lists"
34896 msgstr "Beste zerrendak"
34898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34899 msgid "(Empty Table of Contents)"
34900 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34903 msgid "Open Outliner..."
34904 msgstr "Ireki eskema..."
34906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34907 msgid "Other Toolbars"
34908 msgstr "Beste tresna-barrak"
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34912 msgid "Master Documents"
34913 msgstr "Dokumentu maisua"
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34916 msgid "Index List|I"
34917 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
34919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34920 msgid "Index Entry|d"
34921 msgstr "Indizearen sarrera|d"
34923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34925 msgid "Index: %1$s"
34926 msgstr "Indizea: %1$s"
34928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34930 msgid "Index Entry (%1$s)"
34931 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
34933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34934 msgid "No Citation in Scope!"
34935 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34938 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34939 msgid "No citations selected!"
34940 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
34942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34943 msgid "All authors|h"
34944 msgstr "Egile guztiak|g"
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34947 msgid "Force upper case|u"
34948 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34952 msgid "No Text Field in Scope!"
34953 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34958 msgstr "Pertsonalizatua"
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34962 msgid "Caption (%1$s)"
34963 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34966 msgid "No Quote in Scope!"
34967 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
34969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34970 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34972 msgid "%1$s (dynamic)"
34973 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
34975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34977 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34978 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34982 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34987 msgid "static[[Quotes]]"
34990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34992 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34993 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
34995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34997 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34998 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
35000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35002 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35003 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35006 msgid "Change Style|y"
35007 msgstr "Aldatu estiloa|s"
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35011 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35012 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35016 msgid "Separated %1$s Above"
35017 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
35019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35022 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35023 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35028 msgid "Separated %1$s Below"
35029 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
35031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35033 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35034 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35038 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35039 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35043 msgid "Export [%1$s]|E"
35044 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35047 msgid "No Action Defined!"
35048 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
35050 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35054 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35056 msgid "Export %1$s"
35057 msgstr "Esportatu %1$s"
35059 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35061 msgid "Import %1$s"
35062 msgstr "Inportatu %1$s"
35064 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35066 msgid "Update %1$s"
35067 msgstr "Eguneratu %1$s"
35069 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35072 msgstr "Ikusi %1$s"
35074 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35078 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35080 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35083 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
35086 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
35087 msgid "Could not update TeX information"
35088 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
35090 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
35092 msgid "The script `%1$s' failed."
35093 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
35095 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
35097 msgstr "Fitxategi denak "
35099 #: src/insets/Inset.cpp:91
35100 msgid "Bibliography Entry"
35101 msgstr "Bibliografi-sarrera"
35103 #: src/insets/Inset.cpp:97
35107 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35111 #: src/insets/Inset.cpp:117
35112 msgid "Horizontal Space"
35113 msgstr "Tarte horizontala"
35115 #: src/insets/Inset.cpp:166
35116 msgid "Horizontal Math Space"
35117 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
35119 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35120 msgid "Unknown Argument"
35121 msgstr "Argumentu ezezaguna"
35123 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35124 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35125 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
35127 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35128 msgid "Keys must be unique!"
35129 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
35131 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35134 "The key %1$s already exists,\n"
35135 "it will be changed to %2$s."
35137 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
35138 "Hona aldatuko da: %2$s."
35141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35144 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35145 "If you proceed, all of them will be opened."
35147 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
35148 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
35150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35151 msgid "Open Databases?"
35152 msgstr "Ireki datu-baseak?"
35154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35159 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35160 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
35162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35163 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35164 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
35166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35168 msgstr "Datu-baseak:"
35170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35171 msgid "Style File:"
35172 msgstr "Estilo-fitxategia:"
35174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35176 msgstr "Zerrendak:"
35178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35179 msgid "included in TOC"
35180 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
35182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35184 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35185 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35188 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
35189 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
35191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35196 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35201 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35202 "BibTeX will be unable to find it."
35204 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
35205 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
35207 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35208 msgid "simple frame"
35209 msgstr "marko bakuna"
35211 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35213 msgstr "markorik gabe"
35215 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35216 msgid "simple frame, page breaks"
35217 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
35219 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35221 msgstr "obalatua, mehea"
35223 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35224 msgid "oval, thick"
35225 msgstr "obalatua, lodia"
35227 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35228 msgid "drop shadow"
35229 msgstr "jaregin itzala"
35231 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35232 msgid "shaded background"
35233 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
35235 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35236 msgid "double frame"
35237 msgstr "marko bikoitza"
35239 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35241 msgid "%1$s (%2$s)"
35242 msgstr "%1$s (%2$s)"
35244 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35246 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35247 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35258 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35260 msgid "master %1$s, child %2$s"
35261 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
35263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35266 "Branch Name: %1$s\n"
35267 "Branch Status: %2$s\n"
35268 "Inset Status: %3$s"
35270 "Adarraren izena: %1$s\n"
35271 "Adarraren egoera: %2$s\n"
35272 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
35274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35278 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35279 msgid "Branch (child): "
35280 msgstr "Adarra (umea): "
35282 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35283 msgid "Branch (master): "
35284 msgstr "Adarra (nagusia): "
35286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35287 msgid "Branch (undefined): "
35288 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
35290 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35291 msgid "Branch state changes in master document"
35292 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
35294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35297 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35298 "sure to save the master."
35300 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
35301 "nagusia gordetzeaz."
35303 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35308 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
35309 msgid "No bibliography defined!"
35310 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
35312 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
35314 msgid "+ %1$d more entries."
35315 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
35317 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
35319 msgstr "HAUTSITA: "
35321 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35322 msgid "LaTeX Command: "
35323 msgstr "LaTeX komandoa: "
35325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35326 msgid "InsetCommand Error: "
35327 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
35329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35330 msgid "Incompatible command name."
35331 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
35333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35334 msgid "InsetCommandParams Error: "
35335 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
35337 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35338 msgid "InsetCommandParams: "
35339 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
35341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35342 msgid "Unknown parameter name: "
35343 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
35345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35346 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35347 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
35349 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35350 msgid "Uncodable characters"
35351 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
35353 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35356 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35357 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35360 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
35361 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
35364 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35366 msgid "Uncodable characters in inset"
35367 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
35369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35372 "The following characters in one of the insets are\n"
35373 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35374 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35376 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35377 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35380 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35381 msgid "Set counter to ..."
35384 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35385 msgid "Increase counter by ..."
35388 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35390 msgid "Reset counter to 0"
35391 msgstr "BerrezartzeBotoia"
35393 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35395 msgid "Save current counter value"
35396 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
35398 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35399 msgid "Restore saved counter value"
35402 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35404 msgid "Roman Uppercase"
35405 msgstr "Maiuskulak|i"
35407 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35409 msgid "Roman Lowercase"
35410 msgstr "Minuskulak"
35412 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35414 msgid "Uppercase Letter"
35415 msgstr "Hebrear gutuna"
35417 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35419 msgid "Lowercase Letter"
35420 msgstr "Minuskulak|n"
35422 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35424 msgid "Arabic Numeral"
35425 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
35427 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35429 msgid "Counter: Set %1$s"
35430 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35432 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35434 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35437 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35439 msgid "Counter: Add to %1$s"
35440 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
35442 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35444 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35447 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35449 msgid "Counter: Reset %1$s"
35450 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35452 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35454 msgid "Reset value of counter %1$s"
35457 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35459 msgid "Counter: Save %1$s"
35460 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35462 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35464 msgid "Save value of counter %1$s"
35467 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35469 msgid "Counter: Restore %1$s"
35470 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
35472 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35474 msgid "Restore value of counter %1$s"
35477 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35479 msgid "External template %1$s is not installed"
35480 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
35482 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35484 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35485 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
35487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35491 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35493 msgstr "mugikorra: "
35495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35497 msgstr "azpimugikorra: "
35499 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35500 msgid " (sideways)"
35501 msgstr " (alboratua)"
35503 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35504 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35505 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
35507 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35509 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35510 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
35512 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35514 msgstr "oin-oharra"
35516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35519 "Could not copy the file\n"
35521 "into the temporary directory."
