]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
Add some documentation
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
28 #, fuzzy
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr ""
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
37 #, fuzzy
38 msgid "&Open..."
39 msgstr "Ireki...|I"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
42 #, fuzzy
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
47 msgid "Open user directory in file browser"
48 msgstr ""
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
51 #, fuzzy
52 msgid "O&pen..."
53 msgstr "Ireki...|I"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
56 msgid "Credits"
57 msgstr "Eskerrona"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
60 #: lib/layouts/apax.inc:314
61 msgid "Copyright"
62 msgstr "Copyright-a"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
65 msgid "Build Info"
66 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
69 msgid "Release Notes"
70 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
73 msgid "Copy version information to clipboard"
74 msgstr ""
75
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
77 #, fuzzy
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Bibliografia-gakoa"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "&Gakoa:"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "&Etiketa:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 #, fuzzy
102 msgid "&Year:"
103 msgstr "Urtea: "
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
107 msgstr ""
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 #, fuzzy
111 msgid "A&ll Author Names:"
112 msgstr "Egileen izenak"
113
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 msgid ""
116 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
117 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
118 "abbreviated list above."
119 msgstr ""
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
127 "kodea sartzea nahi baduzu."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgid "Li&teral"
133 msgstr "&Hitzez hitz"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Aipamen-estiloa"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "E&stilo-formatua:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 msgid ""
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
148 msgstr ""
149 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
150 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
151 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "&Aldaera:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "&Aukerak:"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "&Berrezarri"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Bibliografia-estiloa"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
203 msgid "R&eset"
204 msgstr "&Berrezarri"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
207 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
208 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
211 msgid "&Match"
212 msgstr "&Parekatu"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
215 msgid "Default BibTeX st&yle:"
216 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
219 msgid ""
220 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 "by default"
222 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
225 msgid "&Reset"
226 msgstr "&Berrezarri"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
229 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
230 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
233 msgid "Subdivided bibli&ography"
234 msgstr "Bibliografia &ataletan"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
237 msgid "Rescan style files"
238 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgid "Re&scan"
242 msgstr "&Aztertu berriro"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
245 msgid "&Multiple bibliographies:"
246 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
249 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
250 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 msgid ""
254 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 msgstr ""
256 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 msgid "&Processor:"
265 msgstr "&Prozesadorea:"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
274 msgid "Op&tions:"
275 msgstr "Au&kerak:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 msgid ""
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 msgstr ""
281 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
284 #, fuzzy
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #, fuzzy
290 msgid "&Databases"
291 msgstr "Datu-baseak:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 #, fuzzy
295 msgid "Found b&y LaTeX:"
296 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 #, fuzzy
300 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
301 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 #, fuzzy
305 msgid "&Add Selected[[bib]]"
306 msgstr "&Gehitu hautapena"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
309 #, fuzzy
310 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
311 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
314 #, fuzzy
315 msgid "Add &Local..."
316 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "&Ezabatu"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
327 #, fuzzy
328 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
329 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
333 msgid "&Up"
334 msgstr "&Gora"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
337 #, fuzzy
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Behera"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
347 #, fuzzy
348 msgid "Edit selected database externally"
349 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
352 #, fuzzy
353 msgid "&Edit..."
354 msgstr "&Editatu"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
357 #, fuzzy
358 msgid "Sele&cted:"
359 msgstr "&Hautatuta:"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
363 msgid "&Filter:"
364 msgstr "&Iragazkia:"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
367 #, fuzzy
368 msgid "E&ncoding:"
369 msgstr "Kodeketa"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
372 msgid ""
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
378 msgid "The BibTeX style"
379 msgstr "BibTeX estiloa"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
382 msgid "St&yle"
383 msgstr "Est&iloa"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
386 msgid "Choose a style file"
387 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
390 #, fuzzy
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
395 msgid "Add L&ocal..."
396 msgstr ""
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
399 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
400 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
402 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
408 msgid "Options"
409 msgstr "Aukerak"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
416 msgid "&Content:"
417 msgstr "&Edukia:"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
431 msgid "all references"
432 msgstr "erreferentzia guztiak"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
443 #, fuzzy
444 msgid "Custo&m:"
445 msgstr "Pertsonalizatua"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
448 msgid ""
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
450 "details."
451 msgstr ""
452 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
453 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
460 msgid "&Rescan"
461 msgstr "&Berreskaneatu"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Mota eta tamaina"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Zabaleraren balioa"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
473 msgid "&Height:"
474 msgstr "&Altuera:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
479 msgid "&Width:"
480 msgstr "&Zabalera:"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
483 msgid "Inner Bo&x:"
484 msgstr "&Barneko kutxa:"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Barneko kutxa mota"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
497 msgid "None"
498 msgstr "Bat ere ez"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
502 msgid "Parbox"
503 msgstr "Parbox"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
507 msgid "Minipage"
508 msgstr "Orritxoa"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
519 msgid "Height value"
520 msgstr "Altueraren balioa"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
524 msgid "Alignment"
525 msgstr "Lerrokatu"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
532 msgid "Horizontal"
533 msgstr "Horizontala"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
540 msgid "Vertical"
541 msgstr "Bertikala"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
544 msgid "Co&ntent:"
545 msgstr "&Edukia:"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
552 msgid "&Box:"
553 msgstr "&Kutxa:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
558 msgid "Top"
559 msgstr "Goian"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
565 msgid "Middle"
566 msgstr "Erdian"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
587 msgid "Bottom"
588 msgstr "Behean"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
592 msgid "Stretch"
593 msgstr "Tiratu"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
599 msgid "Left"
600 msgstr "Ezkerrean"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
605 msgid "Center"
606 msgstr "Erdian"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
612 msgid "Right"
613 msgstr "Eskuinean"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
616 msgid "Decoration"
617 msgstr "Apainketa"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Kutxa moten apainketa"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Lodieraren balioa"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "&Marraren lodiera:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Bereizmenaren balioa"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
640 msgid "&Decoration:"
641 msgstr "&Apainketa:"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
648 msgid "Size value"
649 msgstr "Tamainaren balioa"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
652 msgid "Color"
653 msgstr "Kolorea"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
656 msgid "Back&ground:"
657 msgstr "A&tzeko planoa:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
660 msgid "&Frame:"
661 msgstr "&Markoa:"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Hautatu adarra"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
672 msgid "Inverted"
673 msgstr "Alderantzikatuta"
674
675 # adarra
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
677 msgid "&New:[[branch]]"
678 msgstr "&Berria:"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
681 msgid ""
682 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
683 "active."
684 msgstr ""
685 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
686 "baitago."
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
689 msgid "Filename &Suffix"
690 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
701 msgid "A&vailable Branches:"
702 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
705 msgid "Toggle the selected branch"
706 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
709 msgid "(&De)activate"
710 msgstr "(&Des)aktibatu"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
713 msgid "Add a new branch to the list"
714 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
717 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
718 msgid "&Add"
719 msgstr "&Gehitu"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
722 msgid "Define or change background color"
723 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
726 msgid "Alter Co&lor..."
727 msgstr "Aldatu &kolorea..."
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
730 msgid "Remove the selected branch"
731 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
734 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
735 msgid "&Remove"
736 msgstr "&Kendu"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
739 msgid "Change the name of the selected branch"
740 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
743 msgid "Re&name..."
744 msgstr "&Aldatu izena..."
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
747 msgid "Add the selected branches to the list."
748 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
751 msgid "&Add Selected"
752 msgstr "&Gehitu hautapena"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
755 msgid "Add all unknown branches to the list."
756 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 msgid "Add A&ll"
760 msgstr "Gehitu &denak"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
763 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
764 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
765 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
766 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
774 msgid "&Cancel"
775 msgstr "&Utzi"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
779 msgid "Undefined branches used in this document."
780 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
783 msgid "&Undefined Branches:"
784 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
787 msgid "&Font:"
788 msgstr "&Letra-tipoa:"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
791 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
792 msgid "Si&ze:"
793 msgstr "&Tamaina:"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
813 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
814 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
815 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
817 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
818 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
819 msgid "Default"
820 msgstr "Lehenetsia"
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
824 msgid "Tiny"
825 msgstr "Ttipi-ttipia"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
829 msgid "Smallest"
830 msgstr "Oso oso txikia"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
834 msgid "Smaller"
835 msgstr "Oso txikia"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 msgid "Small"
840 msgstr "Txikia"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
844 msgid "Normal"
845 msgstr "Normala"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
849 msgid "Large"
850 msgstr "Handia"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
854 msgid "Larger"
855 msgstr "Oso handia"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
859 msgid "Largest"
860 msgstr "Oso oso handia"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
864 msgid "Huge"
865 msgstr "Eskerga"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
869 msgid "Huger"
870 msgstr "Eskergena"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
873 msgid "&Custom bullet:"
874 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
877 msgid "&Level:"
878 msgstr "&Maila:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 #, fuzzy
882 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
883 msgstr ""
884 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
885 "zuzenketatik."
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
888 #, fuzzy
889 msgid "&Track changes"
890 msgstr "Jarraitu aldaketak"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
893 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
894 msgstr ""
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
897 #, fuzzy
898 msgid "&Show changes in output"
899 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
902 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
903 msgstr ""
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
906 #, fuzzy
907 msgid "Use change &bars in output"
908 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
911 msgid "Change:"
912 msgstr "Aldatu:"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
915 msgid "Go to previous change"
916 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
919 msgid "&Previous change"
920 msgstr "&Aurreko aldaketa"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
923 msgid "Go to next change"
924 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
927 msgid "&Next change"
928 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
931 msgid "Accept this change"
932 msgstr "Onartu aldaketa"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
935 msgid "&Accept"
936 msgstr "&Onartu"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
939 msgid "Reject this change"
940 msgstr "Baztertu aldaketa"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
943 msgid "&Reject"
944 msgstr "&Baztertu"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
947 #, fuzzy
948 msgid "Font Properties"
949 msgstr "PDFaren propietateak"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
952 msgid "Font family"
953 msgstr "Letra-familia"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
956 #, fuzzy
957 msgid "Fa&mily:"
958 msgstr "&Familia:"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
961 msgid "Font series"
962 msgstr "Letra-multzoak"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
965 msgid "&Series:"
966 msgstr "&Serieak:"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
969 msgid "Font shape"
970 msgstr "Letra-forma"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
973 msgid "S&hape:"
974 msgstr "F&orma:"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
978 msgid "Font size"
979 msgstr "Letra-tamaina"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
983 msgid "Font color"
984 msgstr "Letra-kolorea"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
987 msgid "&Color:"
988 msgstr "&Kolorea:"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
991 #, fuzzy
992 msgid "U&nderlining:"
993 msgstr "underline"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
996 msgid "Underlining of text"
997 msgstr ""
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1000 #, fuzzy
1001 msgid "S&trikethrough:"
1002 msgstr "Marratua"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Strike-through text"
1007 msgstr "Marratua"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1010 msgid "Language Settings"
1011 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1015 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1016 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1017 msgid "&Language:"
1018 msgstr "&Hizkuntza:"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1021 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1022 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1023 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1024 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Hizkuntza"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1030 #, fuzzy
1031 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1032 msgstr ""
1033 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1036 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Semantic Markup"
1042 msgstr "Markaketa logikoa"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1045 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1049 #, fuzzy
1050 msgid "&Emphasized"
1051 msgstr "Enfasia"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1054 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1058 #, fuzzy
1059 msgid "&Noun"
1060 msgstr "Izena"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1063 msgid "Apply each change automatically"
1064 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1067 msgid "Apply changes &immediately"
1068 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1071 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1072 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1075 msgid "All fields"
1076 msgstr "Eremu guztiak"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1079 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1080 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1083 msgid "All entry types"
1084 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1087 msgid "Click for more filter options"
1088 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1091 msgid "O&ptions"
1092 msgstr "&Aukerak"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1095 msgid "A&vailable Citations:"
1096 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1099 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1100 msgstr ""
1101 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1104 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1105 msgstr ""
1106 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1107 "kentzeko."
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1110 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1111 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1114 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1115 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1118 msgid "Selected &Citations:"
1119 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1122 msgid "Formatting"
1123 msgstr "Formatua ematea"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1126 msgid "Citation st&yle:"
1127 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1130 msgid "Text befo&re:"
1131 msgstr "A&urreko testua:"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1134 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1135 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1138 msgid ""
1139 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1140 "style supports this."
1141 msgstr ""
1142 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1143 "estiloak onartzen badu."
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1146 msgid "&Text after:"
1147 msgstr "A&tzeko testua:"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1150 msgid ""
1151 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1152 "supports this."
1153 msgstr ""
1154 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1155 "estiloak onartzen badu."
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1158 msgid ""
1159 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1160 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1161 msgstr ""
1162 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1163 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1166 msgid ""
1167 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1171 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1174 msgid "Force upcas&ing"
1175 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1178 msgid ""
1179 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1180 "citation style supports this."
1181 msgstr ""
1182 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1183 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1186 msgid "All aut&hors"
1187 msgstr "Egile &guztiak"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1190 msgid "Font Colors"
1191 msgstr "Letra-koloreak"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1194 msgid "Main text:"
1195 msgstr "Testu nagusia:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1199 msgid "Click to change the color"
1200 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1203 msgid "Default..."
1204 msgstr "Lehenetsia..."
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1208 msgid "Revert the color to the default"
1209 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1212 msgid "Greyed-out notes:"
1213 msgstr "Ohar grisak:"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1217 msgid "&Change..."
1218 msgstr "&Aldatu..."
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1221 msgid "Background Colors"
1222 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1225 msgid "Page:"
1226 msgstr "Orrialdea:"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1229 msgid "Shaded boxes:"
1230 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1233 msgid "Compare Revisions"
1234 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Revisions ba&ck"
1239 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1242 msgid "&Between revisions"
1243 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1246 msgid "Old:"
1247 msgstr "Zaharra:"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1250 msgid "New:"
1251 msgstr "Berria:"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Old Documen&t:"
1256 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1259 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1263 msgid "Bro&wse..."
1264 msgstr "&Arakatu..."
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1267 msgid "&New Document:"
1268 msgstr "Dokumentu &berria:"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1271 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1276 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1278 msgid "&Browse..."
1279 msgstr "&Arakatu..."
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1284 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1287 msgid "Document Settings"
1288 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1291 #, fuzzy
1292 msgid "O&ld Document"
1293 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1296 #, fuzzy
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "Dokumentu &berria"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1301 msgid ""
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1304 msgstr ""
1305 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1306 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1309 #, fuzzy
1310 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1311 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1314 #, fuzzy
1315 msgid "C&ounter:"
1316 msgstr "Ordenagailua:"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Select counter to modify"
1321 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1324 #, fuzzy
1325 msgid "&Action:"
1326 msgstr "Ekintza"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1329 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1333 msgid ""
1334 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1335 "in the output"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1339 #, fuzzy
1340 msgid "&Workarea only"
1341 msgstr "Laneko areako gertaerak"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1344 msgid "TeX Code: "
1345 msgstr "TeX kodea: "
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1348 msgid "Match delimiter types"
1349 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1352 msgid "&Keep matched"
1353 msgstr "&Mantendu berdinak"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1356 msgid ""
1357 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1358 "direction)"
1359 msgstr ""
1360 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1363 msgid "S&wap && Reverse"
1364 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1367 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1368 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1371 msgid "Use Class Defaults"
1372 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1377 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1384 msgid "Display"
1385 msgstr "Bistaratu"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1392 msgid "&Collapsed"
1393 msgstr "&Tolestuta"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1400 msgid "O&pen"
1401 msgstr "&Ireki"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1404 msgid ""
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1407 msgstr ""
1408 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1409 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Azalpena:"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1420 msgid "&Errors:"
1421 msgstr "&Erroreak:"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1440 msgid "F&ile"
1441 msgstr "&Fitxategia"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1446 msgid "Filename"
1447 msgstr "Fitxategi-izena"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1450 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1451 msgid "&File:"
1452 msgstr "&Fitxategia:"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1455 msgid "Select a file"
1456 msgstr "Hautatu fitxategia"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1459 msgid "&Draft"
1460 msgstr "&Zirriborroa"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1463 msgid "&Template"
1464 msgstr "&Txantiloia"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1467 msgid "Available templates"
1468 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1471 msgid "LaTe&X and LyX options"
1472 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1475 msgid "LaTeX Options"
1476 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1479 msgid "O&ption:"
1480 msgstr "Au&kerak:"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1483 #, fuzzy
1484 msgid "For&mat:"
1485 msgstr "&Formatua:"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1488 msgid ""
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1491 msgstr ""
1492 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1493 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1494 "elkarrizketa-koadroa)."
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1497 msgid "&Show in LyX"
1498 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1502 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1503 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1506 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1507 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1510 msgid "Si&ze and Rotation"
1511 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1514 msgid "Rotate"
1515 msgstr "Biratu"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1519 msgid "Angle to rotate image by"
1520 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1524 msgid "The origin of the rotation"
1525 msgstr "Biraketaren jatorria"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1528 msgid "Ori&gin:"
1529 msgstr "&Jatorria:"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1532 msgid "A&ngle:"
1533 msgstr "&Angelua:"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1536 msgid "Scale"
1537 msgstr "Eskalatu"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1540 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1541 msgid "Height of image in output"
1542 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1546 msgid "Width of image in output"
1547 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1550 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1551 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1554 msgid "&Maintain aspect ratio"
1555 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1558 msgid "Crop"
1559 msgstr "Moztu"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1562 msgid "Clip to bounding box values"
1563 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1566 msgid "Clip to &bounding box"
1567 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Left botto&m:"
1572 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1575 msgid "x"
1576 msgstr "x"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1579 msgid "Right &top:"
1580 msgstr "Goian &eskuinean:"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1583 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1584 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1587 msgid "&Get from File"
1588 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1591 msgid "y"
1592 msgstr "y"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1595 msgid "TabWidget"
1596 msgstr "FitxaTrepeta"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1599 msgid "Sear&ch"
1600 msgstr "&Bilatu"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1604 msgid "Fi&nd:"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1608 msgid "Replace &with:"
1609 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1612 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1613 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1616 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1617 msgid "Search &backwards"
1618 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1621 msgid "Restrict search to whole words only"
1622 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1625 msgid "W&hole words"
1626 msgstr "&Hitz osoak"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1629 msgid "Perform a case-sensitive search"
1630 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1633 msgid "Case &sensitive"
1634 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1637 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1638 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1641 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1642 msgid "Find &Next"
1643 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1646 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1647 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1650 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1651 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1652 msgid "&Replace"
1653 msgstr "&Ordeztu"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1656 msgid "Replace all occurrences at once"
1657 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1660 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1662 msgid "Replace &All"
1663 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1666 msgid "S&ettings"
1667 msgstr "&Ezarpenak"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1670 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1671 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1674 msgid "Scope"
1675 msgstr "Esparrua"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1678 msgid "C&urrent document"
1679 msgstr "Uneko &dokumentua"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1682 msgid ""
1683 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1684 "document"
1685 msgstr ""
1686 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1687 "guztiak"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "Dokumentu &maisua"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1706 msgid "Restrict search to math environments only"
1707 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1710 msgid "Search on&ly in maths"
1711 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1714 msgid ""
1715 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1716 "and paragraph style"
1717 msgstr ""
1718 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1719 "murriztuko da bilaketa"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1722 msgid "I&gnore format"
1723 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1726 msgid "&Expand macros"
1727 msgstr "&Zabaldu makroak"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1730 msgid ""
1731 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1732 "first letter"
1733 msgstr ""
1734 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1735 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1738 msgid "&Preserve first case on replace"
1739 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1743 msgid "Form"
1744 msgstr "Inprimakia"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Float T&ype:"
1749 msgstr "Mugikor mota:"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Alignment of Contents"
1754 msgstr "Gaien aurkibidea"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1760 "Settings."
1761 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1764 #, fuzzy
1765 msgid "D&ocument Default"
1766 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Left-align float contents"
1771 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1775 msgid "&Left"
1776 msgstr "E&zkerrean"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Center float contents"
1781 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1784 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1785 #, fuzzy
1786 msgid "&Center"
1787 msgstr "Erdian"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1790 msgid "Right-align float contents"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1794 #, fuzzy
1795 msgid "&Right"
1796 msgstr "Eskuinean"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1801 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Class &Default"
1806 msgstr "Klase lehenetsia"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Further Options"
1811 msgstr "Bestelako aukerak"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1814 msgid "&Span columns"
1815 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Rotate side&ways"
1820 msgstr "&Biratu albora"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Position on Page"
1825 msgstr "Posizioa"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Place&ment Settings:"
1830 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1833 msgid "&Top of page"
1834 msgstr "&Orriaren goian"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1837 msgid "&Bottom of page"
1838 msgstr "&Orriaren behean"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1841 msgid "&Page of floats"
1842 msgstr "&Mugikorren orria"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1845 msgid "&Here if possible"
1846 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1849 msgid "Here de&finitely"
1850 msgstr "Hemen &behin betiko"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1853 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1854 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1857 msgid "FontUi"
1858 msgstr "Letra-tipoa"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1861 msgid "&Default family:"
1862 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1865 msgid "Select the default family for the document"
1866 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1869 msgid "&Base size:"
1870 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1873 msgid "&LaTeX font encoding:"
1874 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1877 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1878 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1881 msgid "&Roman:"
1882 msgstr "&Erromatarra:"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1885 msgid ""
1886 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1887 "typing while the list is expanded."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1891 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1892 msgstr ""
1893 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1896 msgid "Use true s&mall caps"
1897 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1901 msgid "Use old style instead of lining figures"
1902 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1905 msgid "Use &old style figures"
1906 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1910 msgid "Options:"
1911 msgstr "Aukerak:"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1918 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1921 msgid "&Sans Serif:"
1922 msgstr "Sa&ns Serif:"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1925 msgid ""
1926 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1927 "just start typing while the list is expanded."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1931 msgid "S&cale (%):"
1932 msgstr "E&skala (%):"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1935 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1936 msgstr ""
1937 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1938 "doitzeko"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Use old st&yle figures"
1943 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1946 msgid "&Typewriter:"
1947 msgstr "I&dazmakina:"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1950 msgid ""
1951 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1952 "just start typing while the list is expanded."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1956 msgid "Sc&ale (%):"
1957 msgstr "E&skala (%):"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1960 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1961 msgstr ""
1962 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1963 "doitzeko"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Use old style &figures"
1968 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1971 msgid "&Math:"
1972 msgstr "&Matematika:"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1975 msgid "Select the math typeface"
1976 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1979 msgid "C&JK:"
1980 msgstr "&CJK:"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1983 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1984 msgstr ""
1985 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1988 msgid ""
1989 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1990 "microtype package"
1991 msgstr ""
1992 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1993 "\"microtype\" paketearen bidez"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1996 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1997 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2000 msgid ""
2001 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2002 "LuaTeX)"
2003 msgstr ""
2004 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
2005 "LuaTeX eskatzen du)"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2008 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2009 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2012 msgid ""
2013 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2014 "box prevents that."
2015 msgstr ""
2016 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
2017 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2020 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2021 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2024 msgid "&Graphics"
2025 msgstr "&Grafikoak"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2028 msgid "Select an image file"
2029 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2032 msgid "Output Size"
2033 msgstr "Irteeraren tamaina"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2036 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2037 msgstr ""
2038 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2041 msgid "Set &height:"
2042 msgstr "Ezarri &altuera:"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2045 msgid "&Scale graphics (%):"
2046 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2049 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2050 msgstr ""
2051 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2054 msgid "Set &width:"
2055 msgstr "Ezarri &zabalera:"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2058 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2059 msgstr ""
2060 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2063 msgid "Rotate Graphics"
2064 msgstr "Biratu grafikoak"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2067 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2068 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2071 msgid "Ro&tate after scaling"
2072 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2075 msgid "Or&igin:"
2076 msgstr "&Jatorria:"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2079 msgid "A&ngle (degrees):"
2080 msgstr "&Angelua (graduak):"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2083 msgid "File name of image"
2084 msgstr "Irudien fitxategia"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2087 msgid "&Coordinates and Clipping"
2088 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2091 msgid ""
2092 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2093 "viewport for PDF output)"
2094 msgstr ""
2095 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
2096 "irteeraren leihatila)"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2099 msgid "Clip to c&oordinates"
2100 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2103 msgid "y:"
2104 msgstr "y:"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2107 msgid "x:"
2108 msgstr "x:"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2111 msgid ""
2112 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2113 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2114 msgstr ""
2115 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2116 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2119 msgid "Additional LaTeX options"
2120 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2123 msgid "LaTeX &options:"
2124 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2127 msgid ""
2128 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2129 "at application level (see Preferences dialog)."
2130 msgstr ""
2131 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2132 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2133 "elkarrizketa-koadroa)."
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2136 msgid "Sho&w in LyX"
2137 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2140 msgid "Sca&le on screen (%):"
2141 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2144 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2145 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2148 msgid "Graphics Group"
2149 msgstr "Grafikoen taldea"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Assigned &to group:"
2154 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2157 msgid "Click to define a new graphics group."
2158 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2161 msgid "O&pen new group..."
2162 msgstr "&Ireki talde berria..."
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2165 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2166 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2169 msgid "Draft mode"
2170 msgstr "Zirriborro-era"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2173 msgid "&Draft mode"
2174 msgstr "&Zirriborro-era"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2177 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2178 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2181 msgid "..............."
2182 msgstr "..............."
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2185 msgid "________"
2186 msgstr "________"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2189 msgid "<-----------"
2190 msgstr "<-----------"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2193 msgid "----------->"
2194 msgstr "----------->"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2197 msgid "\\-----v-----/"
2198 msgstr "\\-----v-----/"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2201 msgid "/-----^-----\\"
2202 msgstr "/-----^-----\\"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2205 msgid "&Spacing:"
2206 msgstr "&Tartea:"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2209 msgid "Supported spacing types"
2210 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2213 msgid "&Value:"
2214 msgstr "&Balioa:"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2217 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2218 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2221 msgid "&Fill Pattern:"
2222 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2225 msgid "&Protect:"
2226 msgstr "&Babestu:"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2229 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2230 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2233 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2235 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2238 msgid "URL"
2239 msgstr "URLa"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2242 msgid "&Target:"
2243 msgstr "&Helburua:"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2246 msgid "Name associated with the URL"
2247 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2251 msgid "&Name:"
2252 msgstr "&Izena:"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2255 msgid ""
2256 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2257 "to enter LaTeX code."
2258 msgstr ""
2259 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2260 "kodea sartzea nahi baduzu."
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2263 msgid "Specify the link target"
2264 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2267 msgid "Link type"
2268 msgstr "Esteka mota"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2271 msgid "Link to the web or to every other target"
2272 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2275 msgid "&Web"
2276 msgstr "&Weba"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2279 msgid "Link to an email address"
2280 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2283 msgid "E&mail"
2284 msgstr "&Helb. el."
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2287 msgid "Link to a file"
2288 msgstr "Estekatu fitxategia"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2291 msgid "Fi&le"
2292 msgstr "&Fitxategia"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2295 #, fuzzy
2296 msgid "I&nclude Type:"
2297 msgstr "&Txertatze mota:"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2300 msgid "Include"
2301 msgstr "Sartu"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2304 msgid "Input"
2305 msgstr "Sarrera"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2309 msgid "Verbatim"
2310 msgstr "Hitzez hitz"
2311
2312 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2315 msgid "Program Listing"
2316 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2319 msgid "Edit the file"
2320 msgstr "Editatu fitxategia"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2323 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2325 msgid "&Edit"
2326 msgstr "&Editatu"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2329 msgid "File name to include"
2330 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2333 msgid "Underline spaces in generated output"
2334 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2337 msgid "&Mark spaces in output"
2338 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2341 msgid "Show LaTeX preview"
2342 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2345 msgid "&Show preview"
2346 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2347
2348 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2349 #
2350 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2352 msgid "Listing Parameters"
2353 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2356 #, fuzzy
2357 msgid "&Caption:"
2358 msgstr "Epigrafea:"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2361 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2362 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2363 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2364 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2367 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2368 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2369 msgid "&Bypass validation"
2370 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2373 #, fuzzy
2374 msgid "&More parameters"
2375 msgstr "Parametro &gehiago"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2381 "want to enter LaTeX code."
2382 msgstr ""
2383 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2384 "kodea sartzea nahi baduzu."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Available I&ndexes:"
2389 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2392 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2393 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2396 msgid ""
2397 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2398 msgstr ""
2399 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2400 "dagokion aukerak zehaztu."
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2403 msgid "Index Generation"
2404 msgstr "Indizearen sorrera"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2408 msgid "&Options:"
2409 msgstr "&Aukerak:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2412 msgid "Define program options of the selected processor."
2413 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2416 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2417 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2420 msgid "&Use multiple indexes"
2421 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2422
2423 # indizea
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2425 msgid "&New:[[index]]"
2426 msgstr "&Berria:"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2429 msgid ""
2430 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2431 msgstr ""
2432 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2435 msgid "Add a new index to the list"
2436 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2439 msgid "A&vailable Indexes:"
2440 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2443 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2444 msgid "1"
2445 msgstr "1"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2448 msgid "Remove the selected index"
2449 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2452 msgid "Rename the selected index"
2453 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2456 msgid "R&ename..."
2457 msgstr "&Aldatu izena..."
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2460 msgid "Define or change button color"
2461 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Infor&mation Type:"
2466 msgstr "Informazio mota:"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2469 msgid ""
2470 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2471 "information below."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2475 #, fuzzy
2476 msgid "&Fix Date:"
2477 msgstr "Data:"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2480 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2484 #, fuzzy
2485 msgid "&Custom:"
2486 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2489 msgid "Inset Parameter Configuration"
2490 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2493 msgid "Update dialog when moving context"
2494 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2497 msgid "S&ynchronize Dialog"
2498 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2501 msgid "Apply settings immediately"
2502 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2505 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2506 msgid "I&mmediate Apply"
2507 msgstr "Aplikatu &berehala"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2510 msgid "Document &Class"
2511 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2514 msgid "Click to select a local document class definition file"
2515 msgstr ""
2516 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2519 msgid "&Local Layout..."
2520 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2523 msgid "Class Options"
2524 msgstr "Klasearen aukerak"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2527 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2528 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2531 msgid "&Predefined:"
2532 msgstr "&Aurredefinituta:"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2535 msgid ""
2536 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2537 "select/deselect."
2538 msgstr ""
2539 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2540 "hautatzeko/desautatzeko."
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2543 msgid "Cus&tom:"
2544 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2547 msgid "&Graphics driver:"
2548 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2551 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2552 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2555 msgid "Select de&fault master document"
2556 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2559 msgid "&Master:"
2560 msgstr "&Maisua:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2563 msgid "Enter the name of the default master document"
2564 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2567 msgid "&Suppress default date on front page"
2568 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2571 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2572 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2575 msgid "&Quote style:"
2576 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Select the default quotation marks style"
2581 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2584 msgid ""
2585 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2586 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2587 "have been inserted with."
2588 msgstr ""
2589 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2590 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2591 "geratuko dira."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2594 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2595 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2598 #, fuzzy
2599 msgid "&Encoding:"
2600 msgstr "Kodeketa"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2603 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2607 msgid "Select Unicode encoding variant."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2611 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Select custom encoding."
2617 msgstr "Hautatu dokumentua"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2620 msgid "Language pa&ckage:"
2621 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2624 msgid "Select which language package LyX should use"
2625 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2628 msgid ""
2629 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2630 msgstr ""
2631 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2632 "\\usepackage{babel})"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2635 msgid "Of&fset:"
2636 msgstr "&Desplazamendua:"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2639 msgid "Value of the vertical line offset."
2640 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2643 msgid "Value of the line width."
2644 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2647 msgid "&Thickness:"
2648 msgstr "&Lodiera:"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2651 msgid "Value of the line thickness."
2652 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2655 msgid "Input here the listings parameters"
2656 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2660 msgid "Feedback window"
2661 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2664 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2665 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2668 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2669 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2675 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2676 msgid "Listing"
2677 msgstr "Zerrendatua"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2680 msgid "&Main Settings"
2681 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2684 msgid "Placement"
2685 msgstr "Kokapena"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2688 msgid "Check for inline listings"
2689 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2692 msgid "&Inline listing"
2693 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2696 msgid "Check for floating listings"
2697 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2700 msgid "&Float"
2701 msgstr "&Mugikorra"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Pla&cement:"
2706 msgstr "&Kokapena:"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2709 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2710 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2713 msgid "Line numbering"
2714 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2717 msgid "&Side:"
2718 msgstr "&Alboa:"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2721 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2722 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2725 msgid "S&tep:"
2726 msgstr "&Urratsa:"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2729 msgid "Difference between two numbered lines"
2730 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2733 msgid "Font si&ze:"
2734 msgstr "Letra-&tamaina:"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2737 msgid "Choose the font size for line numbers"
2738 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2741 msgid "Style"
2742 msgstr "Estiloa"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2745 msgid "F&ont size:"
2746 msgstr "Letra-&tamaina:"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2749 msgid "The content's base font size"
2750 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2753 msgid "Font Famil&y:"
2754 msgstr "Letra-&familia:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2757 msgid "The content's base font style"
2758 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2761 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2762 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2765 msgid "&Break long lines"
2766 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2769 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2770 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2773 msgid "S&pace as symbol"
2774 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2777 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2778 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2781 msgid "Space i&n string as symbol"
2782 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2785 msgid "Tab&ulator size:"
2786 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2789 msgid "Use extended character table"
2790 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2793 msgid "&Extended character table"
2794 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2797 msgid "Lan&guage:"
2798 msgstr "&Hizkuntza:"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2801 msgid "Select the programming language"
2802 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2805 msgid "&Dialect:"
2806 msgstr "&Dialektoa:"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2809 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2810 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2813 msgid "Range"
2814 msgstr "Barrutia"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2817 msgid "Fi&rst line:"
2818 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2821 msgid "The first line to be printed"
2822 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2825 msgid "&Last line:"
2826 msgstr "A&zken lerroa:"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2829 msgid "The last line to be printed"
2830 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2833 msgid "Ad&vanced"
2834 msgstr "&Aurreratua"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2837 msgid "More Parameters"
2838 msgstr "Parametro gehiago"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2841 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2842 msgstr ""
2843 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2844 "eskuratzeko."
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2847 msgid "Document-specific layout information"
2848 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2851 msgid "&Validate"
2852 msgstr "&Balidatu"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2855 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2856 msgid "Errors reported in terminal."
2857 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2860 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2864 msgid "Convert"
2865 msgstr "Bihurtu"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2868 msgid "Log &Type:"
2869 msgstr "Erregistro &mota:"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2872 msgid "Jump to the next error message."
2873 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2876 msgid "Next &Error"
2877 msgstr "Hurrengo &errorea"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2880 msgid "Jump to the next warning message."
2881 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2884 msgid "Next &Warning"
2885 msgstr "Hurrengo &abisua"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2888 msgid "&Find:"
2889 msgstr "&Bilatu:"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2892 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2896 msgid "&Open Containing Directory"
2897 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2900 msgid "Update the display"
2901 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2904 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2905 msgid "&Update"
2906 msgstr "&Eguneratu"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Filter"
2911 msgstr "Iragazkia:"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2914 msgid "&Type:"
2915 msgstr "&Mota:"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2918 msgid ""
2919 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2920 "displayed"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2924 msgid "Filter case-sensitively"
2925 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2928 msgid "Case Sensiti&ve"
2929 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2932 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2936 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2937 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2940 msgid "&Default margins"
2941 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2944 msgid "&Top:"
2945 msgstr "&Goian:"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2948 msgid "&Bottom:"
2949 msgstr "&Behean:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2952 msgid "&Inner:"
2953 msgstr "&Barnean:"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2956 msgid "O&uter:"
2957 msgstr "Kan&poan:"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2960 msgid "Head &sep:"
2961 msgstr "Goiburu &ber.:"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2964 msgid "Head &height:"
2965 msgstr "Goiburu &altuera:"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2968 msgid "&Foot skip:"
2969 msgstr "&Oin-jauzia:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2972 msgid "&Column sep:"
2973 msgstr "&Zutabe ber.:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2976 msgid "Master Document Output"
2977 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2980 msgid "Include all subdocuments in the output"
2981 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2984 msgid "&Include all children"
2985 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2988 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2989 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2992 msgid "Include only &selected children"
2993 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2996 msgid ""
2997 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2998 "the excluded child documents."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Global Counters && References"
3004 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3007 msgid ""
3008 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3009 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3010 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3011 "counter values and references."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3015 msgid "Do &not maintain (fast)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3019 msgid ""
3020 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3021 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3022 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3023 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3024 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3025 "correct counters and more or less correct references."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3029 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3033 msgid ""
3034 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3035 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3036 "you absolutely need correct counters."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3040 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3044 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3045 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3048 msgid "&Vertical:"
3049 msgstr "&Bertikala:"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3052 msgid "Vertical alignment"
3053 msgstr "Lerrokatze bertikala"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Hori&zontal:"
3058 msgstr "&Horizontala:"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Appearance"
3063 msgstr "Eranskinak"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3066 msgid "decoration type / matrix border"
3067 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3071 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3072 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3073 msgid "Number of rows"
3074 msgstr "Errenkada kopurua"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3077 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3078 msgid "&Rows:"
3079 msgstr "&Errenkadak:"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3083 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3084 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3085 msgid "Number of columns"
3086 msgstr "Zutabe kopurua"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3089 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3090 msgid "&Columns:"
3091 msgstr "&Zutabeak:"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3094 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3095 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3096 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3099 msgid "All packages:"
3100 msgstr "Pakete guztiak:"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3103 msgid "Load A&utomatically"
3104 msgstr "Kargatu &automatikoki"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3107 msgid "Load Alwa&ys"
3108 msgstr "Kargatu &beti"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3111 msgid "Do &Not Load"
3112 msgstr "&Ez kargatu"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3115 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3116 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Indent &formulas"
3121 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3124 msgid "Size of the indentation"
3125 msgstr "Koskaren tamaina"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3128 msgid "Formula numbering side:"
3129 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3132 msgid "Side where formulas are numbered"
3133 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3136 msgid "A&vailable:"
3137 msgstr "E&rabilgarri:"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3140 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3141 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3142 msgid "A&dd"
3143 msgstr "&Gehitu"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3146 msgid "De&lete"
3147 msgstr "&Ezabatu"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3150 msgid "S&elected:"
3151 msgstr "&Hautatuta:"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3154 msgid "Nomenclature"
3155 msgstr "Nomenklatura"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3158 msgid "Sy&mbol:"
3159 msgstr "&Ikurra:"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3162 msgid "Des&cription:"
3163 msgstr "&Azalpena:"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3166 msgid "Sort &as:"
3167 msgstr "&Ordenatu:"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3170 msgid ""
3171 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3172 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3173 msgstr ""
3174 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3175 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3178 msgid "Type"
3179 msgstr "Mota"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3182 msgid "LyX internal only"
3183 msgstr "LyX barnerako soilik"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3186 msgid "LyX &Note"
3187 msgstr "LyX &oharra"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3190 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3191 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3194 msgid "&Comment"
3195 msgstr "&Iruzkina"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3198 msgid "Print as grey text"
3199 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3202 msgid "&Greyed out"
3203 msgstr "&Grisa"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Add line numbers to the document"
3208 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3211 #, fuzzy
3212 msgid "L&ine numbering"
3213 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3216 msgid "O&ptions:"
3217 msgstr "Au&kerak:"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3220 msgid ""
3221 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3222 "manual for details."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3226 msgid "&List in Table of Contents"
3227 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3230 msgid "&Numbering"
3231 msgstr "&Zenbaketa"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3234 #, fuzzy
3235 msgid "DocBook Output Options"
3236 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3239 #, fuzzy
3240 msgid "&Table output:"
3241 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3244 msgid "Format to use for math output."
3245 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3248 msgid "HTML"
3249 msgstr "HTML"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3252 msgid "CALS"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3256 msgid "LyX Format"
3257 msgstr "LyX-en &formatua:"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3260 msgid ""
3261 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3262 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3263 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3264 "in collaborative settings and with version control systems."
3265 msgstr ""
3266 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3267 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3268 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3269 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3272 msgid "Save &transient properties"
3273 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3276 msgid "Output Format"
3277 msgstr "Irteerako formatua"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3280 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3281 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3284 msgid "De&fault output format:"
3285 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3288 msgid "XHTML Output Options"
3289 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3292 msgid "MathML"
3293 msgstr "MathML"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3296 msgid "Images"
3297 msgstr "Irudiak"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3300 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3302 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3303 msgid "LaTeX"
3304 msgstr "LaTeX"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Write CSS to file"
3309 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3312 msgid "&Math output:"
3313 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3316 msgid "Math &image scaling:"
3317 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3320 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3321 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3324 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3325 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3328 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3329 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3332 msgid ""
3333 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3334 "really necessary)"
3335 msgstr ""
3336 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3337 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3340 msgid "&Allow running external programs"
3341 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3344 #, fuzzy
3345 msgid "LaTeX Output Options"
3346 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3349 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3350 msgstr ""
3351 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3352 "SyncTeX)"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3355 msgid "S&ynchronize with output"
3356 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3359 msgid "C&ustom macro:"
3360 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3363 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3364 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3367 msgid ""
3368 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3369 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3370 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3374 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3378 msgid "&Use hyperref support"
3379 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3382 msgid "&General"
3383 msgstr "&Orokorra"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3386 msgid "Header Information"
3387 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3390 msgid "&Title:"
3391 msgstr "&Titulua:"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3394 msgid "&Author:"
3395 msgstr "&Egilea:"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Sub&ject:"
3400 msgstr "Gaia:"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3403 msgid "&Keywords:"
3404 msgstr "&Gako-hitzak:"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3407 msgid ""
3408 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3409 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3412 msgid "Automatically fi&ll header"
3413 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3416 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3417 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3420 msgid "Load in &fullscreen mode"
3421 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3424 msgid "H&yperlinks"
3425 msgstr "&Hiperestekak"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3428 msgid "Allows link text to break across lines."
3429 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3432 msgid "B&reak links over lines"
3433 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3436 msgid "No &frames around links"
3437 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3440 msgid "C&olor links"
3441 msgstr "E&steken koloreak"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3444 msgid "Bibliographical backreferences"
3445 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3448 msgid "B&ackreferences:"
3449 msgstr "&Erreferentziak:"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3452 msgid "&Bookmarks"
3453 msgstr "&Laster-markak"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3456 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3457 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3460 msgid "&Numbered bookmarks"
3461 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3464 msgid "&Open bookmark tree"
3465 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3468 msgid "Number of levels"
3469 msgstr "Maila kopurua"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3472 msgid "Additional O&ptions"
3473 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3476 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3477 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3480 msgid "Paper Format"
3481 msgstr "Paper-formatua"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3485 msgid "&Format:"
3486 msgstr "&Formatua:"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3489 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3490 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3493 msgid "&Orientation:"
3494 msgstr "&Orientazioa:"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3497 msgid "&Portrait"
3498 msgstr "&Bertikala"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3501 msgid "&Landscape"
3502 msgstr "&Horizontala"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3506 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3507 msgid "Page Layout"
3508 msgstr "Orri-diseinua"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3511 msgid "Page &style:"
3512 msgstr "Orri-&estiloa:"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3515 msgid "Style used for the page header and footer"
3516 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3519 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3520 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3523 msgid "&Two-sided document"
3524 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3527 msgid "Line &spacing"
3528 msgstr "L&erro-tartea"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3532 msgid "Single"
3533 msgstr "Bakuna"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3536 msgid "1.5"
3537 msgstr "1.5"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3541 msgid "Double"
3542 msgstr "Bikoitza"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3549 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3554 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3557 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3561 msgid "Custom"
3562 msgstr "Pertsonalizatua"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3565 msgid "&Justified"
3566 msgstr "&Justifikatua"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3569 msgid "Ri&ght"
3570 msgstr "E&skuinean"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3573 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3574 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3577 msgid "Paragraph's &Default"
3578 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3581 msgid "Label Width"
3582 msgstr "Etiketa-zabalera"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3585 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3586 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3587 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3590 msgid "Lo&ngest label"
3591 msgstr "Eti&keta luzeena"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3594 msgid "&Indent Paragraph"
3595 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3598 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3599 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Phanto&m"
3604 msgstr "Mamua"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3607 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3608 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3611 msgid "&Horizontal Phantom"
3612 msgstr "Mamu &horizontala"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3615 msgid "Vertical space of the phantom content"
3616 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Verti&cal Phantom"
3621 msgstr "Mamu &bertikala"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3624 #, fuzzy
3625 msgid "&Find"
3626 msgstr "&Bilatu:"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Change the selected color"
3631 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3634 msgid "A&lter..."