35523 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
35525 "aldi baterako direktorioan."
35527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35529 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35530 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
35532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35535 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35536 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35537 "You need to adapt either the encoding or the path."
35539 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35540 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35545 msgid "Graphics file: %1$s"
35546 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
35548 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35549 msgid "Hyperlink: "
35550 msgstr "Hiperesteka: "
35552 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35556 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35560 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35562 msgstr "fitxategia"
35564 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35566 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35567 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
35569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35570 msgid "FILE MISSING:"
35573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35574 msgid "Include (excluded)"
35575 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
35577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35582 " has attempted to include itself.\n"
35583 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35588 msgid "Recursive Include"
35589 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
35591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35593 msgid "No file name specified"
35594 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
35596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35599 "An included file name is empty.\n"
35600 "Ignoring Inclusion"
35602 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
35605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35607 msgid "Included file not found"
35608 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
35610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35613 "The included file\n"
35615 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35621 "Could not load included file\n"
35623 "Please, check whether it actually exists."
35625 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
35626 "Begiratu existitzen den edo ez."
35628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35636 "Included file `%1$s'\n"
35637 "has textclass `%2$s'\n"
35638 "while parent file has textclass `%3$s'."
35640 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35641 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35642 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35645 msgid "Different textclasses"
35646 msgstr "Testu-klase desberdinak"
35648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35651 "Included file `%1$s'\n"
35652 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35653 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35655 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35656 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
35657 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
35659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35660 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35661 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
35663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35666 "Included file `%1$s'\n"
35667 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35668 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35670 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35671 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35672 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35676 msgid "Different LaTeX input encodings"
35677 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
35679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35682 "Included file `%1$s'\n"
35683 "uses module `%2$s'\n"
35684 "which is not used in parent file."
35686 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35687 "'%2$s' modulua du\n"
35688 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
35690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35691 msgid "Module not found"
35692 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
35694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35697 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35698 " LaTeX export is probably incomplete."
35700 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
35701 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
35703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35704 msgid "Unsupported Inclusion"
35705 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
35707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35710 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35711 "Offending file:\n"
35714 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35715 "irteera sortzean.\n"
35716 "Iraindutako fitxategia:\n"
35719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35722 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35723 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35724 "Offending file:\n"
35727 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35728 "irteera sortzean.\n"
35729 "Iraindutako fitxategia:\n"
35732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35733 msgid "Index sorting failed"
35734 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
35736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35739 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35740 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35741 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35742 "explained in the User Guide."
35744 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
35745 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
35746 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
35747 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
35749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35750 msgid "Index Entry"
35751 msgstr "Indize-sarrera"
35753 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35754 msgid "Unknown index type!"
35755 msgstr "Indize mota ezezaguna."
35757 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35758 msgid "All indexes"
35759 msgstr "Indize guztiak"
35761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35763 msgstr "azpiindizea"
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35766 msgid "No long date format (language unknown)!"
35769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35770 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35774 msgid "No short date format (language unknown)!"
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35778 msgid "Please select a valid type!"
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35783 msgid "File name (with extension)"
35784 msgstr "&Luzapena:"
35786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35788 msgid "File name (without extension)"
35789 msgstr "&Luzapena:"
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35794 msgstr "Fitxategi-formatuak"
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35798 msgid "Used text class"
35799 msgstr "testu-klasea"
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35803 msgid "No version control!"
35804 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
35806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35808 msgid "Revision[[Version Control]]"
35809 msgstr "Bertsio-kontrola"
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35813 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35814 msgstr "Bertsio-kontrola"
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35818 msgid "Tree revision"
35819 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35822 msgid "Time[[of day]]"
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35827 msgid "LyX version"
35828 msgstr "LyX bertsioa|X"
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35832 msgid "LyX layout format"
35833 msgstr "LyX-en &formatua:"
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35837 msgid "Invalid information inset"
35838 msgstr "Informazio orokorra"
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35842 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35847 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35852 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35853 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
35855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35857 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35858 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
35860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35862 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35867 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35872 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35877 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35882 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35883 msgstr "PDF ekintzaren izena"
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35887 msgid "The name of this file (without extension)"
35888 msgstr "PDF ekintzaren izena"
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35891 msgid "The path where this file is saved"
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35896 msgid "The class this document uses"
35897 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
35899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35901 msgid "Version control revision"
35902 msgstr "Bertsio-kontrola"
35904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35906 msgid "Version control abbreviated revision"
35907 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35911 msgid "Version control tree revision"
35912 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35916 msgid "Version control author"
35917 msgstr "Bertsio-kontrola"
35919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35921 msgid "Version control date"
35922 msgstr "Bertsio-kontrola"
35924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35926 msgid "Version control time"
35927 msgstr "Bertsio-kontrola"
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35930 msgid "The current LyX version"
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35934 msgid "The current LyX layout format"
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35939 msgid "The current date"
35940 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35944 msgid "The date of last save"
35945 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35949 msgid "A static date"
35950 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
35952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35954 msgid "The current time"
35955 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35958 msgid "The time of last save"
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35963 msgid "A static time"
35964 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35967 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35968 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
35970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35972 msgid "Unknown Info!"
35973 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35977 msgid "Unknown action %1$s"
35978 msgstr "Ekintza ezezaguna"
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35983 msgstr "definitu gabe"
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35986 msgid "Return[[Key]]"
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
36002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
36015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36017 msgid "Control[[Key]]"
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36022 msgid "Command[[Key]]"
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36027 msgid "Option[[Key]]"
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36032 msgid "Delete[[Key]]"
36033 msgstr "&Ezabatu tekla"
36035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36047 msgstr "aipatu gabe"
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36059 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36064 msgid "No menu entry for action %1$s"
36065 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36069 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36070 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
36072 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36073 msgid "Label names must be unique!"
36074 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
36076 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36079 "The label %1$s already exists,\n"
36080 "it will be changed to %2$s."
36082 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
36083 "hona aldatuko da: %2$s."
36085 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36086 msgid "DUPLICATE: "
36087 msgstr "BIKOIZTU: "
36089 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36090 msgid "Horizontal line"
36091 msgstr "Marra horizontala"
36093 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36094 msgid "no more lstline delimiters available"
36095 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
36097 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36098 msgid "Running out of delimiters"
36099 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
36101 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36103 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36104 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36105 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36106 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36107 "must investigate!"
36109 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
36110 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
36111 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
36112 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
36113 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
36116 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36117 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36118 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
36120 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
36121 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36124 "The following characters in one of the program listings are\n"
36125 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36127 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36128 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36129 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36132 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
36133 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36135 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
36136 "onartzen ez duena.\n"
36137 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
36138 "txandakatzeak lagun lezake."
36140 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36143 "The following characters in one of the program listings are\n"
36144 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36147 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
36148 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36152 msgid "A value is expected."
36153 msgstr "Balio bat espero da."
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36162 msgid "Unbalanced braces!"
36163 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36166 msgid "Please specify true or false."
36167 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36170 msgid "Only true or false is allowed."
36171 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36174 msgid "Please specify an integer value."
36175 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36178 msgid "An integer is expected."
36179 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36182 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36183 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36186 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36187 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36191 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36192 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
36194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36195 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36196 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
36198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36200 msgid "Please specify one of %1$s."
36201 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36205 msgid "Try one of %1$s."
36206 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36210 msgid "I guess you mean %1$s."
36211 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
36213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36215 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36216 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
36218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36220 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36221 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
36223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36225 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36226 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36229 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36230 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36234 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36237 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
36238 "ren azpimultzo bat"
36240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36242 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36243 "right, bottom left and top left corner."
36245 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
36246 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
36248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36249 msgid "Previously defined color name as a string"
36250 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
36252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36253 msgid "Enter something like \\color{white}"
36254 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36257 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36258 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
36260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36262 msgid "auto, last or a number"
36263 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
36265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36268 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36269 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36270 "defining a listing inset)"
36272 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
36273 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
36274 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36279 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36280 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36283 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
36284 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
36285 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36288 msgid "default: _minted-<jobname>"
36289 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
36291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36292 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36293 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36296 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36297 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
36299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36300 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36301 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36304 msgid "A latex name such as \\small"
36305 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36308 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36309 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36312 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36313 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
36315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36317 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36318 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36319 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36321 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
36322 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
36323 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
36324 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36327 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36328 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
36330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36331 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36332 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36335 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36336 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36339 msgid "For PHP only"
36340 msgstr "PHP soilik"
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36343 msgid "The style used by Pygments"
36344 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36347 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36348 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36352 msgid "Enables latex code in comments"
36353 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
36355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36356 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36357 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
36359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36361 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36362 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
36364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36366 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36367 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
36369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36371 msgid "Parameter %1$s: "
36372 msgstr "%1$s parametroa: "
36374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36376 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36377 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
36379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36381 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36382 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
36384 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36386 msgstr "Orrialde berria"
36388 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36390 msgstr "Orri-jauzia"
36392 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36394 msgstr "Orrialde garbia"
36396 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36397 msgid "Clear Double Page"
36398 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
36400 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36404 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36405 msgid "Nomenclature Symbol: "
36406 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
36408 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36409 msgid "Description: "
36410 msgstr "Azalpena: "
36412 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36414 msgstr "Klasifikazioa: "
36416 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36420 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36424 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36428 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36432 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36436 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36440 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36445 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36447 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36448 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
36450 # komatxoaren azalpena
36451 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36453 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36454 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
36456 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36459 msgstr "%1$stestua"
36461 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36464 msgstr "testua%1$s"
36466 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36470 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36474 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36475 msgid "Page Number"
36476 msgstr "Orri-zenbakia"
36478 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36480 msgstr "Orrialdea: "
36482 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36483 msgid "Textual Page Number"
36484 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
36486 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36488 msgstr "Testu-orria: "
36490 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36491 msgid "Standard+Textual Page"
36492 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
36494 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36496 msgstr "Erref+Testua: "
36498 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36499 msgid "Reference to Name"
36500 msgstr "Izenaren erreferentzia"
36502 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36504 msgstr "IzenaErref: "
36506 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36508 msgstr "Formatuarekin"
36510 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36512 msgstr "Formatua: "
36514 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36516 msgstr "Etiketa soilik"
36518 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36522 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36524 msgstr "Azpiindizea"
36526 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36527 msgid "superscript"
36528 msgstr "goi-indizea"
36530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36531 msgid "Protected Space"
36532 msgstr "Zuriune babestua"
36534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36536 msgstr "Koadratin tartea"
36538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36539 msgid "Double Quad Space"
36540 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
36542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36544 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
36546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36548 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
36550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36551 msgid "Protected Horizontal Fill"
36552 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
36554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36555 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36556 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
36558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36559 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36560 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
36562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36563 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36564 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
36566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36567 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36568 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
36570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36571 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36572 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
36574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36575 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36576 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
36578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36580 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36581 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
36583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36585 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36586 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
36588 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36589 msgid "Unknown TOC type"
36590 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
36592 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36594 msgid "Change tracking data incomplete"
36595 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
36597 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36599 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36603 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36604 msgid "Selections not supported."
36605 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
36607 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36608 msgid "Multi-column in current or destination column."
36609 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
36611 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36612 msgid "Multi-row in current or destination row."
36613 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
36615 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36616 msgid "Selection size should match clipboard content."
36617 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
36619 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36621 msgid "[contains tracked changes]"
36622 msgstr "Jarraitu aldaketak"
36624 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36628 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36634 msgstr "Ez erakutsia."
36636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36638 msgstr "Kargatzen..."
36640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36641 msgid "Converting to loadable format..."
36642 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
36644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36645 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36646 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
36648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36649 msgid "Scaling etc..."
36650 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
36652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36653 msgid "Ready to display"
36654 msgstr "Bistaratzeko prest"
36656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36657 msgid "No file found!"
36658 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
36660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36661 msgid "Error converting to loadable format"
36662 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
36664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36665 msgid "Error loading file into memory"
36666 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
36668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36669 msgid "Error generating the pixmap"
36670 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
36672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36674 msgstr "Irudirik ez"
36676 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36677 msgid "Preview loading"
36678 msgstr "Aurrebista kargatzen"
36680 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36681 msgid "Preview ready"
36682 msgstr "Aurrebista prest"
36684 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36685 msgid "Preview failed"
36686 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
36688 #: src/lyxfind.cpp:236
36689 msgid "Search error"
36690 msgstr "Bilaketako errorea"
36692 #: src/lyxfind.cpp:236
36693 msgid "Search string is empty"
36694 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
36696 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36698 "End of file reached while searching forward.\n"
36699 "Continue searching from the beginning?"
36701 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
36702 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
36704 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36706 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36707 "Continue searching from the end?"
36709 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
36710 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
36712 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36713 msgid "String not found."
36714 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
36716 #: src/lyxfind.cpp:508
36717 msgid "String found."
36718 msgstr "Katea aurkituta."
36720 #: src/lyxfind.cpp:510
36721 msgid "String has been replaced."
36722 msgstr "Katea ordeztu da."
36724 #: src/lyxfind.cpp:513
36726 msgid "%1$d strings have been replaced."
36727 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36729 #: src/lyxfind.cpp:3718
36730 msgid "Invalid regular expression!"
36731 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
36733 #: src/lyxfind.cpp:3727
36735 msgid "One match has been replaced."
36736 msgstr "Katea ordeztu da."
36738 #: src/lyxfind.cpp:3730
36740 msgid "Two matches have been replaced."
36741 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36743 #: src/lyxfind.cpp:3733
36745 msgid "%1$d matches have been replaced."
36746 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36748 #: src/lyxfind.cpp:3739
36750 msgid "Match not found."
36751 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
36753 #: src/lyxfind.cpp:3745
36755 msgid "Match has been replaced."
36756 msgstr "Katea ordeztu da."
36758 #: src/lyxfind.cpp:3747
36760 msgid "Match found."