3635 msgstr "&Aldatu..."
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3638 msgid "Reset the selected color to its original value"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Restore &Default"
3644 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3647 msgid "Reset all colors to their original value"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Restore A&ll"
3653 msgstr "&Leheneratu"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3656 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3660 msgid "&Use system colors"
3661 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3664 msgid "In Math"
3665 msgstr "Matematikak"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3668 msgid ""
3669 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3670 "delay."
3671 msgstr ""
3672 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3673 "atzerapenaren ostean."
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3676 msgid "Automatic in&line completion"
3677 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3680 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3681 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3684 msgid "Automatic p&opup"
3685 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3688 msgid "Autoco&rrection"
3689 msgstr "&Zuzenketa autom."
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3692 msgid "In Text"
3693 msgstr "Testuan"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3696 msgid ""
3697 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3698 "delay."
3699 msgstr ""
3700 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3701 "atzerapenaren ostean."
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3704 msgid "Automatic &inline completion"
3705 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3708 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3709 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3712 msgid "Automatic &popup"
3713 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3716 msgid ""
3717 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3718 "mode."
3719 msgstr ""
3720 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3721 "moduan."
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3724 msgid "Cursor i&ndicator"
3725 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3729 msgid "General[[settings]]"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3733 msgid ""
3734 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3735 "if it is available."
3736 msgstr ""
3737 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3738 "erabilgarri egonez gero."
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3741 msgid "s inline completion dela&y"
3742 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3745 msgid ""
3746 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3747 "if it is available."
3748 msgstr ""
3749 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3750 "da erabilgarri egonez gero."
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3753 msgid "s popup d&elay"
3754 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3757 msgid ""
3758 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3759 "completed."
3760 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3763 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3764 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3767 msgid ""
3768 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3769 "It will be shown right away."
3770 msgstr ""
3771 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3772 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3775 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3776 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3779 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3780 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3783 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3784 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3787 msgid "Converter Defi&nitions"
3788 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3791 #, fuzzy
3792 msgid "&Converter:"
3793 msgstr "B&ihurtzailea:"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3796 msgid "E&xtra flag:"
3797 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Fro&m format:"
3802 msgstr "Formatu&tik:"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3805 msgid "&To format:"
3806 msgstr "Formatu&ra:"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3810 msgid "&Modify"
3811 msgstr "&Aldatu"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3816 msgid "Remo&ve"
3817 msgstr "&Kendu"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3820 msgid "Converter File Cache"
3821 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3824 msgid "&Enabled"
3825 msgstr "&Gaituta"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3828 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3829 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3832 msgid "Security"
3833 msgstr "Segurtasuna"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3836 msgid ""
3837 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3838 msgstr ""
3839 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3842 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3843 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3846 msgid ""
3847 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3848 "'needauth' option."
3849 msgstr ""
3850 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3851 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3854 msgid "Use need&auth option"
3855 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3858 msgid "Factor for the preview size"
3859 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3862 msgid "Display &graphics"
3863 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3866 msgid "Instant &preview:"
3867 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3871 msgid "Off"
3872 msgstr "Desaktibatua"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3875 msgid "No math"
3876 msgstr "Matematikarik ez"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3879 msgid "On"
3880 msgstr "Aktibatuta"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3883 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3884 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3887 msgid "&Mark end of paragraphs"
3888 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3891 msgid "Preview si&ze:"
3892 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3895 msgid ""
3896 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3897 "workarea"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3901 #, fuzzy
3902 msgid "&Underline change tracking additions"
3903 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3906 msgid "Session Handling"
3907 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3910 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3911 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3914 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3915 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3918 msgid "Restore cursor &positions"
3919 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3922 msgid "&Load opened files from last session"
3923 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3926 msgid "&Clear all session information"
3927 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3930 msgid "Backup && Saving"
3931 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3934 msgid "Backup &original documents when saving"
3935 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3938 msgid "&Backup documents, every"
3939 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3942 msgid "&minutes"
3943 msgstr "&minuturo"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3946 msgid ""
3947 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3948 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3949 "state (compressed or uncompressed)."
3950 msgstr ""
3951 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3952 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3953 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3956 msgid "&Save new documents compressed by default"
3957 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3960 msgid ""
3961 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3962 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3963 "included files."
3964 msgstr ""
3965 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3966 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3967 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3970 msgid "Save the &document directory path"
3971 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3974 msgid "Windows && Work Area"
3975 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3978 msgid "Open documents in &tabs"
3979 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3982 msgid ""
3983 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3984 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3985 msgstr ""
3986 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3987 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3988 "eginbide honek eragina izan dezan."
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3991 msgid "Use s&ingle instance"
3992 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3995 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3996 msgstr ""
3997 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4000 msgid "Displa&y single close-tab button"
4001 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4004 msgid "Closing last &view:"
4005 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4008 msgid "Closes document"
4009 msgstr "Dokumentua ixten du"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4012 msgid "Hides document"
4013 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4016 msgid "Ask the user"
4017 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4020 msgid "Editing"
4021 msgstr "Edizioa"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4024 msgid "Scroll &below end of document"
4025 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4028 msgid "Sort &environments alphabetically"
4029 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4032 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4033 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4036 msgid ""
4037 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4038 "width used when set to 0."
4039 msgstr ""
4040 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
4041 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4044 msgid "Cursor width (&pixels):"
4045 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4048 msgid "&Group environments by their category"
4049 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4052 msgid "Skip trailing non-word characters"
4053 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4056 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4057 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4060 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4061 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4064 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4065 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4068 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4069 msgstr ""
4070 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4073 msgid ""
4074 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4075 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4079 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4083 msgid "Fullscreen"
4084 msgstr "Pantaila osoa"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4087 msgid "&Hide toolbars"
4088 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4091 msgid "Hide scr&ollbar"
4092 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4095 msgid "Hide &tabbar"
4096 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4099 msgid "Hide &menubar"
4100 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4103 msgid "Hide sta&tusbar"
4104 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4107 msgid "&Limit text width"
4108 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4111 msgid "Screen used (&pixels):"
4112 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4115 msgid "&New..."
4116 msgstr "&Berria..."
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4119 msgid "Re&move"
4120 msgstr "&Kendu"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4123 msgid "&Document format"
4124 msgstr "&Dokumentu-formatua"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4127 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4128 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4131 msgid "Sho&w in export menu"
4132 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4135 msgid "Vector &graphics format"
4136 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4139 msgid "S&hort name:"
4140 msgstr "Izen &laburra:"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4143 msgid "E&xtensions:"
4144 msgstr "L&uzapenak:"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4147 msgid "&MIME:"
4148 msgstr "&MIME:"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4151 msgid "Shortc&ut:"
4152 msgstr "L&aster-tekla:"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4155 msgid "Ed&itor:"
4156 msgstr "Ed&itorea:"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4159 msgid "&Viewer:"
4160 msgstr "&Ikustailea:"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4163 msgid "Co&pier:"
4164 msgstr "&Kopiatzailea:"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4167 msgid ""
4168 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4169 "variants"
4170 msgstr ""
4171 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
4172 "erabiltzean."
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4175 msgid "Default Output Formats"
4176 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4179 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4180 msgstr ""
4181 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4184 msgid ""
4185 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4186 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4187 msgstr ""
4188 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
4189 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4192 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4193 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4196 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4197 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4200 msgid "With &TeX fonts:"
4201 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4204 msgid "&Japanese:"
4205 msgstr "&Japoniera:"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4208 msgid "Your name"
4209 msgstr "Izena"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4212 #, fuzzy
4213 msgid "&Initials:"
4214 msgstr "Sigla"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4217 msgid "Initials of your name"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4221 msgid "&E-mail:"
4222 msgstr "&Helb. el.:"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4225 msgid "Your E-mail address"
4226 msgstr "Helbide elektronikoa"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4229 msgid "Keyboard"
4230 msgstr "Teklatua"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4233 msgid "Use &keyboard map"
4234 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4238 msgid "Br&owse..."
4239 msgstr "Ar&akatu..."
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4242 msgid "S&econdary:"
4243 msgstr "B&igarrena:"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4246 msgid "&Primary:"
4247 msgstr "&Nagusia:"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4250 msgid ""
4251 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4252 "time LyX is launched."
4253 msgstr ""
4254 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4255 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4258 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4259 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4262 msgid "Mouse"
4263 msgstr "Sagua"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4266 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4267 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4270 msgid ""
4271 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4272 "speed it up, low values slow it down."
4273 msgstr ""
4274 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4275 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4278 msgid ""
4279 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4280 msgstr ""
4281 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4284 msgid "&Middle mouse button pasting"
4285 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4288 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4289 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4292 #, fuzzy
4293 msgid "&Enable"
4294 msgstr "&Gaituta"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4297 msgid "Ctrl"
4298 msgstr "Ktrl"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4301 msgid "Shift"
4302 msgstr "Maius"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4305 msgid "Alt"
4306 msgstr "Alt"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4309 msgid "User &interface language:"
4310 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4313 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4314 msgstr ""
4315 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4316 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4319 #, fuzzy
4320 msgid "LaTeX Language Support"
4321 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4324 msgid "Language &package:"
4325 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4330 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4335 msgid "Automatic"
4336 msgstr "Automatikoa"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4340 msgid "Always Babel"
4341 msgstr "Beti erabili Babel"
4342
4343 # hizkuntzaren paketea
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4346 msgid "None[[language package]]"
4347 msgstr "Bat ere ez"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4350 #, fuzzy
4351 msgid ""
4352 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4353 "\\usepackage{babel})"
4354 msgstr ""
4355 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
4356 "\\usepackage{babel})"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4359 msgid "Command s&tart:"
4360 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4363 #, fuzzy
4364 msgid ""
4365 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4366 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4367 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4370 msgid "Command e&nd:"
4371 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4374 #, fuzzy
4375 msgid ""
4376 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4377 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4378 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4381 #, fuzzy
4382 msgid ""
4383 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4384 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4385 "used languages."
4386 msgstr ""
4387 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4388 "(hizkuntzaren paketeari)"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4391 msgid "Set languages &globally"
4392 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4395 #, fuzzy
4396 msgid ""
4397 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4398 "command"
4399 msgstr ""
4400 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4401 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Set document language e&xplicitly"
4406 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4409 #, fuzzy
4410 msgid ""
4411 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4412 "command"
4413 msgstr ""
4414 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4415 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4418 msgid "&Unset document language explicitly"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Editor Settings"
4424 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4427 #, fuzzy
4428 msgid ""
4429 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4430 "in the work area"
4431 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4434 #, fuzzy
4435 msgid "&Mark additional languages"
4436 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4439 msgid ""
4440 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4441 "system, as default input language."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Respect &OS keyboard language"
4447 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4450 msgid ""
4451 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4452 "direction"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4458 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4461 msgid ""
4462 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4463 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4464 "when coming from the left)"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4468 msgid "&Logical"
4469 msgstr "&Logikoa"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4472 msgid ""
4473 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4474 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4475 "from the left)"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4479 msgid "&Visual"
4480 msgstr "&Bisuala"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Local Preferences"
4485 msgstr "erreferentzia guztiak"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4489 msgid ""
4490 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4491 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4492 "for the current language."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4496 msgid "Default decimal &separator:"
4497 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4502 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4508 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4511 msgid "Default length &unit:"
4512 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Language Default"
4518 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4521 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4522 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4525 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4526 msgstr ""
4527 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4530 msgid "P&rocessor:"
4531 msgstr "&Prozesadorea:"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4534 msgid "BibTeX command and options"
4535 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4539 msgid "Processor for &Japanese:"
4540 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4543 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4544 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4547 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4548 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4551 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4552 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4555 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4556 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4559 msgid "CheckTeX start options and flags"
4560 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4563 msgid "&CheckTeX command:"
4564 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4567 msgid "&Nomenclature command:"
4568 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4571 msgid ""
4572 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4573 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4574 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4575 msgstr ""
4576 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4577 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4578 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4581 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4582 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4585 msgid "Set class options to default on class change"
4586 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4589 msgid "R&eset class options when document class changes"
4590 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4593 msgid "Forward Search"
4594 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4597 msgid "DV&I command:"
4598 msgstr "&DVI komandoa:"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4601 msgid "&PDF command:"
4602 msgstr "&PDF komandoa:"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4605 msgid "Dvips Options"
4606 msgstr "Dvips aukerak"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4609 msgid "Paper t&ype:"
4610 msgstr "Paper m&ota:"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4613 msgid "Paper si&ze:"
4614 msgstr "Paper-&tamaina:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4617 msgid "Lan&dscape:"
4618 msgstr "&Horizontala:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4621 msgid "Other Options"
4622 msgstr "Bestelako aukerak"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4625 msgid "Output &line length:"
4626 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4629 msgid ""
4630 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4631 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4632 "paragraphs are separated by a blank line."
4633 msgstr ""
4634 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4635 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4636 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4639 msgid "&Overwrite on export:"
4640 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4643 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4644 msgstr ""
4645 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4648 msgid "Ask permission"
4649 msgstr "Eskatu baimena"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4652 msgid "Main file only"
4653 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4656 msgid "All files"
4657 msgstr "Fitxategi denak"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4660 msgid ""
4661 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4662 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4663 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4664 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4665 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4666 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4667 msgstr ""
4668 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4669 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4670 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4671 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4672 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4673 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4674 "adierazten du."
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4677 msgid "&PATH prefix:"
4678 msgstr "&Bide-izenak:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4681 msgid ""
4682 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4683 "variable. Use the OS native format."
4684 msgstr ""
4685 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4686 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4687 "duen formatua."
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4690 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4691 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4694 msgid ""
4695 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4696 "environment variable. Use the OS native format."
4697 msgstr ""
4698 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4699 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4700 "erabiltzen duen formatua."
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4709 msgid "Browse..."
4710 msgstr "Arakatu..."
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4713 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4714 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4717 msgid "&Temporary directory:"
4718 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4721 msgid "Ly&XServer pipe:"
4722 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4725 msgid "&Backup directory:"
4726 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4729 msgid "&Example files:"
4730 msgstr "&Adibideak:"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4733 msgid "&Document templates:"
4734 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4737 msgid "&Working directory:"
4738 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4741 msgid "H&unspell dictionaries:"
4742 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4745 msgid "Sans Seri&f:"
4746 msgstr "Sans Seri&f:"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4749 msgid "T&ypewriter:"
4750 msgstr "I&dazmakina:"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4753 msgid "R&oman:"
4754 msgstr "&Erromatarra:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4757 msgid "Default &zoom %:"
4758 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4761 msgid "Font Sizes"
4762 msgstr "Letra-tamaina"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4765 msgid "&Large:"
4766 msgstr "&Handia:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4769 msgid "&Larger:"
4770 msgstr "Oso h&andia:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4773 msgid "&Largest:"
4774 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4777 msgid "&Huge:"
4778 msgstr "&Eskerga:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4781 msgid "&Hugest:"
4782 msgstr "&Eskergena:"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4785 msgid "S&mallest:"
4786 msgstr "Oso oso &txikia:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4789 msgid "S&maller:"
4790 msgstr "Oso t&xikia:"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4793 msgid "S&mall:"
4794 msgstr "Tx&ikia:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4797 msgid "&Normal:"
4798 msgstr "A&rrunta:"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4801 msgid "&Tiny:"
4802 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4805 msgid "&New"
4806 msgstr "&Berria"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4809 msgid "&Bind file:"
4810 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4813 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4814 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4817 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4818 msgstr ""
4819 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4820 "zuzenketatik."
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4823 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4824 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4827 msgid "&Spellchecker engine:"
4828 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4831 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4832 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4835 msgid "Accept compound &words"
4836 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4839 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4840 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4843 msgid "S&pellcheck continuously"
4844 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4847 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4848 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4851 msgid "&Escape characters:"
4852 msgstr "I&hes karaktereak:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4855 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4856 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4859 msgid "Al&ternative language:"
4860 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4863 msgid "General Look && Feel"
4864 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4867 msgid "Use icons from system's &theme"
4868 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4871 msgid "&User interface file:"
4872 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4875 msgid "&Icon set:"
4876 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4879 msgid ""
4880 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4881 "save the preferences and restart LyX."
4882 msgstr ""
4883 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4884 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4887 msgid "Context Help"
4888 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4891 msgid ""
4892 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4893 "the main work area of an edited document"
4894 msgstr ""
4895 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4896 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4899 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4900 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4903 msgid "Menus"
4904 msgstr "Menuak"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4907 msgid "&Maximum last files:"
4908 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4911 msgid ""
4912 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4913 "current LyX session, not permanently."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4917 #, fuzzy
4918 msgid "A&pply to current session only"
4919 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4922 msgid "Nomenclature settings"
4923 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4927 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4928 msgstr ""
4929 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4930 "zerrendarentzako."
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4933 msgid "&List Indentation:"
4934 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4937 msgid "Custom &Width:"
4938 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4941 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4942 msgstr ""
4943 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4944 "ezarri behar da."
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Available i&ndexes:"
4949 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4952 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4953 msgstr ""
4954 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4957 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4958 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4961 msgid "&Subindex"
4962 msgstr "&Azpiindizea"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4965 msgid ""
4966 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4967 "code in index names."
4968 msgstr ""
4969 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4970 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4973 msgid "Output"
4974 msgstr "Irteera"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4977 msgid "Settings"
4978 msgstr "Ezarpenak"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4981 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4982 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4985 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4986 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4989 msgid "&Clear automatically"
4990 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4993 msgid "Debug messages"
4994 msgstr "Arazketako mezuak"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4997 msgid "Display no debug messages"
4998 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5001 msgid "&None"
5002 msgstr "&Bat ere ez"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5005 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5006 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5009 msgid "S&elected"
5010 msgstr "&Hautatuta"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5013 msgid "Display all debug messages"
5014 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5017 msgid "&All"
5018 msgstr "&Denak"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5021 msgid "Display statusbar messages?"
5022 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5025 msgid "&Statusbar messages"
5026 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
5027
5028 # bufferra
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5030 msgid "&In[[buffer]]:"
5031 msgstr "&Sarrera:"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5034 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5035 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5038 msgid "So&rt:"
5039 msgstr "&Ordenatu:"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5042 msgid "Sorting of the list of available labels"
5043 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5046 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5047 msgstr ""
5048 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5051 msgid "Grou&p"
5052 msgstr "&Elkartu"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5055 msgid "Available &Labels:"
5056 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5059 msgid "Sele&cted Label:"
5060 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5063 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5064 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5067 msgid "Jump to the selected label"
5068 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5071 msgid "&Go to Label"
5072 msgstr "&Joan etiketara"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5075 msgid "Reference For&mat:"
5076 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5079 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5080 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5083 msgid "<reference>"
5084 msgstr "<erreferentzia>"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5087 msgid "(<reference>)"
5088 msgstr "(<erreferentzia>)"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5091 msgid "<page>"
5092 msgstr "<orrialdea>"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5095 msgid "on page <page>"
5096 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5099 msgid "<reference> on page <page>"
5100 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5103 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5104 msgid "Formatted reference"
5105 msgstr "Formatudun erreferentzia"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5108 msgid "Textual reference"
5109 msgstr "Testu-erreferentzia"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5112 msgid "Label only"
5113 msgstr "Etiketa soilik"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5116 msgid ""
5117 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5118 "references, and only if you are using refstyle.)"
5119 msgstr ""
5120 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
5121 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
5122 "baduzu)."
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5125 msgid "Plural"
5126 msgstr "Plurala"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5129 msgid ""
5130 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5131 "references, and only if you are using refstyle.)"
5132 msgstr ""
5133 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
5134 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
5135 "erabiltzen baduzu)."
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5138 msgid "Capitalized"
5139 msgstr "Letra maiuskulak"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5142 msgid "Do not output part of label before \":\""
5143 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5146 msgid "No Prefix"
5147 msgstr "Aurrizkirik ez"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Repla&ce with:"
5152 msgstr "Ordeztu &honekin:"
5153
5154 # bilaketa
5155 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5156 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5157 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5160 msgid "Match w&hole words only"
5161 msgstr "&Hitz osoak soilik"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5164 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5165 msgstr ""
5166 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Export for&mats:"
5171 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Send exported file to &command:"
5176 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5179 msgid "Edit shortcut"
5180 msgstr "Editatu laster-tekla"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Fu&nction:"
5185 msgstr "&Funtzioa:"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5188 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5189 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Short&cut:"
5194 msgstr "&Laster-tekla:"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5197 msgid ""
5198 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5199 "the 'Clear' button"
5200 msgstr ""
5201 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
5202 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5205 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5206 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5209 msgid "&Delete Key"
5210 msgstr "&Ezabatu tekla"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5213 msgid "Clear current shortcut"
5214 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5217 msgid "C&lear"
5218 msgstr "G&arbitu"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5221 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5222 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5223 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5224 msgid "Spell Checker"
5225 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5228 msgid "Replace with selected word"
5229 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5232 msgid "Replace word with current choice"
5233 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5236 msgid "Ignore this word"
5237 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5240 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5241 msgid "&Ignore"
5242 msgstr "&Ez ikusi egin"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5245 msgid ""
5246 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5247 msgstr ""
5248 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
5249 "da."
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5252 msgid "&Find Next"
5253 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5256 msgid "Unknown word:"
5257 msgstr "Hitz ezezaguna:"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5260 msgid "Current word"
5261 msgstr "Uneko hitza"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5264 msgid "Re&placement:"
5265 msgstr "&Ordezkapena:"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5268 msgid "S&uggestions:"
5269 msgstr "&Iradokizunak:"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5272 msgid "Ignore this word throughout this session"
5273 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5276 msgid "I&gnore All"
5277 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5280 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5281 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5284 msgid ""
5285 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5286 "full range."
5287 msgstr ""
5288 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
5289 "UTF-8 barruti osoarentzako."
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5292 msgid "Ca&tegory:"
5293 msgstr "&Kategoria:"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5296 msgid "Select this to display all available characters at once"
5297 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5300 msgid "&Display all"
5301 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5304 #, fuzzy
5305 msgid "&Style:"
5306 msgstr "Estiloa"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5309 msgid "&Table Settings"
5310 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5313 msgid "Row setting"
5314 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5317 msgid "Merge cells of different rows"
5318 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5321 msgid "M&ultirow"
5322 msgstr "&Errenkada anitza"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5325 msgid "&Vertical Offset:"
5326 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5329 msgid "Optional vertical offset"
5330 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5333 msgid "Cell setting"
5334 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5337 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5338 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5341 msgid "rotation angle"
5342 msgstr "biratze-angelua"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5345 #, fuzzy
5346 msgid "de&grees"
5347 msgstr "graduak"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5350 msgid "Table-wide settings"
5351 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5354 msgid "W&idth:"
5355 msgstr "&Zabalera:"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5358 msgid "Verti&cal alignment:"
5359 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5362 msgid "Vertical alignment of the table"
5363 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5366 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5367 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5370 msgid "&Rotate"
5371 msgstr "&Biratu"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5374 msgid "degrees"
5375 msgstr "graduak"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5378 msgid "Column settings"
5379 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5382 msgid ""
5383 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5384 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5385 "Fixed custom width</p></body></html>"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Text length"
5391 msgstr "Testu-estiloa"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Variable[[Width]]"
5396 msgstr "Aldagaia"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Custom[[Width]]"
5401 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5404 msgid "Horizontal alignment in column"
5405 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5408 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5409 msgid "Justified"
5410 msgstr "Justifikatua"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5413 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5414 msgid "At Decimal Separator"
5415 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Hori&zontal alignment:"
5420 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5423 msgid ""
5424 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5425 "the row."
5426 msgstr ""
5427 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5430 msgid "&Vertical alignment in row:"
5431 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Custom width of the column"
5436 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5439 msgid "&Decimal separator:"
5440 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5443 msgid "Merge cells of different columns"
5444 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5447 msgid "Mu&lticolumn"
5448 msgstr "&Zutabe anitza"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5451 msgid "LaTe&X argument:"
5452 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5455 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5456 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5459 msgid "&Borders"
5460 msgstr "&Ertzak"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5463 msgid "Set Borders"
5464 msgstr "Ezarri ertzak"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5467 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5468 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5471 msgid "All Borders"
5472 msgstr "Ertz guztiak"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5475 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5476 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5479 msgid "&Set"
5480 msgstr "&Ezarri"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5483 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5484 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5487 msgid "Use default (grid-like) border style"
5488 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5491 msgid "De&fault"
5492 msgstr "&Lehenetsia"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5495 msgid ""
5496 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5497 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Use Default &Formal Style"
5503 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5506 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5507 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5510 msgid "Fo&rmal"
5511 msgstr "&Formala"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5514 msgid "Additional Space"
5515 msgstr "Tarte gehigarria"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5518 msgid "T&op of row:"
5519 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5522 msgid "Botto&m of row:"
5523 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5526 msgid "Bet&ween rows:"
5527 msgstr "Errenkada &artean:"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5530 #, fuzzy
5531 msgid "&Multi-Page Table"
5532 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5535 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5536 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5539 msgid "&Use multi-page table"
5540 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5543 msgid "Row settings"
5544 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5547 msgid "Status"
5548 msgstr "Egoera"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5551 msgid "Border above"
5552 msgstr "Ertza goian"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5555 msgid "Border below"
5556 msgstr "Ertza behean"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5559 msgid "Contents"
5560 msgstr "Edukia"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5563 msgid "Header:"
5564 msgstr "Goiburua:"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5567 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5568 msgstr ""
5569 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5574 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5576 msgid "on"
5577 msgstr "aktibatuta"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5583 msgid "double"
5584 msgstr "bikoitza"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5587 msgid "First header:"
5588 msgstr "Lehen goiburua:"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5591 msgid "This row is the header of the first page"
5592 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5595 msgid "Don't output the first header"
5596 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5599 msgid "is empty"
5600 msgstr "hutsa dago"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5603 msgid "Footer:"
5604 msgstr "Orri-oina:"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5607 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5608 msgstr ""
5609 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5612 msgid "Last footer:"
5613 msgstr "Azken orri-oina:"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5616 msgid "This row is the footer of the last page"
5617 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5620 msgid "Don't output the last footer"
5621 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5624 msgid "Caption:"
5625 msgstr "Epigrafea:"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5628 msgid "Set a page break on the current row"
5629 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5632 msgid "Page &break on current row"
5633 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5636 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5637 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5640 msgid "Multi-page table alignment"
5641 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5644 msgid "Current cell:"
5645 msgstr "Uneko gelaxka:"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5648 msgid "Current row position"
5649 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5652 msgid "Current column position"
5653 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5656 msgid "Selected classes or styles"
5657 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5660 msgid "LaTeX classes"
5661 msgstr "LaTeX klaseak"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5664 msgid "LaTeX styles"
5665 msgstr "LaTeX estiloak"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5668 msgid "BibTeX styles"
5669 msgstr "BibTeX estiloak"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5672 msgid "BibTeX databases"
5673 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5676 msgid "Biblatex bibliography styles"
5677 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5680 msgid "Biblatex citation styles"
5681 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5684 msgid "Toggles view of the file list"
5685 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5688 msgid "Show &path"
5689 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5692 msgid "Rebuild the file lists"
5693 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5696 msgid ""
5697 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5698 msgstr ""
5699 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5700 "erakusten bada soilik."
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5703 msgid "&View"
5704 msgstr "&Ikusi"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5707 msgid "Spacing"
5708 msgstr "Tartea"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5711 msgid "&Line spacing:"
5712 msgstr "&Lerro-tartea:"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5715 msgid "Spacing type"
5716 msgstr "Tarte mota"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5719 msgid "Number of lines"
5720 msgstr "Lerro kopurua"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Table Style"
5725 msgstr "Taularen oharra"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Default St&yle:"
5730 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5733 msgid "Paragraph Separation"
5734 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5737 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5738 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5741 msgid "&Indentation:"
5742 msgstr "&Koska:"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5745 msgid "&Vertical space:"
5746 msgstr "Tarte &bertikala:"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5749 msgid "Size of the vertical space"
5750 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5753 msgid ""
5754 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5755 "justified in the output)"
5756 msgstr ""
5757 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5758 "dagoen irteeran)"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5761 msgid "Use &justification in LyX work area"
5762 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5765 msgid "Format text into two columns"
5766 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5769 msgid "Two-&column document"
5770 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5773 msgid "Language of the thesaurus"
5774 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5777 msgid "Index entry"
5778 msgstr "Indizearen sarrera"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5781 msgid "&Keyword:"
5782 msgstr "&Gako-hitza:"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5785 msgid "L&ookup"
5786 msgstr "&Bilatu"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5789 msgid "The selected entry"
5790 msgstr "Hautatutako sarrera"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Sele&ction:"
5795 msgstr "&Hautapena:"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5798 msgid "Replace the entry with the selection"
5799 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5802 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5803 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5806 msgid "Word to look up"
5807 msgstr "Hitza bilatzeko"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5810 msgid "Filter:"
5811 msgstr "Iragazkia:"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5814 msgid "Enter string to filter contents"
5815 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5818 msgid "Update navigation tree"
5819 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5823 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5824 msgid "..."
5825 msgstr "..."
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5828 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5829 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5832 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5833 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5836 msgid "Move selected item down by one"
5837 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5840 msgid "Move selected item up by one"
5841 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5844 msgid "Sort"
5845 msgstr "Ordenatu"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5848 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5849 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5852 msgid "Keep"
5853 msgstr "Mantendu"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5856 msgid ""
5857 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5858 "tables, and others)"
5859 msgstr ""
5860 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5861 "taulen zerrenda, e.a.)"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5864 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5865 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5868 msgid "Sho&w:"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5872 msgid ""
5873 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5874 "change tracking, etc.)"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5878 #, fuzzy
5879 msgid "All items"
5880 msgstr "Fitxategi denak"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Only output items"
5885 msgstr "Gardenkietan soilik"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Only non-output items"
5890 msgstr "Gardenkietan soilik"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Enter text"
5895 msgstr "LyX: sartu testua"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5898 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5899 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5900 msgstr ""
5901 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5902 "kasuan."
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5905 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5906 msgid "&Do not show this warning again!"
5907 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5910 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5911 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5914 msgid "DefSkip"
5915 msgstr "Lehenetsia"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5918 msgid "SmallSkip"
5919 msgstr "Txikia"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5922 msgid "MedSkip"
5923 msgstr "Ertaina"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5926 msgid "BigSkip"
5927 msgstr "Handia"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Half line height"
5933 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Line height"
5939 msgstr "Ezarri &altuera:"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5942 msgid "VFill"
5943 msgstr "Betegarri bertikala"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5946 msgid "F&ormat:"
5947 msgstr "&Formatua:"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5950 msgid "Select the output format"
5951 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5954 msgid "Show the source as the master document gets it"
5955 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5958 msgid "Master's perspective"
5959 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5962 msgid "Automatic update"
5963 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5966 msgid "Current Paragraph"
5967 msgstr "Uneko paragrafoa"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5970 msgid "Complete Source"
5971 msgstr "Osatu iturburua"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5974 msgid "Preamble Only"
5975 msgstr "Atarikoa soilik"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5978 msgid "Body Only"
5979 msgstr "Gorputza soilik"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5983 msgid "&Reload"
5984 msgstr "&Birkargatu"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Horizontal placement"
5989 msgstr "Tarte horizontala"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5992 msgid "Outer (default)"
5993 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5996 msgid "Inner"
5997 msgstr "Barnean"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6000 msgid "Check this to allow flexible placement"
6001 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6004 msgid "Allow &floating"
6005 msgstr "Baimendu &mugikorra"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6008 msgid "Wid&th:"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6012 msgid "Unit of width value"
6013 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6016 msgid "use overhang"
6017 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6020 msgid "Over&hang:"
6021 msgstr "&Gainezka:"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6024 msgid "Overhang value"
6025 msgstr "Gainezka-balioa"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6028 msgid "Unit of overhang value"
6029 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6032 msgid "use number of lines"
6033 msgstr "erabili lerro kopurua"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6036 msgid "&Line span:"
6037 msgstr "&Lerro hedapena:"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6040 msgid "number of needed lines"
6041 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
6042
6043 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6044 msgid "Basic (BibTeX)"
6045 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
6046
6047 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6048 msgid ""
6049 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6050 "styles primarily suitable for science and maths."
6051 msgstr ""
6052 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
6053 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
6054
6055 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6057 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6058 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6059 msgid "not cited"
6060 msgstr "aipatu gabe"
6061
6062 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6065 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6066 msgid "Add to bibliography only."
6067 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
6068
6069 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6070 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6071 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6072 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6073 msgid "Key only."
6074 msgstr "Gakoa soilik."
6075
6076 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6077 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6078 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6079 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6080 msgid "Key"
6081 msgstr "Gakoa"
6082
6083 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6084 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6085 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
6086
6087 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6088 msgid ""
6089 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6090 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6091 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6092 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6093 "Bibliography processor is advised."
6094 msgstr ""
6095 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
6096 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
6097 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
6098 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
6099 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
6100
6101 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6102 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6103 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6104 msgid "Footnote"
6105 msgstr "Oin-oharra"
6106
6107 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6109 msgid "Foot"
6110 msgstr "Oina"
6111
6112 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6113 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6114 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6115 msgid "bibliography entry"
6116 msgstr "bibliografia-sarrera"
6117
6118 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6119 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6120 msgid "Full bibliography entry."
6121 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
6122
6123 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6124 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6125 msgid "Autocite"
6126 msgstr "Aipu automatikoa"
6127
6128 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6129 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6130 msgid "Auto"
6131 msgstr "Automatikoa"
6132
6133 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6134 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6135 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6136 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6137 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
6138
6139 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6141 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6142 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
6143
6144 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6146 msgid "Super"
6147 msgstr "Goi"
6148
6149 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6151 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6152 msgid "Superscript"
6153 msgstr "Goi-indizea"
6154
6155 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6156 msgid "Biblatex"
6157 msgstr "Biblatex"
6158
6159 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6160 msgid ""
6161 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6162 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6163 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6164 "bibliography processor is advised."
6165 msgstr ""
6166 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
6167 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
6168 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
6169 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
6170 "erabiltzea gomendatzen da."
6171
6172 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6174 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6175 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
6176
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6178 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6179 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
6180
6181 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6182 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6183 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6184
6185 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6186 msgid ""
6187 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6188 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6189 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6190 msgstr ""
6191 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
6192 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
6193 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
6194
6195 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6196 msgid "Bibliography entry."
6197 msgstr "Bibliografia-sarrera"
6198
6199 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6200 msgid "before"
6201 msgstr "aurretik"
6202
6203 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6204 msgid "short title"
6205 msgstr "titulu laburra"
6206
6207 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6208 msgid "Natbib (BibTeX)"
6209 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6210
6211 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6212 msgid ""
6213 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6214 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6215 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6216 "names, shortened and full author lists, and more."
6217 msgstr ""
6218 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
6219 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
6220 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
6221 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6224 msgid "American Economic Association (AEA)"
6225 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6228 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6229 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6230 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6231 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6232 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6233 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6234 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6235 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6236 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6237 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6238 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6239 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6240 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6241 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6242 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6244 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6245 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6246 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6247 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6249 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6250 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6251 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6252 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6253 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6254 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6255 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6256 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6257 msgid "Articles"
6258 msgstr "Artikuluak"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6261 msgid "ShortTitle"
6262 msgstr "TituluLaburra"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6265 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6266 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6267 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6271 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6272 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6273 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6274 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6278 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6279 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6280 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6281 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6282 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6283 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6288 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6289 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6293 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6294 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6295 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6296 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6297 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6298 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6299 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6300 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6301 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6302 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6303 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6304 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6305 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6306 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6307 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6308 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6309 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6310 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6311 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6312 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6316 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6317 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6325 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6326 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6327 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6328 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6329 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6330 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6331 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6332 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6333 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6336 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6337 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6338 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6339 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6340 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6341 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6342 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6346 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6347 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6348 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6349 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6350 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6351 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6352 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6353 msgid "FrontMatter"
6354 msgstr "Aldez aurretikoa"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6357 msgid "Publication Month"
6358 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6361 msgid "Publication Month:"
6362 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6365 msgid "Publication Year"
6366 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6369 msgid "Publication Year:"
6370 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6373 msgid "Publication Volume"
6374 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6377 msgid "Publication Volume:"
6378 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6381 msgid "Publication Issue"
6382 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6385 msgid "Publication Issue:"
6386 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6389 msgid "JEL"
6390 msgstr "JEL"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6393 msgid "JEL:"
6394 msgstr "JEL:"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6397 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6398 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6399 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6400 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6403 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6406 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6407 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6408 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6409 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6412 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6413 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6414 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6415 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6416 msgid "Keywords"
6417 msgstr "Gako-hitzak"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6420 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6422 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6424 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6425 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6426 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6427 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6428 #: lib/layouts/spie.layout:49
6429 msgid "Keywords:"
6430 msgstr "Gako-hitzak:"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6434 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6435 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6436 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6441 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6442 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6443 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6444 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6447 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6449 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6450 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6451 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6452 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6455 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6456 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6457 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6459 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6460 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6461 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6462 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6463 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6464 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6465 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6466 msgid "Abstract"
6467 msgstr "Laburpena"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6470 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6471 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6472 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6473 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6491 msgid "Acknowledgement"
6492 msgstr "Aitorpena"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6498 msgid "Acknowledgement."
6499 msgstr "Aitorpena."
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6502 msgid "Figure Notes"
6503 msgstr "Irudiaren oharrak"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6508 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6510 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6511 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6512 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6516 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6517 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6520 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6521 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6522 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6524 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6525 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6527 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6528 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6529 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6530 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6533 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6534 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6538 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6541 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6544 msgid "MainText"
6545 msgstr "TestuNagusia"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6548 msgid "Figure Note"
6549 msgstr "Irudiaren oharra"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6552 msgid "Text of a note in a figure"
6553 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6557 msgid "Note:"
6558 msgstr "Oharra:"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6561 msgid "Table Notes"
6562 msgstr "Taularen oharrak"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6565 msgid "Table Note"
6566 msgstr "Taularen oharra"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6569 msgid "Text of a note in a table"
6570 msgstr "Taulako oharraren testua"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6573 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6575 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6576 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6579 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6591 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6593 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6594 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6597 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6600 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6605 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6606 msgid "Theorem"
6607 msgstr "Teorema"
6608
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6610 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6612 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6613 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6631 msgid "Algorithm"
6632 msgstr "Algoritmoa"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6652 msgid "Axiom"
6653 msgstr "Axioma"
6654
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6656 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6658 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6664 msgid "Case"
6665 msgstr "Kasua"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6668 msgid "Case \\thecase."
6669 msgstr "\\thecase kasua."
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6672 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6675 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6687 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6698 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6699 msgid "Claim"
6700 msgstr "Aldarrikapena"
6701
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6720 msgid "Conclusion"
6721 msgstr "Ondorioa"
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6741 msgid "Condition"
6742 msgstr "Baldintza"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6745 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6748 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6759 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6760 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6763 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6770 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6771 msgid "Conjecture"
6772 msgstr "Aierua"
6773
6774 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6776 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6779 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6795 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6801 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6802 msgid "Corollary"
6803 msgstr "Korolarioa"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6823 msgid "Criterion"
6824 msgstr "Irizpidea"
6825
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6828 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6830 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6845 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6852 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6853 msgid "Definition"
6854 msgstr "Definizioa"
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6858 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6859 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6875 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6881 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6883 msgid "Example"
6884 msgstr "Adibidea"
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6887 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6898 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6911 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6912 msgid "Exercise"
6913 msgstr "Ariketa"
6914
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6917 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6932 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6934 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6942 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6943 msgid "Lemma"
6944 msgstr "Lema"
6945
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6947 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6965 msgid "Notation"
6966 msgstr "Notazioa"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6969 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6980 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6985 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6992 msgid "Problem"
6993 msgstr "Buruketa"
6994
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7013 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7022 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7023 msgid "Proposition"
7024 msgstr "Proposizioa"
7025
7026 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7042 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7043 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7047 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7053 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7054 msgid "Remark"
7055 msgstr "Oharpena"
7056
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7062 msgid "Remark \\theremark."
7063 msgstr " \\theremark. oharpena"
7064
7065 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7066 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7085 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7086 msgid "Solution"
7087 msgstr "Emaitza"
7088
7089 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7093 msgid "Solution \\thesolution."
7094 msgstr "\\theconclusion emaitza."