36761 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
36763 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36764 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36766 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36767 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
36769 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36772 msgstr "Kutxa: %1$s"
36774 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36776 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36777 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36779 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36781 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36782 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36784 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36786 msgid "Color: %1$s"
36787 msgstr "Kolorea: %1$s"
36789 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36791 msgid "Decoration: %1$s"
36792 msgstr "Apainketa: %1$s"
36794 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36796 msgid "Environment: %1$s"
36797 msgstr "Ingurunea: %1$s"
36799 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36800 msgid "Cursor not in table"
36801 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
36803 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36804 msgid "Only one row"
36805 msgstr "Errenkada bat soilik"
36807 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36808 msgid "Only one column"
36809 msgstr "Zutabe bat soilik"
36811 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36812 msgid "No hline to delete"
36813 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
36815 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36816 msgid "No vline to delete"
36817 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
36819 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36821 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36822 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
36824 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36827 msgstr "Mota: %1$s"
36829 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36830 msgid "Bad math environment"
36831 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
36833 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36835 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36836 "Change the math formula type and try again."
36838 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
36839 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
36841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36843 msgstr "Zenbakirik ez"
36845 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36847 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36848 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
36850 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36852 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36853 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
36855 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36857 msgid "Macro: %1$s"
36858 msgstr "Makroa: %1$s"
36860 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36864 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36866 msgstr "mat. makroa"
36868 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36870 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36871 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
36873 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36875 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36876 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
36878 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36879 msgid "create new math text environment ($...$)"
36880 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
36882 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36883 msgid "entered math text mode (textrm)"
36884 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
36886 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36887 msgid "Regular expression editor mode"
36888 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
36890 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36892 msgid "Cannot apply %1$s here."
36895 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
36898 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36899 msgid "Standard[[mathref]]"
36902 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36904 msgstr "ErrefGisakoa"
36906 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36907 msgid "FormatRef: "
36908 msgstr "FormatuErref: "
36910 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36913 msgstr "Tamaina: %1$s"
36915 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36917 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36918 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
36920 #: src/output.cpp:37
36923 "Could not open the specified document\n"
36926 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
36929 #: src/output_latex.cpp:1615
36930 msgid "Error in latexParagraphs"
36931 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
36933 #: src/output_latex.cpp:1616
36936 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36937 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36939 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
36940 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
36943 #: src/output_plaintext.cpp:146
36945 msgstr "Laburpena: "
36947 #: src/output_plaintext.cpp:158
36948 msgid "References: "
36949 msgstr "Erreferentziak: "
36951 #: src/support/Package.cpp:169
36952 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36953 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
36955 #: src/support/Package.cpp:173
36959 #: src/support/Package.cpp:528
36960 msgid "LyX binary not found"
36961 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
36963 #: src/support/Package.cpp:529
36966 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36967 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
36969 #: src/support/Package.cpp:648
36972 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36974 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36975 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36977 "Ezin da bilatutako \n"
36979 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
36980 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
36981 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
36983 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36984 msgid "File not found"
36985 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
36987 #: src/support/Package.cpp:718
36990 "Invalid %1$s switch.\n"
36991 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36993 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
36994 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
36996 #: src/support/Package.cpp:745
36999 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37000 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37002 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37003 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37005 #: src/support/Package.cpp:769
37008 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37009 "%2$s is not a directory."
37011 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37012 "%2$s ez da direktorio bat."
37014 #: src/support/Package.cpp:771
37015 msgid "Directory not found"
37016 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
37018 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37023 "has not yet completed.\n"
37025 "Do you want to stop it?"
37028 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
37030 "Nahi duzu gelditzea?"
37032 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37033 msgid "Stop command?"
37034 msgstr "Gelditu komandoa?"
37036 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37040 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37041 msgid "Let it &run"
37042 msgstr "Utzi &exekutatzen"
37044 #: src/support/debug.cpp:41
37045 msgid "No debugging messages"
37046 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
37048 #: src/support/debug.cpp:42
37049 msgid "General information"
37050 msgstr "Informazio orokorra"
37052 #: src/support/debug.cpp:43
37053 msgid "Program initialisation"
37054 msgstr "Programaren hasieratzea"
37056 #: src/support/debug.cpp:44
37057 msgid "Keyboard events handling"
37058 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
37060 #: src/support/debug.cpp:45
37061 msgid "GUI handling"
37062 msgstr "GUI kudeaketa"
37064 #: src/support/debug.cpp:46
37065 msgid "Lyxlex grammar parser"
37066 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
37068 #: src/support/debug.cpp:47
37069 msgid "Configuration files reading"
37070 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
37072 #: src/support/debug.cpp:48
37073 msgid "Custom keyboard definition"
37074 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
37076 #: src/support/debug.cpp:49
37077 msgid "LaTeX generation/execution"
37078 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
37080 #: src/support/debug.cpp:50
37081 msgid "Math editor"
37082 msgstr "Mat. editorea"
37084 #: src/support/debug.cpp:51
37085 msgid "Font handling"
37086 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
37088 #: src/support/debug.cpp:52
37089 msgid "Textclass files reading"
37090 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
37092 #: src/support/debug.cpp:53
37093 msgid "Version control"
37094 msgstr "Bertsio-kontrola"
37096 #: src/support/debug.cpp:54
37097 msgid "External control interface"
37098 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
37100 #: src/support/debug.cpp:55
37101 msgid "Undo/Redo mechanism"
37102 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
37104 #: src/support/debug.cpp:56
37105 msgid "User commands"
37106 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
37108 #: src/support/debug.cpp:57
37109 msgid "The LyX Lexer"
37110 msgstr "LyX Lexer-a"
37112 #: src/support/debug.cpp:58
37113 msgid "Dependency information"
37114 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
37116 #: src/support/debug.cpp:59
37118 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
37120 #: src/support/debug.cpp:60
37121 msgid "Files used by LyX"
37122 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
37124 #: src/support/debug.cpp:61
37125 msgid "Workarea events"
37126 msgstr "Laneko areako gertaerak"
37128 #: src/support/debug.cpp:62
37129 msgid "Clipboard handling"
37130 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
37132 #: src/support/debug.cpp:63
37133 msgid "Graphics conversion and loading"
37134 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
37136 #: src/support/debug.cpp:64
37137 msgid "Change tracking"
37138 msgstr "Aldaketen jarraipena"
37140 #: src/support/debug.cpp:65
37141 msgid "External template/inset messages"
37142 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
37144 #: src/support/debug.cpp:66
37145 msgid "RowPainter profiling"
37146 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
37148 #: src/support/debug.cpp:67
37149 msgid "Scrolling debugging"
37150 msgstr "Arazketa korritzea"
37152 #: src/support/debug.cpp:68
37153 msgid "Math macros"
37154 msgstr "Matematikako makroak"
37156 #: src/support/debug.cpp:69
37158 msgstr "EskEzk/Bidi"
37160 #: src/support/debug.cpp:70
37161 msgid "Locale/Internationalisation"
37162 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
37164 #: src/support/debug.cpp:71
37165 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37166 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
37168 #: src/support/debug.cpp:72
37169 msgid "Find and replace mechanism"
37170 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
37172 #: src/support/debug.cpp:73
37173 msgid "Developers' general debug messages"
37174 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
37176 #: src/support/debug.cpp:74
37177 msgid "All debugging messages"
37178 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
37180 #: src/support/debug.cpp:153
37182 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37183 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
37185 #: src/support/lassert.cpp:60
37188 "Assertion %1$s violated in\n"
37189 "file: %2$s, line: %3$s"
37191 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
37192 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
37194 #: src/support/lassert.cpp:70
37196 "It should be safe to continue, but you\n"
37197 "may wish to save your work and restart LyX."
37199 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
37200 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
37201 "nahi izan dezakezu."
37203 #: src/support/lassert.cpp:73
37207 #: src/support/lassert.cpp:80
37209 "There has been an error with this document.\n"
37210 "LyX will attempt to close it safely."
37212 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
37213 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
37215 #: src/support/lassert.cpp:83
37216 msgid "Buffer Error!"