7095
7096 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7098 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7099 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7100 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7101 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7102 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7120 msgid "Summary"
7121 msgstr "Laburpena"
7122
7123 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7125 msgid "Caption"
7126 msgstr "Epigrafea"
7127
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7130 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7133 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7136 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7137 msgid "Proof"
7138 msgstr "Frogapena"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7141 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7142 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7145 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7146 msgid "Standard in Title"
7147 msgstr "Arrunta tituluan"
7148
7149 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7150 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7151 msgid "Author Footnote"
7152 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7153
7154 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7155 msgid "Author foot"
7156 msgstr "Egilearen oina"
7157
7158 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7159 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7160 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7161 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7164 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7165 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7166 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7169 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7170 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7173 msgid "IEEE Transactions"
7174 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7178 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7180 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7181 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7182 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7183 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7184 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7185 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7190 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7191 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7192 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7194 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7195 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7196 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7197 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7199 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7200 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7201 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7202 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7204 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7205 msgid "Standard"
7206 msgstr "Arrunta"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7210 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7211 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7215 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7216 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7217 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7220 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7221 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7223 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7224 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7225 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7227 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7228 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7229 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7230 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7232 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7233 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7234 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7235 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7236 msgid "Title"
7237 msgstr "Titulua"
7238
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7240 msgid "IEEE membership"
7241 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
7242
7243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7244 msgid "Lowercase"
7245 msgstr "Minuskulak"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7248 msgid "lowercase"
7249 msgstr "minuskulak"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7254 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7257 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7258 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7263 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7264 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7266 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7267 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7268 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7269 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7270 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7271 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7272 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7274 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7276 msgid "Author"
7277 msgstr "Egilea"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7280 msgid "Short Author|S"
7281 msgstr "Egile laburrak|E"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7284 msgid "A short version of the author name"
7285 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7288 msgid "Author Name"
7289 msgstr "Egilearen izena"
7290
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7292 msgid "Author name"
7293 msgstr "Egilearen izena"
7294
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7296 msgid "Author Affiliation"
7297 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7298
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7300 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7301 msgid "Author affiliation"
7302 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7305 msgid "Author Mark"
7306 msgstr "Egilearen marka"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7309 msgid "Author mark"
7310 msgstr "Egilearen marka"
7311
7312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7313 msgid "Special Paper Notice"
7314 msgstr "Paper bereziaren oharra"
7315
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7317 msgid "After Title Text"
7318 msgstr "Titulu osteko testua"
7319
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7321 msgid "Page headings"
7322 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
7323
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7325 msgid "Left Side"
7326 msgstr "Ezkerraldea"
7327
7328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7329 msgid "Left side of the header line"
7330 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7334 msgid "MarkBoth"
7335 msgstr "MarkatuBiak"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7338 msgid "Publication ID"
7339 msgstr "Argitalpenaren IDa"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7342 msgid "Abstract---"
7343 msgstr "Laburpena---"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7346 msgid "Index Terms---"
7347 msgstr "Indizearen terminoak---"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7350 msgid "Paragraph Start"
7351 msgstr "Paragrafo hasiera"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7354 msgid "First Char"
7355 msgstr "Lehen karakterea"
7356
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7358 msgid "First character of first word"
7359 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
7360
7361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7362 msgid "Appendices"
7363 msgstr "Eranskinak"
7364
7365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7369 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7371 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7372 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7373 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7374 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7375 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7376 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7379 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7380 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7381 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7382 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7383 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7384 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7385 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7386 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7387 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7388 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7389 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7390 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7391 msgid "BackMatter"
7392 msgstr "Osagarria"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7395 msgid "Peer Review Title"
7396 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7399 msgid "PeerReviewTitle"
7400 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
7401
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7404 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7405 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7406 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7407 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7408 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7411 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7412 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7413 msgid "Appendix"
7414 msgstr "Eranskina"
7415
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7417 #: lib/layouts/jss.layout:119
7418 msgid "Short Title"
7419 msgstr "Titulu laburra"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7422 msgid "Short title for the appendix"
7423 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7426 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7427 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7428 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7430 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7431 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7432 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7433 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7435 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7436 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7437 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7438 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7439 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7440 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7441 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7442 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7443 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7444 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7445 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7446 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7448 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7450 msgid "Bibliography"
7451 msgstr "Bibliografia"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7456 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7457 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7460 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7461 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7462 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7464 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7467 msgid "References"
7468 msgstr "Erreferentziak"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7471 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7473 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7476 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7477 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7478 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7479 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Bib preamble"
7483 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7484
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7486 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7488 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7491 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7493 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7494 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Bibliography Preamble"
7498 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7501 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7503 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7506 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7507 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7508 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7509 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7510 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7511 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7515 msgid "Biography"
7516 msgstr "Bibliografia"
7517
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7519 msgid "Photo"
7520 msgstr "Argazkia"
7521
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7523 msgid "Optional photo for biography"
7524 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7525
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7527 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7528 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7536 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7537 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7538 msgid "Name"
7539 msgstr "Izena"
7540
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7543 msgid "Name of the author"
7544 msgstr "Egilearen izena"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7547 msgid "Biography without photo"
7548 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7549
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7551 msgid "BiographyNoPhoto"
7552 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7557 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7560 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7563 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7564 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7566 msgid "Reasoning"
7567 msgstr "Arrazoibidea"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7570 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7571 msgid "Alternative Proof String"
7572 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7575 msgid "An alternative proof string"
7576 msgstr "Beste frogapen bat"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7579 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7580 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7581 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7582 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7583 msgid "Proof."
7584 msgstr "Frogap."
7585
7586 #: lib/layouts/InStar.module:2
7587 msgid "Title and Preamble Hacks"
7588 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
7589
7590 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7591 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7592 msgid "Fixes & Hacks"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: lib/layouts/InStar.module:13
7596 msgid ""
7597 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7598 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7599 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7600 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7601 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7602 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7603 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7604 msgstr ""
7605 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
7606 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
7607 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
7608 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
7609 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
7610 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
7611 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
7612
7613 #: lib/layouts/InStar.module:17
7614 msgid "In Preamble"
7615 msgstr "Atarikoan"
7616
7617 #: lib/layouts/InStar.module:24
7618 msgid "In Title"
7619 msgstr "Tituluan"
7620
7621 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7622 msgid "R Journal"
7623 msgstr "R Aldizkaria"
7624
7625 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7626 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7627 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7628 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7629 #: lib/layouts/treport.layout:4
7630 msgid "Reports"
7631 msgstr "Txostenak"
7632
7633 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7635 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7636 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7637 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7638 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7639 msgid "Abstract."
7640 msgstr "Laburpena."
7641
7642 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7643 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7645 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7647 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7648 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7650 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7651 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7652 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7653 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7654 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7656 msgid "Address"
7657 msgstr "Helbidea"
7658
7659 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7660 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7661 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7667 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7668 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7669 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7670 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7671 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7672 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7673 msgid "Email"
7674 msgstr "Helb. el."
7675
7676 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7677 msgid "A0 Poster"
7678 msgstr "A0 posterra"
7679
7680 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7681 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7682 msgid "Posters"
7683 msgstr "Posterrak"
7684
7685 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7686 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7687 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7688 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7689 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7690 msgid "Giant"
7691 msgstr "Erraldoia"
7692
7693 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7694 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7695 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7696 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7697 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7698 msgid "More Giant"
7699 msgstr "Erraldoiagoa"
7700
7701 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7702 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7703 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7704 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7705 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7706 msgid "Most Giant"
7707 msgstr "Erraldoiena"
7708
7709 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7710 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7711 msgid "Giant Snippet"
7712 msgstr "Erraldoi mozkina"
7713
7714 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7715 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7716 msgid "More Giant Snippet"
7717 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7718
7719 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7720 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7721 msgid "Most Giant Snippet"
7722 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7723
7724 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7725 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7726 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7727
7728 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7729 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7731 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7732 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7734 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7736 msgid "Subtitle"
7737 msgstr "Azpititulua"
7738
7739 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7740 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7741 msgid "Offprint"
7742 msgstr "Separata"
7743
7744 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7745 msgid "Offprint Requests to:"
7746 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7747
7748 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7749 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7750 msgid "Mail"
7751 msgstr "Posta"
7752
7753 #: lib/layouts/aa.layout:140
7754 msgid "Correspondence to:"
7755 msgstr "Korrespondentzia:"
7756
7757 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7758 #: lib/layouts/egs.layout:592
7759 msgid "Acknowledgements."
7760 msgstr "Aitorpenak."
7761
7762 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7763 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7765 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7766 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7767 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7768 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7769 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7770 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7772 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7773 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7775 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7777 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7778 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7782 msgid "Section"
7783 msgstr "Atala"
7784
7785 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7786 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7788 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7789 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7790 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7791 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7792 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7794 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7796 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7797 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7799 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7800 msgid "Subsection"
7801 msgstr "Azpiatala"
7802
7803 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7804 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7805 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7806 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7810 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7812 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7814 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7816 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7817 msgid "Subsubsection"
7818 msgstr "Azpiazpiatala"
7819
7820 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7821 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7825 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7828 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7829 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7830 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7834 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7836 msgid "Date"
7837 msgstr "Data"
7838
7839 #: lib/layouts/aa.layout:239
7840 msgid "institutemark"
7841 msgstr "erakundemarka"
7842
7843 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7844 msgid "Institute Mark"
7845 msgstr "ErakundeMarka"
7846
7847 #: lib/layouts/aa.layout:262
7848 msgid "Abstract (unstructured)"
7849 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7850
7851 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7852 msgid "ABSTRACT"
7853 msgstr "LABURPENA"
7854
7855 #: lib/layouts/aa.layout:296
7856 msgid "Abstract (structured)"
7857 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7858
7859 #: lib/layouts/aa.layout:300
7860 msgid "Context"
7861 msgstr "Testuingurua"
7862
7863 #: lib/layouts/aa.layout:301
7864 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7865 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7866
7867 #: lib/layouts/aa.layout:305
7868 msgid "Aims"
7869 msgstr "Helburuak"
7870
7871 #: lib/layouts/aa.layout:306
7872 msgid "Aims of your work"
7873 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7874
7875 #: lib/layouts/aa.layout:310
7876 msgid "Methods"
7877 msgstr "Metodoak"
7878
7879 #: lib/layouts/aa.layout:311
7880 msgid "Methods used in your work"
7881 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7882
7883 #: lib/layouts/aa.layout:315
7884 msgid "Results"
7885 msgstr "Emaitzak"
7886
7887 #: lib/layouts/aa.layout:316
7888 msgid "Results of your work"
7889 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7890
7891 #: lib/layouts/aa.layout:337
7892 msgid "Key words."
7893 msgstr "Gako-hitzak"
7894
7895 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7896 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7898 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7899 msgid "Institute"
7900 msgstr "Erakundea"
7901
7902 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7904 msgid "E-Mail"
7905 msgstr "Helb.elek."
7906
7907 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7908 msgid "email:"
7909 msgstr "helb. el.:"
7910
7911 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7912 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7913 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7914 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7915 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7916 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7917 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7918 msgid "Acknowledgements"
7919 msgstr "Aitorpenak"
7920
7921 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7923 msgid "Thesaurus"
7924 msgstr "Thesaurus"
7925
7926 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7927 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7928 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7929
7930 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7931 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7932 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7933
7934 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7935 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7937 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7938 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7940 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7941 #: lib/examples/Articles:0
7942 msgid "Obsolete"
7943 msgstr "Zaharkitua"
7944
7945 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7946 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7947 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7948 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7949 msgid "Itemize"
7950 msgstr "Elementua"
7951
7952 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7953 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7954 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7955 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7956 msgid "Enumerate"
7957 msgstr "Zenbatua"
7958
7959 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7960 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7961 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7963 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7965 msgid "Description"
7966 msgstr "Azalpena"
7967
7968 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7969 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7970 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7971 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7973 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7974 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7975 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7976 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7981 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7982 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7983 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7984 msgid "List"
7985 msgstr "Zerrenda"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7988 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7989 msgstr ""
7990 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7994 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7995 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7996 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7997 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8000 msgid "Affiliation"
8001 msgstr "Afiliazioa"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8004 msgid "Altaffilation"
8005 msgstr "BesteAfiliazioa"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8008 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8009 msgid "Number"
8010 msgstr "Zenbakia"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8013 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8014 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8017 msgid "Alternative affiliation:"
8018 msgstr "Beste afiliazioa:"
8019
8020 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8021 msgid "And"
8022 msgstr "Eta"
8023
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8027 msgid "and"
8028 msgstr "eta"
8029
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8031 msgid "altaffilmark"
8032 msgstr "beste-afiliazio-marka"
8033
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8035 msgid "altaffiliation mark"
8036 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
8037
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8039 msgid "Subject headings:"
8040 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
8041
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8043 msgid "[Acknowledgements]"
8044 msgstr "[Aitorpenak]"
8045
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8047 msgid "PlaceFigure"
8048 msgstr "KokatuIrudia"
8049
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8051 msgid "Place Figure here:"
8052 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
8053
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8055 msgid "PlaceTable"
8056 msgstr "KokatuTaula"
8057
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8059 msgid "Place Table here:"
8060 msgstr "Kokatu taula hemen:"
8061
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8063 msgid "[Appendix]"
8064 msgstr "[Eranskina]"
8065
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8067 msgid "MathLetters"
8068 msgstr "MatGutunak"
8069
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8071 msgid "NoteToEditor"
8072 msgstr "OharraEditoreari"
8073
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8075 msgid "Note to Editor:"
8076 msgstr "Oharra editoreari:"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8079 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8080 msgid "TableRefs"
8081 msgstr "ErrefTaula"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8084 msgid "References. ---"
8085 msgstr "Erreferentziak. ---"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8088 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8089 msgid "TableComments"
8090 msgstr "IruzkinTaula"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8093 msgid "Note. ---"
8094 msgstr "Oharra. ---"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8097 msgid "Table note"
8098 msgstr "Taularen oharra"
8099
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8101 msgid "Table note:"
8102 msgstr "Taularen oharra:"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8105 msgid "tablenotemark"
8106 msgstr "taula_ohar_marka"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8109 msgid "tablenote mark"
8110 msgstr "taula_ohar marka"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8113 msgid "FigCaption"
8114 msgstr "IrudiEpigrafea"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8117 msgid "fig."
8118 msgstr "irud."
8119
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8121 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8122 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
8123
8124 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8125 msgid "Facility"
8126 msgstr "Lekua"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8129 msgid "Facility:"
8130 msgstr "Lekua:"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8133 msgid "Objectname"
8134 msgstr "Objektu-izena"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8137 msgid "Obj:"
8138 msgstr "Obj:"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8141 msgid "Recognized Name"
8142 msgstr "Ezagututako izena"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8145 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8146 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8149 msgid "Dataset"
8150 msgstr "Datu-multzoa"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8153 msgid "Dataset:"
8154 msgstr "Datu-multzoa:"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8157 msgid "Separate the dataset ID from text"
8158 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8161 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8162 msgstr ""
8163 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8166 msgid "Software"
8167 msgstr "Softwarea"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8170 msgid "Software:"
8171 msgstr "Softwarea:"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8174 msgid "APPENDIX"
8175 msgstr "ERANSKINA"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8178 msgid "References-"
8179 msgstr "Erreferentziak-"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8182 msgid "Note-"
8183 msgstr "Oharra-"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8186 #, fuzzy
8187 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8188 msgstr ""
8189 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8192 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8193 msgid "Corresponding Author"
8194 msgstr "Dagokion egilea"
8195
8196 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Corresponding author:"
8199 msgstr "Dagokion egilea"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8202 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8203 msgid "Author:"
8204 msgstr "Egilea:"
8205
8206 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8207 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8208 msgid "ORCID"
8209 msgstr "ORCID"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8212 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8216 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8217 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8218 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8220 msgid "Affiliation:"
8221 msgstr "Afiliazioa:"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8224 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8225 msgid "Collaboration"
8226 msgstr "Lankidetza"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8229 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8230 msgid "Collaboration:"
8231 msgstr "Lankidetza:"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Nocollaboration"
8236 msgstr "Lankidetza"
8237
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8239 #, fuzzy
8240 msgid "No collaboration"
8241 msgstr "Lankidetza"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Section Appendix"
8246 msgstr "Eranskina"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8249 #, fuzzy
8250 msgid "\\Alph{appendix}."
8251 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Subappendix"
8256 msgstr "Eranskina"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Subsection Appendix"
8261 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8264 #, fuzzy
8265 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8266 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Subsubappendix"
8271 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Subsubsection Appendix"
8276 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8279 #, fuzzy
8280 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8281 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8282
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8284 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8285 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
8286
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8288 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8293 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8294 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8295 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8296 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8297 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8298 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8299 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8301 msgid "Short Title|S"
8302 msgstr "Titulu laburra|T"
8303
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8305 msgid "Short title which will appear in the running header"
8306 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
8307
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8309 msgid "Short name"
8310 msgstr "Izen laburra"
8311
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8313 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8314 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
8315
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8317 msgid "Alt Affiliation"
8318 msgstr "Beste afiliazioa"
8319
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8321 msgid "Also Affiliation"
8322 msgstr "Afiliazioa baita ere"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8325 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8326 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8328 msgid "Fax"
8329 msgstr "Faxa"
8330
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8332 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8333 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8334 msgid "Fax:"
8335 msgstr "Faxa:"
8336
8337 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8338 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8339 msgid "Phone"
8340 msgstr "Telefonoa"
8341
8342 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8343 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8344 msgid "Phone:"
8345 msgstr "Telefonoa:"
8346
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8348 msgid "Abbreviations"
8349 msgstr "Laburpenak"
8350
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8352 msgid "Abbreviations:"
8353 msgstr "Laburpenak:"
8354
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8356 msgid "Schemes"
8357 msgstr "Eskemak"
8358
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8360 msgid "Scheme"
8361 msgstr "Eskema"
8362
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8364 msgid "List of Schemes"
8365 msgstr "Eskemen zerrenda"
8366
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8368 msgid "Charts"
8369 msgstr "Diagramak"
8370
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8372 msgid "Chart"
8373 msgstr "Diagrama"
8374
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8376 msgid "List of Charts"
8377 msgstr "Diagramen zerrenda"
8378
8379 # matematikoak
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8381 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8382 msgstr "Grafikoak"
8383
8384 # matematikoak
8385 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8386 msgid "Graph[[mathematical]]"
8387 msgstr "Grafikoa"
8388
8389 # matematikoak
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8391 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8392 msgstr "Grafikoen zerrenda"
8393
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8395 msgid "SupplementalInfo"
8396 msgstr "InformazioOsagarria"
8397
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8399 msgid "Supporting Information Available"
8400 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
8401
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8403 msgid "TOC entry"
8404 msgstr "Aurk. sarrera"
8405
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8407 msgid "Graphical TOC Entry"
8408 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
8409
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8411 msgid "Bibnote"
8412 msgstr "Ohar bibliografikoa"
8413
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8415 msgid "bibnote"
8416 msgstr "ohar bibliografikoa"
8417
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8419 msgid "Chemistry"
8420 msgstr "Kimika"
8421
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8423 msgid "chemistry"
8424 msgstr "kimika"
8425
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8427 #: lib/languages:1042
8428 msgid "Latin"
8429 msgstr "Latina"
8430
8431 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8432 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8433 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
8434
8435 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8437 msgid "Terms"
8438 msgstr "Terminoak"
8439
8440 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8441 msgid "General terms:"
8442 msgstr "Termino orokorrak:"
8443
8444 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8445 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8446 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8451 msgstr ""
8452 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8453 "artikulua"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8457 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8458 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8459 msgid "Thanks"
8460 msgstr "Esker ona"
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8463 msgid "Thanks: "
8464 msgstr "Esker ona: "
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8467 msgid "ACM Journal"
8468 msgstr "ACM aldizkaria"
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8471 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8472 msgid "Preamble"
8473 msgstr "Atarikoa"
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8476 msgid "Journal's Short Name: "
8477 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8480 msgid "ACM Conference"
8481 msgstr "ACM hitzaldia"
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8484 msgid "Full name"
8485 msgstr "Izen-abizenak"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8488 msgid "Venue"
8489 msgstr "Topalekua"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8492 msgid "Conference Name: "
8493 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8496 msgid "Short title"
8497 msgstr "Titulu laburra"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8500 msgid "Email address: "
8501 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8504 msgid "ORCID: "
8505 msgstr "ORCID: "
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8508 msgid "Affiliation: "
8509 msgstr "Afiliazioa: "
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8512 msgid "Additional Affiliation"
8513 msgstr "Beste afiliazioa"
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8516 msgid "Additional Affiliation: "
8517 msgstr "Beste afiliazioa: "
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8520 msgid "Position"
8521 msgstr "Posizioa"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8524 #: lib/layouts/paper.layout:163
8525 msgid "Institution"
8526 msgstr "Erakundea"
8527
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8529 msgid "Department"
8530 msgstr "Saila"
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8533 msgid "Street Address"
8534 msgstr "Kale-helbidea"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8537 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8538 msgid "City"
8539 msgstr "Herria"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8542 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8543 msgid "Country"
8544 msgstr "Herrialdea"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8547 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8548 msgid "State"
8549 msgstr "Estatua"
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8552 msgid "Postal Code"
8553 msgstr "Posta-kodea"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8556 msgid "TitleNote"
8557 msgstr "Titulu-oharra"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8560 msgid "Title Note: "
8561 msgstr "Tituluaren oharra: "
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8564 msgid "SubtitleNote"
8565 msgstr "Azpititulu-oharra"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8568 msgid "Subtitle Note: "
8569 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8572 msgid "AuthorNote"
8573 msgstr "Egile-oharra"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8576 msgid "Note: "
8577 msgstr "Oharra: "
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8580 msgid "ACM Volume"
8581 msgstr "ACM bolumena"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8584 msgid "Volume: "
8585 msgstr "Bolumena: "
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8588 msgid "ACM Number"
8589 msgstr "ACM zenbakia"
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8592 msgid "Number: "
8593 msgstr "Zenbakia:"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8596 msgid "ACM Article"
8597 msgstr "ACM artikulua"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8600 msgid "Article: "
8601 msgstr "Artikulua: "
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8604 msgid "ACM Year"
8605 msgstr "ACM urtea"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8608 msgid "Year: "
8609 msgstr "Urtea: "
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8612 msgid "ACM Month"
8613 msgstr "ACM hila"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8616 msgid "Month: "
8617 msgstr "Hila: "
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8620 msgid "ACM Art Seq Num"
8621 msgstr "ACM art. sek. zenb."
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8624 msgid "Article Sequential Number: "
8625 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8628 msgid "ACM Submission ID"
8629 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8632 msgid "Submission ID: "
8633 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8636 msgid "ACM Price"
8637 msgstr "ACM salneurria"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8640 msgid "Price: "
8641 msgstr "Salneurria:"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8644 msgid "ACM ISBN"
8645 msgstr "ACM ISBNa"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8648 msgid "ISBN: "
8649 msgstr "ISBNa: "
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8652 msgid "ACM DOI"
8653 msgstr "ACM ODIa"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8656 msgid "ACM DOI: "
8657 msgstr "ACM DOIa: "
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8660 msgid "ACM Badge R"
8661 msgstr "ACM eranskina Esk"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8664 msgid "ACM Badge R: "
8665 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8668 msgid "ACM Badge L"
8669 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8672 msgid "ACM Badge L: "
8673 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8676 msgid "Start Page"
8677 msgstr "Hasierako orrialdea"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8680 msgid "Start Page: "
8681 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8684 msgid "Terms: "
8685 msgstr "Terminoak: "
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8688 msgid "Keywords: "
8689 msgstr "Gako-hitzak: "
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8692 msgid "CCSXML"
8693 msgstr "CCSXML"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8696 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8697 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8700 msgid "CCS Description"
8701 msgstr "CSS azalpena"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8704 msgid "Significance"
8705 msgstr "Esangura"
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8708 msgid "Computing Classification Scheme: "
8709 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8712 msgid "Set Copyright"
8713 msgstr "Ezarri copyright-a"
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8716 msgid "Set Copyright: "
8717 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8720 msgid "Copyright Year"
8721 msgstr "Copyright-aren urtea"
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8724 msgid "Copyright Year: "
8725 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8728 msgid "Teaser Figure"
8729 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8732 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8735 msgid "Received"
8736 msgstr "Jasoa"
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8739 msgid "Stage"
8740 msgstr "Fasea"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8743 msgid "Received: "
8744 msgstr "Jasoa: "
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8747 msgid "ShortAuthors"
8748 msgstr "EgileLaburrak"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8751 msgid "Short authors: "
8752 msgstr "Egile laburrak: "
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8755 msgid "Sidebar"
8756 msgstr "Albo-barra"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8759 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8760 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8763 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8764 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8768 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8769 msgid "List of Figures"
8770 msgstr "Irudien zerrenda"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8773 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8774 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8777 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8778 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8779 msgid "List of Tables"
8780 msgstr "Taulen zerrenda"
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8786 msgid "Definitions & Theorems"
8787 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8794 msgid "Additional Theorem Text"
8795 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8802 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8803 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8810 msgid "Theorem \\thetheorem."
8811 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8814 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8815 msgid "Corollary \\thetheorem."
8816 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8819 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8820 msgid "Lemma \\thetheorem."
8821 msgstr "\\thetheorem. lema"
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8824 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8825 msgid "Proposition \\thetheorem."
8826 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8829 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8830 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8831 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8834 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8835 msgid "Definition \\thetheorem."
8836 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8839 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8840 msgid "Example \\thetheorem."
8841 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8844 msgid "Print Only"
8845 msgstr "Erakutsi soilik"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8848 msgid "Print version only"
8849 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8852 msgid "Screen Only"
8853 msgstr "Pantailan soilik"
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8856 msgid "Screen version only"
8857 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8860 msgid "Anonymous Suppression"
8861 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8864 msgid "Non anonymous only"
8865 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8871 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8872 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8873 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8874 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8876 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8878 #: lib/examples/Articles:0
8879 msgid "Acknowledgments"
8880 msgstr "Aitorpenak"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8883 msgid "Grant Sponsor"
8884 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8887 msgid "Sponsor ID"
8888 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8891 msgid "Grant Number"
8892 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8895 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8896 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8897
8898 # TOG == Transactions on Graphics
8899 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8901 msgid "TOG online ID"
8902 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8905 msgid "Online ID:"
8906 msgstr "Lineako IDa:"
8907
8908 # TOG == Trancactions on Graphics
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8910 msgid "TOG volume"
8911 msgstr "TOG bolumena"
8912
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8914 msgid "Volume number:"
8915 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8916
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8918 msgid "TOG number"
8919 msgstr "TOG zenbakia"
8920
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8922 msgid "Article number:"
8923 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8926 msgid "Set copyright"
8927 msgstr "Ezarri copyright-a"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8930 msgid "Copyright type:"
8931 msgstr "Copyright mota:"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8934 msgid "Copyright year"
8935 msgstr "Copyright-aren urtea"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8938 msgid "Year of copyright:"
8939 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8942 msgid "Conference info"
8943 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8946 msgid "Conference info:"
8947 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8948
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8950 msgid "Conference name"
8951 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8954 msgid "ISBN"
8955 msgstr "ISBNa"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8958 msgid "ISBN:"
8959 msgstr "ISBNa:"
8960
8961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8962 msgid "DOI"
8963 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8964
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8967 msgid "Article DOI:"
8968 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8969
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8971 msgid "TOG article DOI"
8972 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8973
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8975 msgid "PDF author"
8976 msgstr "PDFaren egilea"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8979 msgid "PDF author:"
8980 msgstr "PDFaren egilea:"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8984 msgid "Keyword list"
8985 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8989 msgid "Concept list"
8990 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8994 msgid "Print copyright"
8995 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8996
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8998 msgid "Teaser"
8999 msgstr "Aurrerapena"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9002 msgid "Teaser image:"
9003 msgstr "Aurrerapen irudia:"
9004
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9006 msgid "CR categories"
9007 msgstr "CR kategoriak"
9008
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9010 msgid "CR Categories:"
9011 msgstr "CR kategoriak:"
9012
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9014 msgid "CRcat"
9015 msgstr "CRkat"
9016
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9018 msgid "CR category"
9019 msgstr "CR kategoria"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9022 msgid "CR-number"
9023 msgstr "CR zenbakia"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9026 msgid "Number of the category"
9027 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9032 msgid "Subcategory"
9033 msgstr "Azpikategoria"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9036 msgid "Third-level"
9037 msgstr "Hirugarren maila"
9038
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9040 msgid "Third-level of the category"
9041 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9044 msgid "ShortCite"
9045 msgstr "AipuLaburra"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9048 msgid "Short cite"
9049 msgstr "Aipu laburra"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9052 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9053 msgid "E-mail"
9054 msgstr "Helb. el."
9055
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9057 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9058 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9061 msgid "TOG project URL"
9062 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
9063
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9065 msgid "Project URL:"
9066 msgstr "Proiektuaren URLa:"
9067
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9069 msgid "TOG video URL"
9070 msgstr "TOG bideoaren URLa"
9071
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9073 msgid "Video URL:"
9074 msgstr "Bideoaren URLa:"
9075
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9077 msgid "TOG data URL"
9078 msgstr "TOG datuen URLa"
9079
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9081 msgid "Data URL:"
9082 msgstr "Datuen URLa:"
9083
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9085 msgid "TOG code URL"
9086 msgstr "TOG kodearen URLa"
9087
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9089 msgid "Code URL:"
9090 msgstr "Kodearen URLa:"
9091
9092 #: lib/layouts/agums.layout:3
9093 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9094 msgstr ""
9095 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9096 "eskuizkribua)"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9099 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9100 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9101 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9102 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9103 msgid "Section*"
9104 msgstr "Atala*"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9107 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9108 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9110 msgid "Subsection*"
9111 msgstr "Azpiatala*"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9114 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9115 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9116 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9117 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9119 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9120 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9121 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9122 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9123 msgid "Paragraph"
9124 msgstr "Paragrafoa"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9127 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9128 msgid "Paragraph*"
9129 msgstr "Paragrafoa*"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9132 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9133 msgid "Left Header"
9134 msgstr "Ezker-goiburua"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9137 #: lib/layouts/foils.layout:215
9138 msgid "Left Header:"
9139 msgstr "Ezker-goiburua:"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9142 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9143 msgid "Right Header"
9144 msgstr "Eskuin-goiburua"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9147 #: lib/layouts/foils.layout:223
9148 msgid "Right Header:"
9149 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9150
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9152 #: lib/layouts/egs.layout:487
9153 msgid "Received:"
9154 msgstr "Jasoa:"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9159 msgid "Revised"
9160 msgstr "Berraztertua"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9163 msgid "Revised:"
9164 msgstr "Berraztertua:"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9167 #: lib/layouts/egs.layout:496
9168 msgid "Accepted"
9169 msgstr "Onartua"
9170
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9172 #: lib/layouts/egs.layout:509
9173 msgid "Accepted:"
9174 msgstr "Onartua:"
9175
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9177 msgid "CCC"
9178 msgstr "CCC"
9179
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9181 msgid "CCC code:"
9182 msgstr "CCC kodea:"
9183
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9185 msgid "PaperId"
9186 msgstr "ArtikuluIDa"
9187
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9189 msgid "Paper Id:"
9190 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9191
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9193 msgid "AuthorAddr"
9194 msgstr "Egile-helbidea"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9197 msgid "Author Address:"
9198 msgstr "Egile-helbidea:"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9201 msgid "SlugComment"
9202 msgstr "SlugIruzkina"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9205 msgid "Slug Comment:"
9206 msgstr "Slug iruzkina:"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9209 msgid "Plates"
9210 msgstr "Xaflak"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9213 msgid "Planotables"
9214 msgstr "Plano-mahaiak"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9217 msgid "Plate"
9218 msgstr "Xafla"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9221 msgid "Planotable"
9222 msgstr "Plano-mahaia"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9225 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9226 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9228 msgid "Table"
9229 msgstr "Taula"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9232 msgid "table"
9233 msgstr "taula"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Plano Table"
9238 msgstr "Plano-mahaia"
9239
9240 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9241 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9242 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9243
9244 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9245 msgid "Authors"
9246 msgstr "Egileak"
9247
9248 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9249 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9250 msgid "Affiliation Mark"
9251 msgstr "Afiliazioaren marka"
9252
9253 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9254 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9255 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9256
9257 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9258 msgid "Author affiliation:"
9259 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9260
9261 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9262 msgid "Acknowledgments."
9263 msgstr "Aitorpenak."
9264
9265 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Algorithm2e Float"
9268 msgstr "Algorithm2e"
9269
9270 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9271 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9272 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Floats & Captions"
9275 msgstr "Klasearen aukerak"
9276
9277 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9278 msgid ""
9279 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9280 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9281 "algorithm."
9282 msgstr ""
9283 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9284 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9285
9286 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9288 msgid "List of Algorithms"
9289 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9290
9291 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9292 #: lib/examples/Articles:0
9293 #, fuzzy
9294 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9295 msgstr ""
9296 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9297
9298 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9299 msgid "SpecialSection"
9300 msgstr "AtalBerezia"
9301
9302 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9303 msgid "SpecialSection*"
9304 msgstr "AtalBerezia*"
9305
9306 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9308 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9309 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9310 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9311 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9312 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9313 msgid "Unnumbered"
9314 msgstr "Zenbatu gabea"
9315
9316 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9318 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9319 msgid "Subsubsection*"
9320 msgstr "Azpiazpiatala*"
9321
9322 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9323 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9324 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9325 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9326 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9327 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9328 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9330 msgid "Books"
9331 msgstr "Liburuak"
9332
9333 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9334 msgid "Chapter Exercises"
9335 msgstr "Ariketak kapitulua"
9336
9337 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9338 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9339 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9342 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9343 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9345 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9348 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9349 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9350 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9351 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9352 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9353 #, fuzzy
9354 msgid "List preamble"
9355 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9356
9357 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9358 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9359 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9362 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9363 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9364 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9365 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9368 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9369 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9370 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9371 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9372 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9373 #, fuzzy
9374 msgid "List Preamble"
9375 msgstr "Atarikoa"
9376
9377 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9378 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9379 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9382 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9383 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9385 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9388 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9391 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9392 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9393 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9397 msgid "Short title which appears in the running headers"
9398 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9401 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9402 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9403 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9405 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9406 msgid "Date:"
9407 msgstr "Data:"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9410 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9411 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9412 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9413 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9414 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9416 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9417 msgid "Address:"
9418 msgstr "Helbidea:"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9421 msgid "Current Address"
9422 msgstr "Uneko helbidea"
9423
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9425 msgid "Current address:"
9426 msgstr "Uneko helbidea:"
9427
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9429 msgid "E-mail address:"
9430 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9431
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9433 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9434 msgid "URL:"
9435 msgstr "URLa:"
9436
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9438 msgid "Key words and phrases:"
9439 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9440
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9442 msgid "Thanks:"
9443 msgstr "Esker ona:"
9444
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9446 msgid "Dedicatory"
9447 msgstr "Eskaintza"
9448
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9450 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9451 msgid "Dedication:"
9452 msgstr "Eskaintza:"
9453
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9455 msgid "Translator"
9456 msgstr "Itzultzailea"
9457
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9459 msgid "Translator:"
9460 msgstr "Itzultzailea:"
9461
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9463 msgid "Subjectclass"
9464 msgstr "Gai-sailkapena"
9465
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9467 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9468 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9469
9470 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9471 msgid "American Psychological Association (APA)"
9472 msgstr ""
9473 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:54
9476 msgid "RightHeader"
9477 msgstr "EskuinGoiburua"
9478
9479 #: lib/layouts/apa.layout:63
9480 msgid "Right header:"
9481 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9485 msgid "Abstract:"
9486 msgstr "Laburpena:"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9489 msgid "Short title:"
9490 msgstr "Titulu laburra:"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9493 msgid "TwoAuthors"
9494 msgstr "BiEgile"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9497 msgid "ThreeAuthors"
9498 msgstr "HiruEgile"
9499
9500 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9501 msgid "FourAuthors"
9502 msgstr "LauEgile"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9505 msgid "TwoAffiliations"
9506 msgstr "BiAfiliazio"
9507
9508 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9509 msgid "ThreeAffiliations"
9510 msgstr "HiruAfiliazio"
9511
9512 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9513 msgid "FourAffiliations"
9514 msgstr "LauAfiliazio"
9515
9516 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9517 msgid "Acknowledgements:"
9518 msgstr "Aitorpenak:"
9519
9520 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9521 msgid "ThickLine"
9522 msgstr "LerroLodia"
9523
9524 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9525 msgid "Centered"
9526 msgstr "Zentratua"
9527
9528 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9530 msgid "standard"
9531 msgstr "arrunta"
9532
9533 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9534 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9536 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9537 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9538
9539 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9540 msgid "FitFigure"
9541 msgstr "DoituIrudia"
9542
9543 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9544 msgid "FitBitmap"
9545 msgstr "DoituBit-mapa"
9546
9547 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9548 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9549 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9550 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9552 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9553 msgid "Subparagraph"
9554 msgstr "Azpiparagrafoa"
9555
9556 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9557 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9559 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9560 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9561 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9562 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9563 msgid "Custom Item|s"
9564 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9565
9566 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9567 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9569 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9570 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9571 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9572 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9573 msgid "A customized item string"
9574 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9575
9576 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9577 msgid "Seriate"
9578 msgstr "Seriea"
9579
9580 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9581 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9583 msgid "(\\alph{enumii})"
9584 msgstr "(\\alph{enumii})"
9585
9586 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9587 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9588 msgstr ""
9589 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9590 "v. 6"
9591
9592 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9593 #, fuzzy
9594 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9595 msgstr ""
9596 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9597 "v. 6"
9598
9599 #: lib/layouts/apax.inc:112
9600 msgid "FiveAuthors"
9601 msgstr "Bost-egile"
9602
9603 #: lib/layouts/apax.inc:119
9604 msgid "SixAuthors"
9605 msgstr "Sei-egile"
9606
9607 #: lib/layouts/apax.inc:126
9608 msgid "LeftHeader"
9609 msgstr "Ezker-goiburua"
9610
9611 #: lib/layouts/apax.inc:135
9612 msgid "Left header:"
9613 msgstr "Ezker-goiburua:"
9614
9615 #: lib/layouts/apax.inc:190
9616 msgid "FiveAffiliations"
9617 msgstr "Bost-afiliazio"
9618
9619 #: lib/layouts/apax.inc:197
9620 msgid "SixAffiliations"
9621 msgstr "Sei-afiliazio"
9622
9623 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9624 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9625 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9626 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9649 msgid "Note"
9650 msgstr "Oharra"
9651
9652 #: lib/layouts/apax.inc:292
9653 msgid "Author Note:"
9654 msgstr "Egilearen oharra:"
9655
9656 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9657 msgid "Journal"
9658 msgstr "Aldizkaria"
9659
9660 #: lib/layouts/apax.inc:323
9661 msgid "CopNum"
9662 msgstr "KopiaKop"
9663
9664 #: lib/layouts/apax.inc:331
9665 msgid "Volume"
9666 msgstr "Bolumena"
9667
9668 #: lib/layouts/apax.inc:472
9669 msgid "*"
9670 msgstr "*"
9671
9672 #: lib/layouts/apax.inc:563
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Course"
9675 msgstr "Courier"
9676
9677 #: lib/layouts/apax.inc:579
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Course: "
9680 msgstr "Courier"
9681
9682 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9683 msgid "addORCIDlink"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9687 #, fuzzy
9688 msgid "ORCID-link: "
9689 msgstr "ORCID: "
9690
9691 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Author-name"
9694 msgstr "Egilearen izena"
9695
9696 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9697 msgid "Arabic Article"
9698 msgstr "Arabiera artikulua"
9699
9700 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9701 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9702 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9703
9704 #: lib/layouts/article.layout:3
9705 msgid "Article (Standard Class)"
9706 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9707
9708 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9710 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9711 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9713 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9714 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9715 msgid "Part"
9716 msgstr "Zatia"
9717
9718 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9719 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9720 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9721 msgid "Part*"
9722 msgstr "Zatia*"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9725 msgid "Beamer"
9726 msgstr "Beamer"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9729 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9730 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9731 #: lib/examples/Articles:0
9732 msgid "Presentations"
9733 msgstr "Aurkezpenak"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9742 msgid "Overlay Specifications|v"
9743 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9747 msgid "Overlay specifications for this list"
9748 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9752 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9753 msgid "Item Overlay Specifications"
9754 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9762 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9763 msgid "On Slide"
9764 msgstr "Gardenkian"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9769 msgid "Overlay specifications for this item"
9770 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9773 msgid "Mini Template"
9774 msgstr "Txantiloitxoa"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9777 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9778 msgstr ""
9779 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9780 "gehiagorako)"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9783 msgid "Longest label|s"
9784 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9787 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9788 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9792 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9793 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9794 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9795 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9796 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9797 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9798 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9799 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9800 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9801 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9803 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9804 msgid "Sectioning"
9805 msgstr "Zatitzea"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9811 msgid "Mode"
9812 msgstr "Modua"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9818 msgid "Mode Specification|S"
9819 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9825 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9826 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9829 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9830 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9831 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9832 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9835 msgid "Section \\arabic{section}"
9836 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9839 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9841 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9842 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9845 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9846 msgid "\\Alph{section}"
9847 msgstr "\\Alph{section}"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9850 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9851 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9854 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9855 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9858 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9859 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9862 msgid ""
9863 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9864 msgstr ""
9865 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9868 msgid ""
9869 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9870 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9873 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9874 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9877 msgid "Frame"
9878 msgstr "Markoa"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9882 msgid "Frames"
9883 msgstr "Markoak"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9892 msgid "Action"
9893 msgstr "Ekintza"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9896 msgid "Overlay specifications for this frame"
9897 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9900 msgid "Default Overlay Specifications"
9901 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9904 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9905 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9909 msgid "Frame Options"
9910 msgstr "Markoaren aukerak"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9914 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9915 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9918 msgid "Frame Title"
9919 msgstr "Markoaren titulua"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9922 msgid "Enter the frame title here"
9923 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9926 msgid "PlainFrame"
9927 msgstr "MarkoSoila"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9930 msgid "Frame (plain)"
9931 msgstr "Markoa (soila)"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9934 msgid "FragileFrame"
9935 msgstr "MarkoHauskorra"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9938 msgid "Frame (fragile)"
9939 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9942 msgid "AgainFrame"
9943 msgstr "MarkoaBerriro"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9946 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9948 msgid "Slide"
9949 msgstr "Gardenkia"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9952 msgid "Repeat frame with label"
9953 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9956 msgid "FrameTitle"
9957 msgstr "MarkoTitulua"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9969 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9970 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9973 msgid "Short Frame Title|S"
9974 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9977 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9978 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9981 msgid "FrameSubtitle"
9982 msgstr "MarkoAzpititulua"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9985 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9986 msgid "Column"
9987 msgstr "Zutabea"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9991 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9992 msgid "Columns"
9993 msgstr "Zutabeak"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9996 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9997 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10000 msgid "Column Options"
10001 msgstr "Zutabearen aukerak"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10004 msgid "Column options (see beamer manual)"
10005 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10008 msgid "Column Placement Options"
10009 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10012 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10013 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10016 msgid "ColumnsCenterAligned"
10017 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10020 msgid "Columns (center aligned)"
10021 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10024 msgid "ColumnsTopAligned"
10025 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10028 msgid "Columns (top aligned)"
10029 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10032 msgid "Pause"
10033 msgstr "Pausatu"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10038 msgid "Overlays"
10039 msgstr "Gainjarriak"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10042 msgid "Pause number"
10043 msgstr "Pausa-zenbakia"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10046 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10047 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10050 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10051 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10054 msgid "Overprint"
10055 msgstr "Gaininprimatzea"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10058 msgid "Overprint Area Width"
10059 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10062 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10063 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10064 msgid "Width"
10065 msgstr "Zabalera"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10068 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10069 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10072 msgid "OverlayArea"
10073 msgstr "GainjarpenArea"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10076 msgid "Overlayarea"
10077 msgstr "Gainjarpen_area"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10080 msgid "Overlay Area Width"
10081 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10084 msgid "The width of the overlay area"
10085 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10088 msgid "Overlay Area Height"
10089 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10092 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10093 msgid "Height"
10094 msgstr "Altuera"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10097 msgid "The height of the overlay area"
10098 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10102 msgid "Uncover"
10103 msgstr "Kendu estalkia"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10106 msgid "Uncovered on slides"
10107 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10111 msgid "Only"
10112 msgstr "Soilik"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10115 msgid "Only on slides"
10116 msgstr "Gardenkietan soilik"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10119 msgid "Block"
10120 msgstr "Blokea"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10123 msgid "Blocks"
10124 msgstr "Blokeak"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10127 msgid "Block:"
10128 msgstr "Blokea:"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10131 msgid "Action Specification|S"
10132 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10135 msgid "Block Title"
10136 msgstr "Blokearen titulua"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10139 msgid "Enter the block title here"
10140 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10143 msgid "ExampleBlock"
10144 msgstr "AdibideBlokea"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10147 msgid "Example Block:"
10148 msgstr "Adibidearen blokea:"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10151 msgid "AlertBlock"
10152 msgstr "AbisuBlokea"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10155 msgid "Alert Block:"
10156 msgstr "Abisuaren blokea:"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10161 msgid "Titling"
10162 msgstr "Titulua jartzea"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10165 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10166 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10169 msgid "Title (Plain Frame)"
10170 msgstr "Titulua (marko soila)"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10173 msgid "Short Subtitle|S"
10174 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10177 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10178 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10181 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10182 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10185 msgid "Short Institute|S"
10186 msgstr "Erakunde laburra|l"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10189 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10190 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10193 msgid "InstituteMark"
10194 msgstr "ErakundeMarka"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10197 msgid "Short Date|S"
10198 msgstr "Data laburra|l"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10201 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10202 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10205 msgid "TitleGraphic"
10206 msgstr "TituluGrafikoa"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10209 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10210 msgid "Quotation"
10211 msgstr "Aipamena"
10212
10213 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10215 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10216 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10217 msgid "Quote"
10218 msgstr "Aipua"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10221 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10222 msgid "Verse"
10223 msgstr "Bertsoa"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10227 msgid "Corollary."
10228 msgstr "Korolarioa."
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10236 msgid "Action Specifications|S"
10237 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10241 msgid "Definition."
10242 msgstr "Definizioa."
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10245 msgid "Definitions"
10246 msgstr "Definizioak"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10249 msgid "Definitions."
10250 msgstr "Definizioak."
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10253 msgid "Example."
10254 msgstr "Adibidea."
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10257 msgid "Examples"
10258 msgstr "Adibideak"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10261 msgid "Examples."
10262 msgstr "Adibideak."
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10275 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10285 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10286 msgid "Fact"
10287 msgstr "Egitatea"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10290 msgid "Fact."
10291 msgstr "Egitatea."
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10295 msgid "Lemma."
10296 msgstr "Lema."
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10299 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10300 msgid "Theorem."
10301 msgstr "Teorema."
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10304 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10305 msgid "LyX-Code"
10306 msgstr "Lyx-kodea"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10309 msgid "NoteItem"
10310 msgstr "OharElementua"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10313 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10314 msgid "Bold"
10315 msgstr "Lodia"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10318 msgid "Emphasize"
10319 msgstr "Enfasia"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10322 msgid "Emph."
10323 msgstr "Enfasia"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10326 msgid "Alert"
10327 msgstr "Abisua"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10330 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10331 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10332 msgid "Structure"
10333 msgstr "Egitura"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10336 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10337 msgid "Visible"
10338 msgstr "Ikusgai"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10341 msgid "Invisible"
10342 msgstr "Ikusezin"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10345 msgid "Alternative"
10346 msgstr "Ordezkoa"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10349 msgid "Default Text"
10350 msgstr "Testu lehenetsia"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10353 msgid "Enter the default text here"
10354 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10357 msgid "Beamer Note"
10358 msgstr "Beamer oharra"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10361 msgid "Note Options"
10362 msgstr "Oharren aukerak"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10365 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10366 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10369 msgid "ArticleMode"
10370 msgstr "ArtikuluModua"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10373 msgid "Article"
10374 msgstr "Artikulua"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10377 msgid "PresentationMode"
10378 msgstr "AurkezpenModua"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10381 msgid "Presentation"
10382 msgstr "Aurkezpena"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10385 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10386 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10387 msgid "Figure"
10388 msgstr "Irudia"
10389
10390 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10391 msgid "Beamerposter"
10392 msgstr "Beamer posterra"
10393
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Bilingual Captions"
10397 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10398
10399 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10400 #, fuzzy
10401 msgid ""
10402 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10403 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10404 msgstr ""
10405 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10406 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10407
10408 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10409 msgid "Caption setup"
10410 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10411
10412 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10413 msgid ""
10414 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10415 msgstr ""
10416 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10417 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10418
10419 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10420 msgid "Caption setup:"
10421 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10422
10423 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10424 msgid "Bicaption"
10425 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10426
10427 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10428 msgid "bilingual"
10429 msgstr "elebiduna"
10430
10431 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10432 msgid "Main Language Short Title"
10433 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10434
10435 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10436 msgid "Short title for the main(document) language"
10437 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10438
10439 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10440 msgid "Main Language Text"
10441 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10442
10443 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10444 msgid "Text in the main(document) language"
10445 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10446
10447 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10448 msgid "Second Language Short Title"
10449 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10450
10451 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10452 msgid "Short title for the second language"
10453 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10454
10455 #: lib/layouts/book.layout:3
10456 msgid "Book (Standard Class)"
10457 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10458
10459 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10460 msgid "Braille"
10461 msgstr "Braille"
10462
10463 #: lib/layouts/braille.module:3
10464 msgid "Accessibility"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: lib/layouts/braille.module:7
10468 msgid ""
10469 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10470 "in examples."
10471 msgstr ""
10472 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10473 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10474
10475 #: lib/layouts/braille.module:23
10476 msgid "Braille (default)"
10477 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10478
10479 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10480 msgid "Braille:"
10481 msgstr "Braille:"
10482
10483 #: lib/layouts/braille.module:46
10484 msgid "Braille (textsize)"
10485 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10486
10487 #: lib/layouts/braille.module:69
10488 msgid "Braille (dots on)"
10489 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10490
10491 #: lib/layouts/braille.module:84
10492 msgid "Braille_dots_on"
10493 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10494
10495 #: lib/layouts/braille.module:93
10496 msgid "Braille (dots off)"
10497 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10498
10499 #: lib/layouts/braille.module:108
10500 msgid "Braille_dots_off"
10501 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10502
10503 #: lib/layouts/braille.module:117
10504 msgid "Braille (mirror on)"
10505 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10506
10507 #: lib/layouts/braille.module:132
10508 msgid "Braille_mirror_on"
10509 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10510
10511 #: lib/layouts/braille.module:141
10512 msgid "Braille (mirror off)"
10513 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10514
10515 #: lib/layouts/braille.module:156
10516 msgid "Braille_mirror_off"
10517 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10518
10519 #: lib/layouts/braille.module:164
10520 msgid "Braillebox"
10521 msgstr "Braille-koadroa"
10522
10523 #: lib/layouts/braille.module:168
10524 msgid "Braille box"
10525 msgstr "Braille koadroa"
10526
10527 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10528 msgid "Broadway"
10529 msgstr "Broadway"
10530
10531 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10532 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10533 #: lib/examples/Articles:0
10534 msgid "Scripts"
10535 msgstr "Gidoiak"
10536
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Act Number"
10540 msgstr "ACM zenbakia"
10541
10542 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Scene Number"
10545 msgstr "Orri-zenbakia"
10546
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10548 msgid "Dialogue"
10549 msgstr "Elkarrizketa"
10550
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10552 msgid "Narrative"
10553 msgstr "Kontakizuna"
10554
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10556 msgid "ACT"
10557 msgstr "AKTOA"
10558
10559 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10560 msgid "ACT \\arabic{act}"
10561 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10562
10563 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10564 msgid "SCENE"
10565 msgstr "ESZENA"
10566
10567 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10568 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10569 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10570
10571 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10572 msgid "SCENE*"
10573 msgstr "ESZENA*"
10574
10575 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10576 msgid "AT RISE:"
10577 msgstr "IGOTZEAN:"
10578
10579 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10580 msgid "Speaker"
10581 msgstr "Hizlaria"
10582
10583 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10584 msgid "Parenthetical"
10585 msgstr "Parentesikoa"
10586
10587 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10588 msgid "("
10589 msgstr "("
10590
10591 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10592 msgid ")"
10593 msgstr ")"
10594
10595 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10596 msgid "CURTAIN"
10597 msgstr "OIHALA"
10598
10599 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10600 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10601 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10602 msgid "Right Address"
10603 msgstr "Eskuin helbidea"
10604
10605 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10606 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10607 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10608
10609 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10610 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10611 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10612
10613 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10614 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10615 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10616
10617 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10618 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10619 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10620
10621 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10622 msgid "Chess"
10623 msgstr "Xakea"
10624
10625 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10626 msgid "Mainline"
10627 msgstr "Hari nagusia"
10628
10629 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10630 msgid "Mainline:"
10631 msgstr "Hari nagusia:"
10632
10633 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10635 msgid "Variation"
10636 msgstr "Aldaera"
10637
10638 #: lib/layouts/chess.layout:66
10639 msgid "Variation:"
10640 msgstr "Aldaera:"
10641
10642 #: lib/layouts/chess.layout:72
10643 msgid "SubVariation"
10644 msgstr "Azpialdaera"
10645
10646 #: lib/layouts/chess.layout:75
10647 msgid "Subvariation:"
10648 msgstr "Azpialdaera:"
10649
10650 #: lib/layouts/chess.layout:81
10651 msgid "SubVariation2"
10652 msgstr "2. azpialdaera"
10653
10654 #: lib/layouts/chess.layout:84
10655 msgid "Subvariation(2):"
10656 msgstr "2. azpialdaera:"
10657
10658 #: lib/layouts/chess.layout:90
10659 msgid "SubVariation3"
10660 msgstr "3. azpialdaera"
10661
10662 #: lib/layouts/chess.layout:93
10663 msgid "Subvariation(3):"
10664 msgstr "3. azpialdaera:"
10665
10666 #: lib/layouts/chess.layout:99
10667 msgid "SubVariation4"
10668 msgstr "4. azpialdaera"
10669
10670 #: lib/layouts/chess.layout:102
10671 msgid "Subvariation(4):"
10672 msgstr "4. azpialdaera:"
10673
10674 #: lib/layouts/chess.layout:108
10675 msgid "SubVariation5"
10676 msgstr "5. azpialdaera"
10677
10678 #: lib/layouts/chess.layout:111
10679 msgid "Subvariation(5):"
10680 msgstr "5. azpialdaera:"
10681
10682 #: lib/layouts/chess.layout:118
10683 msgid "HideMoves"
10684 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10685
10686 #: lib/layouts/chess.layout:123
10687 msgid "HideMoves:"
10688 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10689
10690 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10691 msgid "ChessBoard"
10692 msgstr "Xake-taula"
10693
10694 #: lib/layouts/chess.layout:132
10695 msgid "[chessboard]"
10696 msgstr "[xake-taula]"
10697
10698 #: lib/layouts/chess.layout:141
10699 msgid "BoardCentered"
10700 msgstr "TaulaZentratua"
10701
10702 #: lib/layouts/chess.layout:146
10703 msgid "[centered board]"
10704 msgstr "[taula zentratua]"
10705
10706 #: lib/layouts/chess.layout:156
10707 msgid "HighLight"
10708 msgstr "Nabarmendu"
10709
10710 #: lib/layouts/chess.layout:161
10711 msgid "Highlights:"
10712 msgstr "Nabarmendu:"
10713
10714 #: lib/layouts/chess.layout:176
10715 msgid "Arrow"
10716 msgstr "Gezia"
10717
10718 #: lib/layouts/chess.layout:181
10719 msgid "Arrow:"
10720 msgstr "Gezia:"
10721
10722 #: lib/layouts/chess.layout:187
10723 msgid "KnightMove"
10724 msgstr "ZaldiaMugitu"
10725
10726 #: lib/layouts/chess.layout:192
10727 msgid "KnightMove:"
10728 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10729
10730 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Chess Board"
10733 msgstr "Xake-taula"
10734
10735 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10736 msgid "Leisure, Sports & Music"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10740 msgid ""
10741 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10742 "article.lyx example file."
10743 msgstr ""
10744
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10746 msgid "NewChessGame"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10750 msgid "[Start New Chess Game]"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Chessgame Options"
10756 msgstr "Markoaren aukerak"
10757
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10759 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Mainline Options"
10765 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10766
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10768 #, fuzzy
10769 msgid "See xskak manual for possible options"
10770 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
10771
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10773 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10775 msgid "Comment"
10776 msgstr "Iruzkina"
10777
10778 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10779 #, fuzzy
10780 msgid "SetChessBoard"
10781 msgstr "Xake-taula"
10782
10783 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Global Chessboard Settings"
10786 msgstr "Taularen ezarpenak"
10787
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10789 msgid "SetBoardStoreStyle"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Set Chessboard Style"
10795 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
10796
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Style Name"
10800 msgstr "Estilo-fitxategia:"
10801
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10803 msgid "Chessboard Style Name"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10807 msgid ""
10808 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10809 "See chessboard manual for details."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Chessboard"
10815 msgstr "Xake-taula"
10816
10817 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Chessboard Options"
10820 msgstr "Klasearen aukerak"
10821
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10823 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10827 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10831 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10835 #, fuzzy
10836 msgid "InFrontmatter"
10837 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Insert the affiliation number"
10842 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Given name"
10847 msgstr "Fitxategi-izena"
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10852 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10854 msgid "Surname"
10855 msgstr "Abizena"
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10858 msgid "Affil"
10859 msgstr "Afil."
10860
10861 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10862 msgid ""
10863 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10864 "be inserted."
10865 msgstr ""
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10868 msgid "Running Title"
10869 msgstr "Nonahiko titulua"
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10872 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10873 msgid "Running title:"
10874 msgstr "Nonahiko titulua:"
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10877 #, fuzzy
10878 msgid "FirstPage"
10879 msgstr "Izena"
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10882 #, fuzzy
10883 msgid "firstpage"
10884 msgstr "Izena"
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10887 msgid "RunningAuthor"
10888 msgstr "NonahikoEgilea"
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10891 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10892 msgid "Running author:"
10893 msgstr "Nonahiko egilea:"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Publications"
10898 msgstr "Argitalpenaren IDa"
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Correspondence"
10903 msgstr "Korrespondentzia:"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Correspondence:"
10908 msgstr "Korrespondentzia:"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10911 msgid "Pubdiscuss"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10915 msgid "Pubdiscuss:"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Published"
10921 msgstr "Argitaratzaileak"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Published:"
10926 msgstr "Argitaratzaileak"
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Statements"
10931 msgstr "Instrukzioaren testua"
10932
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Copyrightstatement"
10936 msgstr "CopyrightDatuak"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10939 msgid "Copyright:"
10940 msgstr "Copyright-a:"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Introduction"
10945 msgstr "Sarrera|S"
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10948 #, fuzzy
10949 msgid "\\thesection Introduction"
10950 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Conclusions"
10955 msgstr "Ondorioa"
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10958 #, fuzzy
10959 msgid "\\thesection Conclusions"
10960 msgstr "\\thesection"
10961
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10965 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10966
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10968 #, fuzzy
10969 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10970 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10971
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10973 #, fuzzy
10974 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10975 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10976
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10978 #, fuzzy
10979 msgid "CodeAvailability"
10980 msgstr "CJK bateragarritasuna"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Code availability."
10985 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10988 msgid "DataAvailability"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10992 msgid "Data availability."
10993 msgstr ""
10994
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10996 #, fuzzy
10997 msgid "CodeAndDataAvailability"
10998 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Code and data availability."
11003 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11006 msgid "SampleAvailability"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11010 msgid "Sample availability."
11011 msgstr ""
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Statements2"
11016 msgstr "Instrukzioaren testua"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11019 #, fuzzy
11020 msgid "AuthorContribution"
11021 msgstr "Laguntzaileak"
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Author contributions."
11026 msgstr "Egilearen aukera"
11027
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11029 msgid "CompetingInterests"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11033 msgid "Competing Interests."
11034 msgstr ""
11035
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Disclaimer"
11039 msgstr "&Baztertu"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Disclaimer."
11044 msgstr "&Baztertu"
11045
11046 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11047 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11048 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
11049
11050 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11051 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11052 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
11053
11054 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11055 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11056 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
11057
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Custom Header/Footer Text"
11061 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
11062
11063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11064 #, fuzzy
11065 msgid ""
11066 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11067 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11068 "Layout to 'fancy'!"
11069 msgstr ""
11070 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
11071 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
11072 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
11073
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11075 msgid "Header/Footer"
11076 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
11077
11078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11079 msgid "Even Header"
11080 msgstr "Goiburu bikoitia"
11081
11082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11083 msgid "Alternative text for the even header"
11084 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
11085
11086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11087 msgid "Center Header"
11088 msgstr "Erdiko goiburua"
11089
11090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11091 msgid "Center Header:"
11092 msgstr "Erdiko goiburua:"
11093
11094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11095 msgid "Left Footer"
11096 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
11097
11098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11099 msgid "Left Footer:"
11100 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
11101
11102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11103 msgid "Center Footer"
11104 msgstr "Erdiko orri-oina"
11105
11106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11107 msgid "Center Footer:"
11108 msgstr "Erdiko orri-oina:"
11109
11110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11111 msgid "Right Footer"
11112 msgstr "Eskuineko orri-oina"
11113
11114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11115 msgid "Right Footer:"
11116 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
11117
11118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11119 msgid "Directory"
11120 msgstr "Direktorioa"
11121
11122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11123 msgid "Firstname"
11124 msgstr "Izena"
11125
11126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11127 msgid "Literal"
11128 msgstr "Hitzez hitz"
11129
11130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11131 msgid "KeyCombo"
11132 msgstr "Teklen konbinazioa"
11133
11134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11135 msgid "KeyCap"
11136 msgstr "Maius tekla"
11137
11138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11139 msgid "GuiMenu"
11140 msgstr "Interfazearen menua"
11141
11142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11143 msgid "GuiMenuItem"
11144 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
11145
11146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11147 msgid "GuiButton"
11148 msgstr "Interfazeko botoia"
11149
11150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11151 msgid "MenuChoice"
11152 msgstr "Menuaren aukera"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11155 msgid "DIN-Brief"
11156 msgstr "Din-Brief"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11159 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11160 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11161 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11162 #: lib/examples/Articles:0
11163 msgid "Letters"
11164 msgstr "Gutunak"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11167 msgid "DinBrief"
11168 msgstr "DinBrief"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11171 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11172 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11179 msgid "Letter"
11180 msgstr "Gutuna"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11183 msgid "Addresses"
11184 msgstr "Helbideak"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11188 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11189 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11190 msgid "Postal Data"
11191 msgstr "Datu postalak"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11194 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11195 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11196 msgid "Send To Address"
11197 msgstr "Bidali helbidera"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11200 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11201 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11202 msgid "My Address"
11203 msgstr "Nire helbidea"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11206 msgid "Sender Address:"
11207 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11210 msgid "Return address"
11211 msgstr "Itzulerako helbidea"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11215 msgid "Backaddress:"
11216 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11219 msgid "Postal comment"
11220 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11223 msgid "Postal Remark:"
11224 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11227 msgid "Handling"
11228 msgstr "Kudeaketa"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11231 msgid "Handling:"
11232 msgstr "Kudeaketa:"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11236 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11237 msgid "YourRef"
11238 msgstr "Zure erref"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11242 msgid "Your ref.:"
11243 msgstr "Zure erref.:"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11247 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11248 msgid "MyRef"
11249 msgstr "Nire erref"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11253 msgid "Our ref.:"
11254 msgstr "Gure erref.:"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11257 msgid "Writer"
11258 msgstr "Idazlea"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11261 msgid "Writer:"
11262 msgstr "Idazlea:"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11265 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11266 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11268 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11269 msgid "Signature"
11270 msgstr "Sinadura"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11276 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11277 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11278 msgid "Closings"
11279 msgstr "Amaierak"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11284 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11285 msgid "Signature:"
11286 msgstr "Sinadura:"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11289 msgid "Bottomtext"
11290 msgstr "BehekoTestua"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11293 msgid "Bottom text:"
11294 msgstr "Beheko testua:"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11297 msgid "Area code"
11298 msgstr "Arearen kodea"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11301 msgid "Area Code:"
11302 msgstr "Arearen kodea:"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11305 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11306 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11308 msgid "Telephone"
11309 msgstr "Telefonoa"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11313 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11314 msgid "Telephone:"
11315 msgstr "Telefonoa:"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11318 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11320 msgid "Location"
11321 msgstr "Kokapena"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11325 msgid "Location:"
11326 msgstr "Kokapena:"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11331 msgid "Subject"
11332 msgstr "Gaia"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11336 msgid "Subject:"
11337 msgstr "Gaia:"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11340 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11342 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11344 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11345 msgid "Opening"
11346 msgstr "Hasiera"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11351 msgid "Opening:"
11352 msgstr "Hasiera:"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11355 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11357 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11359 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11360 msgid "Closing"
11361 msgstr "Amaiera"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11366 msgid "Closing:"
11367 msgstr "Amaiera:"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11370 msgid "Signature|S"
11371 msgstr "Sinadura|S"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11374 msgid "Here you can insert a signature scan"
11375 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11376
11377 # encl. == enclosure == eranskina
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11379 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11380 msgid "encl"
11381 msgstr "eransk."
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11385 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11386 msgid "encl:"
11387 msgstr "eransk:"
11388
11389 # cc == copy carbon
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11392 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11393 msgid "cc"
11394 msgstr "cc"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11399 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11400 msgid "cc:"
11401 msgstr "cc:"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11405 msgid "PS"
11406 msgstr "PS"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11409 msgid "Post Scriptum:"
11410 msgstr "Post Scriptum:"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11413 msgid "SenderAddress"
11414 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11418 msgid "Backaddress"
11419 msgstr "Itzulerako helbidea"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11422 msgid "RetourAdresse"
11423 msgstr "ItzulHelbidea"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11426 msgid "Adresse"
11427 msgstr "Helbidea"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11430 msgid "Postvermerk"
11431 msgstr "Posta-kodea"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11434 msgid "Zusatz"
11435 msgstr "Erantsia"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11438 msgid "IhrZeichen"
11439 msgstr "BereSinadura"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11443 msgid "YourMail"
11444 msgstr "Zure gutuna"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11447 msgid "IhrSchreiben"
11448 msgstr "IdatziHari"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11451 msgid "MeinZeichen"
11452 msgstr "NireOharra"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11455 msgid "Unterschrift"
11456 msgstr "Sinadura"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11459 msgid "Telefon"
11460 msgstr "Telefonoa"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11465 msgid "Place"
11466 msgstr "Tokia"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11469 msgid "Stadt"
11470 msgstr "Herria"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11473 msgid "Town"
11474 msgstr "Herria"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11477 msgid "Ort"
11478 msgstr "Tokia"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11481 msgid "Datum"
11482 msgstr "Data"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11486 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11487 msgid "Reference"
11488 msgstr "Erreferentzia"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11491 msgid "Betreff"
11492 msgstr "Gaia"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11495 msgid "Anrede"
11496 msgstr "Tratamendua"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11499 msgid "Brieftext"
11500 msgstr "Testu laburra"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11503 msgid "Gruss"
11504 msgstr "Agurra"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11507 msgid "ps"
11508 msgstr "ps"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11512 msgid "Encl."
11513 msgstr "Eransk."
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11516 msgid "Anlagen"
11517 msgstr "Inbertsioa"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11521 msgid "CC"
11522 msgstr "CC"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11525 msgid "Verteiler"
11526 msgstr "Banatzailea"
11527
11528 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11529 #, fuzzy
11530 msgid "DocBook Book (XML)"
11531 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11532
11533 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11534 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11535 msgid "Books (DocBook)"
11536 msgstr "Liburuak (DocBook)"
11537
11538 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11539 #, fuzzy
11540 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11541 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
11542
11543 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11544 #, fuzzy
11545 msgid "DocBook Section (XML)"
11546 msgstr "DocBook atala (SGML)"
11547
11548 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11549 msgid "Inderscience A4 Journals"
11550 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
11551
11552 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11553 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11554 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11555
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11557 msgid "Econometrica"
11558 msgstr "Econometrica"
11559
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11561 msgid "RunTitle"
11562 msgstr "Ohiko titulua"
11563
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11565 msgid "Running Title:"
11566 msgstr "Nonahiko titulua:"
11567
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11569 msgid "RunAuthor"
11570 msgstr "Ohiko egilea"
11571
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11573 msgid "Running Author:"
11574 msgstr "Nonahiko egilea:"
11575
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11577 msgid "Address Option"
11578 msgstr "Helbidearen aukera"
11579
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11581 msgid "Optional argument for the address"
11582 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
11583
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11585 msgid "E-Mail Option"
11586 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11587
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11589 msgid "Optional argument for the e-mail"
11590 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
11591
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11594 msgid "E-mail:"
11595 msgstr "Helb. el.:"
11596
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11598 msgid "Web Address"
11599 msgstr "Webgunea"
11600
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11602 msgid "Web address:"
11603 msgstr "Web helbidea:"
11604
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11606 msgid "Authors Block"
11607 msgstr "Egileen blokea"
11608
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11610 msgid "Authors Block:"
11611 msgstr "Egileen blokea:"
11612
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11615 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11616 msgid "Keyword"
11617 msgstr "Gako-hitza"
11618
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11620 msgid "Thanks Text"
11621 msgstr "Eskertzaren testua"
11622
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11624 msgid "Thanks \\theThanks:"
11625 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
11626
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11628 msgid "Thanks Reference"
11629 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
11630
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11632 msgid "Thanks Ref"
11633 msgstr "Eskertzen erref."
11634
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11636 msgid "Internet Address Reference"
11637 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
11638
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11640 msgid "Internet Addess Ref"
11641 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
11642
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11644 msgid "Name (First Name)"
11645 msgstr "Izena"
11646
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11648 msgid "First Name"
11649 msgstr "Izena"
11650
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11652 msgid "Name (Surname)"
11653 msgstr "Abizena"
11654
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11656 msgid "By Same Author (bib)"
11657 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
11658
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11660 msgid "bysame"
11661 msgstr "berdinaren arabera"
11662
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Footnote (Title)"
11666 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11667
11668 #: lib/layouts/egs.layout:3
11669 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11670 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
11671
11672 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11673 msgid "00.00.0000"
11674 msgstr "00.00.0000"
11675
11676 #: lib/layouts/egs.layout:340
11677 msgid "LaTeX Title"
11678 msgstr "LaTeX titulua"
11679
11680 #: lib/layouts/egs.layout:419
11681 msgid "Journal:"
11682 msgstr "Aldizkaria:"
11683
11684 #: lib/layouts/egs.layout:428
11685 msgid "msnumber"
11686 msgstr "mszenbakia"
11687
11688 #: lib/layouts/egs.layout:442
11689 msgid "MS_number:"
11690 msgstr "MS_zenbakia:"
11691
11692 #: lib/layouts/egs.layout:452
11693 msgid "FirstAuthor"
11694 msgstr "LehenEgilea"
11695
11696 #: lib/layouts/egs.layout:465
11697 msgid "1st_author_surname:"
11698 msgstr "1._egilearen_abizena:"
11699
11700 #: lib/layouts/egs.layout:518
11701 msgid "Offsets"
11702 msgstr "Desplazamenduak"
11703
11704 #: lib/layouts/egs.layout:531
11705 msgid "reprint_reqs_to:"
11706 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11709 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11710 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11711
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11713 msgid "Author Option"
11714 msgstr "Egilearen aukera"
11715
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11717 msgid "Optional argument for the author"
11718 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11719
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11721 msgid "Author Address"
11722 msgstr "Egilearen helbidea"
11723
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11725 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11726 msgid "Author Email"
11727 msgstr "Egilearen helb. elek."
11728
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11730 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11731 msgid "Email:"
11732 msgstr "Helb. el.:"
11733
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11735 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11736 msgid "Author URL"
11737 msgstr "Egilearen URLa"
11738
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11740 msgid "Thanks Option"
11741 msgstr "Esker onaren aukera"
11742
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11744 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11745 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11746
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11748 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11749 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11750
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11752 msgid "PROOF."
11753 msgstr "FROGAP."
11754
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11756 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11757 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11758
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11760 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11761 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11762
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11764 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11765 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11766
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11768 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11769 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11770
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11772 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11773 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11774
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11776 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11777 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11778
11779 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11780 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11781 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11782
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11784 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11785 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11786
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11788 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11789 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11790
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11792 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11793 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11794
11795 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11796 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11797 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11798
11799 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11800 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11801 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11802
11803 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11804 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11805 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11806
11807 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11808 msgid "Case \\arabic{case}"
11809 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11810
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11812 msgid "Elsevier"
11813 msgstr "Elsevier"
11814
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11816 msgid "Titlenotemark"
11817 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11818
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11820 msgid "Titlenote mark"
11821 msgstr "Titulu_ohar marka"
11822
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11824 msgid "Title footnote"
11825 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11826
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11828 msgid "Footnote Label"
11829 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11830
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11832 msgid "Label you refer to in the title"
11833 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11834
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11836 msgid "Title footnote:"
11837 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11838
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11840 msgid "Author Label"
11841 msgstr "Egilearen etiketa"
11842
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11844 msgid "Label you will reference in the address"
11845 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11846
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11848 msgid "Authormark"
11849 msgstr "Egile_marka"
11850
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11852 msgid "Author footnote"
11853 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11854
11855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11856 msgid "Author footnote:"
11857 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11858
11859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11860 msgid "Author Footnote Label"
11861 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11862
11863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11864 msgid "Label you refer to for an author"
11865 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11866
11867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11868 msgid "CorAuthormark"
11869 msgstr "DagokionEgileMarka"
11870
11871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11872 msgid "CorAuthor mark"
11873 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11874
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11876 msgid "Corresponding author"
11877 msgstr "Dagokion egilea"
11878
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11880 msgid "Corresponding author text:"
11881 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11882
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11884 msgid "Address Label"
11885 msgstr "Helbidearen etiketa"
11886
11887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11888 msgid "Label of the author you refer to"
11889 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11890
11891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11892 msgid "Internet"
11893 msgstr "Internet"
11894
11895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11896 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11897 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11898
11899 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Endnotes (Basic)"
11902 msgstr "Amaierako oharra"
11903
11904 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11905 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Foot- and Endnotes"
11908 msgstr "Oin-oharrak"
11909
11910 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11911 #, fuzzy
11912 msgid ""
11913 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11914 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11915 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11916 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11917 msgstr ""
11918 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11919 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11920 "duzu TeX kodean."
11921
11922 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11923 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11924 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11925 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Endnotes"
11928 msgstr "Amaierako oharra"
11929
11930 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11931 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11932 msgid "Endnote ##"
11933 msgstr "Amaierako oharra ##"
11934
11935 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11936 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11937 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11938 msgid "Endnote"
11939 msgstr "Amaierako oharra"
11940
11941 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11942 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11943 msgid "endnote"
11944 msgstr "amaierako oharra"
11945
11946 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11947 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11948 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11951 msgstr "Amaierako oharra"
11952
11953 #: lib/layouts/enotez.module:2
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Endnotes (Extended)"
11956 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
11957
11958 #: lib/layouts/enotez.module:10
11959 msgid ""
11960 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11961 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11962 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11963 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11964 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11965 msgstr ""
11966
11967 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11968 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11969 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11970
11971 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11972 msgid "Key words:"
11973 msgstr "Gako-hitzak:"
11974
11975 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11976 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11977 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11978
11979 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11980 #, fuzzy
11981 msgid "List Enhancements"
11982 msgstr "Eskemen zerrenda"
11983
11984 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11985 msgid ""
11986 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11987 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11988 msgstr ""
11989 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11990 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11991 "Erabiltzailearen Gida-n."
11992
11993 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11994 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11995 msgid "Itemize Options"
11996 msgstr "Elementuen aukerak"
11997
11998 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11999 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12000 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12001 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12002 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
12003
12004 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12005 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12006 msgid "Enumerate Options"
12007 msgstr "Zenbatuen aukerak"
12008
12009 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12010 msgid "Description Options"
12011 msgstr "Azalpenen aukerak"
12012
12013 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12015 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12016 msgid "Labeling"
12017 msgstr "Etiketatua"
12018
12019 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12020 msgid "Enumerate-Resume"
12021 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
12022
12023 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12024 msgid "Number Equations by Section"
12025 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
12026
12027 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12038 msgid "Maths"
12039 msgstr "Matematikak"
12040
12041 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12042 msgid ""
12043 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12044 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12045 msgstr ""
12046 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12047 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12048
12049 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12050 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12051 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12052 msgid "Equation"
12053 msgstr "Ekuazioa"
12054
12055 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12056 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12057 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12060 msgid "Europass CV (2013)"
12061 msgstr "Europass CV (2013)"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12064 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12065 #: lib/examples/Articles:0
12066 msgid "Curricula Vitae"
12067 msgstr "Curriculum Vitae"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12072 msgid "Name:"
12073 msgstr "Izena:"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12076 msgid "FooterName"
12077 msgstr "Orri-oinIzena"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12080 msgid "Name (footer):"
12081 msgstr "Izena (orri-oina):"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12084 msgid "Mobile:"
12085 msgstr "Mugikorra:"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12088 msgid "Mobile phone number"
12089 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12092 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12093 msgid "Homepage"
12094 msgstr "Helbide nagusia"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12097 msgid "Homepage:"
12098 msgstr "Webgune nagusia:"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12101 msgid "InstantMessaging"
12102 msgstr "BerehalakoMezularitza"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12105 msgid "Instant Messaging:"
12106 msgstr "Berehalako mezularitza:"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12109 msgid "IM Type:"
12110 msgstr "BM mota:"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12113 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12114 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12117 msgid "Birthday"
12118 msgstr "Jaioteguna"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12121 msgid "Date of birth:"
12122 msgstr "Jaiotze-data:"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12125 msgid "Nationality"
12126 msgstr "Nazionalitatea"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12129 msgid "Nationality:"
12130 msgstr "Nazionalitatea:"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12133 msgid "Gender"
12134 msgstr "Generoa"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12137 msgid "Gender:"
12138 msgstr "Generoa:"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12141 msgid "BeforePicture"
12142 msgstr "ArgazkiAurretik"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12145 msgid "Space before picture:"
12146 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12149 msgid "Picture"
12150 msgstr "Argazkia"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12153 msgid "Picture:"
12154 msgstr "Argazkia:"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12157 msgid "Resize photo to this width"
12158 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12161 msgid "AfterPicture"
12162 msgstr "ArgazkiOndoren"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12165 msgid "Space after picture:"
12166 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12170 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12171 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12172 msgid "Vertical Space"
12173 msgstr "Tarte bertikala"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12177 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12178 msgid "Additional vertical space"
12179 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12182 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12183 msgid "Item"
12184 msgstr "Elementua"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12187 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12188 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12191 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12192 msgid "Item:"
12193 msgstr "Elementua:"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12196 msgid "ItemInset"
12197 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12200 msgid "Subitems"
12201 msgstr "Azpi-elementuak"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12204 msgid "TitleItem"
12205 msgstr "TituluElementua"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12208 msgid "Title item:"
12209 msgstr "Tituluaren elementua:"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12212 msgid "TitleLevel"
12213 msgstr "TituluMaila"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12216 msgid "Title level:"
12217 msgstr "Tituluaren maila:"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12220 msgid "Text (right side)"
12221 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12224 msgid "BlueItem"
12225 msgstr "ElementuUrdina"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12228 msgid "Blue item:"
12229 msgstr "Elementu urdina:"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12232 msgid "BlueItemInset"
12233 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12236 msgid "Blue subitems"
12237 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12240 msgid "BigItem"
12241 msgstr "ElementuHandia"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12244 msgid "Big Item:"
12245 msgstr "Elementu handia:"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12248 msgid "EcvItemize"
12249 msgstr "ECV Elementua"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12252 msgid "MotherTongue"
12253 msgstr "Ama-hizkuntza"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12256 msgid "Mother Tongue:"
12257 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12260 msgid "LangHeader"
12261 msgstr "HizkGoiburua"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12264 msgid "Language Header:"
12265 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12268 msgid "Language:"
12269 msgstr "Hizkuntza:"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12272 msgid "Name of the language"
12273 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12276 msgid "Listening"
12277 msgstr "Entzutea"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12280 msgid "Level how good you think you can listen"
12281 msgstr "Entzutean duzun maila"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12284 msgid "Reading"
12285 msgstr "Irakurketa"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12288 msgid "Level how good you think you can read"
12289 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12292 msgid "Interaction"
12293 msgstr "Mintzamena"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12296 msgid "Level how good you think you can conversate"
12297 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12300 msgid "Production"
12301 msgstr "Ekoizpena"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12304 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12305 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12308 msgid "LastLanguage"
12309 msgstr "AzkenHizkuntza"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12312 msgid "Last Language:"
12313 msgstr "Azken hizkuntza:"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12316 msgid "LangFooter"
12317 msgstr "HizkOrri-oina"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12320 msgid "Language Footer:"
12321 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12324 msgid "End"
12325 msgstr "Amaiera"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12328 msgid "End of CV"
12329 msgstr "CVaren amaiera"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12332 #: lib/layouts/soul.module:49
12333 msgid "Highlight"
12334 msgstr "Nabarmendu"
12335
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12337 msgid "Europe CV"
12338 msgstr "Europar CVa"
12339
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12341 msgid "Footer name:"
12342 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12343
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12345 msgid "Mobile"
12346 msgstr "Mugikorra"
12347
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12349 msgid "Size"
12350 msgstr "Tamaina"
12351
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12353 msgid "Size the photo is resized to"
12354 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12355
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12357 msgid "Page"
12358 msgstr "Orrialdea"
12359
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12361 msgid "The title as it appears in the header"
12362 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12363
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12365 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12366 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12367
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12369 msgid "BulletedItem"
12370 msgstr "BuletdunElementua"
12371
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12373 msgid "Bulleted Item:"
12374 msgstr "Buletdun elementua:"
12375
12376 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12377 msgid "Begin"
12378 msgstr "Hasiera"
12379
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12381 msgid "Begin of CV"
12382 msgstr "CVaren hasiera"
12383
12384 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12385 msgid "PersonalInfo"
12386 msgstr "Datu pertsonalak"
12387
12388 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12389 msgid "Personal Info"
12390 msgstr "Datu pertsonalak"
12391
12392 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12393 msgid "VerticalSpace"
12394 msgstr "TarteBertikala"
12395
12396 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12397 msgid "Vertical space"
12398 msgstr "Tarte bertikala"
12399
12400 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12401 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12402 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12403
12404 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12405 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12406 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12407
12408 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12409 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12410 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12411
12412 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12413 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12414 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12415
12416 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12417 msgid "Number Figures by Section"
12418 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12419
12420 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12421 msgid ""
12422 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12423 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12424 msgstr ""
12425 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12426 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12427
12428 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12431 msgstr "Computer Modern Sans"
12432
12433 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12434 msgid ""
12435 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12436 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12437 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12438 msgstr ""
12439 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12440 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12441 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12442 "fixltx2e.pdf"
12443
12444 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12445 #, fuzzy
12446 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12447 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12448
12449 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12450 msgid ""
12451 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12452 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12453 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12454 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12455 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12456 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12457 "newer LaTeX distributions."
12458 msgstr ""
12459 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12460 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12461 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12462 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12463 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12464 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12465 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12466
12467 #: lib/layouts/fixme.module:2
12468 #, fuzzy
12469 msgid "FiXme Notes"
12470 msgstr "Finkatu oharra"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12473 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12474 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12475 msgid "Annotation & Revision"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:12
12479 msgid ""
12480 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12481 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12482 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12483 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12484 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12485 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12486 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12487 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12488 msgstr ""
12489 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12490 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12491 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12492 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12493 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12494 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12495 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12496 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12497 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12498
12499 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12500 msgid "Fixme"
12501 msgstr "Finkatu"
12502
12503 #: lib/layouts/fixme.module:24
12504 msgid "List of FIXMEs"
12505 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:38
12508 msgid "[List of FIXMEs]"
12509 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
12510
12511 #: lib/layouts/fixme.module:54
12512 msgid "Fixme Note"
12513 msgstr "Finkatu oharra"
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12516 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12517 msgid "Fixme Note Options|s"
12518 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
12519
12520 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12521 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12522 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12523 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:75
12526 msgid "Fixme Warning"
12527 msgstr "Finkatu abisua"
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:77
12530 msgid "Warning"
12531 msgstr "Abisua"
12532
12533 #: lib/layouts/fixme.module:81
12534 msgid "Fixme Error"
12535 msgstr "Finkatu errorea"
12536
12537 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12540 msgid "Error"
12541 msgstr "Errorea"
12542
12543 #: lib/layouts/fixme.module:87
12544 msgid "Fixme Fatal"
12545 msgstr "Finkatu larria"
12546
12547 #: lib/layouts/fixme.module:89
12548 msgid "Fatal"
12549 msgstr "Larria"
12550
12551 #: lib/layouts/fixme.module:98
12552 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12553 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
12554
12555 #: lib/layouts/fixme.module:100
12556 msgid "Fixme (Targeted)"
12557 msgstr "Finkatu (bideratua)"
12558
12559 #: lib/layouts/fixme.module:110
12560 msgid "Fixme Note|x"
12561 msgstr "Finkatu oharra|k"
12562
12563 #: lib/layouts/fixme.module:112
12564 msgid "Insert the FIXME note here"
12565 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
12566
12567 #: lib/layouts/fixme.module:117
12568 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12569 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
12570
12571 #: lib/layouts/fixme.module:119
12572 msgid "Warning (Targeted)"
12573 msgstr "Abisua (bideratua)"
12574
12575 #: lib/layouts/fixme.module:123
12576 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12577 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
12578
12579 #: lib/layouts/fixme.module:125
12580 msgid "Error (Targeted)"
12581 msgstr "Errorea (bideratua)"
12582
12583 #: lib/layouts/fixme.module:129
12584 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12585 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
12586
12587 #: lib/layouts/fixme.module:131
12588 msgid "Fatal (Targeted)"
12589 msgstr "Larria (bideratua)"
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:140
12592 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12593 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
12594
12595 #: lib/layouts/fixme.module:142
12596 msgid "Fixme (Multipar)"
12597 msgstr "Finkatu (multipar)"
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12600 msgid "Fixme Summary"
12601 msgstr "Finkatu laburpena"
12602
12603 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12604 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12605 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
12606
12607 #: lib/layouts/fixme.module:160
12608 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12609 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
12610
12611 #: lib/layouts/fixme.module:162
12612 msgid "Warning (Multipar)"
12613 msgstr "Abisua (multipar)"
12614
12615 #: lib/layouts/fixme.module:166
12616 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12617 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
12618
12619 #: lib/layouts/fixme.module:168
12620 msgid "Error (Multipar)"
12621 msgstr "Errorea (multipar)"
12622
12623 #: lib/layouts/fixme.module:172
12624 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12625 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
12626
12627 #: lib/layouts/fixme.module:174
12628 msgid "Fatal (Multipar)"
12629 msgstr "Larria (multipar)"
12630
12631 #: lib/layouts/fixme.module:183
12632 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12633 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
12634
12635 #: lib/layouts/fixme.module:185
12636 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12637 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
12638
12639 #: lib/layouts/fixme.module:201
12640 msgid "Annotated Text"
12641 msgstr "Idatzitako testua"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:203
12644 msgid "Annotated Text|x"
12645 msgstr "Idatzitako testua|t"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:204
12648 msgid "Insert the text to annotate here"
12649 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:209
12652 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12653 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:211
12656 msgid "Warning (MP Targ.)"
12657 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:215
12660 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12661 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:217
12664 msgid "Error (MP Targ.)"