37217 msgstr "Errorea bufferrean!"
37219 #: src/support/lassert.cpp:90
37221 "LyX has encountered an application error\n"
37222 "and will now shut down."
37224 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
37225 "eta orain itxi egingo da."
37227 #: src/support/lassert.cpp:93
37228 msgid "Fatal Exception!"
37229 msgstr "Ustekabe larria!"
37231 # neurketaren unitatea
37232 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37233 msgid "cc[[unit of measure]]"
37236 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37240 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37244 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37248 # neurketaren unitatea
37249 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37250 msgid "mu[[unit of measure]]"
37253 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37257 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37261 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37265 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37266 msgid "Text Width %"
37267 msgstr "Testuaren zabalera %"
37269 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37270 msgid "Column Width %"
37271 msgstr "Zutabe zabalera %"
37273 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37274 msgid "Page Width %"
37275 msgstr "Orriaren zabalera %"
37277 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37278 msgid "Line Width %"
37279 msgstr "Lerroaren zabalera %"
37281 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37282 msgid "Text Height %"
37283 msgstr "Testuaren altuera %"
37285 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37286 msgid "Page Height %"
37287 msgstr "Orriaren altuera %"
37289 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37290 msgid "Line Distance %"
37291 msgstr "Lerroaren distantzia %"
37293 #: src/support/os_win32.cpp:494
37294 msgid "System file not found"
37295 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
37297 #: src/support/os_win32.cpp:495
37299 "Unable to load shfolder.dll\n"
37302 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
37305 #: src/support/os_win32.cpp:500
37306 msgid "System function not found"
37307 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
37309 #: src/support/os_win32.cpp:501
37311 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37312 "Don't know how to proceed. Sorry."
37314 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
37315 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
37317 #: src/support/userinfo.cpp:45
37318 msgid "Unknown user"
37319 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
37321 #~ msgid "Version goes here"
37322 #~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
37324 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37325 #~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
37330 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37331 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
37333 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37334 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
37336 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37337 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
37339 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37340 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
37342 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37343 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
37345 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37346 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
37348 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37349 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
37351 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37352 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
37354 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37355 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
37357 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37358 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
37360 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37361 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
37363 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37364 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
37366 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37367 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
37369 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37370 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
37372 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37373 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
37375 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37376 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
37378 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37379 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
37381 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37382 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
37384 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37385 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
37387 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37388 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
37390 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37391 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
37393 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37394 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
37396 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37397 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
37399 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37400 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
37403 #~ msgid "LyX: %1$s"
37404 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37406 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37407 #~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
37409 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37410 #~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
37412 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37413 #~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
37416 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37419 #~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
37420 #~ "(konpilazioa luzatzen du)"
37422 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37423 #~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
37425 #~ msgid "Auto &begin"
37426 #~ msgstr "Automatikoki &hasi"
37428 #~ msgid "Auto &end"
37429 #~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
37431 #~ msgid "Cursor movement:"
37432 #~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
37434 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37436 #~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
37439 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37440 #~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
37446 #~ msgstr "Laburpena"
37448 #~ msgid "Citation-number"
37449 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
37457 #~ msgid "Issue-number"
37458 #~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
37460 #~ msgid "Issue-day"
37461 #~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
37463 #~ msgid "Issue-months"
37464 #~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
37466 #~ msgid "Subsubparagraph"
37467 #~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
37469 #~ msgid "-- Header --"
37470 #~ msgstr "-- Goiburua --"
37472 #~ msgid "Special-section"
37473 #~ msgstr "Atal berezia"
37475 #~ msgid "Special-section:"
37476 #~ msgstr "Atal berezia:"
37478 #~ msgid "AGU-journal"
37479 #~ msgstr "AGU aldizkaria"
37481 #~ msgid "AGU-journal:"
37482 #~ msgstr "AGU aldizkaria:"
37484 #~ msgid "Citation-number:"
37485 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
37487 #~ msgid "AGU-volume"
37488 #~ msgstr "AGU bolumena"
37490 #~ msgid "AGU-volume:"
37491 #~ msgstr "AGU bolumena:"
37493 #~ msgid "AGU-issue"
37494 #~ msgstr "AGU jaulkipena"
37496 #~ msgid "AGU-issue:"
37497 #~ msgstr "AGU jaulkipena:"
37499 #~ msgid "Index-terms"
37500 #~ msgstr "Indizearen terminoak"
37502 #~ msgid "Index-terms..."
37503 #~ msgstr "Indizearen terminoak..."
37505 #~ msgid "Index-term"
37506 #~ msgstr "Indizearen terminoa"
37508 #~ msgid "Index-term:"
37509 #~ msgstr "Indizearen terminoa:"
37511 #~ msgid "Cross-term"
37512 #~ msgstr "Termino-gurutzatua"
37514 #~ msgid "Cross-term:"
37515 #~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
37517 #~ msgid "Supplementary"
37518 #~ msgstr "Osagarria"
37520 #~ msgid "Supplementary..."
37521 #~ msgstr "Osagarria..."
37523 #~ msgid "Supp-note"
37524 #~ msgstr "Ohar-osagarria"
37526 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37527 #~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
37529 #~ msgid "Cite-other"
37530 #~ msgstr "Aipua-bestea"
37532 #~ msgid "Cite-other:"
37533 #~ msgstr "Aipua-bestea:"
37535 #~ msgid "Ident-line"
37536 #~ msgstr "Ident-lerroa"
37538 #~ msgid "Ident-line:"
37539 #~ msgstr "Ident-lerroa:"
37542 #~ msgstr "UnekoGoiburua"
37544 #~ msgid "Runhead:"
37545 #~ msgstr "UnekoGoiburua:"
37547 #~ msgid "Published-online:"
37548 #~ msgstr "Linean argitaratuta:"
37550 #~ msgid "Citation:"
37551 #~ msgstr "Aipamena:"
37553 #~ msgid "Posting-order"
37554 #~ msgstr "Bidaltze-ordena"
37556 #~ msgid "Posting-order:"
37557 #~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
37559 #~ msgid "AGU-pages"
37560 #~ msgstr "AGU-orriak"
37562 #~ msgid "AGU-pages:"
37563 #~ msgstr "AGU-orriak:"
37569 #~ msgstr "Hitzak:"
37571 #~ msgid "Figures:"
37572 #~ msgstr "Irudiak:"
37575 #~ msgstr "Taulak:"
37577 #~ msgid "Datasets"
37578 #~ msgstr "Datu-multzoak"
37580 #~ msgid "Datasets:"
37581 #~ msgstr "Datu-multzoak:"
37590 #~ msgstr "SS kodea"
37592 #~ msgid "SS-Title"
37593 #~ msgstr "SS titulua"
37595 #~ msgid "CCC-Code"
37596 #~ msgstr "CCC kodea"
37602 #~ msgstr "Erakundearen saila"
37605 #~ msgstr "Erakundearen izena"
37607 #~ msgid "Postcode"
37608 #~ msgstr "Posta-kodea"
37611 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37612 #~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
37616 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37617 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37619 #~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
37620 #~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
37621 #~ "baimentzen dio LyX-i"
37626 #~ msgid "Authorgroup"
37627 #~ msgstr "Egile-taldea"
37629 #~ msgid "RevisionHistory"
37630 #~ msgstr "BerraztertzeHistoria"
37632 #~ msgid "Revision History"
37633 #~ msgstr "Berraztertzearen historia"
37635 #~ msgid "Revision"
37636 #~ msgstr "Berraztertzea"
37638 #~ msgid "RevisionRemark"
37639 #~ msgstr "BerraztertzeOharpena"
37641 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37642 #~ msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
37645 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37646 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37648 #~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
37649 #~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
37654 #~ msgid "DocBook|B"
37655 #~ msgstr "DocBook|B"
37657 #~ msgid "DocBook (XML)"
37658 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37661 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37662 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37663 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37664 #~ "the LaTeX preamble."