12665 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:221
12668 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12669 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:223
12672 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12673 msgstr "Larria (multipar helburua)"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:233
12676 msgid "FxNote"
12677 msgstr "FinkOharra"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:237
12680 msgid "FxNote*"
12681 msgstr "FinkOharra*"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:241
12684 msgid "FxWarning"
12685 msgstr "FinkAbisua"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:245
12688 msgid "FxWarning*"
12689 msgstr "FinkAbisua*"
12690
12691 #: lib/layouts/fixme.module:249
12692 msgid "FxError"
12693 msgstr "FinkErrorea"
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:253
12696 msgid "FxError*"
12697 msgstr "FinkErrorea*"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:257
12700 msgid "FxFatal"
12701 msgstr "FinkLarria"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:261
12704 msgid "FxFatal*"
12705 msgstr "FinkLarria*"
12706
12707 #: lib/layouts/foils.layout:3
12708 msgid "FoilTeX"
12709 msgstr "FoilTeX"
12710
12711 #: lib/layouts/foils.layout:44
12712 msgid "Foilhead"
12713 msgstr "Orriburua"
12714
12715 #: lib/layouts/foils.layout:64
12716 msgid "ShortFoilhead"
12717 msgstr "OrriburuLaburra"
12718
12719 #: lib/layouts/foils.layout:70
12720 msgid "Rotatefoilhead"
12721 msgstr "BiratuOrriburua"
12722
12723 #: lib/layouts/foils.layout:76
12724 msgid "ShortRotatefoilhead"
12725 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
12726
12727 #: lib/layouts/foils.layout:85
12728 msgid "TickList"
12729 msgstr "ZerrendaMarka"
12730
12731 #: lib/layouts/foils.layout:101
12732 msgid "_/"
12733 msgstr "_/"
12734
12735 #: lib/layouts/foils.layout:115
12736 msgid "CrossList"
12737 msgstr "ZerrendaGurutzea"
12738
12739 #: lib/layouts/foils.layout:131
12740 msgid "><"
12741 msgstr "><"
12742
12743 #: lib/layouts/foils.layout:185
12744 msgid "My Logo"
12745 msgstr "Nere logotipoa"
12746
12747 #: lib/layouts/foils.layout:194
12748 msgid "My Logo:"
12749 msgstr "Nere logotipoa:"
12750
12751 #: lib/layouts/foils.layout:203
12752 msgid "Restriction"
12753 msgstr "Murrizketa"
12754
12755 #: lib/layouts/foils.layout:207
12756 msgid "Restriction:"
12757 msgstr "Murrizketa:"
12758
12759 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12760 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12761 msgid "Theorem #."
12762 msgstr "#. teorema"
12763
12764 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12765 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12766 msgid "Lemma #."
12767 msgstr "#. lema"
12768
12769 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12770 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12771 msgid "Corollary #."
12772 msgstr "#. korolarioa"
12773
12774 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12775 msgid "Proposition #."
12776 msgstr "#. proposizioa"
12777
12778 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12779 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12780 msgid "Definition #."
12781 msgstr "#. definizioa"
12782
12783 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12785 msgid "Theorem*"
12786 msgstr "Teorema*"
12787
12788 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12790 msgid "Lemma*"
12791 msgstr "Lema*"
12792
12793 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12795 msgid "Corollary*"
12796 msgstr "Korolarioa*"
12797
12798 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12800 msgid "Proposition*"
12801 msgstr "Proposizioa*"
12802
12803 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12804 msgid "Proposition."
12805 msgstr "Proposizioa."
12806
12807 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12809 msgid "Definition*"
12810 msgstr "Definizioa*"
12811
12812 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12815 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12816
12817 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12818 msgid ""
12819 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12820 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12821 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12822 "where you want the endnotes to appear."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12828 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12829
12830 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12831 msgid ""
12832 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12833 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12834 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12835 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12836 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12840 msgid "French Letter (frletter)"
12841 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12844 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12845 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12848 msgid "Letter:"
12849 msgstr "Gutuna:"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12852 msgid "Street"
12853 msgstr "Kalea"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12856 msgid "Street:"
12857 msgstr "Kalea:"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12860 msgid "Addition"
12861 msgstr "Gehikuntza"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12864 msgid "Addition:"
12865 msgstr "Gehikuntza:"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12868 msgid "Town:"
12869 msgstr "Herria:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12872 msgid "State:"
12873 msgstr "Estatua:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12876 msgid "ReturnAddress"
12877 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12880 msgid "ReturnAddress:"
12881 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12884 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12885 msgid "MyRef:"
12886 msgstr "Nire erref:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12889 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12890 msgid "YourRef:"
12891 msgstr "Zure erref:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12894 msgid "YourMail:"
12895 msgstr "Zure gutuna:"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12898 msgid "Telefax"
12899 msgstr "Telefaxa"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12902 msgid "Telefax:"
12903 msgstr "Telefaxa:"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12906 msgid "Telex"
12907 msgstr "Telexa"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12910 msgid "Telex:"
12911 msgstr "Telexa:"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12914 msgid "EMail"
12915 msgstr "Helb. el."
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12918 msgid "EMail:"
12919 msgstr "Helb. el.:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12922 msgid "HTTP"
12923 msgstr "HTTP"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12926 msgid "HTTP:"
12927 msgstr "HTTP:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12930 msgid "Bank"
12931 msgstr "Bankua"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12934 msgid "Bank:"
12935 msgstr "Bankua:"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12938 msgid "BankCode"
12939 msgstr "BankuKodea"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12942 msgid "BankCode:"
12943 msgstr "BankuKodea:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12946 msgid "BankAccount"
12947 msgstr "BankuKontua"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12950 msgid "BankAccount:"
12951 msgstr "BankuKontua:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12955 msgid "PostalComment"
12956 msgstr "GutunIruzkina"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12959 msgid "PostalComment:"
12960 msgstr "GutunIruzkina:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12963 msgid "Reference:"
12964 msgstr "Erreferentzia:"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12967 msgid "Encl.:"
12968 msgstr "Eransk.:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12971 msgid "G-Brief (V. 2)"
12972 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12975 msgid "NameRowA"
12976 msgstr "A-ErrenkIzena"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12979 msgid "NameRowA:"
12980 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12983 msgid "NameRowB"
12984 msgstr "B-ErrenkIzena"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12987 msgid "NameRowB:"
12988 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12991 msgid "NameRowC"
12992 msgstr "C-ErrenkIzena"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12995 msgid "NameRowC:"
12996 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12999 msgid "NameRowD"
13000 msgstr "D-ErrenkIzena"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13003 msgid "NameRowD:"
13004 msgstr "D-ErrenkIzena:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13007 msgid "NameRowE"
13008 msgstr "E-ErrenkIzena"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13011 msgid "NameRowE:"
13012 msgstr "E-ErrenkIzena:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13015 msgid "NameRowF"
13016 msgstr "F-ErrenkIzena"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13019 msgid "NameRowF:"
13020 msgstr "F-ErrenkIzena:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13023 msgid "NameRowG"
13024 msgstr "G-ErrenkIzena"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13027 msgid "NameRowG:"
13028 msgstr "G-ErrenkIzena:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13031 msgid "AddressRowA"
13032 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13035 msgid "AddressRowA:"
13036 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13039 msgid "AddressRowB"
13040 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13043 msgid "AddressRowB:"
13044 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13047 msgid "AddressRowC"
13048 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13051 msgid "AddressRowC:"
13052 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13055 msgid "AddressRowD"
13056 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13059 msgid "AddressRowD:"
13060 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13063 msgid "AddressRowE"
13064 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13067 msgid "AddressRowE:"
13068 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13071 msgid "AddressRowF"
13072 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13075 msgid "AddressRowF:"
13076 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13079 msgid "TelephoneRowA"
13080 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13083 msgid "TelephoneRowA:"
13084 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13087 msgid "TelephoneRowB"
13088 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13091 msgid "TelephoneRowB:"
13092 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13095 msgid "TelephoneRowC"
13096 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13099 msgid "TelephoneRowC:"
13100 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13103 msgid "TelephoneRowD"
13104 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13107 msgid "TelephoneRowD:"
13108 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13111 msgid "TelephoneRowE"
13112 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13115 msgid "TelephoneRowE:"
13116 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13119 msgid "TelephoneRowF"
13120 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13123 msgid "TelephoneRowF:"
13124 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13127 msgid "InternetRowA"
13128 msgstr "A-ErrenkInternet"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13131 msgid "InternetRowA:"
13132 msgstr "A-ErrenkInternet:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13135 msgid "InternetRowB"
13136 msgstr "B-ErrenkInternet"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13139 msgid "InternetRowB:"
13140 msgstr "B-ErrenkInternet:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13143 msgid "InternetRowC"
13144 msgstr "C-ErrenkInternet"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13147 msgid "InternetRowC:"
13148 msgstr "C-ErrenkInternet:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13151 msgid "InternetRowD"
13152 msgstr "D-ErrenkInternet"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13155 msgid "InternetRowD:"
13156 msgstr "D-ErrenkInternet:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13159 msgid "InternetRowE"
13160 msgstr "E-ErrenkInternet"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13163 msgid "InternetRowE:"
13164 msgstr "E-ErrenkInternet:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13167 msgid "InternetRowF"
13168 msgstr "F-ErrenkInternet"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13171 msgid "InternetRowF:"
13172 msgstr "F-ErrenkInternet:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13175 msgid "BankRowA"
13176 msgstr "A-ErrenkBankua"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13179 msgid "BankRowA:"
13180 msgstr "A-ErrenkBankua:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13183 msgid "BankRowB"
13184 msgstr "B-ErrenkBankua"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13187 msgid "BankRowB:"
13188 msgstr "B-ErrenkBankua:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13191 msgid "BankRowC"
13192 msgstr "C-ErrenkBankua"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13195 msgid "BankRowC:"
13196 msgstr "C-ErrenkBankua:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13199 msgid "BankRowD"
13200 msgstr "D-ErrenkBankua"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13203 msgid "BankRowD:"
13204 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13207 msgid "BankRowE"
13208 msgstr "E-ErrenkBankua"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13211 msgid "BankRowE:"
13212 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13215 msgid "BankRowF"
13216 msgstr "F-ErrenkBankua"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13219 msgid "BankRowF:"
13220 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13221
13222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13223 msgid "GraphicBoxes"
13224 msgstr "GrafikoKutxak"
13225
13226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Boxes"
13230 msgstr "Koloredun kutxak"
13231
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13233 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13234 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13235
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13237 msgid "Reflectbox"
13238 msgstr "Islapen-kutxa"
13239
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13241 msgid "Scalebox"
13242 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13243
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13245 msgid "H-Factor"
13246 msgstr "H-faktorea"
13247
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13249 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13250 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13251
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13253 msgid "V-Factor"
13254 msgstr "V-faktorea"
13255
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13257 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13258 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13259
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13261 msgid "Resizebox"
13262 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13263
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13265 msgid "Width of the box"
13266 msgstr "Kutxaren zabalera"
13267
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13269 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13270 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13271
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13273 msgid "Rotatebox"
13274 msgstr "Biratze-kutxa"
13275
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13277 msgid "Origin"
13278 msgstr "Jatorria"
13279
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13281 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13282 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13283
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13285 msgid "Angle"
13286 msgstr "Angelua"
13287
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13289 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13290 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13291
13292 #: lib/layouts/hanging.module:2
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Hanging Paragraphs"
13295 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13296
13297 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13298 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Paragraph Styles"
13301 msgstr "Paragrafo hasiera"
13302
13303 #: lib/layouts/hanging.module:7
13304 msgid ""
13305 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13306 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13307 "are indented."
13308 msgstr ""
13309 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13310 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13311 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13312
13313 #: lib/layouts/hanging.module:17
13314 msgid "Hanging"
13315 msgstr "Esekita"
13316
13317 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13318 msgid "Hebrew Article"
13319 msgstr "Hebrear artikulua"
13320
13321 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13322 msgid "Claim #."
13323 msgstr "#. aldarrikapena"
13324
13325 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13326 msgid "Remarks"
13327 msgstr "Oharpenak"
13328
13329 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13330 msgid "Remarks #."
13331 msgstr "#. oharpenak"
13332
13333 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13335 msgid "Proof:"
13336 msgstr "Frogapena:"
13337
13338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13339 msgid "Hebrew Letter"
13340 msgstr "Hebrear gutuna"
13341
13342 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13343 msgid "Hollywood"
13344 msgstr "Hollywood"
13345
13346 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13347 msgid "More"
13348 msgstr "Gehiago"
13349
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13351 msgid "(MORE)"
13352 msgstr "(gehiago)"
13353
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13355 msgid "FADE IN:"
13356 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13357
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13359 msgid "INT."
13360 msgstr "BARNE."
13361
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13363 msgid "EXT."
13364 msgstr "KANPO."
13365
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13367 msgid "Continuing"
13368 msgstr "Jarraitzen du"
13369
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13371 msgid "(continuing)"
13372 msgstr "(jarraitzen du)"
13373
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13375 msgid "Transition"
13376 msgstr "Iragapena"
13377
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13379 msgid "TITLE OVER:"
13380 msgstr "TITULU GAINA:"
13381
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13383 msgid "INTERCUT"
13384 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13385
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13387 msgid "INTERCUT WITH:"
13388 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13389
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13391 msgid "FADE OUT"
13392 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13393
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13395 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13396 msgid "General"
13397 msgstr "Orokorra"
13398
13399 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13400 msgid "Scene"
13401 msgstr "Eszena"
13402
13403 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13406 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13407
13408 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13409 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13410 msgid "Academic Field Specifics"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13414 msgid ""
13415 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13416 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13417 "in LyX's examples folder."
13418 msgstr ""
13419 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13420 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13421 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13422
13423 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13424 msgid "H-P number"
13425 msgstr "H-P zenbakia"
13426
13427 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13428 msgid "H-P statement"
13429 msgstr "H-P instrukzioa"
13430
13431 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13432 msgid "Statement Text"
13433 msgstr "Instrukzioaren testua"
13434
13435 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13436 msgid "Text for statements that require some information"
13437 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13438
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13440 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13441 msgstr ""
13442 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13443 "C - IJMFC)"
13444
13445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13446 msgid "Author Names"
13447 msgstr "Egileen izenak"
13448
13449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13450 msgid "Author names that will appear in the header line"
13451 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13452
13453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13456 msgid "Catchline"
13457 msgstr "Eslogana"
13458
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13460 msgid "History"
13461 msgstr "Historia"
13462
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13464 msgid "Classification Codes"
13465 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13466
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13468 msgid "TableCaption"
13469 msgstr "Taula-epigrafea"
13470
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13472 msgid "Table caption"
13473 msgstr "Taularen epigrafea"
13474
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13476 msgid "Refcite"
13477 msgstr "ErrefAipua"
13478
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13480 msgid "Cite reference"
13481 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13482
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13484 msgid "ItemList"
13485 msgstr "ElementuZerrenda"
13486
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13488 msgid "RomanList"
13489 msgstr "ErromatarZerrenda"
13490
13491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13492 msgid "Numbering Scheme"
13493 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13494
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13496 msgid ""
13497 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13498 "items"
13499 msgstr ""
13500 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13501 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13502
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13508 msgid "Corollary \\thecorollary."
13509 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13510
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13516 msgid "Lemma \\thelemma."
13517 msgstr "\\thelemma. lema"
13518
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13524 msgid "Proposition \\theproposition."
13525 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
13526
13527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13529 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13551 msgid "Question"
13552 msgstr "Galdera"
13553
13554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13558 msgid "Question \\thequestion."
13559 msgstr "\\thequestion. galdera."
13560
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13565 msgid "Claim \\theclaim."
13566 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
13567
13568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13573 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13574 msgstr "\\theconjecture. aierua"
13575
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13577 msgid "Prop"
13578 msgstr "Prop"
13579
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13581 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13582 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
13583
13584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13585 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13586 msgstr ""
13587 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13588 "D - IJMFD)"
13589
13590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13591 msgid "Comby"
13592 msgstr "Konbinazioa"
13593
13594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Prop(osition)"
13597 msgstr "Proposizioa"
13598
13599 #: lib/layouts/initials.module:2
13600 msgid "Initials (Drop Caps)"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: lib/layouts/initials.module:7
13604 #, fuzzy
13605 msgid ""
13606 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13607 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13608 msgstr ""
13609 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
13610 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
13611
13612 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13613 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13614 #: lib/layouts/initials.module:40
13615 msgid "Initial"
13616 msgstr "Hasierakoa"
13617
13618 #: lib/layouts/initials.module:36
13619 msgid "Option(s) for the initial"
13620 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
13621
13622 #: lib/layouts/initials.module:41
13623 msgid "Initial letter(s)"
13624 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
13625
13626 #: lib/layouts/initials.module:45
13627 msgid "Rest of Initial"
13628 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
13629
13630 #: lib/layouts/initials.module:46
13631 msgid "Rest of initial word or text"
13632 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
13633
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13635 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13636 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
13637
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13639 msgid "Short title that will appear in header line"
13640 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
13641
13642 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13643 msgid "Review"
13644 msgstr "Berraztertu"
13645
13646 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13647 msgid "Topical"
13648 msgstr "Egungoa"
13649
13650 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13651 msgid "Paper"
13652 msgstr "Artikulua"
13653
13654 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13655 msgid "Prelim"
13656 msgstr "Atarikoa"
13657
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13659 msgid "Rapid"
13660 msgstr "Azkarra"
13661
13662 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13663 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13665 msgid "PACS"
13666 msgstr "PACS"
13667
13668 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13669 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13670 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
13671
13672 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13673 msgid "MSC"
13674 msgstr "MSC"
13675
13676 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13677 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13678 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
13679
13680 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13681 msgid "submitto"
13682 msgstr "bidali_hona"
13683
13684 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13685 msgid "submit to paper:"
13686 msgstr "bidali aldizkariari:"
13687
13688 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13689 msgid "Bibliography (plain)"
13690 msgstr "Bibliografia (soila)"
13691
13692 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13693 msgid "Bibliography heading"
13694 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
13695
13696 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13697 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13698 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13699
13700 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13701 msgid "ABSTRACT:"
13702 msgstr "LABURPENA:"
13703
13704 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13705 msgid "KEY WORDS:"
13706 msgstr "GAKO-HITZAK:"
13707
13708 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13709 msgid "Commission"
13710 msgstr "Komisioa"
13711
13712 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13713 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13714 msgstr "AITORPENAK"
13715
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13717 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13718 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
13719
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13721 msgid "\\thesection."
13722 msgstr "\\thesection."
13723
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13725 msgid "\\thesection"
13726 msgstr "\\thesection"
13727
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13729 msgid "\\thesubsection."
13730 msgstr "\\thesubsection."
13731
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13733 msgid "\\thesubsubsection."
13734 msgstr "\\thesubsubsection."
13735
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13737 msgid "Main Author"
13738 msgstr "Egile nagusia"
13739
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13742 msgid "Affiliation Key"
13743 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13744
13745 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13746 msgid "Affiliation key of the author"
13747 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
13748
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13751 msgid "Forename"
13752 msgstr "Izena"
13753
13754 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13755 msgid "Co Author"
13756 msgstr "Egilekidea"
13757
13758 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13759 msgid "Co-author"
13760 msgstr "Egilekidea"
13761
13762 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13763 msgid "Affiliation key of the co-author"
13764 msgstr "Egile"
13765
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13767 msgid "Short Author"
13768 msgstr "Egile laburra"
13769
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13771 msgid "Short author:"
13772 msgstr "Egile laburra::"
13773
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13775 msgid "Affiliation key"
13776 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13777
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13779 msgid "Keyword:"
13780 msgstr "Gako-hitza:"
13781
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13783 msgid "Vita"
13784 msgstr "Bizitza"
13785
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13787 msgid "Vita:"
13788 msgstr "Bizitza:"
13789
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13791 msgid "PDB reference"
13792 msgstr "PDB erreferentzia"
13793
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13795 msgid "PDB reference:"
13796 msgstr "PDB erreferentzia:"
13797
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13799 msgid "Optional name"
13800 msgstr "Aukerako izena"
13801
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13803 msgid "NDB reference"
13804 msgstr "NDB erreferentzia"
13805
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13807 msgid "NDB reference:"
13808 msgstr "NDB erreferentzia:"
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13811 msgid "Synopsis"
13812 msgstr "Sinopsia"
13813
13814 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13815 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13816 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
13817
13818 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13819 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13820 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
13821
13822 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13823 msgid "Alternative Affiliation"
13824 msgstr "Ordezko afiliazioa"
13825
13826 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13827 msgid "Affiliation Prefix"
13828 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
13829
13830 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13831 msgid "A prefix like 'Also at '"
13832 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
13833
13834 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13835 msgid "PACS numbers:"
13836 msgstr "PACS zenbakiak:"
13837
13838 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13839 msgid "Preprint number"
13840 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
13841
13842 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13843 msgid "Preprint number:"
13844 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13845
13846 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13847 msgid "Online citation"
13848 msgstr "Lineako aipamena"
13849
13850 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13851 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13852 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13853
13854 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13855 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13856 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13857
13858 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13859 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13860 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13861
13862 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13863 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13864 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13865
13866 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13867 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13868 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13869
13870 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13871 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13872 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13873
13874 #: lib/layouts/jss.layout:107
13875 msgid "Plain Keywords"
13876 msgstr "Gako-hitz soilak"
13877
13878 #: lib/layouts/jss.layout:110
13879 msgid "Plain Keywords:"
13880 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13881
13882 #: lib/layouts/jss.layout:113
13883 msgid "Plain Title"
13884 msgstr "Titulu soila"
13885
13886 #: lib/layouts/jss.layout:116
13887 msgid "Plain Title:"
13888 msgstr "Titulu soila:"
13889
13890 #: lib/layouts/jss.layout:122
13891 msgid "Short Title:"
13892 msgstr "Titulu laburra:"
13893
13894 #: lib/layouts/jss.layout:125
13895 msgid "Plain Author"
13896 msgstr "Egile soila"
13897
13898 #: lib/layouts/jss.layout:128
13899 msgid "Plain Author:"
13900 msgstr "Egile soila:"
13901
13902 #: lib/layouts/jss.layout:131
13903 msgid "Pkg"
13904 msgstr "Pkg"
13905
13906 #: lib/layouts/jss.layout:133
13907 msgid "pkg"
13908 msgstr "pkg"
13909
13910 #: lib/layouts/jss.layout:156
13911 msgid "Proglang"
13912 msgstr "ProgHizk"
13913
13914 #: lib/layouts/jss.layout:158
13915 msgid "proglang"
13916 msgstr "proghizk"
13917
13918 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13919 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13920 msgid "Code"
13921 msgstr "Kodea"
13922
13923 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13924 msgid "code"
13925 msgstr "kodea"
13926
13927 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13928 msgid "Code Chunk"
13929 msgstr "Kode zatia"
13930
13931 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13932 msgid "Code Input"
13933 msgstr "Sarrerako kodea"
13934
13935 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13936 msgid "Code Output"
13937 msgstr "Irteerako kodea"
13938
13939 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13940 msgid "Kluwer"
13941 msgstr "Kluwer"
13942
13943 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13944 msgid "AddressForOffprints"
13945 msgstr "SeparataHelbidea"
13946
13947 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13948 msgid "Address for Offprints:"
13949 msgstr "Separaten helbidea:"
13950
13951 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13952 msgid "RunningTitle"
13953 msgstr "NonahikoTitulua"
13954
13955 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13956 msgid "Rnw (knitr)"
13957 msgstr "Rnw (knitr)"
13958
13959 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13960 #: lib/layouts/sweave.module:3
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Literate Programming"
13963 msgstr "Programazio literatura"
13964
13965 #: lib/layouts/knitr.module:7
13966 msgid ""
13967 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13968 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13969 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13970 msgstr ""
13971 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13972 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13973 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13974 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13975
13976 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13977 #: lib/layouts/sweave.module:14
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Knitr Chunk"
13980 msgstr "Zatia"
13981
13982 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13983 msgid "Sweave Options"
13984 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13985
13986 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13987 msgid "Sweave opts"
13988 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13989
13990 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13991 msgid "S/R expression"
13992 msgstr "S/R adierazpena"
13993
13994 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13995 msgid "S/R expr"
13996 msgstr "S/R adier."
13997
13998 #: lib/layouts/landscape.module:2
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Landscape Document Parts"
14001 msgstr "Dokumentu maisua"
14002
14003 #: lib/layouts/landscape.module:6
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14006 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
14007
14008 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Landscape"
14011 msgstr "&Horizontala"
14012
14013 #: lib/layouts/landscape.module:26
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Landscape (Floating)"
14016 msgstr "Gardenki horizontala"
14017
14018 #: lib/layouts/landscape.module:29
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Landscape (floating)"
14021 msgstr "Gardenki horizontala"
14022
14023 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14024 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14025 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
14026
14027 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14028 msgid "Letter (Standard Class)"
14029 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
14030
14031 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14032 msgid "French Letter (lettre)"
14033 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
14034
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14036 msgid "NoTelephone"
14037 msgstr "Telefonorik ez"
14038
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14041 msgid "NoFax"
14042 msgstr "Faxik ez"
14043
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14045 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14046 msgid "NoPlace"
14047 msgstr "Tokirik ez"
14048
14049 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14051 msgid "NoDate"
14052 msgstr "Datarik ez"
14053
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14055 msgid "Post Scriptum"
14056 msgstr "Post Scriptum"
14057
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14059 msgid "EndOfMessage"
14060 msgstr "Mezuaren amaiera"
14061
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14063 msgid "EndOfFile"
14064 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
14065
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14068 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14069 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14071 msgid "Headings"
14072 msgstr "Goiburuak"
14073
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14075 msgid "City:"
14076 msgstr "Herria:"
14077
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14079 msgid "Office:"
14080 msgstr "Bulegoa:"
14081
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14083 msgid "Tel:"
14084 msgstr "Telef:"
14085
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14087 msgid "NoTel"
14088 msgstr "Telef. ez"
14089
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14091 msgid "EndOfMessage."
14092 msgstr "Mezuaren amaiera."
14093
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14095 msgid "EndOfFile."
14096 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
14097
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14099 msgid "P.S.:"
14100 msgstr "P.S.:"
14101
14102 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14103 #, fuzzy
14104 msgid "LilyPond Music Notation"
14105 msgstr "LilyPond musika"
14106
14107 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14108 msgid ""
14109 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14110 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14111 msgstr ""
14112 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
14113 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
14114 "fitxategia."
14115
14116 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14117 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14118 msgid "LilyPond"
14119 msgstr "LilyPond"
14120
14121 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14122 msgid "LilyPond Options"
14123 msgstr "LilyPond aukerak"
14124
14125 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14126 msgid ""
14127 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14128 "options)."
14129 msgstr ""
14130 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
14131 "dokumentazioan)"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14134 #: lib/examples/Articles:0
14135 msgid "Linguistics"
14136 msgstr "Hizkuntzalaritza"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14139 msgid ""
14140 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14141 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14142 "examples."
14143 msgstr ""
14144 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
14145 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
14146 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14149 msgid "(\\arabic{example})"
14150 msgstr "(\\arabic{example})"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14155 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14158 msgid "(\\arabic{examplei})"
14159 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14164 msgid "Subexample"
14165 msgstr "Azpiadibidea"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14168 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14169 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14172 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14173 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14176 #, fuzzy
14177 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14178 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14181 #, fuzzy
14182 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14183 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14186 #, fuzzy
14187 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14188 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14191 msgid "Numbered Example (multiline)"
14192 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14195 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14196 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14199 msgid "Custom Numbering|s"
14200 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14203 msgid "Customize the numeration"
14204 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Subexamples options"
14209 msgstr "Azpiadibidea"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Subexamples options|s"
14214 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Add subexamples options here"
14219 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14222 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Gloss"
14228 msgstr "Glosa"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Gloss options"
14233 msgstr "Klasearen aukerak"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Gloss Options|s"
14238 msgstr "Klasearen aukerak"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14241 msgid "Add digloss options here"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Interlinear Gloss"
14247 msgstr "Interlingua"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14250 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14254 msgid "Translation"
14255 msgstr "Itzulpena"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Gloss Translation"
14260 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Add a free translation for the gloss"
14265 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14268 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Tri-Gloss"
14274 msgstr "Tri-glosa"
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Add trigloss options here"
14279 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14282 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14286 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14290 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14294 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14298 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14302 msgid "Add a translation for the glosse"
14303 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14306 msgid "GroupGlossedWords"
14307 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14310 msgid "Group"
14311 msgstr "Elkartu"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14314 msgid "Structure Tree"
14315 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14318 msgid "Tree"
14319 msgstr "Zuhaitza"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14322 msgid "DRS"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14326 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Referents"
14332 msgstr "Erreferentziak"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14335 #, fuzzy
14336 msgid "DRS Referents"
14337 msgstr "Erreferentziak"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14340 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14344 msgid "DRS*"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14348 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14352 msgid "IfThen-DRS"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14356 msgid "If-Then DRS"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Then-Referents"
14363 msgstr "Erreferentziak"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14368 msgid "DRS Then-Referents"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14373 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Then-Conditions"
14380 msgstr "Baldintza"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14384 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14388 msgid "Cond-DRS"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14392 msgid "Cond. DRS"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Conditional DRS"
14398 msgstr "Baldintza"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Cond."
14403 msgstr "Baldintza."
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14406 #, fuzzy
14407 msgid "DRS Condition"
14408 msgstr "Baldintza"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Add the DRS condition here"
14413 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14416 msgid "QDRS"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14420 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Duplex Condition DRS"
14426 msgstr "Baldintza"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14429 msgid "Quant."
14430 msgstr ""
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14433 msgid "DRS Quantifier"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14437 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14441 msgid "Quant. Var."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14445 msgid "DRS Quantifier Variable"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14449 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14453 msgid "NegDRS"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14457 msgid "Neg. DRS"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14461 msgid "Negated DRS"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14465 msgid "SDRS"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14469 msgid "Sent. DRS"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14473 msgid "DRS with Sentence above"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Sentence"
14479 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14482 #, fuzzy
14483 msgid "DRS Sentence"
14484 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Add the sentence here"
14489 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14492 msgid "Expression"
14493 msgstr "Adierazpena"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14496 msgid "expr."
14497 msgstr "adier."
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14500 msgid "Concepts"
14501 msgstr "Kontzeptuak"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14504 msgid "concept"
14505 msgstr "kontzeptua"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14508 msgid "Meaning"
14509 msgstr "Esanahia"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14512 msgid "meaning"
14513 msgstr "esanahia"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14516 msgid "Tableaux"
14517 msgstr "TaulaLagungarria"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14520 msgid "Tableau"
14521 msgstr "Taula"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14524 msgid "List of Tableaux"
14525 msgstr "Taulen zerrenda"
14526
14527 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14528 msgid "Chunk ##"
14529 msgstr "##. zatia"
14530
14531 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14532 msgid "Literate programming"
14533 msgstr "Programazio literatura"
14534
14535 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14536 msgid "Chunk"
14537 msgstr "Zatia"
14538
14539 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14540 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14541 msgstr ""
14542 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
14543
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14545 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14546 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14548 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14550 msgid "Chapter"
14551 msgstr "Kapitulua"
14552
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14554 msgid "Running LaTeX Title"
14555 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
14556
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14558 msgid "TOC Title"
14559 msgstr "Aurkibidearen titulua"
14560
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14562 msgid "TOC Title:"
14563 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
14564
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14566 msgid "Author Running"
14567 msgstr "Nonahiko egilea"
14568
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14570 msgid "Author Running:"
14571 msgstr "Nonahiko egilea:"
14572
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14574 msgid "TOC Author"
14575 msgstr "Aurk-egilea"
14576
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14578 msgid "TOC Author:"
14579 msgstr "Aurk. egilea:"
14580
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14582 msgid "Case #."
14583 msgstr "#. kasua"
14584
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14587 msgid "Claim."
14588 msgstr "Aldarrikapena."
14589
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14591 msgid "Conjecture #."
14592 msgstr "#. aierua"
14593
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14595 msgid "Example #."
14596 msgstr "#. adibidea"
14597
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14599 msgid "Exercise #."
14600 msgstr "#. ariketa"
14601
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14603 msgid "Note #."
14604 msgstr "#. oharra"
14605
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14607 msgid "Problem #."
14608 msgstr "#. buruketa"
14609
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14615 msgid "Property"
14616 msgstr "Propietatea"
14617
14618 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14619 msgid "Property #."
14620 msgstr "#. propietatea"
14621
14622 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14623 msgid "Question #."
14624 msgstr "#. galdera"
14625
14626 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14627 msgid "Remark #."
14628 msgstr "#. oharpena"
14629
14630 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14631 msgid "Solution #."
14632 msgstr "#. emaitza"
14633
14634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14635 msgid "Logical Markup"
14636 msgstr "Markaketa logikoa"
14637
14638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Text Markup"
14641 msgstr "Testua ondoren"
14642
14643 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14644 msgid ""
14645 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14646 "code."
14647 msgstr ""
14648 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
14649 "enfasia, lodia eta kodea."
14650
14651 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14652 msgid "Noun"
14653 msgstr "Izena"
14654
14655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14656 msgid "noun"
14657 msgstr "izena"
14658
14659 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14660 msgid "Emph"
14661 msgstr "Enfasia"
14662
14663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14664 msgid "emph"
14665 msgstr "enfasia"
14666
14667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14668 msgid "Strong"
14669 msgstr "Lodia"
14670
14671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14672 msgid "strong"
14673 msgstr "lodia"
14674
14675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14676 msgid "TUGboat"
14677 msgstr "TUGboat"
14678
14679 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Mathematical Monthly article"
14682 msgstr ""
14683 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
14684
14685 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Abbreviated Title"
14688 msgstr "Laburpenak"
14689
14690 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Biographies"
14693 msgstr "Bibliografia"
14694
14695 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Author Biography"
14698 msgstr "Bibliografia"
14699
14700 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Affiliation (include email):"
14703 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14704
14705 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Title of acknowledgment"
14708 msgstr "aitorpenak"
14709
14710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14712 msgid "Remark*"
14713 msgstr "Oharpena*"
14714
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14716 msgid "Memoir"
14717 msgstr "Memoir"
14718
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14724 msgid "Short Title (TOC)|S"
14725 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
14726
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14728 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14729 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
14730
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14733 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14735 msgid "Short Title (Header)"
14736 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
14737
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14739 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14740 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14741
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14743 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14744 msgid "Chapter*"
14745 msgstr "Kapitulua*"
14746
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14748 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14749 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
14750
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14752 msgid "The section as it appears in the running headers"
14753 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14754
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14756 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14757 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14758
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14760 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14761 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14762
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14764 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14765 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14766
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14768 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14769 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14770
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14772 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14773 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14774
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14776 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14777 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14778
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14780 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14781 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14782
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14784 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14785 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14786
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14788 msgid "Chapterprecis"
14789 msgstr "KapituluZehaztua"
14790
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14792 msgid "Epigraph"
14793 msgstr "Epigrafea"
14794
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14796 msgid "Epigraph Source|S"
14797 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
14798
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14800 msgid "Source"
14801 msgstr "Iturburua"
14802
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14804 msgid "The source/author of this epigraph"
14805 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
14806
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14808 msgid "Poemtitle"
14809 msgstr "Olerki-titulua"
14810
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14812 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14813 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
14814
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14816 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14817 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14818
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14820 msgid "Poemtitle*"
14821 msgstr "Olerki-titulua*"
14822
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14824 msgid "Legend"
14825 msgstr "Legenda"
14826
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Endnotes (all)"
14830 msgstr "Amaierako oharra"
14831
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Endnotes (sectioned)"
14835 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
14836
14837 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Minimalistic Insets"
14840 msgstr "Minimalista"
14841
14842 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14843 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14844 msgstr ""
14845 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
14846 "balira bezala."
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14849 msgid "Modern CV"
14850 msgstr "CV Modernoa"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14853 msgid "CVStyle"
14854 msgstr "CVEstiloa"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14857 msgid "CV Style:"
14858 msgstr "CV estiloa:"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14861 msgid "Style Options"
14862 msgstr "Estiloaren aukerak"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14865 msgid "Options for the CV style"
14866 msgstr "CV estiloaren aukerak"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14869 msgid "CVColor"
14870 msgstr "CVKolorea"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14873 msgid "CV Color Scheme:"
14874 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14877 msgid "CVIcons"
14878 msgstr "CVIkonoak"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14881 msgid "CV Icon Set:"
14882 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14885 msgid "CVColumnWidth"
14886 msgstr "CVZutabeZabalera"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14889 msgid "Column Width:"
14890 msgstr "Zutabearen zabalera:"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14893 msgid "PDF Page Mode"
14894 msgstr "PDFaren orrialde modua"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14897 msgid "PDF Page Mode:"
14898 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14901 msgid "First name"
14902 msgstr "Izena"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14905 msgid "FirstName"
14906 msgstr "Izena"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14909 msgid "FamilyName"
14910 msgstr "Deitura"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14913 msgid "Family Name:"
14914 msgstr "Deitura:"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14917 msgid "Line 1"
14918 msgstr "1. lerroa"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14921 msgid "Optional address line"
14922 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14925 msgid "Line 2"
14926 msgstr "2. lerroa"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14929 msgid "Phone Type"
14930 msgstr "Telefono mota"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14933 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14934 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14937 msgid "Social"
14938 msgstr "Soziala"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14941 msgid "Social:"
14942 msgstr "Soziala:"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14945 msgid "Name of the social network"
14946 msgstr "Sare sozialaren izena"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14949 msgid "ExtraInfo"
14950 msgstr "InfoGehigarria"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14953 msgid "Extra Info:"
14954 msgstr "Informazio gehigarria:"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14957 msgid "Photo:"
14958 msgstr "Argazkia:"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14961 msgid "Height the photo is resized to"
14962 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14965 msgid "Thickness"
14966 msgstr "Lodiera"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14969 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14970 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14973 msgid "EmptySection"
14974 msgstr "AtalHutsa"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14977 msgid "Empty Section"
14978 msgstr "Atal hutsa"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14981 msgid "CloseSection"
14982 msgstr "ItxiAtala"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14985 msgid "Columns:"
14986 msgstr "Zutabeak:"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14989 msgid "Optional width"
14990 msgstr "Aukerako zabalera"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14993 msgid "Header"
14994 msgstr "Goiburua"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14997 msgid "Header content"
14998 msgstr "Goiburuaren edukia"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15001 msgid "Entry"
15002 msgstr "Sarrera"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Years"
15007 msgstr "Urtea"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15010 msgid "Degree or job title"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Institution or employer"
15016 msgstr "Erakundea"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Localization"
15021 msgstr "Kokapena"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15024 #, fuzzy
15025 msgid "City or country"
15026 msgstr "Herrialdea"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Optional"
15031 msgstr "aukerakoa"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15034 msgid "Grade or other info"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15038 msgid "Entry:"
15039 msgstr "Sarrera:"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15042 msgid "ItemWithComment"
15043 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15046 msgid "Item with Comment:"
15047 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15050 msgid "Text"
15051 msgstr "Testua"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15054 msgid "ListItem"
15055 msgstr "ZerrendakoElementua"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15058 msgid "List Item:"
15059 msgstr "Zerrendako elementua:"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15062 msgid "DoubleItem"
15063 msgstr "ElementuBikoitza"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15066 msgid "Double Item:"
15067 msgstr "Elementu bikoitza:"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15070 msgid "Left Summary"
15071 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15074 msgid "Left summary"
15075 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15078 msgid "Left Text"
15079 msgstr "Testua ezkerrean"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15082 msgid "Left text"
15083 msgstr "Testua ezkerrean"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15086 msgid "Right Summary"
15087 msgstr "Laburpena eskuinean"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15090 msgid "Right summary"
15091 msgstr "Laburpena eskuinean"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15094 msgid "DoubleListItem"
15095 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15098 msgid "Double List Item:"
15099 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15102 msgid "First Item"
15103 msgstr "Aurreneko elementua"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15106 msgid "First item"
15107 msgstr "Aurreneko elementua"
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15110 msgid "Computer"
15111 msgstr "Ordenagailua"
15112
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15114 msgid "MakeCVtitle"
15115 msgstr "SortuCVtitulua"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15118 msgid "Make CV Title"
15119 msgstr "Sortu CVaren titulua"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15122 msgid "MakeLetterTitle"
15123 msgstr "SortuGutunTitulua"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15126 msgid "Make Letter Title"
15127 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15130 msgid "MakeLetterClosing"
15131 msgstr "SortuGutunItxiera"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15134 msgid "Close Letter"
15135 msgstr "Gutunaren itxiera"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15138 msgid "Recipient"
15139 msgstr "Hartzailea"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15142 msgid "Company Name"
15143 msgstr "Enpresaren izena"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15146 msgid "Company name"
15147 msgstr "Enpresaren izena"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15150 msgid "Enclosing"
15151 msgstr "Eranskinak"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15154 msgid "Alternative Name"
15155 msgstr "Bestelako izena"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15158 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15159 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15162 msgid "Enclosing:"
15163 msgstr "Eranskinak:"
15164
15165 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15166 msgid "Multiple Columns"
15167 msgstr "Zutabe anitza"
15168
15169 #: lib/layouts/multicol.module:8
15170 msgid ""
15171 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15172 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15173 "detailed description of multiple columns."
15174 msgstr ""
15175 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
15176 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
15177 "xehetasunak ezagutzeko."
15178
15179 #: lib/layouts/multicol.module:20
15180 msgid "Number of Columns"
15181 msgstr "Zutabe kopurua"
15182
15183 #: lib/layouts/multicol.module:21
15184 msgid "Insert the number of columns here"
15185 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
15186
15187 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15188 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15189 msgid "Preface"
15190 msgstr "Hitzaurrea"
15191
15192 #: lib/layouts/multicol.module:28
15193 msgid "An optional preface"
15194 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
15195
15196 #: lib/layouts/multicol.module:31
15197 msgid "Space Before Page Break"
15198 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
15199
15200 #: lib/layouts/multicol.module:32
15201 msgid ""
15202 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15203 "this page"
15204 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
15205
15206 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15207 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15208 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
15209
15210 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15211 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15212 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
15213
15214 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15215 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15216 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
15217
15218 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15219 msgid "APA Style with Natbib"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15223 msgid ""
15224 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15225 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15226 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15227 msgstr ""
15228 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
15229 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
15230 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
15231
15232 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15233 msgid "Noweb"
15234 msgstr "Noweb"
15235
15236 #: lib/layouts/noweb.module:6
15237 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15238 msgstr ""
15239 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
15240
15241 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15242 msgid "\\arabic{section}"
15243 msgstr "\\arabic{section}"
15244
15245 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15246 msgid "\\arabic{chapter}"
15247 msgstr "\\arabic{chapter}"
15248
15249 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15250 msgid "\\Alph{chapter}"
15251 msgstr "\\Alph{chapter}"
15252
15253 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15254 msgid "\\arabic{footnote}"
15255 msgstr "\\arabic{footnote}"
15256
15257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15258 msgid "\\Roman{section}."
15259 msgstr "\\Roman{section}."
15260
15261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15262 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15263 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
15264
15265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15266 msgid "\\Alph{subsection}."
15267 msgstr "\\Alph{subsection}."
15268
15269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15270 msgid "\\arabic{subsection}."
15271 msgstr "\\arabic{subsection}."
15272
15273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15274 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15275 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15276
15277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15278 msgid "\\alph{subsubsection}."
15279 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15280
15281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15282 msgid "\\alph{paragraph}."
15283 msgstr "\\alph{paragraph}."
15284
15285 #: lib/layouts/paper.layout:3
15286 msgid "Paper (Standard Class)"
15287 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
15288
15289 #: lib/layouts/paper.layout:151
15290 msgid "SubTitle"
15291 msgstr "Azpititulua"
15292
15293 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15294 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15295 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
15296
15297 #: lib/layouts/paralist.module:11
15298 #, fuzzy
15299 msgid ""
15300 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15301 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15302 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15303 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15304 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15305 "Specific Manuals."
15306 msgstr ""
15307 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
15308 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
15309 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
15310 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
15311 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
15312
15313 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15314 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15315 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15316 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15317 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15318 #: lib/layouts/paralist.module:135
15319 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15320 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
15321
15322 #: lib/layouts/paralist.module:49
15323 msgid "AsParagraphItem"
15324 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
15325
15326 #: lib/layouts/paralist.module:53
15327 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15328 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
15329
15330 #: lib/layouts/paralist.module:58
15331 msgid "InParagraphItem"
15332 msgstr "ParagrafoanElementua"
15333
15334 #: lib/layouts/paralist.module:62
15335 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15336 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
15337
15338 #: lib/layouts/paralist.module:67
15339 msgid "CompactItem"
15340 msgstr "ElementuTrinkoa"
15341
15342 #: lib/layouts/paralist.module:74
15343 msgid "Compact Itemize Options"
15344 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
15345
15346 #: lib/layouts/paralist.module:79
15347 msgid "AsParagraphEnum"
15348 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
15349
15350 #: lib/layouts/paralist.module:83
15351 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15352 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
15353
15354 #: lib/layouts/paralist.module:88
15355 msgid "InParagraphEnum"
15356 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
15357
15358 #: lib/layouts/paralist.module:92
15359 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15360 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
15361
15362 #: lib/layouts/paralist.module:97
15363 msgid "CompactEnum"
15364 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
15365
15366 #: lib/layouts/paralist.module:104
15367 msgid "Compact Enumerate Options"
15368 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
15369
15370 #: lib/layouts/paralist.module:109
15371 msgid "AsParagraphDescr"
15372 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
15373
15374 #: lib/layouts/paralist.module:113
15375 msgid "As Paragraph Description Options"
15376 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
15377
15378 #: lib/layouts/paralist.module:118
15379 msgid "InParagraphDescr"
15380 msgstr "ParagrafoanAzal"
15381
15382 #: lib/layouts/paralist.module:122
15383 msgid "In Paragraph Description Options"
15384 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
15385
15386 #: lib/layouts/paralist.module:127
15387 msgid "CompactDescr"
15388 msgstr "AzalTrinko"
15389
15390 #: lib/layouts/paralist.module:134
15391 msgid "Compact Description Options"
15392 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15395 msgid "PDF Comments"
15396 msgstr "PDFaren iruzkinak"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15399 msgid ""
15400 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15401 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15402 "and the package documentation for details."
15403 msgstr ""
15404 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
15405 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
15406 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15409 msgid "Define Avatar"
15410 msgstr "Definitu avatarra"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15413 msgid "PDF-comment"
15414 msgstr "PDF-iruzkina"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15417 msgid "PDF-comment avatar:"
15418 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15421 msgid "Name of the Avatar"
15422 msgstr "Avatarraren izena"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15425 msgid "Define PDF-Comment Style"
15426 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15429 msgid "PDF-comment style:"
15430 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15433 msgid "Name of the style"
15434 msgstr "Estiloaren izena"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15437 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15438 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15441 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15442 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15445 msgid "Name of the list style"
15446 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15449 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15450 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15453 msgid "PDF-comment list style:"
15454 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15457 msgid "PDF-Comment-Setup"
15458 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15461 msgid "PDF (Setup)"
15462 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15465 msgid "PDF-Comment setup options"
15466 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15470 msgid "Opts"
15471 msgstr "Aukerak"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15474 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15475 msgstr ""
15476 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
15477 "eskuliburua)"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15480 msgid "PDF-Annotation"
15481 msgstr "PDF-oharpena"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15484 msgid "PDF"
15485 msgstr "PDF"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15488 msgid "PDFComment Options"
15489 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15492 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15493 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15496 msgid "PDF-Margin"
15497 msgstr "PDF-marjina"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15500 msgid "PDF (Margin)"
15501 msgstr "PDF (marjina)"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15504 msgid "PDF-Markup"
15505 msgstr "PDF-markaketa"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15508 msgid "PDF (Markup)"
15509 msgstr "PDF (markaketa)"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15512 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15513 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15516 msgid "PDF-Freetext"
15517 msgstr "PDF-testulibrea"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15520 msgid "PDF (Freetext)"
15521 msgstr "PDF (testu librea)"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15524 msgid "PDF-Square"
15525 msgstr "PDF-karratua"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15528 msgid "PDF (Square)"
15529 msgstr "PDF (karratua)"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15532 msgid "PDF-Circle"
15533 msgstr "PDF-zirkulua"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15536 msgid "PDF (Circle)"
15537 msgstr "PDF (zirkulua)"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15540 msgid "PDF-Line"
15541 msgstr "PDF-marra"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15544 msgid "PDF (Line)"
15545 msgstr "PDF (marra)"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15548 msgid "PDF-Sideline"
15549 msgstr "PDF-albomarra"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15552 msgid "PDF (Sideline)"
15553 msgstr "PDF (albo-marra)"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15556 msgid "Insert the comment here"
15557 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15560 msgid "PDF-Reply"
15561 msgstr "PDF-eratzuna"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15564 msgid "PDF (Reply)"
15565 msgstr "PDF (erantzuna)"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15568 msgid "PDF-Tooltip"
15569 msgstr "PDF-argibidea"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15572 msgid "PDF (Tooltip)"
15573 msgstr "PDF (argibidea)"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15576 msgid "Tooltip Text"
15577 msgstr "Argibidearen testua"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15580 msgid "Tooltip"
15581 msgstr "Argibidea"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15584 msgid "Insert the tooltip text here"
15585 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15588 msgid "List of PDF Comments"
15589 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15592 msgid "[List of PDF Comments]"
15593 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15596 msgid "List Options|s"
15597 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15600 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15601 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15604 msgid "PDF Form"
15605 msgstr "PDF-inprimakia"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15608 msgid ""
15609 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15610 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15611 "documentation of hyperref for details."
15612 msgstr ""
15613 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
15614 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
15615 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15616
15617 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15618 msgid "Begin PDF Form"
15619 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15622 msgid "PDF form"
15623 msgstr "PDF inprimakia"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15626 msgid "PDF Form Parameters"
15627 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15630 msgid "Params"
15631 msgstr "Parametroak"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15634 msgid "Insert PDF form parameters here"
15635 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15638 msgid "End PDF Form"
15639 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15642 msgid "PDF Link Setup"
15643 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15646 msgid "PDF link setup"
15647 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15650 msgid "TextField"
15651 msgstr "TestuEremua"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15654 msgid "CheckBox"
15655 msgstr "Kontrol-koadroa"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15658 msgid "ChoiceMenu"
15659 msgstr "AukeraMenua"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15662 msgid "Label"
15663 msgstr "Etiketa"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15666 msgid "Insert the label here"
15667 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15670 msgid "PushButton"
15671 msgstr "SakatzeBotoia"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15674 msgid "SubmitButton"
15675 msgstr "BidaltzeBotoia"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15678 msgid "ResetButton"
15679 msgstr "BerrezartzeBotoia"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15682 msgid "PDFAction"
15683 msgstr "PDF-Ekintza"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15686 msgid "The name of the PDF action"
15687 msgstr "PDF ekintzaren izena"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15690 msgid "Text Field Style"
15691 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15694 msgid "Default text field style"
15695 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15698 msgid "Submit Button Style"
15699 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15702 msgid "Default submit button style"
15703 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15706 msgid "Push Button Style"
15707 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15710 msgid "Default push button style"
15711 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15714 msgid "Check Box Style"
15715 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15718 msgid "Default check box style"
15719 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15722 msgid "Reset Button Style"
15723 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15726 msgid "Default reset button style"
15727 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15730 msgid "List Box Style"
15731 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15734 msgid "Default list box style"
15735 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15738 msgid "Combo Box Style"
15739 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
15740
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15742 msgid "Default combo box style"
15743 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
15744
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15746 msgid "Popdown Box Style"
15747 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
15748
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15750 msgid "Default popdown box style"
15751 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
15752
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15754 msgid "Radio Box Style"
15755 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
15756
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15758 msgid "Default radio box style"
15759 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
15760
15761 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15762 msgid "Powerdot"
15763 msgstr "Powerdot"
15764
15765 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15767 msgid "TitleSlide"
15768 msgstr "TituluaGardenkia"
15769
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15772 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15773 msgid "Slides"
15774 msgstr "Gardenkiak"
15775
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15777 msgid "Slide Option"
15778 msgstr "Gardenkiaren aukera"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15781 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15782 msgstr ""
15783 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15784
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15786 msgid "EndSlide"
15787 msgstr "GardenkiAmaiera"
15788
15789 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15790 msgid "~=~"
15791 msgstr "~=~"
15792
15793 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15794 msgid "WideSlide"
15795 msgstr "GardenkiZabala"
15796
15797 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15798 msgid "EmptySlide"
15799 msgstr "GardenkiHutsa"
15800
15801 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15802 msgid "Empty slide:"
15803 msgstr "Gardenki hutsa:"
15804
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15806 msgid "Section Option"
15807 msgstr "Atalaren aukera"
15808
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15810 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15811 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15812
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15814 msgid "Itemize Type"
15815 msgstr "Elementu mota"
15816
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15818 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15819 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15820
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15822 msgid "ItemizeType1"
15823 msgstr "ElementuMota1"
15824
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15826 msgid "Enumerate Type"
15827 msgstr "Zenbatua mota"
15828
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15830 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15831 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15832
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15834 msgid "EnumerateType1"
15835 msgstr "ZenbatuaMota1"
15836
15837 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15838 msgid "Twocolumn"
15839 msgstr "BiZutabe"
15840
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15842 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15843 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
15844
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15846 msgid "Left Column"
15847 msgstr "Ezker zutabea"
15848
15849 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15850 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15851 msgstr ""
15852 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Numbered List (Level 1)"
15857 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15858
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Numbered List (Level 2)"
15863 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15864
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Numbered List (Level 3)"
15868 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15869
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Numbered List (Level 4)"
15873 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15874
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Bibliography Item"
15878 msgstr "Bibliografia-estiloa"
15879
15880 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15881 msgid "Onslide"
15882 msgstr "Gardenkian"
15883
15884 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15885 msgid "On Slides"
15886 msgstr "Gardenkietan"
15887
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15889 msgid "Overlay Specification|S"
15890 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
15891
15892 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15893 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15894 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
15895
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15897 msgid "Onslide+"
15898 msgstr "Gardenkian+"
15899
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15901 msgid "Onslide*"
15902 msgstr "Gardenkian*"
15903
15904 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15905 msgid "Recipe Book"
15906 msgstr "Errezeten liburua"
15907
15908 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15909 msgid "\\thechapter"
15910 msgstr "\\thechapter"
15911
15912 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15913 msgid "Recipe"
15914 msgstr "Errezeta"
15915
15916 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15917 msgid "Recipe:"
15918 msgstr "Errezeta:"
15919
15920 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15921 msgid "Ingredients"
15922 msgstr "Osagaiak"
15923
15924 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15925 msgid "Ingredients Header"
15926 msgstr "Osagaien goiburua"
15927
15928 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15929 msgid "Specify an optional ingredients header"
15930 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
15931
15932 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15933 msgid "Ingredients:"
15934 msgstr "Osagaiak:"
15935
15936 #: lib/layouts/report.layout:3
15937 msgid "Report (Standard Class)"
15938 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
15939
15940 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15941 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15942 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
15943
15944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15945 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15946 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15949 #, fuzzy
15950 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15951 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15952
15953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15954 msgid "Affiliation (alternate)"
15955 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
15956
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15958 msgid "Affiliation (alternate):"
15959 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
15960
15961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15962 msgid "Alternate Affiliation Option"
15963 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
15964
15965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15966 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15967 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
15968
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15970 msgid "Affiliation (none)"
15971 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
15972
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15974 msgid "No affiliation"
15975 msgstr "Afiliaziorik ez"
15976
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15978 msgid "Electronic Address:"
15979 msgstr "Helbide elektronikoa:"
15980
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15982 msgid "Electronic Address Option|s"
15983 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
15984
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15986 msgid "Optional argument to the email command"
15987 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
15988
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15990 msgid "Author URL Option"
15991 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
15992
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15994 msgid "Optional argument to the homepage command"
15995 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
15996
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15998 msgid "Preprint"
15999 msgstr "Aurre-inprimaketa"
16000
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16002 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16003 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16004
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16006 msgid "acknowledgments"
16007 msgstr "aitorpenak"
16008
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16010 msgid "Ruled Table"
16011 msgstr "Taula marrekin"
16012
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16014 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16015 msgid "Specials"
16016 msgstr "Bereziak"
16017
16018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16019 msgid "Turn Page"
16020 msgstr "Irauli orrialdea"
16021
16022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16023 msgid "Wide Text"
16024 msgstr "Testu zabala"
16025
16026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16027 msgid "Video"
16028 msgstr "Bideoa"
16029
16030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16031 msgid "List of Videos"
16032 msgstr "Bideoen zerrenda"
16033
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16035 msgid "Videos"
16036 msgstr "Bideoak"
16037
16038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16039 msgid "Float Link"
16040 msgstr "Esteka mugikorra"
16041
16042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16043 msgid "Float link"
16044 msgstr "Esteka mugikorra"
16045
16046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16047 msgid "lowercase text"
16048 msgstr "testua minuskuletan"
16049
16050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16051 msgid "Online cite"
16052 msgstr "Lineako aipua"
16053
16054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16055 msgid "online cite"
16056 msgstr "Lineako aipua"
16057
16058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16059 msgid "Text behind"
16060 msgstr "Testua atzean"
16061
16062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16063 msgid "text behind the cite"
16064 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
16065
16066 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16067 msgid "REVTeX (V. 4)"
16068 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16069
16070 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
16071 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16072 msgid "AltAffiliation"
16073 msgstr "OrdAfiliazioa"
16074
16075 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16076 msgid "PACS number:"
16077 msgstr "PACS zenbakia:"
16078
16079 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16082 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
16083
16084 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16085 msgid ""
16086 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16087 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16088 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16089 msgstr ""
16090 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
16091 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
16092 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
16093 "statements.lyx fitxategia."
16094
16095 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16096 msgid "R-S number"
16097 msgstr "A-S zenbakia"
16098
16099 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16100 msgid "R-S phrase"
16101 msgstr "A-S esaldia"
16102
16103 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16104 msgid "Safety phrase"
16105 msgstr "Segurtasun esaldia"
16106
16107 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16108 msgid "Phrase Text"
16109 msgstr "Esaldiaren testua"
16110
16111 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16112 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16113 msgstr ""
16114 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
16115
16116 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16117 msgid "S phrase:"
16118 msgstr "S esaldia:"
16119
16120 #: lib/layouts/ruby.module:2
16121 msgid "Ruby (Furigana)"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: lib/layouts/ruby.module:8
16125 msgid ""
16126 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16127 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16128 "the TeX engine) or a fallback definition."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16132 msgid "Ruby"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: lib/layouts/ruby.module:49
16136 #, fuzzy
16137 msgid "ruby text"
16138 msgstr "Garbitu testua"
16139
16140 #: lib/layouts/ruby.module:50
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Ruby Text|R"
16143 msgstr "Kopiatu testua|o"
16144
16145 #: lib/layouts/ruby.module:51
16146 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16147 msgstr ""
16148
16149 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16150 msgid "SciPoster"
16151 msgstr "SciPosterra"
16152
16153 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16154 msgid "Conference"
16155 msgstr "Hitzaldia"
16156
16157 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16158 msgid "LeftLogo"
16159 msgstr "EzkerLogotipoa"
16160
16161 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16162 msgid "Left logo:"
16163 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
16164
16165 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16166 msgid "Logo Size"
16167 msgstr "Logotipoaren tamaina"
16168
16169 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16170 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16171 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16172
16173 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16174 msgid "RightLogo"
16175 msgstr "EskuinLogotipoa"
16176
16177 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16178 msgid "Right logo:"
16179 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
16180
16181 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16182 msgid "Caption Width"
16183 msgstr "Epigrafearen zabalera"
16184
16185 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16186 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16187 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16188
16189 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16190 msgid "KOMA-Script Article"
16191 msgstr "KOMA-Script artikulua"
16192
16193 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16194 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16195 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
16196
16197 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16198 msgid "KOMA-Script Book"
16199 msgstr "KOMA-Script liburua"
16200
16201 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16202 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16203 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16204
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16206 msgid "\\alph{enumii})"
16207 msgstr "\\alph{enumii})"
16208
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16210 msgid "Addpart"
16211 msgstr "GehituZati"
16212
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16214 msgid "Addchap"
16215 msgstr "GehituKapi"
16216
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16219 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16220 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
16221
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16223 msgid "Addsec"
16224 msgstr "GehituAtal"
16225
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16227 msgid "Addchap*"
16228 msgstr "GehituKapi*"
16229
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16231 msgid "Addsec*"
16232 msgstr "GehituAtal*"
16233
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16235 msgid "Minisec"
16236 msgstr "Ataltxoa"
16237
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16239 msgid "Publishers"
16240 msgstr "Argitaratzaileak"
16241
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16243 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16244 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16245 msgid "Dedication"
16246 msgstr "Eskaintza"
16247
16248 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16249 msgid "Titlehead"
16250 msgstr "TituluBurua"
16251
16252 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16253 msgid "Uppertitleback"
16254 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
16255
16256 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16257 msgid "Lowertitleback"
16258 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
16259
16260 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16261 msgid "Extratitle"
16262 msgstr "TituluOsagarria"
16263
16264 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16265 msgid "Above"
16266 msgstr "Gainean"
16267
16268 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16269 msgid "above"
16270 msgstr "gainean"
16271
16272 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16273 msgid "Below"
16274 msgstr "Azpian"
16275
16276 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16277 msgid "below"
16278 msgstr "azpian"
16279
16280 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16281 msgid "Dictum"
16282 msgstr "Esaera"
16283
16284 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16285 msgid "Dictum Author"
16286 msgstr "Esaeraren egilea"
16287
16288 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16289 msgid "The author of this dictum"
16290 msgstr "Esaera honen egilea"
16291
16292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16293 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16294 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
16295
16296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16297 msgid "L"
16298 msgstr "L"
16299
16300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16301 msgid "O"
16302 msgstr "O"
16303
16304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16305 msgid "Encl"
16306 msgstr "Eransk"
16307
16308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16309 msgid "Place:"
16310 msgstr "Tokia:"
16311
16312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16313 msgid "Specialmail"
16314 msgstr "Gutun berezia"
16315
16316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16317 msgid "Specialmail:"
16318 msgstr "GutunBerezia:"
16319
16320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16321 msgid "Title:"
16322 msgstr "Titulua:"
16323
16324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16325 msgid "Yourref"
16326 msgstr "ZureErref"
16327
16328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16329 msgid "Yourmail"
16330 msgstr "ZurePosta"
16331
16332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16333 msgid "Your letter of:"
16334 msgstr "Zure gutuna:"
16335
16336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16337 msgid "Myref"
16338 msgstr "NireErref"
16339
16340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16341 msgid "Customer"
16342 msgstr "Bezeroa"
16343
16344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16345 msgid "Customer no.:"
16346 msgstr "Bezero zbkia.:"
16347
16348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16349 msgid "Invoice"
16350 msgstr "Faktura"
16351
16352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16353 msgid "Invoice no.:"
16354 msgstr "Faktura zbkia.:"
16355
16356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16357 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16358 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
16359
16360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16361 msgid "NextAddress"
16362 msgstr "HurrengoHelbidea"
16363
16364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16365 msgid "Next Address:"
16366 msgstr "Hurrengo helbidea:"
16367
16368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16369 msgid "Sender Name:"
16370 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
16371
16372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16373 msgid "Sender Phone:"
16374 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
16375
16376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16377 msgid "Sender Fax:"
16378 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
16379
16380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16381 msgid "Sender E-Mail:"
16382 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
16383
16384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16385 msgid "Sender URL:"
16386 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
16387
16388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16389 msgid "Logo"
16390 msgstr "Logoa"
16391
16392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16393 msgid "Logo:"
16394 msgstr "Logoa:"
16395
16396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16397 msgid "EndLetter"
16398 msgstr "GutunAmaiera"
16399
16400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16401 msgid "End of letter"
16402 msgstr "Gutunaren amaiera"
16403
16404 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16405 msgid "KOMA-Script Report"
16406 msgstr "KOMA-Script txostena"
16407
16408 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16409 msgid "Section Boxes"
16410 msgstr "Atal-kutxak"
16411
16412 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16413 msgid ""
16414 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16415 msgstr ""
16416 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
16417 "erabiltzeko."
16418
16419 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16420 msgid "SectionBox"
16421 msgstr "Atal-kutxa"
16422
16423 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16424 msgid "Section Box"
16425 msgstr "Atalaren kutxa"
16426
16427 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16428 msgid "Section Box Width|S"
16429 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
16430
16431 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16432 msgid "Width of the section Box"
16433 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
16434
16435 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16436 msgid "Heading"
16437 msgstr "Izenburua"
16438
16439 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16440 msgid "Section Box Heading"
16441 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
16442
16443 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16444 msgid "Insert the section box header here"
16445 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
16446
16447 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16448 msgid "SubsectionBox"
16449 msgstr "Azpiatal-kutxa"
16450
16451 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16452 msgid "Subsection Box"
16453 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
16454
16455 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16456 msgid "SubsubsectionBox"
16457 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
16458
16459 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16460 msgid "Subsubsection Box"
16461 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
16462
16463 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16464 msgid "Seminar"
16465 msgstr "Ikastaroa"
16466
16467 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16468 msgid "LandscapeSlide"
16469 msgstr "GardenkiHorizontala"
16470
16471 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16472 msgid "Landscape Slide"
16473 msgstr "Gardenki horizontala"
16474
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16476 msgid "PortraitSlide"
16477 msgstr "GardenkiBertikala"
16478
16479 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16480 msgid "Portrait Slide"
16481 msgstr "Gardenki bertikala"
16482
16483 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16484 msgid "SlideHeading"
16485 msgstr "GardenkiIzenburua"
16486
16487 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16488 msgid "SlideSubHeading"
16489 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
16490
16491 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16492 msgid "ListOfSlides"
16493 msgstr "GardenkiZerrenda"
16494
16495 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16496 msgid "List of Slides"
16497 msgstr "Gardenkien zerrenda"
16498
16499 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16500 msgid "SlideContents"
16501 msgstr "GardenkiEdukia"
16502
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16504 msgid "Slide Contents"
16505 msgstr "Gardenkien edukia"
16506
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16508 msgid "ProgressContents"
16509 msgstr "AurrerapenEdukia"
16510
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16512 msgid "Progress Contents"
16513 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
16514
16515 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16516 msgid "Landscape Slide:"
16517 msgstr "Gardenki horizontala:"
16518
16519 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16520 msgid "Portrait Slide:"
16521 msgstr "Gardenki bertikala:"
16522
16523 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16524 msgid "Slide*"
16525 msgstr "Gardenkia*"
16526
16527 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16528 msgid "List/TOC"
16529 msgstr "Zerrendak/Aurk."
16530
16531 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16532 msgid "[List Of Slides]"
16533 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
16534
16535 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16536 msgid "[Slide Contents]"
16537 msgstr "[Gardenkien edukia]"
16538
16539 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16540 msgid "[Progress Contents]"
16541 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
16542
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16544 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16545 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
16546
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16548 msgid ""
16549 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16550 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16551 "standard Paragraph Shapes'."
16552 msgstr ""
16553 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
16554 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
16555 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
16556
16557 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16558 msgid "CD label"
16559 msgstr "CD etiketa"
16560
16561 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16562 msgid "ShapedParagraphs"
16563 msgstr "FormadunParagrafoak"
16564
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16566 msgid "Circle"
16567 msgstr "Zirkulua"
16568
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16570 msgid "Diamond"
16571 msgstr "Diamantea"
16572
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16574 msgid "Heart"
16575 msgstr "Bihotza"
16576
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16578 msgid "Hexagon"
16579 msgstr "Hexagonoa"
16580
16581 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16583 msgid "Nut"
16584 msgstr "Azkoina"
16585
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16587 msgid "Square"
16588 msgstr "Karratua"
16589
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16591 msgid "Star"
16592 msgstr "Izarra"
16593
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16595 msgid "Candle"
16596 msgstr "Kandela"
16597
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16599 msgid "Drop down"
16600 msgstr "Tanta behera"
16601
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16603 msgid "Drop up"
16604 msgstr "Tanta gora"
16605
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16607 msgid "TeX"
16608 msgstr "TeX"
16609
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16611 msgid "Triangle up"
16612 msgstr "Triangelua gora"
16613
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16615 msgid "Triangle down"
16616 msgstr "Triangelua behera"
16617
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16619 msgid "Triangle left"
16620 msgstr "Triangelua ezkerrera"
16621
16622 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16623 msgid "Triangle right"
16624 msgstr "Triangelua eskuinera"
16625
16626 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16627 msgid "shapepar"
16628 msgstr "shapepar"
16629
16630 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16631 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16632 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
16633
16634 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16635 msgid "Shape specification"
16636 msgstr "Formaren zehaztapena"
16637
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16639 msgid "Specification of the shape"
16640 msgstr "Formaren zehaztapena"
16641
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16643 msgid "Shapepar"
16644 msgstr "Shapepar"
16645
16646 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16647 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16648 msgstr ""
16649 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
16650 "Applied Mathematics - SIAM)"
16651
16652 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16654 msgid "Conjecture*"
16655 msgstr "Aierua*"
16656
16657 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16661 msgid "Algorithm*"
16662 msgstr "Algoritmoa*"
16663
16664 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16665 msgid "AMS"
16666 msgstr "AMS"
16667
16668 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16669 msgid "The title as it appears in the running headers"
16670 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16671
16672 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16673 msgid "AMS subject classifications:"
16674 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
16675
16676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16677 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16678 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
16679
16680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16681 msgid "Name of the conference"
16682 msgstr "Hitzaldiaren izena"
16683
16684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16685 msgid "Conference:"
16686 msgstr "Hitzaldia:"
16687
16688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16689 msgid "CopyrightYear"
16690 msgstr "CopyrightUrtea"
16691
16692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16693 msgid "Copyright year:"
16694 msgstr "Copyright-aren urtea:"
16695
16696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16697 msgid "Copyrightdata"
16698 msgstr "CopyrightDatuak"
16699
16700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16701 msgid "Copyright data:"
16702 msgstr "Copyright-aren datuak:"
16703
16704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16705 msgid "TitleBanner"
16706 msgstr "TituluIragarkia"
16707
16708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16709 msgid "Title banner:"
16710 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
16711
16712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16713 msgid "PreprintFooter"
16714 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
16715
16716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16717 msgid "Preprint footer:"
16718 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
16719
16720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16721 msgid "Digital Object Identifier:"
16722 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
16723
16724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16725 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16726 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
16727
16728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16729 msgid "Terms:"
16730 msgstr "Terminoak:"
16731
16732 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16733 msgid "Simple CV"
16734 msgstr "CV bakuna"
16735
16736 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16737 msgid "Topic"
16738 msgstr "Gaia"
16739
16740 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16741 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16742 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
16743
16744 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16745 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16746 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
16747
16748 #: lib/layouts/slides.layout:107
16749 msgid "New Slide:"
16750 msgstr "Gardenki berria:"
16751
16752 #: lib/layouts/slides.layout:129
16753 msgid "Overlay"
16754 msgstr "Gainjarria"
16755
16756 #: lib/layouts/slides.layout:144
16757 msgid "New Overlay:"
16758 msgstr "Gainjarri berria:"
16759
16760 #: lib/layouts/slides.layout:184
16761 msgid "New Note:"
16762 msgstr "Ohar berria:"
16763
16764 #: lib/layouts/slides.layout:209
16765 msgid "InvisibleText"
16766 msgstr "Testu ikusgaitza"
16767
16768 #: lib/layouts/slides.layout:216
16769 msgid "<Invisible Text Follows>"
16770 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
16771
16772 #: lib/layouts/slides.layout:233
16773 msgid "VisibleText"
16774 msgstr "Testu ikuskorra"
16775
16776 #: lib/layouts/slides.layout:240
16777 msgid "<Visible Text Follows>"
16778 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
16779
16780 #: lib/layouts/soul.module:2
16781 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: lib/layouts/soul.module:9
16785 msgid ""
16786 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16787 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16788 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16789 "hyphenated."
16790 msgstr ""
16791
16792 #: lib/layouts/soul.module:17
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Spaceletters"
16795 msgstr "US gutuna"
16796
16797 #: lib/layouts/soul.module:19
16798 #, fuzzy
16799 msgid "spaced"
16800 msgstr "tartea"
16801
16802 #: lib/layouts/soul.module:31
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Strikethrough"
16805 msgstr "Marratua"
16806
16807 #: lib/layouts/soul.module:33
16808 #, fuzzy
16809 msgid "strike"
16810 msgstr "Marratua"
16811
16812 #: lib/layouts/soul.module:40
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Underline"
16815 msgstr "underline"
16816
16817 #: lib/layouts/soul.module:42
16818 msgid "ul"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: lib/layouts/soul.module:51
16822 msgid "hl"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: lib/layouts/soul.module:57
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Capitalize"
16828 msgstr "Letra maiuskulak"
16829
16830 #: lib/layouts/soul.module:59
16831 #, fuzzy
16832 msgid "caps"
16833 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16834
16835 #: lib/layouts/soul.module:69
16836 #, fuzzy
16837 msgid "spaceletters"
16838 msgstr "Gutunak"
16839
16840 #: lib/layouts/soul.module:73
16841 #, fuzzy
16842 msgid "strikethrough"
16843 msgstr "Marratua"
16844
16845 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16846 msgid "underline"
16847 msgstr "underline"
16848
16849 #: lib/layouts/soul.module:81
16850 #, fuzzy
16851 msgid "highlight"
16852 msgstr "Nabarmendu"
16853
16854 #: lib/layouts/soul.module:85
16855 #, fuzzy
16856 msgid "capitalise"
16857 msgstr "Letra maiuskulak"
16858
16859 #: lib/layouts/soul.module:89
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Capitalise"
16862 msgstr "Letra maiuskulak"
16863
16864 #: lib/layouts/spie.layout:3
16865 msgid "SPIE Proceedings"
16866 msgstr "SPIE Jarduerak"
16867
16868 #: lib/layouts/spie.layout:56
16869 msgid "Authorinfo"
16870 msgstr "EgileInfo"
16871
16872 #: lib/layouts/spie.layout:68
16873 msgid "Authorinfo:"
16874 msgstr "EgileInfo:"
16875
16876 #: lib/layouts/spie.layout:96
16877 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16878 msgstr "AITORPENAK"
16879
16880 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16881 msgid "UNDEFINED"
16882 msgstr "DEFINITU GABEA"
16883
16884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16885 msgid "\\Roman{part}"
16886 msgstr "\\Roman{part}"
16887
16888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16889 msgid "Part \\Roman{part}"
16890 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
16891
16892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16893 msgid "Chapter ##"
16894 msgstr "Kapitulua ##"
16895
16896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16898 msgid "Section ##"
16899 msgstr "Atala ##"
16900
16901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16902 msgid "Paragraph ##"
16903 msgstr "Paragrafoa ##"
16904
16905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16906 msgid "\\arabic{enumi}."
16907 msgstr "\\arabic{enumi}."
16908
16909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16910 msgid "\\roman{enumiii}."
16911 msgstr "\\roman{enumiii}."
16912
16913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16914 msgid "\\Alph{enumiv}."
16915 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16916
16917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16918 msgid "Equation ##"
16919 msgstr "Ekuazioa ##"
16920
16921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16922 msgid "Footnote ##"
16923 msgstr "Oin-oharra ##"
16924
16925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16926 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16927 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16928
16929 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16930 msgid "Tables"
16931 msgstr "Taulak"
16932
16933 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16934 msgid "Figures"
16935 msgstr "Irudiak"
16936
16937 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16938 msgid "Algorithms"
16939 msgstr "Algoritmoak"
16940
16941 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16942 msgid "Margin Figures"
16943 msgstr "Albo-irudiak"
16944
16945 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16946 msgid "Margin Tables"
16947 msgstr "Albo-taulak"
16948
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16950 msgid "Marginal notes"
16951 msgstr "Albo-oharrak"
16952
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16954 msgid "Footnotes"
16955 msgstr "Oin-oharrak"
16956
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16958 msgid "Notes"
16959 msgstr "Oharrak"
16960
16961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16962 msgid "Branches"
16963 msgstr "Adarrak"
16964
16965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16966 msgid "Index Entries"
16967 msgstr "Indize-sarrerak"
16968
16969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16970 msgid "Listings"
16971 msgstr "Zerrendatuak"
16972
16973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16974 msgid "margin"
16975 msgstr "marjina"
16976
16977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16978 msgid "foot"
16979 msgstr "oina"
16980
16981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16982 msgid "Greyedout"
16983 msgstr "Grisa"
16984
16985 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
16986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16987 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16988 msgid "ERT"
16989 msgstr "ITG"
16990
16991 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
16992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16993 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16994 msgstr "Zerrendatuak"
16995
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16997 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16998 msgid "List of Listings"
16999 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
17000
17001 # txertakuntza
17002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17003 msgid "Listings[[inset]]"
17004 msgstr "Zerrendatuak"
17005
17006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
17007 msgid "Idx"
17008 msgstr "Ind"
17009
17010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
17011 msgid "Argument"
17012 msgstr "Argumentua"
17013
17014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
17015 msgid "unlabelled"
17016 msgstr "etiketa gabe"
17017
17018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
17019 msgid "Preview"
17020 msgstr "Aurrebista"
17021
17022 # nomenklatura
17023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
17024 msgid "see equation[[nomencl]]"
17025 msgstr "ikus ekuazioa"
17026
17027 # nomenklatura
17028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
17029 msgid "page[[nomencl]]"
17030 msgstr "orrialdea"
17031
17032 # irteera
17033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17034 msgid "Nomenclature[[output]]"
17035 msgstr "Nomenklatura"
17036
17037 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17038 msgid "Verbatim*"
17039 msgstr "Hitzez hitz*"
17040
17041 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17042 msgid "Part \\thepart"
17043 msgstr "\\thepart. zatia"
17044
17045 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17046 msgid "Chapter \\thechapter"
17047 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
17048
17049 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17050 msgid "Appendix \\thechapter"
17051 msgstr "\\thechapter. eranskina"
17052
17053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17054 msgid "Subparagraph*"
17055 msgstr "Azpiparagrafoa*"
17056
17057 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17058 #: lib/layouts/subequations.module:14
17059 msgid "Subequations"
17060 msgstr "Azpiekuazioak"
17061
17062 #: lib/layouts/subequations.module:6
17063 msgid ""
17064 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17065 "subequations.lyx example file."
17066 msgstr ""
17067 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
17068 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
17069
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17071 msgid "Front Matter"
17072 msgstr "Aldez aurretikoa"
17073
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17075 msgid "--- Front Matter ---"
17076 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
17077
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17079 msgid "Main Matter"
17080 msgstr "Gorputza"
17081
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17083 msgid "--- Main Matter ---"
17084 msgstr "--- Gorputza ---"
17085
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17087 msgid "Back Matter"
17088 msgstr "Osagarriak"
17089
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17091 msgid "--- Back Matter ---"
17092 msgstr "--- Osagarriak ---"
17093
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17095 msgid "PartBacktext"
17096 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
17097
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17099 msgid "Part Title"
17100 msgstr "Zatiaren titulua"
17101
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17103 msgid "Title of this part"
17104 msgstr "Zati honen titulua"
17105
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17107 msgid "ChapSubtitle"
17108 msgstr "KapAzpititulua"
17109
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17111 msgid "ChapAuthor"
17112 msgstr "KapEgilea"
17113
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17115 msgid "ChapMotto"
17116 msgstr "MottoKapitulua"
17117
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17119 msgid "Run-in headings"
17120 msgstr "Nonahiko izenburuak"
17121
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17123 msgid "Sub-run-in headings"
17124 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
17125
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17127 msgid "Extrachap"
17128 msgstr "KapGehigarria"
17129
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17131 msgid "extrachap"
17132 msgstr "kapGehigarria"
17133
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17135 msgid "Author data:"
17136 msgstr "Egilearen datuak:"
17137
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17139 msgid "TOC title:"
17140 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
17141
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17143 msgid "TOC author:"
17144 msgstr "Aurk. egilea:"
17145
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17147 msgid "Running Author"
17148 msgstr "Nonahiko egilea"
17149
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17151 msgid "Running Chapter"
17152 msgstr "Nonahiko kapitulua"
17153
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17155 msgid "Running chapter:"
17156 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
17157
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17159 msgid "Running Section"
17160 msgstr "Nonahiko atala"
17161
17162 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17163 msgid "Running section:"
17164 msgstr "Nonahiko atala:"
17165
17166 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17167 msgid "Abstract*"
17168 msgstr "Laburpena*"
17169
17170 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17171 msgid "Abstract* (not printed)"
17172 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
17173
17174 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17175 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17176 msgid "Foreword"
17177 msgstr "Hitzaurrea"
17178
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17180 msgid "Alternative name"
17181 msgstr "Ordezko izena"
17182
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17184 msgid "Longest Description Label"
17185 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17186
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17188 msgid "Longest description label"
17189 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17190
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17192 msgid "Petit"
17193 msgstr "Txikia"
17194
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17196 msgid "Svgraybox"
17197 msgstr "SV-koadrogrisa"
17198
17199 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17200 msgid "Proof(QED)"
17201 msgstr "Frogapena(QED)"
17202
17203 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17204 msgid "Proof(smartQED)"
17205 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
17206
17207 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17210 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
17211
17212 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17213 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17214 msgid "Headnote"
17215 msgstr "Goi-oharra"
17216
17217 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17218 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17219 msgid "Headnote (optional):"
17220 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
17221
17222 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17223 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17224 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17225 msgid "thanks"
17226 msgstr "esker ona"
17227
17228 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17229 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17230 msgid "Inst"
17231 msgstr "Erak."
17232
17233 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17234 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17235 msgid "Institute #"
17236 msgstr "Erakundea #"
17237
17238 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17239 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17240 msgid "Corr Author:"
17241 msgstr "Dagokion egilea:"
17242
17243 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17244 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17245 msgid "Offprints"
17246 msgstr "Separatak"
17247
17248 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17249 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17250 msgid "Offprints:"
17251 msgstr "Separatak:"
17252
17253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17256 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17257
17258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17259 msgid "Subclass"
17260 msgstr "Azpiklasea"
17261
17262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17263 msgid "Mathematics Subject Classification"
17264 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
17265
17266 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17267 msgid "CRSC"
17268 msgstr "CRSC"
17269
17270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17271 msgid "CR Subject Classification"
17272 msgstr "CR gaien sailkapena"
17273
17274 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17275 msgid "Solution \\thesolution"
17276 msgstr "\\thesolution emaitza"
17277
17278 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17279 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17283 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17287 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17291 msgid "Title*"
17292 msgstr "Titulua*"
17293
17294 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17295 msgid "Title*:"
17296 msgstr "Titulua*:"
17297
17298 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17299 msgid "Contributors"
17300 msgstr "Laguntzaileak"
17301
17302 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17303 msgid "List of Contributors"
17304 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17305
17306 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17307 msgid "Contributor List"
17308 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17309
17310 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17311 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17312 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17313 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17314 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17315 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17316 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17317 msgid "For editors"
17318 msgstr "Editoreentzako"
17319
17320 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17321 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17325 msgid "Sweave"
17326 msgstr "Sweave"
17327
17328 #: lib/layouts/sweave.module:7
17329 msgid ""
17330 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17331 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17332 msgstr ""
17333 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
17334 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
17335 "lyx fitxategia."
17336
17337 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17338 msgid "Sweave Input File"
17339 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
17340
17341 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17342 msgid "Number Tables by Section"
17343 msgstr "Taula kopurua ataleko"
17344
17345 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17346 msgid ""
17347 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17348 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17349 msgstr ""
17350 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
17351 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
17352
17353 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17354 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17355 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17356
17357 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17358 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17359 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17360
17361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17362 msgid "Fancy Colored Boxes"
17363 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
17364
17365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17366 msgid ""
17367 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17368 "the tcolorbox documentation for details."
17369 msgstr ""
17370 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
17371 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
17372 "xehetasun gehiagorako."
17373
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17375 msgid "Color Box"
17376 msgstr "Koloredun kutxa"
17377
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17379 msgid "Color Box Options"
17380 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
17381
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17383 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17384 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
17385
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17387 msgid "Dynamic Color Box"
17388 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
17389
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17391 msgid "Color Box (Dynamic)"
17392 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
17393
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17395 msgid "Fit Color Box"
17396 msgstr "Bete koloredun kutxa"
17397
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17399 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17400 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
17401
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17403 msgid "Raster Color Box"
17404 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
17405
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17407 msgid "Subtitle Options"
17408 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
17409
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17411 msgid "Insert the options here"
17412 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
17413
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17415 msgid "Color Box Separator"
17416 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
17417
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17419 msgid "Color Boxes"
17420 msgstr "Koloredun kutxak"
17421
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17423 msgid "-----"
17424 msgstr "-----"
17425
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17427 msgid "Color Box Line"
17428 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
17429
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17431 msgid "Color Box Setup"
17432 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
17433
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17435 msgid "New Color Box Type"
17436 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
17437
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17439 msgid "New Box Options"
17440 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
17441
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17443 msgid "Options for the new box type (optional)"
17444 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
17445
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17447 msgid "Name of the new box type"
17448 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
17449
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17451 msgid "Arguments"
17452 msgstr "Argumentuak"
17453
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17455 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17456 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
17457
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17459 msgid "Default Value"
17460 msgstr "Balio lehenetsia"
17461
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17463 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17464 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
17465
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17467 msgid "Custom Color Box 1"
17468 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17469
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17471 msgid "More Color Box Options"
17472 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
17473
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17475 msgid "Insert more color box options here"
17476 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
17477
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17479 msgid "Custom Color Box 2"
17480 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17481
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17483 msgid "Custom Color Box 3"
17484 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17485
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17487 msgid "Custom Color Box 4"
17488 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17489
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17491 msgid "Custom Color Box 5"
17492 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17498 msgid "Fact \\thefact."
17499 msgstr "\\thefact. egitatea"
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17505 msgid "Definition \\thedefinition."
17506 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17512 msgid "Example \\theexample."
17513 msgstr "\\theexample. adibidea"
17514
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17519 msgid "Problem \\theproblem."
17520 msgstr "\\theproblem. buruketa"
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17526 msgid "Exercise \\theexercise."
17527 msgstr "\\theexercise. ariketa"
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17530 #, fuzzy
17531 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17532 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17535 msgid ""
17536 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17537 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17538 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17539 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17540 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17541 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17542 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17543 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17544 msgstr ""
17545 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17546 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
17547 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
17548 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17549 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
17550 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
17551 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17554 #, fuzzy
17555 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17556 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17559 msgid ""
17560 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17561 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17562 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17563 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17564 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17565 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17566 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17567 msgstr ""
17568 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17569 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
17570 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
17571 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
17572 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
17573 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
17574 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17577 #, fuzzy
17578 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17579 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17582 msgid ""
17583 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17584 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17585 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17586 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17587 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17588 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17589 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17590 msgstr ""
17591 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17592 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17593 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17594 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17595 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17596 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
17597 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17616 msgid "Assumption"
17617 msgstr "Hipotesia"
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17621 msgid "Criterion \\thecriterion."
17622 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17627 msgid "Criterion*"
17628 msgstr "Irizpidea*"
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17633 msgid "Criterion."
17634 msgstr "Irizpidea."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17638 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17639 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17644 msgid "Algorithm."
17645 msgstr "Algoritmoa."
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17649 msgid "Axiom \\theaxiom."
17650 msgstr "\\theaxiom. axioma"
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17655 msgid "Axiom*"
17656 msgstr "Axioma*"
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17661 msgid "Axiom."
17662 msgstr "Axioma."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17666 msgid "Condition \\thecondition."
17667 msgstr "\\thecondition. baldintza"
17668
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17672 msgid "Condition*"
17673 msgstr "Baldintza*"
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17678 msgid "Condition."