37666 #~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
37667 #~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
37668 #~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
37669 #~ "eko atarikoan."
37672 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37673 #~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
37675 #~ msgid "Autosave failed!"
37676 #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
37678 #~ msgid "added text"
37679 #~ msgstr "gehitutako testua"
37682 #~ "Changed by %1\n"
37685 #~ "Aldatzailea: %1\n"
37688 #~ msgid "Change made on %1\n"
37689 #~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
37692 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37694 #~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
37697 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37698 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
37700 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37701 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
37704 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37706 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
37708 #~ msgid "&Local databases:"
37709 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
37711 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37712 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
37714 #~ msgid "Browse your local directory"
37715 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
37717 #~ msgid "Da&tabases"
37718 #~ msgstr "&Datu-baseak"
37721 #~ msgstr "&Gehitu..."
37723 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37724 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
37726 #~ msgid "Never Toggled"
37727 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
37729 #~ msgid "Other font settings"
37730 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
37732 #~ msgid "Always Toggled"
37733 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
37736 #~ msgstr "&Hainbat:"
37738 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37739 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
37741 #~ msgid "&Toggle all"
37742 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
37745 #~ msgstr "&Aplikatu"
37747 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37748 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
37750 #~ msgid "Insert the delimiters"
37751 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
37754 #~ msgstr "&Txertatu"
37756 #~ msgid "Forma&t:"
37757 #~ msgstr "Forma&tua:"
37759 #~ msgid "Use &default placement"
37760 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
37762 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37763 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
37765 #~ msgid "Information Name:"
37766 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
37768 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37769 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
37772 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
37774 #~ msgid "&Subject:"
37778 #~ msgstr "E&rdian"
37780 #~ msgid "&Phantom"
37787 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37790 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
37793 #~ msgid "&Date format:"
37794 #~ msgstr "&Data-formatua:"
37796 #~ msgid "Date format for strftime output"
37797 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
37800 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37801 #~ "quality of fonts"
37803 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
37804 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
37806 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37807 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
37809 #~ msgid "Close this dialog"
37810 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
37812 #~ msgid "Change bars"
37813 #~ msgstr "Aldaketa-barrak"
37815 #~ msgid "Springer cl2emult"
37816 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37818 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37819 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
37821 #~ msgid "Begin frontmatter"
37822 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
37824 #~ msgid "End frontmatter"
37825 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
37828 #~ msgstr "CM zuzenketa"
37831 #~ msgstr "Finkatu"
37833 #~ msgid "Foot to End"
37834 #~ msgstr "Oina amaierara"
37836 #~ msgid "literate"
37837 #~ msgstr "literarioa"
37839 #~ msgid "charstyles"
37840 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
37843 #~ msgstr "Denbora"
37845 #~ msgid "Natbibapa"
37846 #~ msgstr "Natbibapa"
37848 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37849 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37851 #~ msgid "Springer SV Mono"
37852 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37854 #~ msgid "Springer SV Mult"
37855 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37857 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37858 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37860 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37861 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
37863 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37864 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
37866 #~ msgid "theorems"
37867 #~ msgstr "teoremak"
37869 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37870 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
37872 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37873 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
37875 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37876 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37878 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37879 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
37881 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37882 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37884 #~ msgid "Text Style|x"
37885 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
37888 #~ msgstr "Bide-izena|B"
37891 #~ msgstr "Klasea|K"
37893 #~ msgid "File Revision|R"
37894 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
37896 #~ msgid "Revision Author|A"
37897 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
37899 #~ msgid "Revision Date|D"
37900 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
37902 #~ msgid "Revision Time|i"
37903 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
37905 #~ msgid "Document Info|D"
37906 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
37908 #~ msgid "Text Style|T"
37909 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
37911 #~ msgid "List / TOC|i"
37912 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
37914 #~ msgid "Apply last"
37915 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
37917 #~ msgid "Set top line"
37918 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
37920 #~ msgid "Set bottom line"
37921 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
37923 #~ msgid "Set left line"
37924 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
37927 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37928 #~ "properly installed"
37930 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
37932 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37933 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
37936 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37937 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37939 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
37940 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
37943 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37944 #~ "recommended for non-English languages."
37946 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
37947 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
37950 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37952 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
37955 #~ msgid "Nothing to index!"
37956 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
37958 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37959 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
37961 #~ msgid "Character set"
37962 #~ msgstr "Karaktere-multzoa"
37964 #~ msgid "Underbar"
37965 #~ msgstr "Azpimarratua"
37967 #~ msgid "Double underbar"
37968 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
37970 #~ msgid "Wavy underbar"
37971 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
37973 #~ msgid "Cross out"
37974 #~ msgstr "Urratua"
37976 #~ msgid "No color"
37977 #~ msgstr "Kolore gabea"
37979 #~ msgid "Text Style"
37980 #~ msgstr "Testu-estiloa"
37982 #~ msgid "Press button to check validity..."
37983 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
37985 #~ msgid "None (no fontenc)"
37986 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
37988 #~ msgid "Float Placement"
37989 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
37992 #~ msgstr "ezezaguna"
37994 #~ msgid "shortcut"
37995 #~ msgstr "laster-tekla"
37997 #~ msgid "shortcuts"
37998 #~ msgstr "laster-teklak"
38004 #~ msgstr "paketea"
38013 #~ msgstr "bufferra"
38016 #~ msgstr "lyxinfo"
38018 #~ msgid "Info Inset Settings"
38019 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
38021 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38022 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
38024 #~ msgid "Verbatim Input"
38025 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
38027 #~ msgid "Verbatim Input*"
38028 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
38030 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38031 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
38033 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38034 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
38036 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38037 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
38039 #~ msgid "&Clipping"
38040 #~ msgstr "&Mozketa"
38042 #~ msgid "C&aption:"
38043 #~ msgstr "E&pigrafea:"
38046 #~ msgstr "E&tiketa:"
38048 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38049 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
38051 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
38052 #~ msgid "for this version of LyX."
38053 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
38055 #~ msgid "Documents|#o#O"
38056 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
38058 #~ msgid "Templates|#T#t"
38059 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
38061 #~ msgid "Examples|#E#e"
38062 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
38065 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38066 #~ "for en- and em-dashes"
38068 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
38069 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
38071 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38072 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
38075 #~ msgstr " eta besteak"
38077 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38078 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
38080 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38081 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
38083 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38084 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
38107 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38108 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
38110 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38111 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
38113 #~ msgid "Caption: "
38114 #~ msgstr "Epigrafea: "
38117 #~ msgid "Author Note: "
38118 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
38121 #~ msgid "ACM Volume: "
38122 #~ msgstr "Bolumena"
38125 #~ msgid "ACM Number: "
38126 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
38129 #~ msgid "ACM Article: "
38130 #~ msgstr "Artikulua"
38133 #~ msgid "ACM Month: "
38134 #~ msgstr "Hilabetea"
38137 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38138 #~ msgstr "Japoniera"
38144 #~ msgid "Use &minted"
38145 #~ msgstr "minuturo"
38148 #~ msgid "Number floats by chapter"
38149 #~ msgstr "Maila kopurua"
38152 #~ msgid "Number floats by section"
38153 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
38156 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38157 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
38160 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38161 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
38164 #~ msgstr "&Gakoa:"
38166 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38167 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
38169 #~ msgid "&Default (numerical)"
38170 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
38173 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38174 #~ "parameters in document class options."
38176 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
38177 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
38180 #~ msgstr "&Natbib"
38182 #~ msgid "Natbib &style:"
38183 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
38185 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38186 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
38188 #~ msgid "&Jurabib"
38189 #~ msgstr "&Jurabib"
38191 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38192 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
38194 #~ msgid "Databa&ses"
38195 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
38198 #~ msgid "&Search Citation"
38199 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
38201 #~ msgid "Searc&h:"
38202 #~ msgstr "&Bilatu:"
38205 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38207 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
38208 #~ "'Bilatu' botoian."
38210 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38211 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
38214 #~ msgstr "&Bilatu"
38217 #~ msgid "Search &field:"
38218 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
38221 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38222 #~ msgstr "Sarrera motak:"
38224 #~ msgid "Text to place before citation"
38225 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
38227 #~ msgid "Text to place after citation"
38228 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
38230 #~ msgid "List all authors"
38231 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
38234 #~ msgid "&Full author list"
38235 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
38237 #~ msgid "Force upper case in citation"
38238 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
38241 #~ msgstr "&Tamaina:"
38244 #~ msgstr "&Helb. el."
38247 #~ msgstr "&Fitxategia"
38249 #~ msgid "&Description:"
38250 #~ msgstr "&Azalpena:"
38252 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38253 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
38255 #~ msgid "&Zoom %:"
38256 #~ msgstr "&Zooma %:"
38258 #~ msgid "La&bels in:"
38259 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
38261 #~ msgid "&References"
38262 #~ msgstr "&Erreferentziak"
38264 #~ msgid "Fil&ter:"
38265 #~ msgstr "&Iragazkia:"
38268 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38269 #~ "sensitive option is checked)"
38271 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
38272 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
38275 #~ msgstr "&Ordenatu"
38277 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38278 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
38280 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38281 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
38283 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38284 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
38286 #~ msgid "Default (basic)"
38287 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
38289 #~ msgid "Citation engine"
38290 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
38293 #~ msgstr "Jurabib"
38295 #~ msgid "Example:"
38296 #~ msgstr "Adibidea:"
38298 #~ msgid "Examples:"
38299 #~ msgstr "Adibideak:"
38301 #~ msgid "Subexample:"
38302 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
38307 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38308 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
38310 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38311 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
38313 #~ msgid "Single Quote|S"
38314 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
38317 #~ msgstr "Estiloak"
38320 #~ "Today's date.\n"
38321 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38323 #~ "Gaurko data.\n"
38324 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
38326 #~ msgid "Plain text (image)"
38327 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
38329 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38330 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
38332 #~ msgid "date command"
38333 #~ msgstr "'date' komandoa"
38340 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38341 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38344 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38345 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38348 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38349 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
38351 #~ msgid "frame of button"
38352 #~ msgstr "botoien markoa"
38354 #~ msgid "Change: "
38355 #~ msgstr "Aldaketa: "
38358 #~ msgstr " hemen "
38360 #~ msgid "Conversion Failed!"
38361 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
38363 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38364 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
38366 #~ msgid "``text''"
38367 #~ msgstr "“testua”"
38369 #~ msgid "''text''"
38370 #~ msgstr "”testua”"
38372 #~ msgid ",,text``"
38373 #~ msgstr "„testua“"
38375 #~ msgid ",,text''"
38376 #~ msgstr "„testua”"
38378 #~ msgid "<<text>>"
38379 #~ msgstr "«testua»"
38381 #~ msgid ">>text<<"
38382 #~ msgstr "»testua«"
38387 #~ msgid "Jump back"
38388 #~ msgstr "Joan atzera"
38390 #~ msgid "Jump to label"
38391 #~ msgstr "Joan etiketara"
38393 #~ msgid "Character: "
38394 #~ msgstr "Karakterea: "
38396 #~ msgid "Code Point: "
38397 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
38399 #~ msgid "LaTeX Source"
38400 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
38402 #~ msgid "DocBook Source"
38403 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
38405 #~ msgid "Literate Source"
38406 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
38408 #~ msgid " (version control, locking)"
38409 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
38411 #~ msgid " (version control)"
38412 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
38414 #~ msgid " (changed)"
38415 #~ msgstr " (aldatuta)"
38417 #~ msgid " (read only)"
38418 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
38421 #~ msgid "External material"
38422 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
38424 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38425 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
38428 #~ msgstr "DefGabe: "
38432 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38433 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38436 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38437 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38440 #~ msgid "Missing included file"
38441 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
38444 #~ msgid "DVI-PS Options"
38445 #~ msgstr "&Aukerak:"
38447 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38448 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
38450 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38451 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
38453 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38454 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
38456 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38457 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
38459 #~ msgid "Document &class"
38460 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
38462 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38463 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
38465 #~ msgid "Forward search"
38466 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
38468 #~ msgid "Printer Command Options"
38469 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
38471 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38472 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
38474 #~ msgid "Option used to print to a file."
38475 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
38477 #~ msgid "Print to &file:"
38478 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
38480 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38482 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
38484 #~ msgid "Set &printer:"
38485 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
38487 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38488 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
38490 #~ msgid "Spool &printer:"
38491 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
38493 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38494 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
38496 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38497 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
38499 #~ msgid "Re&verse pages:"
38500 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
38502 #~ msgid "&Number of copies:"
38503 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
38505 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38506 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
38508 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38509 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
38511 #~ msgid "Co&llated:"
38512 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
38514 #~ msgid "Pa&ge range:"
38515 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
38517 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38518 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
38520 #~ msgid "&Odd pages:"
38521 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
38523 #~ msgid "&Even pages:"
38524 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
38526 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38527 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
38529 #~ msgid "E&xtra options:"
38530 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
38532 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38534 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
38537 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38538 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38539 #~ "your printers."
38541 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
38542 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
38543 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
38545 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38546 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
38548 #~ msgid "Name of the default printer"
38549 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
38551 #~ msgid "Default &printer:"
38552 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
38554 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38555 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
38558 #~ msgstr "Orrialdeak"
38560 #~ msgid "Page number to print from"
38561 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
38563 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38564 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
38566 #~ msgid "Page number to print to"
38567 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
38569 #~ msgid "Print all pages"
38570 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
38573 #~ msgstr "Nondi&k"
38575 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38576 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
38578 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38579 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
38581 #~ msgid "Print in reverse order"
38582 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
38584 #~ msgid "Re&verse order"
38585 #~ msgstr "&Alderantziz"
38588 #~ msgstr "&Kopiak"
38590 #~ msgid "Number of copies"
38591 #~ msgstr "Kopia kopurua"
38593 #~ msgid "Collate copies"
38594 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
38596 #~ msgid "&Collate"
38597 #~ msgstr "&Tartekatu"
38599 #~ msgid "Send output to the printer"
38600 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
38602 #~ msgid "P&rinter:"
38603 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
38605 #~ msgid "Send output to the given printer"
38606 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
38608 #~ msgid "Send output to a file"
38609 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
38611 #~ msgid "&Longtable"
38612 #~ msgstr "&Taula luzea"
38614 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38615 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
38618 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38619 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
38623 #~ msgstr "Zerrendak:"
38625 #~ msgid "Top Line|n"
38626 #~ msgstr "Goiko marra|G"
38628 #~ msgid "Bottom Line|i"
38629 #~ msgstr "Beheko marra|B"
38631 #~ msgid "Print...|P"
38632 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
38634 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38635 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
38637 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38638 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38641 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38642 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38644 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
38645 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
38647 #~ msgid "Print document failed"
38648 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
38650 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38651 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
38653 #~ msgid "Unknown document class"
38654 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
38656 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38658 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
38660 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38661 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
38663 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38664 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
38666 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38667 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
38669 #~ msgid "Included File Invalid"
38670 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
38673 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38675 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38677 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
38679 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
38680 #~ "eguneratu beharko duzu."