17679 msgstr "Baldintza."
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17684 msgid "Note \\thenote."
17685 msgstr "\\thenote. oharra"
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17690 msgid "Note*"
17691 msgstr "Oharra*"
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17696 msgid "Note."
17697 msgstr "Oharra."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17701 msgid "Notation \\thenotation."
17702 msgstr "\\thenotation. notazioa"
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17707 msgid "Notation*"
17708 msgstr "Notazioa*"
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17713 msgid "Notation."
17714 msgstr "Notazioa."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17718 msgid "Summary \\thesummary."
17719 msgstr "\\thesummary. laburpena"
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17724 msgid "Summary*"
17725 msgstr "Laburpena*"
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17730 msgid "Summary."
17731 msgstr "Laburpena."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17735 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17736 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17741 msgid "Acknowledgement*"
17742 msgstr "Aitorpena*"
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17746 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17747 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17752 msgid "Conclusion*"
17753 msgstr "Ondorioa*"
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17758 msgid "Conclusion."
17759 msgstr "Ondorioa."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17763 msgid "Assumption \\theassumption."
17764 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17769 msgid "Assumption*"
17770 msgstr "Hipotesia*"
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17775 msgid "Assumption."
17776 msgstr "Hipotesia."
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17781 msgid "Question*"
17782 msgstr "Galdera*"
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17787 msgid "Question."
17788 msgstr "Galdera."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17791 #, fuzzy
17792 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17793 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17796 msgid ""
17797 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17798 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17799 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17800 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17801 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17802 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17803 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17804 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17805 msgstr ""
17806 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17807 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17808 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17809 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17810 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17811 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
17812 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17815 #, fuzzy
17816 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17817 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17820 msgid ""
17821 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17822 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17823 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17824 "in both numbered and non-numbered forms."
17825 msgstr ""
17826 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
17827 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
17828 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
17829 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17832 msgid "Criterion \\thetheorem."
17833 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17836 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17837 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17840 msgid "Axiom \\thetheorem."
17841 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17844 msgid "Condition \\thetheorem."
17845 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17848 msgid "Note \\thetheorem."
17849 msgstr "\\thetheorem. oharra"
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17852 msgid "Notation \\thetheorem."
17853 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17856 msgid "Summary \\thetheorem."
17857 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17860 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17861 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17864 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17865 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17868 msgid "Assumption \\thetheorem."
17869 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17872 msgid "Question \\thetheorem."
17873 msgstr "\\thetheorem. galdera"
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17876 msgid "Fact \\thetheorem."
17877 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17880 msgid "Problem \\thetheorem."
17881 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17884 msgid "Exercise \\thetheorem."
17885 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17888 msgid "Solution \\thetheorem."
17889 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17892 msgid "Remark \\thetheorem."
17893 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17896 msgid "Claim \\thetheorem."
17897 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17900 #, fuzzy
17901 msgid "AMS Theorems"
17902 msgstr "Teoremak"
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17905 msgid ""
17906 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17907 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17908 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17909 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17910 msgstr ""
17911 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17912 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
17913 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
17914 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17919 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17922 msgid ""
17923 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17924 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17925 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17926 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17927 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17928 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17929 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17930 msgstr ""
17931 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17932 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17933 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17934 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17935 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
17936 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
17937 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
17938 "urrenez urren."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17941 msgid "Case (Level 1)"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17945 msgid "Case \\arabic{casei}."
17946 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17949 msgid "Case (Level 2)"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17953 msgid "Case \\roman{caseii}."
17954 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17957 msgid "Case (Level 3)"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17961 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17962 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
17963
17964 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17965 msgid "Case (Level 4)"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17969 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17970 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17975 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17978 msgid ""
17979 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17980 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17983 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17984 msgstr ""
17985 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17986 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17987 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17988 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17989 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
17990 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17995 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17998 msgid ""
17999 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18000 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18001 "chapter environment."
18002 msgstr ""
18003 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
18004 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
18005 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18008 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18012 msgid ""
18013 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18014 "'Additional Theorem Text' argument."
18015 msgstr ""
18016 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
18017 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18020 msgid "Named Theorem"
18021 msgstr "Izendatutako teorema"
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18024 msgid "Named Theorem."
18025 msgstr "Izendatutako teorema."
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18028 msgid "Example*"
18029 msgstr "Adibidea*"
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18032 msgid "Problem*"
18033 msgstr "Buruketa*"
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18036 msgid "Exercise*"
18037 msgstr "Ariketa*"
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18040 msgid "Solution*"
18041 msgstr "Emaitza*"
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18044 msgid "Claim*"
18045 msgstr "Aldarrikapena*"
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18048 msgid "Alternative proof string"
18049 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18054 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18057 msgid ""
18058 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18059 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18060 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18061 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18062 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18063 msgstr ""
18064 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18065 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18066 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18067 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18068 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
18069 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18074 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18077 msgid ""
18078 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18079 "section start)."
18080 msgstr ""
18081 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
18082 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18085 msgid "Conjecture."
18086 msgstr "Aierua."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18089 msgid "Fact*"
18090 msgstr "Egitatea*"
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18093 msgid "Problem."
18094 msgstr "Buruketa."
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18097 msgid "Exercise."
18098 msgstr "Ariketa."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18101 msgid "Solution."
18102 msgstr "Emaitza."
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18105 msgid "Remark."
18106 msgstr "Oharpena."
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18111 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18114 msgid ""
18115 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18116 "using the extended AMS machinery."
18117 msgstr ""
18118 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
18119 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Standard Theorems"
18124 msgstr "Izendatutako teoremak"
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18127 msgid ""
18128 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18129 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18130 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18131 msgstr ""
18132 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
18133 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
18134 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18137 msgid "Name/Title"
18138 msgstr "Izena/Titulua"
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18141 msgid "Alternative optional name or title"
18142 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18145 msgid "Prop \\theprop."
18146 msgstr "\\theprop. prop"
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Prob(lem)"
18151 msgstr "Buruketa"
18152
18153 # Prob = Problem
18154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18155 msgid "Prob"
18156 msgstr "Buruk"
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18159 msgid "\\theprob."
18160 msgstr "\\theprob."
18161
18162 # Sol = Solution
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18164 msgid "Sol"
18165 msgstr "Ebazpena"
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18168 msgid "# [number of Prob]"
18169 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18172 msgid "Label of Problem"
18173 msgstr "Buruketaren etiketa"
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18176 msgid "Label of the corresponding problem"
18177 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18180 msgid "Property \\theproperty."
18181 msgstr "\\theproperty. propietatea"
18182
18183 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18184 msgid "TODO Notes"
18185 msgstr "EGITEKO oharrak"
18186
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18188 msgid ""
18189 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18190 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18191 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18192 "suppresses the output of TODO notes."
18193 msgstr ""
18194 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
18195 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
18196 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
18197 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
18198
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18200 msgid "TODO"
18201 msgstr "EGITEKO"
18202
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18204 msgid "List of TODOs"
18205 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
18206
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18208 msgid "[List of TODOs]"
18209 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
18210
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18212 msgid "List of TODOs Heading|s"
18213 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
18214
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18216 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18217 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
18218
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18220 msgid "TODO Note (Margin)"
18221 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
18222
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18224 msgid "TODO (Margin)"
18225 msgstr "EGITEKO (alboa)"
18226
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18228 msgid "TODO Note Options|s"
18229 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
18230
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18232 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18233 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
18234
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18236 msgid "TODO Note (inline)"
18237 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
18238
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18240 msgid "TODO (Inline)"
18241 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
18242
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18244 msgid "Missing Figure"
18245 msgstr "Irudia falta da"
18246
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18248 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18249 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
18250
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18252 msgid "Todo[Inline]"
18253 msgstr "Egiteko[lerroan]"
18254
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18256 msgid "Todo[margin]"
18257 msgstr "Egiteko[alboa]"
18258
18259 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18260 msgid "MissingFigure"
18261 msgstr "IrudiaFaltaDa"
18262
18263 #: lib/layouts/treport.layout:3
18264 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18265 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
18266
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18268 msgid "Tufte Book"
18269 msgstr "Tufte liburua"
18270
18271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18272 msgid "Sidenote"
18273 msgstr "Alboko oharra"
18274
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18276 msgid "sidenote"
18277 msgstr "albo-oharra"
18278
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18280 #, fuzzy
18281 msgid "bibl. entry"
18282 msgstr "bibliografia-sarrera"
18283
18284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18285 msgid "Marginnote"
18286 msgstr "Albo-oharra"
18287
18288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18289 msgid "marginnote"
18290 msgstr "albo-oharra"
18291
18292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18293 msgid "NewThought"
18294 msgstr "Burutazio berria"
18295
18296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18297 msgid "new thought"
18298 msgstr "burutazio berria"
18299
18300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18301 msgid "AllCaps"
18302 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
18303
18304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18305 msgid "allcaps"
18306 msgstr "guztiak maiuskuletan"
18307
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18309 msgid "SmallCaps"
18310 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
18311
18312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18313 msgid "smallcaps"
18314 msgstr "maiuskula txikiak"
18315
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18317 msgid "Full Width"
18318 msgstr "Zabalera osoa"
18319
18320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Margin Figure"
18323 msgstr "Albo-irudiak"
18324
18325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Margin Table"
18328 msgstr "Albo-taulak"
18329
18330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18331 msgid "MarginTable"
18332 msgstr "Albo-taula"
18333
18334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18335 msgid "MarginFigure"
18336 msgstr "Albo-irudia"
18337
18338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18339 msgid "Tufte Handout"
18340 msgstr "Tufte esku-orria"
18341
18342 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18343 msgid "Handouts"
18344 msgstr "Esku-orriak"
18345
18346 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18347 msgid "Variable-width Minipages"
18348 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
18349
18350 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18351 #, fuzzy
18352 msgid ""
18353 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18354 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18355 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18356 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18357 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18358 "side-by-side.lyx."
18359 msgstr ""
18360 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
18361 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
18362 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
18363 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
18364 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
18365 "\\linewidth)."
18366
18367 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18368 msgid "Minipage (Var. Width)"
18369 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
18370
18371 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18372 msgid "Minipage (var.)"
18373 msgstr "Orritxoa (ald.)"
18374
18375 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18376 msgid "Vert. Adjustment"
18377 msgstr "Doikuntza bert."
18378
18379 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18380 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18381 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
18382
18383 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18384 msgid "Max. Width"
18385 msgstr "Gehien. zabalera"
18386
18387 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18388 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18389 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
18390
18391 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18392 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18393 msgid "Ignore"
18394 msgstr "Ez ikusi egin"
18395
18396 #: lib/languages:155
18397 msgid "Afrikaans"
18398 msgstr "Afrikaansa"
18399
18400 #: lib/languages:167
18401 msgid "Albanian"
18402 msgstr "Albaniera"
18403
18404 #: lib/languages:187
18405 msgid "English (USA)"
18406 msgstr "Ingelesa (AEB)"
18407
18408 #: lib/languages:201
18409 msgid "Amharic"
18410 msgstr "Amharica"
18411
18412 #: lib/languages:211
18413 msgid "Greek (ancient)"
18414 msgstr "Grekoa (zaharra)"
18415
18416 #: lib/languages:231
18417 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18418 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
18419
18420 #: lib/languages:243
18421 msgid "Arabic (Arabi)"
18422 msgstr "Arabiera (Arabi)"
18423
18424 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18425 msgid "Armenian"
18426 msgstr "Armeniera"
18427
18428 #: lib/languages:286
18429 msgid "Asturian"
18430 msgstr "Asturiera"
18431
18432 #: lib/languages:296
18433 msgid "English (Australia)"
18434 msgstr "Ingelesa (Australia)"
18435
18436 #: lib/languages:311
18437 msgid "German (Austria, old spelling)"
18438 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
18439
18440 #: lib/languages:326
18441 msgid "German (Austria)"
18442 msgstr "Alemana (Austria)"
18443
18444 #: lib/languages:339
18445 msgid "Azerbaijani"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: lib/languages:355
18449 msgid "Indonesian"
18450 msgstr "Indonesiera"
18451
18452 #: lib/languages:367
18453 msgid "Malay"
18454 msgstr "Malaysiera"
18455
18456 #: lib/languages:377
18457 msgid "Basque"
18458 msgstr "Euskara"
18459
18460 #: lib/languages:394
18461 msgid "Belarusian"
18462 msgstr "Bielorrusiera"
18463
18464 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18465 msgid "Bengali"
18466 msgstr "Bengaliera"
18467
18468 #: lib/languages:417
18469 msgid "Bosnian"
18470 msgstr "Bosniera"
18471
18472 #: lib/languages:428
18473 msgid "Portuguese (Brazil)"
18474 msgstr "Portugesa (Brasil)"
18475
18476 #: lib/languages:442
18477 msgid "Breton"
18478 msgstr "Bretoiera"
18479
18480 #: lib/languages:453
18481 msgid "English (UK)"
18482 msgstr "Ingelesa (EB)"
18483
18484 #: lib/languages:466
18485 msgid "Bulgarian"
18486 msgstr "Bulgariera"
18487
18488 #: lib/languages:480
18489 msgid "English (Canada)"
18490 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
18491
18492 #: lib/languages:493
18493 msgid "French (Canada)"
18494 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
18495
18496 #: lib/languages:506
18497 msgid "Catalan"
18498 msgstr "Katalana"
18499
18500 #: lib/languages:520
18501 msgid "Chinese (simplified)"
18502 msgstr "Txinatar soildua"
18503
18504 #: lib/languages:532
18505 msgid "Chinese (traditional)"
18506 msgstr "Txinatar tradizionala"
18507
18508 #: lib/languages:544
18509 msgid "Church Slavonic"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: lib/languages:557
18513 msgid "Coptic"
18514 msgstr "Koptoera"
18515
18516 #: lib/languages:564
18517 msgid "Croatian"
18518 msgstr "Kroaziera"
18519
18520 #: lib/languages:576
18521 msgid "Czech"
18522 msgstr "Txekiera"
18523
18524 #: lib/languages:590
18525 msgid "Danish"
18526 msgstr "Daniera"
18527
18528 #: lib/languages:604
18529 msgid "Divehi (Maldivian)"
18530 msgstr "Divehi (Maldiva)"
18531
18532 #: lib/languages:612
18533 msgid "Dutch"
18534 msgstr "Nederlandera"
18535
18536 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18537 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18538 msgid "English"
18539 msgstr "Ingelesa"
18540
18541 #: lib/languages:642
18542 msgid "Esperanto"
18543 msgstr "Esperantoa"
18544
18545 #: lib/languages:654
18546 msgid "Estonian"
18547 msgstr "Estoniera"
18548
18549 #: lib/languages:671
18550 msgid "Farsi"
18551 msgstr "Farsiera"
18552
18553 #: lib/languages:688
18554 msgid "Finnish"
18555 msgstr "Finlandiera"
18556
18557 #: lib/languages:701
18558 msgid "French"
18559 msgstr "Frantsesa"
18560
18561 #: lib/languages:714
18562 msgid "Friulian"
18563 msgstr "Friulera"
18564
18565 #: lib/languages:726
18566 msgid "Galician"
18567 msgstr "Galiziera"
18568
18569 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18570 msgid "Georgian"
18571 msgstr "Georgiera"
18572
18573 #: lib/languages:754
18574 msgid "German (old spelling)"
18575 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
18576
18577 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18578 msgid "German"
18579 msgstr "Alemana"
18580
18581 #: lib/languages:786
18582 msgid "German (Switzerland)"
18583 msgstr "Alemana (Suitza)"
18584
18585 #: lib/languages:802
18586 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18587 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
18588
18589 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18591 msgid "Greek"
18592 msgstr "Grekoa"
18593
18594 #: lib/languages:831
18595 msgid "Greek (polytonic)"
18596 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
18597
18598 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18599 msgid "Hebrew"
18600 msgstr "Hebreera"
18601
18602 #: lib/languages:872
18603 msgid "Hindi"
18604 msgstr "Hindiera"
18605
18606 #: lib/languages:893
18607 msgid "Icelandic"
18608 msgstr "Islandiera"
18609
18610 #: lib/languages:907
18611 msgid "Interlingua"
18612 msgstr "Interlingua"
18613
18614 #: lib/languages:919
18615 msgid "Irish"
18616 msgstr "Irlandera"
18617
18618 #: lib/languages:930
18619 msgid "Italian"
18620 msgstr "Italiera"
18621
18622 #: lib/languages:945
18623 msgid "Japanese"
18624 msgstr "Japoniera"
18625
18626 #: lib/languages:959
18627 msgid "Japanese (CJK)"
18628 msgstr "Japoniera (CJK)"
18629
18630 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18631 msgid "Kannada"
18632 msgstr "Kannadiera"
18633
18634 #: lib/languages:980
18635 msgid "Kazakh"
18636 msgstr "Kazakhera"
18637
18638 #: lib/languages:989
18639 msgid "Khmer"
18640 msgstr "Khemerera"
18641
18642 #: lib/languages:997
18643 msgid "Korean"
18644 msgstr "Koreera"
18645
18646 #: lib/languages:1018
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18649 msgstr "Kurmanji"
18650
18651 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18652 msgid "Lao"
18653 msgstr "Laosera"
18654
18655 #: lib/languages:1056
18656 msgid "Latvian"
18657 msgstr "Letoniera"
18658
18659 #: lib/languages:1071
18660 msgid "Lithuanian"
18661 msgstr "Lituaniera"
18662
18663 #: lib/languages:1091
18664 msgid "Lower Sorbian"
18665 msgstr "Behe Sorabiera"
18666
18667 #: lib/languages:1103
18668 msgid "Hungarian"
18669 msgstr "Hungariera"
18670
18671 #: lib/languages:1116
18672 msgid "Macedonian"
18673 msgstr "Mazedoniera"
18674
18675 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18676 msgid "Malayalam"
18677 msgstr "Malayalama"
18678
18679 #: lib/languages:1140
18680 msgid "Marathi"
18681 msgstr "Marathera"
18682
18683 #: lib/languages:1150
18684 msgid "Mongolian"
18685 msgstr "Mongoliera"
18686
18687 #: lib/languages:1162
18688 msgid "English (New Zealand)"
18689 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
18690
18691 #: lib/languages:1175
18692 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18693 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
18694
18695 #: lib/languages:1204
18696 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18697 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
18698
18699 #: lib/languages:1218
18700 msgid "Occitan"
18701 msgstr "Okzitaniera"
18702
18703 #: lib/languages:1230
18704 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: lib/languages:1240
18708 msgid "Piedmontese"
18709 msgstr "Piemontearra"
18710
18711 #: lib/languages:1252
18712 msgid "Polish"
18713 msgstr "Poloniera"
18714
18715 #: lib/languages:1265
18716 msgid "Portuguese"
18717 msgstr "Portugesa"
18718
18719 #: lib/languages:1278
18720 msgid "Romanian"
18721 msgstr "Errumaniera"
18722
18723 #: lib/languages:1291
18724 msgid "Romansh"
18725 msgstr "Erromantxera"
18726
18727 #: lib/languages:1303
18728 msgid "Russian"
18729 msgstr "Errusiera"
18730
18731 #: lib/languages:1319
18732 msgid "North Sami"
18733 msgstr "Iparraldeko Samiera"
18734
18735 #: lib/languages:1330
18736 msgid "Sanskrit"
18737 msgstr "Sanskritoa"
18738
18739 #: lib/languages:1340
18740 msgid "Scottish"
18741 msgstr "Eskoziera"
18742
18743 #: lib/languages:1356
18744 msgid "Serbian"
18745 msgstr "Serbiera"
18746
18747 #: lib/languages:1373
18748 msgid "Serbian (Latin)"
18749 msgstr "Serbiera (latina)"
18750
18751 #: lib/languages:1386
18752 msgid "Slovak"
18753 msgstr "Eslovakiera"
18754
18755 #: lib/languages:1400
18756 msgid "Slovene"
18757 msgstr "Esloveniera"
18758
18759 #: lib/languages:1412
18760 msgid "Spanish"
18761 msgstr "Gaztelera"
18762
18763 #: lib/languages:1429
18764 msgid "Spanish (Mexico)"
18765 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
18766
18767 #: lib/languages:1444
18768 msgid "Swedish"
18769 msgstr "Suediera"
18770
18771 #: lib/languages:1458
18772 msgid "Syriac"
18773 msgstr "Siriera"
18774
18775 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18776 msgid "Tamil"
18777 msgstr "Tamilera"
18778
18779 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18780 msgid "Telugu"
18781 msgstr "Teluguera"
18782
18783 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18784 msgid "Thai"
18785 msgstr "Thailandiera"
18786
18787 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18788 msgid "Tibetan"
18789 msgstr "Tibetera"
18790
18791 #: lib/languages:1526
18792 msgid "Turkish"
18793 msgstr "Turkiera"
18794
18795 #: lib/languages:1542
18796 msgid "Turkmen"
18797 msgstr "Turkmeniera"
18798
18799 #: lib/languages:1553
18800 msgid "Ukrainian"
18801 msgstr "Ukrainera"
18802
18803 #: lib/languages:1567
18804 msgid "Upper Sorbian"
18805 msgstr "Goi Sorabiera"
18806
18807 #: lib/languages:1580
18808 msgid "Urdu"
18809 msgstr "Urduera"
18810
18811 #: lib/languages:1589
18812 msgid "Vietnamese"
18813 msgstr "Vietnamera"
18814
18815 #: lib/languages:1601
18816 msgid "Welsh"
18817 msgstr "Galesa"
18818
18819 #: lib/latexfonts:94
18820 msgid "AE (Almost European)"
18821 msgstr "AE (Almost European)"
18822
18823 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18824 msgid "Bera Serif"
18825 msgstr "Bera Serif"
18826
18827 #: lib/latexfonts:116
18828 msgid "Bookman"
18829 msgstr "Bookman"
18830
18831 #: lib/latexfonts:122
18832 msgid "Concrete Roman"
18833 msgstr "Concrete Roman"
18834
18835 #: lib/latexfonts:129
18836 msgid "Zapf Chancery"
18837 msgstr "Zapf Chancery"
18838
18839 #: lib/latexfonts:135
18840 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18841 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:141
18844 msgid "Crimson (Cochineal)"
18845 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18846
18847 #: lib/latexfonts:150
18848 msgid "Crimson"
18849 msgstr "Crimson"
18850
18851 #: lib/latexfonts:156
18852 msgid "Computer Modern Roman"
18853 msgstr "Computer Modern Roman"
18854
18855 #: lib/latexfonts:164
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Crimson Pro"
18858 msgstr "Crimson"
18859
18860 #: lib/latexfonts:175
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18863 msgstr "Crimson (TX berria)"
18864
18865 #: lib/latexfonts:186
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Crimson Pro (Light)"
18868 msgstr "Kurier (arina)"
18869
18870 #: lib/latexfonts:197
18871 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: lib/latexfonts:208
18875 #, fuzzy
18876 msgid "DejaVu Serif"
18877 msgstr "Bera Serif"
18878
18879 #: lib/latexfonts:214
18880 #, fuzzy
18881 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18882 msgstr "Kurier (trinkotua)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:225
18885 #, fuzzy
18886 msgid "IBM Plex Serif"
18887 msgstr "Bera Serif"
18888
18889 #: lib/latexfonts:232
18890 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: lib/latexfonts:240
18894 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: lib/latexfonts:248
18898 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: lib/latexfonts:256
18902 msgid "Source Serif Pro"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18906 msgid "URW Garamond"
18907 msgstr "URW Garamond"
18908
18909 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18910 #: lib/latexfonts:315
18911 msgid "Libertine"
18912 msgstr "Libertine"
18913
18914 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Libertinus"
18917 msgstr "Libertine"
18918
18919 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18920 msgid "Latin Modern Roman"
18921 msgstr "Latin Modern Roman"
18922
18923 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18924 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18925 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18926
18927 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18928 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18929 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18930
18931 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18932 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18933 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18936 msgid "Minion Pro"
18937 msgstr "Minion Pro"
18938
18939 #: lib/latexfonts:436
18940 msgid "New Century Schoolbook"
18941 msgstr "New Century Schoolbook"
18942
18943 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18944 msgid "Noto Serif"
18945 msgstr "Noto Serif"
18946
18947 #: lib/latexfonts:459
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Noto Serif (Medium)"
18950 msgstr "Noto Serif"
18951
18952 #: lib/latexfonts:469
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Noto Serif (Thin)"
18955 msgstr "Noto Serif"
18956
18957 #: lib/latexfonts:479
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Noto Serif (Light)"
18960 msgstr "Noto Serif"
18961
18962 #: lib/latexfonts:489
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18965 msgstr "Noto Serif"
18966
18967 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18968 #: lib/latexfonts:533
18969 msgid "Palatino"
18970 msgstr "Palatino"
18971
18972 #: lib/latexfonts:539
18973 #, fuzzy
18974 msgid "PT Serif"
18975 msgstr "Bera Serif"
18976
18977 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18978 msgid "Times Roman"
18979 msgstr "Times Roman"
18980
18981 #: lib/latexfonts:575
18982 msgid "TeX Gyre Bonum"
18983 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18984
18985 #: lib/latexfonts:581
18986 msgid "TeX Gyre Chorus"
18987 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18988
18989 #: lib/latexfonts:587
18990 msgid "TeX Gyre Pagella"
18991 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18992
18993 #: lib/latexfonts:593
18994 msgid "TeX Gyre Schola"
18995 msgstr "TeX Gyre Schola"
18996
18997 #: lib/latexfonts:599
18998 msgid "TeX Gyre Termes"
18999 msgstr "TeX Gyre Termes"
19000
19001 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19002 msgid "Utopia (Fourier)"
19003 msgstr "Utopia (Fourier)"
19004
19005 #: lib/latexfonts:639
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19008 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19009
19010 #: lib/latexfonts:651
19011 msgid "Avant Garde"
19012 msgstr "Avant Garde"
19013
19014 #: lib/latexfonts:657
19015 msgid "Bera Sans"
19016 msgstr "Bera Sans"
19017
19018 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19019 msgid "Biolinum"
19020 msgstr "Biolinum"
19021
19022 #: lib/latexfonts:694
19023 msgid "Cantarell"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: lib/latexfonts:705
19027 msgid "Chivo (Thin)"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: lib/latexfonts:716
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Chivo (Light)"
19033 msgstr "Iwona (arina)"
19034
19035 #: lib/latexfonts:727
19036 msgid "Chivo"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: lib/latexfonts:737
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Chivo (Medium)"
19042 msgstr "Ertaina"
19043
19044 #: lib/latexfonts:748
19045 msgid "CM Bright"
19046 msgstr "CM Bright"
19047
19048 #: lib/latexfonts:755
19049 msgid "Computer Modern Sans"
19050 msgstr "Computer Modern Sans"
19051
19052 #: lib/latexfonts:762
19053 #, fuzzy
19054 msgid "DejaVu Sans"
19055 msgstr "Bera Sans"
19056
19057 #: lib/latexfonts:769
19058 #, fuzzy
19059 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19060 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19061
19062 #: lib/latexfonts:776
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Fira Sans"
19065 msgstr "Bera Sans"
19066
19067 #: lib/latexfonts:787
19068 msgid "Fira Sans (Book)"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: lib/latexfonts:799
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Fira Sans (Light)"
19074 msgstr "Kurier (arina)"
19075
19076 #: lib/latexfonts:811
19077 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: lib/latexfonts:823
19081 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19082 msgstr ""
19083
19084 #: lib/latexfonts:835
19085 msgid "Fira Sans (Thin)"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: lib/latexfonts:847
19089 #, fuzzy
19090 msgid "IBM Plex Sans"
19091 msgstr "Bera Sans"
19092
19093 #: lib/latexfonts:855
19094 #, fuzzy
19095 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19096 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19097
19098 #: lib/latexfonts:864
19099 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: lib/latexfonts:873
19103 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: lib/latexfonts:882
19107 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: lib/latexfonts:891
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Source Sans Pro"
19113 msgstr "Ikusi iturburua|t"
19114
19115 #: lib/latexfonts:900
19116 msgid "Helvetica"
19117 msgstr "Helvetica"
19118
19119 #: lib/latexfonts:908
19120 msgid "Iwona"
19121 msgstr "Iwona"
19122
19123 #: lib/latexfonts:915
19124 msgid "Iwona (Light)"
19125 msgstr "Iwona (arina)"
19126
19127 #: lib/latexfonts:922
19128 msgid "Iwona (Condensed)"
19129 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19130
19131 #: lib/latexfonts:929
19132 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19133 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
19134
19135 #: lib/latexfonts:936
19136 msgid "Kurier"
19137 msgstr "Kurier"
19138
19139 #: lib/latexfonts:943
19140 msgid "Kurier (Light)"
19141 msgstr "Kurier (arina)"
19142
19143 #: lib/latexfonts:950
19144 msgid "Kurier (Condensed)"
19145 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:957
19148 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19149 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
19150
19151 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Libertinus Sans"
19154 msgstr "Libertine Mono"
19155
19156 #: lib/latexfonts:982
19157 msgid "Latin Modern Sans"
19158 msgstr "Latin Modern Sans"
19159
19160 #: lib/latexfonts:989
19161 msgid "Noto Sans"
19162 msgstr "Noto Sans"
19163
19164 #: lib/latexfonts:999
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Noto Sans (Medium)"
19167 msgstr "Noto Sans"
19168
19169 #: lib/latexfonts:1010
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Noto Sans (Thin)"
19172 msgstr "Noto Sans"
19173
19174 #: lib/latexfonts:1021
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Noto Sans (Light)"
19177 msgstr "Noto Sans"
19178
19179 #: lib/latexfonts:1032
19180 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: lib/latexfonts:1043
19184 #, fuzzy
19185 msgid "PT Sans"
19186 msgstr "Bera Sans"
19187
19188 #: lib/latexfonts:1051
19189 msgid "TeX Gyre Adventor"
19190 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19191
19192 #: lib/latexfonts:1057
19193 msgid "TeX Gyre Heros"
19194 msgstr "TeX Gyre Heros"
19195
19196 #: lib/latexfonts:1063
19197 msgid "URW Classico (Optima)"
19198 msgstr "URW Classico (Optima)"
19199
19200 #: lib/latexfonts:1074
19201 msgid "Bera Mono"
19202 msgstr "Bera Mono"
19203
19204 #: lib/latexfonts:1082
19205 msgid "CM Typewriter Light"
19206 msgstr "CM Typewriter Light"
19207
19208 #: lib/latexfonts:1089
19209 msgid "Computer Modern Typewriter"
19210 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19211
19212 #: lib/latexfonts:1096
19213 msgid "Courier"
19214 msgstr "Courier"
19215
19216 #: lib/latexfonts:1103
19217 msgid "DejaVu Sans Mono"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: lib/latexfonts:1110
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Fira Mono"
19223 msgstr "Bera Mono"
19224
19225 #: lib/latexfonts:1121
19226 #, fuzzy
19227 msgid "IBM Plex Mono"
19228 msgstr "Bera Mono"
19229
19230 #: lib/latexfonts:1129
19231 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: lib/latexfonts:1138
19235 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: lib/latexfonts:1147
19239 #, fuzzy
19240 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19241 msgstr "Iwona (arina)"
19242
19243 #: lib/latexfonts:1156
19244 msgid "Source Code Pro"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19248 msgid "Libertine Mono"
19249 msgstr "Libertine Mono"
19250
19251 #: lib/latexfonts:1180
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Libertinus Mono"
19254 msgstr "Libertine Mono"
19255
19256 #: lib/latexfonts:1188
19257 msgid "Latin Modern Typewriter"
19258 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19259
19260 #: lib/latexfonts:1195
19261 msgid "LuxiMono"
19262 msgstr "LuxiMono"
19263
19264 #: lib/latexfonts:1202
19265 msgid "Noto Mono"
19266 msgstr "Noto Mono"
19267
19268 #: lib/latexfonts:1211
19269 #, fuzzy
19270 msgid "PT Mono"
19271 msgstr "Bera Mono"
19272
19273 #: lib/latexfonts:1219
19274 msgid "TeX Gyre Cursor"
19275 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19276
19277 #: lib/latexfonts:1225
19278 msgid "TX Typewriter"
19279 msgstr "TX Idazmakina"
19280
19281 #: lib/latexfonts:1237
19282 msgid "Crimson (New TX)"
19283 msgstr "Crimson (TX berria)"
19284
19285 #: lib/latexfonts:1245
19286 msgid "Euler VM"
19287 msgstr "Euler VM"
19288
19289 #: lib/latexfonts:1251
19290 msgid "URW Garamond (New TX)"
19291 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
19292
19293 #: lib/latexfonts:1259
19294 msgid "Iwona (Math)"
19295 msgstr "Iwona (matematikak)"
19296
19297 #: lib/latexfonts:1272
19298 msgid "Kurier (Math)"
19299 msgstr "Kurier (matematikak)"
19300
19301 #: lib/latexfonts:1285
19302 msgid "Libertine (New TX)"
19303 msgstr "Libertine (TX berria)"
19304
19305 #: lib/latexfonts:1293
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Libertinus Math"
19308 msgstr "Libertine Mono"
19309
19310 #: lib/latexfonts:1300
19311 msgid "Minion Pro (New TX)"
19312 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
19313
19314 #: lib/latexfonts:1309
19315 msgid "Times Roman (New TX)"
19316 msgstr "Times Roman (TX berria)"
19317
19318 #: lib/encodings:55
19319 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: lib/encodings:59
19323 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19324 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
19325
19326 #: lib/encodings:62
19327 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19328 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
19329
19330 #: lib/encodings:65
19331 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19332 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
19333
19334 #: lib/encodings:68
19335 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19336 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
19337
19338 #: lib/encodings:71
19339 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19340 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
19341
19342 #: lib/encodings:75
19343 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19344 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
19345
19346 #: lib/encodings:79
19347 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19348 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
19349
19350 #: lib/encodings:83
19351 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19352 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
19353
19354 #: lib/encodings:86
19355 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19356 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
19357
19358 #: lib/encodings:89
19359 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19360 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
19361
19362 #: lib/encodings:92
19363 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19364 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
19365
19366 #: lib/encodings:95
19367 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19368 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
19369
19370 #: lib/encodings:98
19371 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19372 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
19373
19374 #: lib/encodings:101
19375 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19376 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
19377
19378 #: lib/encodings:104
19379 msgid "DOS (CP 437)"
19380 msgstr "DOS (CP 437)"
19381
19382 #: lib/encodings:108
19383 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19384 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19385
19386 #: lib/encodings:111
19387 msgid "Western European (CP 850)"
19388 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
19389
19390 #: lib/encodings:114
19391 msgid "Central European (CP 852)"
19392 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
19393
19394 #: lib/encodings:118
19395 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19396 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
19397
19398 #: lib/encodings:123
19399 msgid "Western European (CP 858)"
19400 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
19401
19402 #: lib/encodings:126
19403 msgid "Hebrew (CP 862)"
19404 msgstr "Hebreera (CP 862)"
19405
19406 #: lib/encodings:129
19407 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19408 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
19409
19410 #: lib/encodings:133
19411 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19412 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
19413
19414 #: lib/encodings:136
19415 msgid "Central European (CP 1250)"
19416 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
19417
19418 #: lib/encodings:140
19419 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19420 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
19421
19422 #: lib/encodings:144
19423 msgid "Western European (CP 1252)"
19424 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
19425
19426 #: lib/encodings:147
19427 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19428 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
19429
19430 #: lib/encodings:151
19431 msgid "Arabic (CP 1256)"
19432 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
19433
19434 #: lib/encodings:154
19435 msgid "Baltic (CP 1257)"
19436 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
19437
19438 #: lib/encodings:158
19439 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19440 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
19441
19442 #: lib/encodings:162
19443 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19444 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
19445
19446 #: lib/encodings:166
19447 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19448 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
19449
19450 #: lib/encodings:170
19451 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19452 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
19453
19454 #: lib/encodings:182
19455 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19456 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
19457
19458 #: lib/encodings:192
19459 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19460 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
19461
19462 #: lib/encodings:199
19463 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19464 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
19465
19466 #: lib/encodings:203
19467 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19468 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
19469
19470 #: lib/encodings:207
19471 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19472 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
19473
19474 #: lib/encodings:211
19475 msgid "Korean (EUC-KR)"
19476 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
19477
19478 #: lib/encodings:215
19479 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: lib/encodings:219
19483 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19484 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
19485
19486 #: lib/encodings:223
19487 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19488 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
19489
19490 #: lib/encodings:230
19491 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19492 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
19493
19494 #: lib/encodings:232
19495 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19496 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
19497
19498 #: lib/encodings:234
19499 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19500 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
19501
19502 #: lib/encodings:236
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19505 msgstr "Sweave (japoniera)"
19506
19507 #: lib/encodings:242
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Direct"
19510 msgstr "Direktorioa"
19511
19512 #: lib/encodings:246
19513 msgid "ASCII"
19514 msgstr "ASCII"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19517 msgid "Array Environment|y"
19518 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19521 msgid "Cases Environment|C"
19522 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19525 msgid "Aligned Environment|l"
19526 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19529 msgid "AlignedAt Environment|v"
19530 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19533 msgid "Gathered Environment|h"
19534 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19537 msgid "Split Environment|S"
19538 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19541 msgid "Delimiters...|r"
19542 msgstr "Mugatzaileak...|g"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19545 msgid "Matrix...|x"
19546 msgstr "Matrizea...|a"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19549 msgid "Macro|o"
19550 msgstr "Makroa|o"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19553 msgid "AMS align Environment|a"
19554 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19557 msgid "AMS alignat Environment|t"
19558 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19561 msgid "AMS flalign Environment|f"
19562 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19565 msgid "AMS gather Environment|g"
19566 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19569 msgid "AMS multline Environment|m"
19570 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19573 msgid "Inline Formula|I"
19574 msgstr "Lerroko formula|l"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19577 msgid "Displayed Formula|D"
19578 msgstr "Adierazpen-formula|A"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19581 msgid "Eqnarray Environment|E"
19582 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19585 msgid "AMS Environment|A"
19586 msgstr "AMS ingurunea|A"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19589 msgid "Number Whole Formula|N"
19590 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19593 msgid "Number This Line|u"
19594 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19597 msgid "Equation Label|L"
19598 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19601 msgid "Copy as Reference|R"
19602 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19607 msgid "Cut"
19608 msgstr "Ebaki"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19612 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19613 msgid "Copy"
19614 msgstr "Kopiatu"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19618 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19619 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19620 msgid "Paste"
19621 msgstr "Itsatsi"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19624 msgid "Paste Recent|e"
19625 msgstr "Itsatsi azkena|a"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19628 msgid "Insert|s"
19629 msgstr "Txertatu|T"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19632 msgid "Split Cell|C"
19633 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Rows & Columns| "
19638 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19641 msgid "Add Line Above|o"
19642 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19645 msgid "Add Line Below|B"
19646 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19649 msgid "Delete Line Above|v"
19650 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19653 msgid "Delete Line Below|w"
19654 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19657 msgid "Add Line to Left"
19658 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19661 msgid "Add Line to Right"
19662 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19665 msgid "Delete Line to Left"
19666 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19669 msgid "Delete Line to Right"
19670 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19673 msgid "Show Math Toolbar"
19674 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19677 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19678 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19681 msgid "Show Table Toolbar"
19682 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19685 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19686 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19689 msgid "Next Cross-Reference|N"
19690 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19693 msgid "Go to Label|G"
19694 msgstr "Joan etiketara|t"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19697 msgid "<Reference>|R"
19698 msgstr "<Erreferentzia>|E"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19701 msgid "(<Reference>)|e"
19702 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19705 msgid "<Page>|P"
19706 msgstr "<Orrialdea>|O"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19709 msgid "On Page <Page>|O"
19710 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19713 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19714 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19717 msgid "Formatted Reference|t"
19718 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19721 msgid "Textual Reference|x"
19722 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19725 msgid "Label Only|L"
19726 msgstr "Etiketa soilik|E"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Plural|a"
19731 msgstr "Plurala"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Capitalize|C"
19736 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19752 msgid "Settings...|S"
19753 msgstr "Ezarpenak...|E"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19756 msgid "Go Back|G"
19757 msgstr "Joan atzera|J"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19760 msgid "Copy as Reference|C"
19761 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Open Citation Content...|O"
19766 msgstr "Aipamena...|A"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19769 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19770 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19773 msgid "Open Inset|O"
19774 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19777 msgid "Close Inset|C"
19778 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19782 msgid "Dissolve Inset|D"
19783 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19786 msgid "Show Label|L"
19787 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19790 msgid "Frameless|l"
19791 msgstr "Markorik gabe|M"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19794 msgid "Simple Frame|F"
19795 msgstr "Marko bakuna|b"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19798 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19799 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19802 msgid "Oval, Thin|a"
19803 msgstr "Obalatua, mehea|h"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19806 msgid "Oval, Thick|v"
19807 msgstr "obalatua, lodia|l"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19810 msgid "Drop Shadow|w"
19811 msgstr "Jaregin itzala|i"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19814 msgid "Shaded Background|B"
19815 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19818 msgid "Double Frame|u"
19819 msgstr "Marko bikoitza|b"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19822 msgid "LyX Note|N"
19823 msgstr "LyX oharra|o"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19826 msgid "Comment|m"
19827 msgstr "Iruzkina|I"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19830 msgid "Greyed Out|G"
19831 msgstr "Grisa|G"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19834 msgid "Open All Notes|A"
19835 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19838 msgid "Close All Notes|l"
19839 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19842 msgid "Phantom|P"
19843 msgstr "Mamua|M"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19846 msgid "Horizontal Phantom|H"
19847 msgstr "Mamu horizontala|h"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19850 msgid "Vertical Phantom|V"
19851 msgstr "Mamu bertikala|b"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19854 msgid "Interword Space|w"
19855 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19858 msgid "Protected Space|o"
19859 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19862 msgid "Visible Space|a"
19863 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19866 msgid "Thin Space|T"
19867 msgstr "Zuriune txikia|T"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19870 msgid "Medium Space|M"
19871 msgstr "Tarte ertaina|e"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Thick Space|i"
19876 msgstr "Tarte handia|h"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19879 msgid "Negative Thin Space|N"
19880 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Negative Medium Space|v"
19885 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Negative Thick Space|h"
19890 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19893 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19894 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19897 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19898 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19901 msgid "Quad Space|Q"
19902 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19905 msgid "Double Quad Space|u"
19906 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19909 msgid "Horizontal Fill|F"
19910 msgstr "Beteg. horizontala|h"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19913 #, fuzzy
19914 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19915 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19918 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19919 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19922 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19923 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19926 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19927 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19930 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19931 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19934 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19935 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19938 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19939 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19942 msgid "Custom Length|C"
19943 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19946 msgid "DefSkip|D"
19947 msgstr "Lehenetsia|L"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19950 msgid "SmallSkip|S"
19951 msgstr "Txikia|T"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19954 msgid "MedSkip|M"
19955 msgstr "Ertaina|E"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19958 msgid "BigSkip|B"
19959 msgstr "Handia|H"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Half line height|H"
19964 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Line height|L"
19969 msgstr "Ezarri &altuera:"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19972 msgid "VFill|F"
19973 msgstr "BBeteg.|B"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19976 msgid "Custom|C"
19977 msgstr "Pertsonalizatua|P"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19980 msgid "Settings...|e"
19981 msgstr "Ezarpenak...|E"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19984 msgid "Include|c"
19985 msgstr "Sartu|S"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19988 msgid "Input|p"
19989 msgstr "Sarrera|r"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19992 msgid "Verbatim|V"
19993 msgstr "Berritsua|B"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19996 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19997 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
20000 msgid "Listing|L"
20001 msgstr "Zerrendatua|Z"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
20004 msgid "Edit Included File...|E"
20005 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20008 msgid "New Page|N"
20009 msgstr "Orrialde berria|b"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20012 msgid "Page Break|a"
20013 msgstr "Orri-jauzia|j"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20016 msgid "Clear Page|C"
20017 msgstr "Orrialde garbia|G"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20020 msgid "Clear Double Page|D"
20021 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
20024 msgid "Ragged Line Break|R"
20025 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
20028 msgid "Justified Line Break|J"
20029 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20032 msgid "Plain Separator|P"
20033 msgstr "Bereizle arrunta|M"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20036 msgid "Paragraph Break|B"
20037 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Edit Externally..."