38682 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38683 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
38685 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38686 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
38688 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38689 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
38692 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38693 #~ "environment variable PRINTER."
38695 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
38696 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
38698 #~ msgid "The option to print only even pages."
38699 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
38702 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38703 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38705 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
38706 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
38708 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38710 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
38712 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38713 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
38715 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38716 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
38718 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38719 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
38722 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38723 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38724 #~ "and arguments."
38726 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
38727 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
38730 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38731 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38733 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
38734 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
38735 #~ "izenarekin batera."
38737 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38739 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
38740 #~ "pasatzeko aukera."
38742 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38744 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
38745 #~ "pasatzeko aukera."
38748 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38751 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
38753 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38755 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
38757 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38758 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
38779 #~ msgstr "Magenta"
38785 #~ msgstr "Inprimagailua"
38787 #~ msgid "Print Document"
38788 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
38790 #~ msgid "Print to file"
38791 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
38793 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38794 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
38796 #~ msgid "Open Navigator..."
38797 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
38799 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38800 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
38804 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
38807 #~ msgid "&Vertical factor:"
38808 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
38811 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38812 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
38815 #~ msgid "Rotation"
38816 #~ msgstr "Notazioa"
38819 #~ msgid "&Rotation:"
38820 #~ msgstr "Notazioa"
38823 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38825 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
38826 #~ "euskarria gaitzeko."
38829 #~ msgid "Enable &RTL support"
38830 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
38835 #~ msgid "EndOfSlide"
38836 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
38838 #~ msgid "--Separator--"
38839 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
38841 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38842 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
38844 #~ msgid "TeX Code|X"
38845 #~ msgstr "TeX kodea|k"
38847 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38849 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
38855 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38856 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
38858 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38859 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
38861 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38862 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
38864 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38865 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
38867 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38868 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
38871 #~ msgstr "E&sparrua"
38874 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38875 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
38877 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38878 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
38881 #~ msgid "Split Environment|l"
38882 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
38885 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38886 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38889 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38890 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
38893 #~ msgid "Alternative theorem string"
38894 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
38897 #~ msgid "Key Words."
38898 #~ msgstr "Gako-hitzak."
38900 #~ msgid "Multilingual captions"
38901 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
38904 #~ msgstr "Ebakina"
38906 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38907 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
38909 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38910 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
38912 #~ msgid "End Multiple Columns"
38913 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
38915 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38916 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
38918 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38921 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38922 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
38924 #~ msgid "Use AMS &math package"
38925 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
38927 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38928 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
38930 #~ msgid "Use &esint package"
38931 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
38933 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38934 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
38936 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38937 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
38939 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38940 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
38942 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38943 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
38945 #~ msgid "Use mh&chem package"
38946 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
38949 #~ msgstr "&Lehena:"
38952 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38953 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
38955 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38956 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
38959 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38960 #~ "actually to print."
38962 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
38964 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38965 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
38967 #~ msgid "Table w&idth:"
38968 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
38970 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38971 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
38973 #~ msgid "institute mark"
38974 #~ msgstr "erakunde marka"
38976 #~ msgid "Fig. ---"
38977 #~ msgstr "Irud. ---"
38979 #~ msgid "Computing Review Categories"
38980 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
38983 #~ msgstr "LatinaAktibo"
38985 #~ msgid "Latin on"
38986 #~ msgstr "Latina aktibo"
38988 #~ msgid "LatinOff"
38989 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
38991 #~ msgid "Latin off"
38992 #~ msgstr "Latina inaktibo"
38994 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38995 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
38997 #~ msgid "EndFrame"
38998 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
39000 #~ msgid "________________________________"
39001 #~ msgstr "________________________________"
39003 #~ msgid "Institute mark"
39004 #~ msgstr "Erakunde-marka"
39006 #~ msgid "Maintext"
39007 #~ msgstr "Testu nagusia"
39013 #~ msgstr "Tartea:"
39015 #~ msgid "Close Section"
39016 #~ msgstr "Itxi atala"
39018 #~ msgid "Table Caption"
39019 #~ msgstr "Taula epigrafea"
39021 #~ msgid "Captionabove"
39022 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
39024 #~ msgid "Captionbelow"
39025 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
39030 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39031 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
39033 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39034 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39036 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39037 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
39039 #~ msgid "Settings...|g"
39040 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
39042 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39043 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
39045 #~ msgid "Braille Manual|B"
39046 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
39049 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39050 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
39052 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39053 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
39056 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39057 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
39059 #~ msgid "Rotate cell"
39060 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
39062 #~ msgid "AMS arrows"
39063 #~ msgstr "AMS geziak"
39065 #~ msgid "AMS relations"
39066 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39068 #~ msgid "AMS operators"
39069 #~ msgstr "AMS eragileak"
39071 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39072 #~ msgstr "AMS hainbat"
39074 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39075 #~ msgstr "AMS hainbat"
39077 #~ msgid "AMS Arrows"
39078 #~ msgstr "AMS geziak"
39080 #~ msgid "AMS Relations"
39081 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39083 #~ msgid "AMS Operators"
39084 #~ msgstr "AMS eragileak"
39086 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39087 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39089 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39090 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39092 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39093 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39095 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39096 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39098 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39099 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39104 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39105 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
39107 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39108 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
39110 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39111 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39113 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39114 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
39116 #~ msgid "Specify the default paper size."
39117 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
39119 #~ msgid "Memory problem"
39120 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
39122 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39123 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
39128 #~ msgid "List of Graphics"
39129 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
39131 #~ msgid "List of Equations"
39132 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
39134 #~ msgid "List of Index Entries"
39135 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
39137 #~ msgid "List of Marginal notes"
39138 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
39140 #~ msgid "List of Notes"
39141 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
39143 #~ msgid "List of Citations"
39144 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
39146 #~ msgid "List of Branches"
39147 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
39149 #~ msgid "List of Changes"
39150 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
39152 #~ msgid "Automatic help"
39153 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
39159 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39160 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39162 #~ msgid "elsewhere"
39163 #~ msgstr "beste nonbaiten"
39165 #~ msgid "Multilingual caption:"
39166 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
39168 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39169 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
39171 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
39172 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
39174 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39175 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
39177 #~ msgid "Use mathtools package"
39178 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
39180 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39181 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
39183 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39184 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
39186 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39187 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
39190 #~ msgstr "&Berria:"
39193 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39194 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39195 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39197 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
39198 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
39199 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
39201 #~ msgid "&Output Format:"
39202 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
39208 #~ msgstr "Urratsa"
39210 #~ msgid "Step \\thestep."
39211 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
39213 #~ msgid "Appendices Section"
39214 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
39216 #~ msgid "--- Appendices ---"
39217 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
39222 #~ msgid "Preface:"
39223 #~ msgstr "Prefazioa:"
39225 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39226 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
39228 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39229 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
39232 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
39234 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39235 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
39237 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39238 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
39241 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39242 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39244 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
39245 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
39246 #~ "artistikoa erabiltzen."