20042 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20045 #, fuzzy
20046 msgid "End Editing Externally..."
20047 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
20050 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20051 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
20054 msgid "Forward Search|F"
20055 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
20058 msgid "Move Paragraph Up|o"
20059 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
20062 msgid "Move Paragraph Down|v"
20063 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20066 msgid "Promote Section|r"
20067 msgstr "Igo atala|I"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20070 msgid "Demote Section|m"
20071 msgstr "Jaitsi atala|J"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
20074 msgid "Move Section Down|D"
20075 msgstr "Eraman atala behera|b"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
20078 msgid "Move Section Up|U"
20079 msgstr "Eraman atala gora|g"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20082 msgid "Insert Regular Expression"
20083 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
20086 msgid "Accept Change|c"
20087 msgstr "Onartu aldaketa|O"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20090 msgid "Reject Change|j"
20091 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Text Properties|x"
20096 msgstr "PDFaren propietateak"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Custom Text Styles|S"
20101 msgstr "Testu-estiloa|s"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
20104 msgid "Paragraph Settings...|P"
20105 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20110 msgstr "Grafikoen taldea"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20113 msgid "Fullscreen Mode"
20114 msgstr "Pantaila osoa"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20117 msgid "Close Current View"
20118 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20121 msgid "Anything|A"
20122 msgstr "Edozer|E"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20125 msgid "Anything Non-Empty|o"
20126 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20129 msgid "Any Word|W"
20130 msgstr "Edozer hitz|i"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20133 msgid "Any Number|N"
20134 msgstr "Edozer zenbaki|z"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20137 msgid "User Defined|U"
20138 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20141 msgid "Append Argument"
20142 msgstr "Erantsi argumentua"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20145 msgid "Remove Last Argument"
20146 msgstr "Kendu azken argumentua"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20149 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20150 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20153 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20154 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20157 msgid "Insert Optional Argument"
20158 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20161 msgid "Remove Optional Argument"
20162 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20165 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20166 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20169 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20170 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20173 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20174 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20177 msgid "Reload|R"
20178 msgstr "Birkargatu|B"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20182 msgid "Edit Externally...|x"
20183 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20186 msgid "Top|T"
20187 msgstr "Goian|G"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20190 msgid "Bottom|B"
20191 msgstr "Behean|B"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20194 msgid "Left|L"
20195 msgstr "Ezkerrean|z"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20198 msgid "Right|R"
20199 msgstr "Eskuinean|s"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20204 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20207 msgid "Left|f"
20208 msgstr "Ezkerrean|z"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20211 msgid "Center|C"
20212 msgstr "Erdian|r"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20215 msgid "Right|h"
20216 msgstr "Eskuinean|s"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20219 msgid "Decimal"
20220 msgstr "Dezimala"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20223 msgid "Multicolumn|u"
20224 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20227 msgid "Multirow|w"
20228 msgstr "Errenkada anitza|r"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20231 msgid "Append Row|A"
20232 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20235 msgid "Delete Row|D"
20236 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20239 msgid "Copy Row|o"
20240 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20243 msgid "Move Row Up"
20244 msgstr "Eraman errenkada gora"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20247 msgid "Move Row Down"
20248 msgstr "Eraman errenkada behera"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20251 msgid "Append Column|p"
20252 msgstr "Gehitu zutabea|G"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20255 msgid "Delete Column|e"
20256 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20259 msgid "Copy Column|y"
20260 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20263 msgid "Move Column Right|v"
20264 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20267 msgid "Move Column Left"
20268 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20271 msgid "Multi-page Table|g"
20272 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20275 msgid "Formal Style|m"
20276 msgstr "Estilo formala|m"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20279 msgid "Borders|d"
20280 msgstr "Ertzak|t"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20283 msgid "Alignment|i"
20284 msgstr "Lerrokatu|k"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20287 msgid "Columns/Rows|C"
20288 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20291 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20295 msgid "Copy Text|o"
20296 msgstr "Kopiatu testua|o"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20299 msgid "Activate Branch|A"
20300 msgstr "Aktibatu adarra|A"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20303 msgid "Deactivate Branch|e"
20304 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20307 msgid "Activate Branch in Master|M"
20308 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20311 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20312 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20315 msgid "Invert Inset|I"
20316 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20319 msgid "Add Unknown Branch|w"
20320 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20323 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20324 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20327 msgid "All Indexes|A"
20328 msgstr "Indize guztiak|g"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20331 msgid "Subindex|b"
20332 msgstr "Azpiindizea|z"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20335 msgid "Reject Change|R"
20336 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20339 msgid "Promote Section|P"
20340 msgstr "Igo atala|I"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20343 msgid "Demote Section|D"
20344 msgstr "Jaitsi atala|J"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20347 msgid "Move Section Down|w"
20348 msgstr "Eraman atala behera|b"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20351 msgid "Select Section|S"
20352 msgstr "Hautatu atala|H"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20355 msgid "Wrap by Preview|y"
20356 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Open Target...|O"
20361 msgstr "Ireki...|I"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20364 msgid "Lock Toolbars|L"
20365 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20368 msgid "Small-sized Icons"
20369 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20372 msgid "Normal-sized Icons"
20373 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20376 msgid "Big-sized Icons"
20377 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20380 msgid "Huge-sized Icons"
20381 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20384 msgid "Giant-sized Icons"
20385 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20388 msgid "File|F"
20389 msgstr "Fitxategia|F"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20392 msgid "Edit|E"
20393 msgstr "Editatu|E"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20396 msgid "View|V"
20397 msgstr "Ikusi|I"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20400 msgid "Insert|I"
20401 msgstr "Txertatu|T"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20404 msgid "Navigate|N"
20405 msgstr "Arakatu|A"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20408 msgid "Document|D"
20409 msgstr "Dokumentua|D"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20412 msgid "Tools|T"
20413 msgstr "Tresnak|r"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20416 msgid "Help|H"
20417 msgstr "Laguntza|L"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20420 msgid "New|N"
20421 msgstr "Berria|B"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20424 msgid "New from Template...|m"
20425 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20428 msgid "Open...|O"
20429 msgstr "Ireki...|I"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20432 msgid "Open Recent|t"
20433 msgstr "Azken fitxategiak|A"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Open Example...|p"
20438 msgstr "Adibidea."
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20441 msgid "Close|C"
20442 msgstr "Itxi|x"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20445 msgid "Close All"
20446 msgstr "Itxi denak"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20449 msgid "Save|S"
20450 msgstr "Gorde|G"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20453 msgid "Save As...|A"
20454 msgstr "Gorde honela...|h"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Save As Template..."
20459 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20462 msgid "Save All|l"
20463 msgstr "Gorde denak|d"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20466 msgid "Revert to Saved|R"
20467 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20470 msgid "Version Control|V"
20471 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20474 msgid "Import|I"
20475 msgstr "Inportatu|I"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20478 msgid "Export|E"
20479 msgstr "Esportatu|E"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20482 msgid "Fax...|F"
20483 msgstr "Faxa...|F"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20486 msgid "New Window|W"
20487 msgstr "Leiho berria|L"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20490 msgid "Close Window|d"
20491 msgstr "Itxi leihoa|x"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20494 msgid "Exit|x"
20495 msgstr "Irten|r"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20498 msgid "Register...|R"
20499 msgstr "Erregistratu...|E"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20502 msgid "Check In Changes...|I"
20503 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20506 msgid "Check Out for Edit|O"
20507 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20510 msgid "Copy|p"
20511 msgstr "Kopiatu|p"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20514 msgid "Rename|R"
20515 msgstr "Aldatu izena|l"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20518 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20519 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20522 msgid "Revert to Repository Version|v"
20523 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20526 msgid "Undo Last Check In|U"
20527 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20530 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20531 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20534 msgid "Show History...|H"
20535 msgstr "Erakutsi historia...|h"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20538 msgid "Use Locking Property|L"
20539 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20542 msgid "Export As...|s"
20543 msgstr "Esportatu honela...|s"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20546 msgid "More Formats & Options...|r"
20547 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20550 msgid "Undo|U"
20551 msgstr "Desegin|D"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20554 msgid "Redo|R"
20555 msgstr "Berregin|B"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20558 msgid "Paste Special"
20559 msgstr "Itsaste berezia"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20562 msgid "Select Whole Inset"
20563 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20566 msgid "Select All"
20567 msgstr "Hautatu denak"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20570 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20571 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20574 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20575 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20578 msgid "Manage Counter Values..."
20579 msgstr ""
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20582 msgid "Table|T"
20583 msgstr "Taula|T"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20586 msgid "Math|M"
20587 msgstr "Matematika|M"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20590 msgid "Rows & Columns|C"
20591 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20594 msgid "Increase List Depth|I"
20595 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20598 msgid "Decrease List Depth|D"
20599 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20602 msgid "Dissolve Inset"
20603 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20606 msgid "TeX Code Settings...|C"
20607 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20610 msgid "Float Settings...|a"
20611 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20614 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20615 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20618 msgid "Note Settings...|N"
20619 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20622 msgid "Phantom Settings...|h"
20623 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20626 msgid "Branch Settings...|B"
20627 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Box Settings...|S"
20632 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20635 msgid "Index Entry Settings...|y"
20636 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Index Settings...|S"
20641 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20644 msgid "Info Settings...|n"
20645 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20648 msgid "Listings Settings...|g"
20649 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20652 msgid "Table Settings...|a"
20653 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20656 msgid "Paste from HTML|H"
20657 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20660 msgid "Paste from LaTeX|L"
20661 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20664 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20665 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20668 msgid "Paste as PDF"
20669 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20672 msgid "Paste as PNG"
20673 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20676 msgid "Paste as JPEG"
20677 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20680 msgid "Paste as EMF"
20681 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20684 msgid "Plain Text|T"
20685 msgstr "Testu soila|o"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20688 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20689 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20692 msgid "Selection|S"
20693 msgstr "Hautapena|H"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20696 msgid "Selection, Join Lines|i"
20697 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Customize...|C"
20702 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Apply Last Settings|A"
20707 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Capitalize|p"
20712 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20715 msgid "Uppercase|U"
20716 msgstr "Maiuskulak|i"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20719 msgid "Lowercase|L"
20720 msgstr "Minuskulak|n"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20723 msgid "Dissolve Text Style"
20724 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20727 msgid "Formal Style|F"
20728 msgstr "Estilo formala|m"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20731 msgid "Multicolumn|M"
20732 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20735 msgid "Multirow|u"
20736 msgstr "Errenkada anitza|E"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20739 msgid "Top Line|T"
20740 msgstr "Goiko marra|G"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20743 msgid "Bottom Line|B"
20744 msgstr "Beheko marra|B"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20747 msgid "Left Line|L"
20748 msgstr "Ezkerreko marra|z"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20751 msgid "Right Line|R"
20752 msgstr "Eskuineko marra|s"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20755 msgid "Top|p"
20756 msgstr "Goian|G"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20759 msgid "Middle|i"
20760 msgstr "Erdian|E"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20763 msgid "Bottom|o"
20764 msgstr "Behean|B"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20767 msgid "Middle|M"
20768 msgstr "Erdian|E"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20771 msgid "Add Row|A"
20772 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20775 msgid "Add Column|u"
20776 msgstr "Gehitu zutabea|z"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20779 msgid "Copy Column|p"
20780 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20783 msgid "Change Limits Type|L"
20784 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20787 msgid "Macro Definition"
20788 msgstr "Makroaren definizioa"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20791 msgid "Change Formula Type|F"
20792 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Text Properties|T"
20797 msgstr "PDFaren propietateak"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20800 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20801 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20804 msgid "Add Line Above|A"
20805 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20808 msgid "Delete Line Above|D"
20809 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20812 msgid "Delete Line Below|e"
20813 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20816 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20817 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20820 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20821 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20824 msgid "Default|t"
20825 msgstr "Lehenetsia|t"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20828 msgid "Display|D"
20829 msgstr "Bistaratu|B"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20832 msgid "Inline|I"
20833 msgstr "Lerroan|L"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20836 msgid "Math Normal Font|N"
20837 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20840 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20841 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20844 msgid "Math Formal Script Family|o"
20845 msgstr "Mat.script familia formala|o"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20848 msgid "Math Fraktur Family|F"
20849 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20852 msgid "Math Roman Family|R"
20853 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20856 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20857 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20860 msgid "Math Bold Series|B"
20861 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20864 msgid "Text Normal Font|T"
20865 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20868 msgid "Text Roman Family"
20869 msgstr "Testua, erromatar familia"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20872 msgid "Text Sans Serif Family"
20873 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20876 msgid "Text Typewriter Family"
20877 msgstr "Testua, idazmakina familia"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20880 msgid "Text Bold Series"
20881 msgstr "Testua, serie lodiak"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20884 msgid "Text Medium Series"
20885 msgstr "Testua, serie ertainak"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20888 msgid "Text Italic Shape"
20889 msgstr "Testua forma etzana"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20892 msgid "Text Small Caps Shape"
20893 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20896 msgid "Text Slanted Shape"
20897 msgstr "Testua, forma inklinatua"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20900 msgid "Text Upright Shape"
20901 msgstr "Testua, zutikako forma"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20904 msgid "Octave|O"
20905 msgstr "Octave|O"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20908 msgid "Maxima|M"
20909 msgstr "Maxima|M"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20912 msgid "Mathematica|a"
20913 msgstr "Mathematica|a"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20916 msgid "Maple, Simplify|S"
20917 msgstr "Maple, sinplea|s"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20920 msgid "Maple, Factor|F"
20921 msgstr "Maple, faktorea|f"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20924 msgid "Maple, Evalm|E"
20925 msgstr "Maple, Evalm|E"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20928 msgid "Maple, Evalf|v"
20929 msgstr "Maple, Evalf|v"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Outline Pane|O"
20934 msgstr "Eskema-panela|s"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20937 msgid "Code Preview Pane|P"
20938 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20941 msgid "Messages Pane|g"
20942 msgstr "Mezuen panela|u"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Toolbars|T"
20947 msgstr "Tresna-barrak|T"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20950 msgid "Unfold Math Macro|n"
20951 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20954 msgid "Fold Math Macro|d"
20955 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20960 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20965 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20968 msgid "Close Current View|w"
20969 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Fullscreen|F"
20974 msgstr "Pantaila osoa|P"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Open All Insets|I"
20979 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20982 msgid "Close All Insets|C"
20983 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20986 msgid "Math|h"
20987 msgstr "Matematika|M"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20990 msgid "Special Character|p"
20991 msgstr "Karaktere berezia|K"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20994 msgid "Formatting|o"
20995 msgstr "Tipografia berezia|g"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Field|i"
21000 msgstr "TestuEremua"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21003 msgid "List/Contents/References|/"
21004 msgstr ""
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21007 msgid "Float|a"
21008 msgstr "Mugikorra|M"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21011 msgid "Note|N"
21012 msgstr "Oharra|O"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21015 msgid "Branch|B"
21016 msgstr "Adarra|A"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Custom Inset"
21021 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21024 msgid "File|e"
21025 msgstr "Fitxategia|F"
21026
21027 # menua
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21029 msgid "Box[[Menu]]|x"
21030 msgstr "Kutxa|x"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Regular Expression"
21035 msgstr "Adierazpen &erregularra"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21038 msgid "Citation...|C"
21039 msgstr "Aipamena...|A"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21042 msgid "Cross-Reference...|R"
21043 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21046 msgid "Label...|L"
21047 msgstr "Etiketa...|E"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21050 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21051 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21054 msgid "Table...|T"
21055 msgstr "Taula...|T"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21058 msgid "Graphics...|G"
21059 msgstr "Grafikoak...|G"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21062 msgid "URL|U"
21063 msgstr "URLa|U"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21066 msgid "Hyperlink...|k"
21067 msgstr "Hiperesteka...|H"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21070 msgid "Footnote|F"
21071 msgstr "Oin-oharra|n"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21074 msgid "Marginal Note|M"
21075 msgstr "Albo-oharra|A"
21076
21077 # menua
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21079 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21080 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21083 msgid "TeX Code"
21084 msgstr "TeX kodea"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21087 msgid "Preview|w"
21088 msgstr "Aurrebista|A"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21091 msgid "Symbols...|b"
21092 msgstr "Ikurrak...|k"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21095 msgid "Ellipsis|i"
21096 msgstr "Elipsia|E"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21099 msgid "End of Sentence|E"
21100 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21103 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21104 msgstr "Komatxo arrunta|K"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21107 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21108 msgstr "Barneko komatxoa|n"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21111 msgid "Protected Hyphen|y"
21112 msgstr "Marra babestua|b"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21115 msgid "Breakable Slash|a"
21116 msgstr "Barra zatigarria|a"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21119 msgid "Visible Space|V"
21120 msgstr "Tartea ikusgai|r"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21123 msgid "Menu Separator|M"
21124 msgstr "Menu-bereizlea|M"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21127 msgid "Phonetic Symbols|P"
21128 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21131 msgid "Logos|L"
21132 msgstr "Logoak|L"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21135 msgid "Date (Current)|D"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21139 msgid "Date (Last Modification)|L"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21143 msgid "Date (Fix)|F"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21147 msgid "Time (Current)|T"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21151 msgid "Time (Last Modification)|M"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21155 msgid "Time (Fix)|x"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21159 #, fuzzy
21160 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21161 msgstr "&Luzapena:"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Version Control Revision|V"
21166 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21169 #, fuzzy
21170 msgid "User Name|U"
21171 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21174 #, fuzzy
21175 msgid "User Email|E"
21176 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Other...|O"
21181 msgstr "Ireki...|I"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21184 msgid "LyX Logo|L"
21185 msgstr "LyX-en logoa|L"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21188 msgid "TeX Logo|T"
21189 msgstr "TeX-en logoa|T"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21192 msgid "LaTeX Logo|a"
21193 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21196 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21197 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21200 msgid "Superscript|S"
21201 msgstr "Goi-indizea|G"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21204 msgid "Subscript|u"
21205 msgstr "Azpiindizea|A"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21208 msgid "Protected Space|P"
21209 msgstr "Zuriune babestua|Z"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21212 msgid "Horizontal Space...|o"
21213 msgstr "Tarte horizontala...|h"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21216 msgid "Horizontal Line...|L"
21217 msgstr "Marra horizontala...|h"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21220 msgid "Vertical Space...|V"
21221 msgstr "Tarte bertikala...|b"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21224 msgid "Phantom|m"
21225 msgstr "Mamua|m"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21228 msgid "Hyphenation Point|H"
21229 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21232 msgid "Ligature Break|k"
21233 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21236 msgid "Optional Line Break|B"
21237 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21240 msgid "Display Formula|D"
21241 msgstr "Adierazpen-formula|d"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21244 msgid "Numbered Formula|N"
21245 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21248 msgid "Figure Wrap Float|F"
21249 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21252 msgid "Table Wrap Float|T"
21253 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21256 msgid "Table of Contents|C"
21257 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21260 msgid "List of Listings|L"
21261 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21264 msgid "Nomenclature|N"
21265 msgstr "Nomenklatura|N"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21268 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21269 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21272 msgid "LyX Document...|X"
21273 msgstr "LyX dokumentua...|X"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21276 msgid "Plain Text...|T"
21277 msgstr "Testu soila...|s"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21280 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21281 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21284 msgid "External Material...|M"
21285 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21288 msgid "Child Document...|d"
21289 msgstr "Dokumentu umea...|D"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21292 msgid "Comment|C"
21293 msgstr "Iruzkina|I"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21296 msgid "Insert New Branch...|I"
21297 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Cancel Background Process|P"
21302 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21305 msgid "Change Tracking|C"
21306 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21309 msgid "Build Program|B"
21310 msgstr "Eraiki programa|E"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21313 msgid "LaTeX Log|L"
21314 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21317 msgid "Start Appendix Here|x"
21318 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21321 msgid "View Master Document|M"
21322 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21325 msgid "Update Master Document|a"
21326 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21329 msgid "Compressed|o"
21330 msgstr "Konprimituta|K"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21333 msgid "Disable Editing|E"
21334 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21337 msgid "Track Changes|T"
21338 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21341 msgid "Merge Changes...|M"
21342 msgstr "Batu aldaketak...|E"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21345 msgid "Accept Change|A"
21346 msgstr "Onartu aldaketa|O"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21349 msgid "Accept All Changes|c"
21350 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21353 msgid "Reject All Changes|e"
21354 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21357 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21358 msgstr ""
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21361 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21362 msgstr ""
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21365 msgid "Show Changes in Output|S"
21366 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21369 msgid "Bookmarks|B"
21370 msgstr "Laster-markak|L"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21373 msgid "Next Note|N"
21374 msgstr "Hurrengo oharra|H"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21377 msgid "Next Change|C"
21378 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21381 msgid "Next Cross-Reference|R"
21382 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21385 msgid "Go to Label|L"
21386 msgstr "Joan etiketara|t"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21389 msgid "Save Bookmark 1|S"
21390 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21393 msgid "Save Bookmark 2"
21394 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21397 msgid "Save Bookmark 3"
21398 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21401 msgid "Save Bookmark 4"
21402 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21405 msgid "Save Bookmark 5"
21406 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21409 msgid "Clear Bookmarks|C"
21410 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21413 msgid "Navigate Back|B"
21414 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21417 msgid "Spellchecker...|S"
21418 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21421 msgid "Thesaurus...|T"
21422 msgstr "Thesaurus...|T"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21425 msgid "Statistics...|a"
21426 msgstr "Estatistikak...|a"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21429 msgid "Check TeX|h"
21430 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21433 msgid "TeX Information|I"
21434 msgstr "TeX informazioa|i"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21437 msgid "Compare...|C"
21438 msgstr "Konparatu...|K"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21441 msgid "Reconfigure|R"
21442 msgstr "Birkonfiguratu|B"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21445 msgid "Preferences...|P"
21446 msgstr "Hobespenak...|H"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21449 msgid "Introduction|I"
21450 msgstr "Sarrera|S"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21453 msgid "Tutorial|T"
21454 msgstr "Tutoretza|T"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21457 msgid "User's Guide|U"
21458 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21461 msgid "Additional Features|F"
21462 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21465 msgid "Embedded Objects|O"
21466 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21469 msgid "Customization|C"
21470 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21473 msgid "Shortcuts|S"
21474 msgstr "Laster-teklak|L"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21477 msgid "LyX Functions|y"
21478 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21481 msgid "LaTeX Configuration|L"
21482 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21485 msgid "Specific Manuals|p"
21486 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21489 msgid "About LyX|X"
21490 msgstr "LyX-i buruz|L"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21493 msgid "Beamer Presentations|B"
21494 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21497 msgid "Braille|a"
21498 msgstr "Braille|a"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21501 msgid "Colored boxes|r"
21502 msgstr "Koloredun kutxak|k"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21505 msgid "Feynman-diagram|F"
21506 msgstr "Feynman diagrama|F"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21509 msgid "Knitr|K"
21510 msgstr "Knitr|K"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21513 msgid "LilyPond|P"
21514 msgstr "LilyPond|P"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21517 msgid "Linguistics|L"
21518 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21521 msgid "Multilingual Captions|C"
21522 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21525 msgid "Paralist|t"
21526 msgstr "Parag.zerrenda|z"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21529 msgid "PDF comments|D"
21530 msgstr "PDF iruzkinak|D"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21533 msgid "PDF forms|o"
21534 msgstr "PDF inprimakiak|p"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21537 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21538 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21541 msgid "Sweave|S"
21542 msgstr "Sweave|S"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21545 msgid "XY-pic|X"
21546 msgstr "XY-pic|X"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21549 msgid "New document"
21550 msgstr "Dokumentu berria"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21553 msgid "Open document"
21554 msgstr "Ireki dokumentua"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21557 msgid "Save document"
21558 msgstr "Gorde dokumentua"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21561 msgid "Check spelling"
21562 msgstr "Egiaztatu ortografia"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21565 msgid "Spellcheck continuously"
21566 msgstr "Zuzendu jarraian"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21569 msgid "Undo"
21570 msgstr "Desegin"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21573 msgid "Redo"
21574 msgstr "Berregin"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21577 msgid "Find and replace"
21578 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21581 msgid "Find and replace (advanced)"
21582 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21585 msgid "Navigate back"
21586 msgstr "Arakatu atzerantz"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21589 msgid "Toggle emphasis"
21590 msgstr "Txandakatu enfasia"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21593 msgid "Toggle noun"
21594 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Custom text styles"
21599 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21602 msgid "Insert math"
21603 msgstr "Txertatu matematika"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21606 msgid "Insert graphics"
21607 msgstr "Txertatu grafikoak"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21610 msgid "Insert table"
21611 msgstr "Txertatu taula"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Custom insets"
21616 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21619 msgid "Toggle outline"
21620 msgstr "Txandakatu eskema"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21623 msgid "Toggle math toolbar"
21624 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21627 msgid "Toggle table toolbar"
21628 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21631 msgid "Toggle review toolbar"
21632 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21635 msgid "View/Update"
21636 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21639 msgid "View"
21640 msgstr "Ikusi"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21643 msgid "Update"
21644 msgstr "Eguneratu"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21647 msgid "View master document"
21648 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21651 msgid "Update master document"
21652 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21655 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21656 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21659 msgid "View other formats"
21660 msgstr "Ikusi beste formatuak"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21663 msgid "Update other formats"
21664 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21667 msgid "Extra"
21668 msgstr "Gehigarria"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21671 msgid "Numbered list"
21672 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21675 msgid "Itemized list"
21676 msgstr "Elementuen zerrenda"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Labeled List"
21681 msgstr "Etiketa-zabalera"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21684 msgid "Increase depth"
21685 msgstr "Handiagotu sakonera"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21688 msgid "Decrease depth"
21689 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21692 msgid "Insert figure float"
21693 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21696 msgid "Insert table float"
21697 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21700 msgid "Insert label"
21701 msgstr "Txertatu etiketa"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21704 msgid "Insert cross-reference"
21705 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21708 msgid "Insert citation"
21709 msgstr "Txertatu aipamena"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21712 msgid "Insert index entry"
21713 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21716 msgid "Insert nomenclature entry"
21717 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21720 msgid "Insert footnote"
21721 msgstr "Txertatu oin-oharra"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21724 msgid "Insert margin note"
21725 msgstr "Txertatu albo-oharra"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21728 msgid "Insert LyX note"
21729 msgstr "Txertatu LyX oharra"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21732 msgid "Insert box"
21733 msgstr "Txertatu kutxa"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21736 msgid "Insert hyperlink"
21737 msgstr "Txertatu hiperesteka"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21740 msgid "Insert TeX code"
21741 msgstr "Txertatu TeX kodea"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21744 msgid "Insert math macro"
21745 msgstr "Txertatu matematika makroa"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21748 msgid "Include file"
21749 msgstr "Sartu fitxategia"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Text properties"
21754 msgstr "Testua, serie lodiak"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21757 msgid "Apply recent text properties"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21761 msgid "Paragraph settings"
21762 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21765 msgid "Add row"
21766 msgstr "Gehitu errenkada"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21769 msgid "Add column"
21770 msgstr "Gehitu zutabea"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21773 msgid "Delete row"
21774 msgstr "Ezabatu errenkada"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21777 msgid "Delete column"
21778 msgstr "Ezabatu zutabea"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21781 msgid "Move row up"
21782 msgstr "Eraman errenkada gora"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21785 msgid "Move column left"
21786 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21789 msgid "Move row down"
21790 msgstr "Eraman errenkada behera"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21793 msgid "Move column right"
21794 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Toggle top line"
21799 msgstr "Txandakatu eskema"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Toggle bottom line"
21804 msgstr "Txandakatu eskema"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Toggle left line"
21809 msgstr "Txandakatu eskema"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Toggle right line"
21814 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21817 msgid "Set border lines"
21818 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21821 msgid "Set all lines"
21822 msgstr "Ezarri marra guztiak"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Set inner lines"
21827 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21830 msgid "Unset all lines"
21831 msgstr "Kendu marra guztiak"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Reset formal default lines"
21836 msgstr "Kendu marra guztiak"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21839 msgid "Align left"
21840 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21843 msgid "Align center"
21844 msgstr "Lerrokatu erdian"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21847 msgid "Align right"
21848 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21851 msgid "Align on decimal"
21852 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21855 msgid "Align top"
21856 msgstr "Lerrokatu goian"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21859 msgid "Align middle"
21860 msgstr "Lerrokatu erdian"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21863 msgid "Align bottom"
21864 msgstr "Lerrokatu behean"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21867 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21868 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21871 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21872 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21875 msgid "Set multi-column"
21876 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21879 msgid "Set multi-row"
21880 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21883 msgid "Math"
21884 msgstr "Matematika"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21887 msgid "Set display mode"
21888 msgstr "Ezarri adierazpen era"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21891 msgid "Subscript"
21892 msgstr "Azpiindizea"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21895 msgid "Insert square root"
21896 msgstr "Txertatu erro karratua"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21899 msgid "Insert root"
21900 msgstr "Txertatu erroa"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21903 msgid "Insert standard fraction"
21904 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21907 msgid "Insert sum"
21908 msgstr "Txertatu batuketa"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21911 msgid "Insert integral"
21912 msgstr "Txertatu integrala"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21915 msgid "Insert product"
21916 msgstr "Txertatu biderketa"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21919 msgid "Insert ( )"
21920 msgstr "Txertatu ( )"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21923 msgid "Insert [ ]"
21924 msgstr "Txertatu [ ]"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21927 msgid "Insert { }"
21928 msgstr "Txertatu { }"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21931 msgid "Insert delimiters"
21932 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21935 msgid "Insert matrix"
21936 msgstr "Txertatu matrizea"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21939 msgid "Insert cases environment"
21940 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21943 msgid "Toggle math panels"
21944 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21947 msgid "Math Macros"
21948 msgstr "Mat. makroak"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21951 msgid "Remove last argument"
21952 msgstr "Kendu azken argumentua"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21955 msgid "Append argument"
21956 msgstr "Erantsi argumentua"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21959 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21960 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21963 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21964 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21967 msgid "Remove optional argument"
21968 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21971 msgid "Insert optional argument"
21972 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21975 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21976 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21979 msgid "Append argument eating from the right"
21980 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21983 msgid "Append optional argument eating from the right"
21984 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21987 msgid "Phonetic Symbols"
21988 msgstr "Ikur fonetikoak"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21991 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21992 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21995 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21996 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21999 msgid "IPA Vowels"
22000 msgstr "IPA bokalak"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22003 msgid "IPA Other Symbols"
22004 msgstr "IPA beste ikurrak"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22007 msgid "IPA Suprasegmentals"
22008 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22011 msgid "IPA Diacritics"
22012 msgstr "IPA diakritikoak"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22015 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22016 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22019 msgid "Command Buffer"
22020 msgstr "Komandoaren bufferra"
22021
22022 # tresna-barra
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22024 msgid "Review[[Toolbar]]"
22025 msgstr "Berrikusi"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22028 msgid "Track changes"
22029 msgstr "Jarraitu aldaketak"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22032 msgid "Show changes in output"
22033 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22036 msgid "Next change"
22037 msgstr "Hurrengo aldaketa"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22040 msgid "Accept change inside selection"
22041 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22044 msgid "Reject change inside selection"
22045 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22048 msgid "Merge changes"
22049 msgstr "Batu aldaketak"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22052 msgid "Accept all changes"
22053 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22056 msgid "Reject all changes"
22057 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22060 msgid "Insert note"
22061 msgstr "Txertatu oharra"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22064 msgid "Next note"
22065 msgstr "Hurrengo oharra"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22068 msgid "LyX Documentation Tools"
22069 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22072 msgid "Info"
22073 msgstr "Informazioa"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22076 msgid "Menu Separator"
22077 msgstr "Menu-bereizlea"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22080 msgid "LyX Logo"
22081 msgstr "LyX-en logotipoa"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22084 msgid "TeX Logo"
22085 msgstr "TeX-en logotipoa"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22088 msgid "LaTeX Logo"
22089 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22092 msgid "LaTeX2e Logo"
22093 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22096 msgid "View Other Formats"
22097 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22100 msgid "Update Other Formats"
22101 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
22104 msgid "Version Control"
22105 msgstr "Bertsio-kontrola"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22108 msgid "Register"
22109 msgstr "Erregistratu"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22112 msgid "Check-out for edit"
22113 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22116 msgid "Check-in changes"
22117 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22120 msgid "View revision log"
22121 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22124 msgid "Revert changes"
22125 msgstr "Leheneratu aldaketak"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22128 msgid "Compare with older revision"
22129 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22132 msgid "Compare with last revision"
22133 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22136 msgid "Insert Version Info"
22137 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22140 msgid "Use SVN file locking property"
22141 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22144 msgid "Update local directory from repository"
22145 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22148 msgid "Math Panels"
22149 msgstr "Matematikaren panelak"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22152 msgid "Math spacings"
22153 msgstr "Matematikaren tarteak"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22156 msgid "Styles & classes"
22157 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22160 msgid "Fractions"
22161 msgstr "Zatikiak"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22165 msgid "Fonts"
22166 msgstr "Letra-tipoak"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22169 msgid "Functions"
22170 msgstr "Funtzioak"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22173 msgid "Frame decorations"
22174 msgstr "Marko-apaingarriak"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22177 msgid "Big operators"
22178 msgstr "Eragile handiak"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22182 msgid "Miscellaneous"
22183 msgstr "Hainbat"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22187 msgid "Arrows"
22188 msgstr "Geziak"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22191 msgid "Arrows (extended)"
22192 msgstr "Geziak (hedatua)"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22195 msgid "Operators"
22196 msgstr "Eragileak"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22199 msgid "Operators (extended)"
22200 msgstr "Eragileak (hedatua)"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22203 msgid "Relations"
22204 msgstr "Erlazioak"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22207 msgid "Relations (extended)"
22208 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22211 msgid "Negative relations (extended)"
22212 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22215 msgid "Dots"
22216 msgstr "Puntuak"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22219 msgid "Delimiters (fixed size)"
22220 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22223 msgid "Miscellaneous (extended)"
22224 msgstr "Hainbat (hedatua)"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22227 msgid "arccos"
22228 msgstr "arccos"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22231 msgid "arcsin"
22232 msgstr "arcsin"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22235 msgid "arctan"
22236 msgstr "arctan"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22239 msgid "arg"
22240 msgstr "arg"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22243 msgid "bmod"
22244 msgstr "bmod"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22247 msgid "cos"
22248 msgstr "cos"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22251 msgid "cosh"
22252 msgstr "cosh"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22255 msgid "cot"
22256 msgstr "cot"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22259 msgid "coth"
22260 msgstr "coth"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22263 msgid "csc"
22264 msgstr "csc"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22267 msgid "deg"
22268 msgstr "deg"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22271 msgid "det"
22272 msgstr "det"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22275 msgid "dim"
22276 msgstr "dim"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22279 msgid "exp"
22280 msgstr "exp"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22283 msgid "gcd"
22284 msgstr "gcd"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22287 msgid "hom"
22288 msgstr "hom"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22291 msgid "inf"
22292 msgstr "inf"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22295 msgid "ker"
22296 msgstr "ker"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22299 msgid "lg"
22300 msgstr "lg"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22303 msgid "lim"
22304 msgstr "lim"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22307 msgid "liminf"
22308 msgstr "liminf"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22311 msgid "limsup"
22312 msgstr "limsup"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22315 msgid "ln"
22316 msgstr "ln"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22319 msgid "log"
22320 msgstr "log"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22323 msgid "max"
22324 msgstr "max"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22327 msgid "min"
22328 msgstr "min"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22331 msgid "sec"
22332 msgstr "sec"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22335 msgid "sin"
22336 msgstr "sin"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22339 msgid "sinh"
22340 msgstr "sinh"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22343 msgid "sup"
22344 msgstr "sup"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22347 msgid "tan"
22348 msgstr "tan"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22351 msgid "tanh"
22352 msgstr "tanh"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22355 msgid "Pr"
22356 msgstr "Pr"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22359 msgid "Spacings"
22360 msgstr "Tarteak"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22363 msgid "Thin space\t\\,"
22364 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22367 msgid "Medium space\t\\:"
22368 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22371 msgid "Thick space\t\\;"
22372 msgstr "Tarte handia\t\\;"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22375 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22376 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22379 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22380 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22383 msgid "Negative space\t\\!"
22384 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22387 msgid "Phantom\t\\phantom"
22388 msgstr "Mamua\t\\phantom"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22391 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22392 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22395 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22396 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22399 msgid "Smash\t\\smash"
22400 msgstr "Smash\t\\smash"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22403 msgid "Top smash\t\\smasht"
22404 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22407 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22408 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22411 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22412 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22415 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22416 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22419 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22420 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22423 msgid "Roots"
22424 msgstr "Erroak"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22427 msgid "Square root\t\\sqrt"
22428 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22431 msgid "Other root\t\\root"
22432 msgstr "Beste erroa\t\\root"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22435 msgid "Styles & Classes"
22436 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22439 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22440 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22443 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22444 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22447 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22448 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22451 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22452 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22455 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22456 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22459 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22460 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22463 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22464 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22467 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22468 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22471 msgid "Standard\t\\frac"
22472 msgstr "Arrunta\t\\frac"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22475 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22476 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22479 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22480 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22483 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22484 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22487 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22488 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22491 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22492 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22495 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22496 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22499 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22500 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22503 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22504 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22507 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22508 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22511 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22512 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22515 msgid "Binomial\t\\binom"
22516 msgstr "Binomiala\t\\binom"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22519 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22520 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22523 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22524 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22527 msgid "Roman\t\\mathrm"
22528 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22531 msgid "Bold\t\\mathbf"
22532 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22535 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22536 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22539 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22540 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22543 msgid "Italic\t\\mathit"
22544 msgstr "Etzana\t\\mathit"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22547 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22548 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22551 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22552 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22557 msgstr "Elementu bikoitza:"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22560 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22561 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22564 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22565 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22568 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22569 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22572 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22573 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22576 msgid "ldots"
22577 msgstr "ldots"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22580 msgid "cdots"
22581 msgstr "cdots"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22584 msgid "vdots"
22585 msgstr "vdots"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22588 msgid "ddots"
22589 msgstr "ddots"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22592 msgid "iddots"
22593 msgstr "iddots"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22596 msgid "Frame Decorations"
22597 msgstr "Marko-apaingarriak"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22600 msgid "hat"
22601 msgstr "hat"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22604 msgid "tilde"
22605 msgstr "tilde"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22608 msgid "bar"
22609 msgstr "bar"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22612 msgid "grave"
22613 msgstr "grave"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22616 msgid "dot"
22617 msgstr "dot"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22620 msgid "check"
22621 msgstr "check"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22624 msgid "widehat"
22625 msgstr "widehat"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22628 msgid "widetilde"
22629 msgstr "widetilde"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22632 msgid "utilde"
22633 msgstr "utilde"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22636 msgid "vec"
22637 msgstr "vec"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22640 msgid "acute"
22641 msgstr "acute"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22644 msgid "ddot"
22645 msgstr "ddot"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22648 msgid "dddot"
22649 msgstr "dddot"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22652 msgid "ddddot"
22653 msgstr "ddddot"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22656 msgid "breve"
22657 msgstr "breve"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22660 msgid "mathring"
22661 msgstr "mathring"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22664 msgid "overline"
22665 msgstr "overline"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22668 msgid "overbrace"
22669 msgstr "overbrace"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22672 msgid "overleftarrow"
22673 msgstr "overleftarrow"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22676 msgid "overrightarrow"
22677 msgstr "overrightarrow"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22680 msgid "overleftrightarrow"
22681 msgstr "overleftrightarrow"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22684 msgid "underbrace"
22685 msgstr "underbrace"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22688 msgid "underleftarrow"
22689 msgstr "underleftarrow"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22692 msgid "underrightarrow"
22693 msgstr "underrightarrow"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22696 msgid "underleftrightarrow"
22697 msgstr "underleftrightarrow"
22698
22699 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
22700 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22702 msgid "cancel"
22703 msgstr "cancel"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22706 msgid "bcancel"
22707 msgstr "bcancel"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22710 msgid "xcancel"
22711 msgstr "xcancel"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22714 msgid "cancelto"
22715 msgstr "cancelto"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22720 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22725 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22730 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22735 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22738 msgid "overset"
22739 msgstr "overset"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22742 msgid "underset"
22743 msgstr "underset"
22744
22745 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22747 msgid "stackrel"
22748 msgstr "stackrel"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22751 msgid "stackrelthree"
22752 msgstr "stackrelthree"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22755 msgid "leftarrow"
22756 msgstr "leftarrow"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22759 msgid "rightarrow"
22760 msgstr "rightarrow"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22763 msgid "downarrow"
22764 msgstr "downarrow"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22767 msgid "uparrow"
22768 msgstr "uparrow"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22771 msgid "updownarrow"
22772 msgstr "updownarrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22775 msgid "leftrightarrow"
22776 msgstr "ezker-eskuin gezia"
22777
22778 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22780 msgid "Leftarrow"
22781 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22784 msgid "Rightarrow"
22785 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22788 msgid "Downarrow"
22789 msgstr "behera gezi bikoitza"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22792 msgid "Uparrow"
22793 msgstr "gora gezi bikoitza"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22796 msgid "Updownarrow"
22797 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22800 msgid "Leftrightarrow"
22801 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22804 msgid "Longleftrightarrow"
22805 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22808 msgid "Longleftarrow"
22809 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22812 msgid "Longrightarrow"
22813 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22816 msgid "longleftrightarrow"
22817 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22820 msgid "longleftarrow"
22821 msgstr "ezker-gezi luzea"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22824 msgid "longrightarrow"
22825 msgstr "eskuin-gezi luzea"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22828 msgid "leftharpoondown"
22829 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22832 msgid "rightharpoondown"
22833 msgstr "eskuineko arpoia behera"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22836 msgid "mapsto"
22837 msgstr "nora mapatu"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22840 msgid "longmapsto"
22841 msgstr "nora mapatu luzea"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22844 msgid "nwarrow"
22845 msgstr "ipar-mendera gezia"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22848 msgid "nearrow"
22849 msgstr "ipar-ekira gezia"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22852 msgid "leftharpoonup"
22853 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22856 msgid "rightharpoonup"
22857 msgstr "eskuineko gezia gora"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22860 msgid "hookleftarrow"
22861 msgstr "kakodun ezker-gezia"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22864 msgid "hookrightarrow"
22865 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22868 msgid "swarrow"
22869 msgstr "hego-mendera gezia"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22872 msgid "searrow"
22873 msgstr "hego-ekira gezia"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22876 msgid "rightleftharpoons"
22877 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22880 msgid "pm"
22881 msgstr "plus minus"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22884 msgid "cap"
22885 msgstr "kapela"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22888 msgid "diamond"
22889 msgstr "diamantea"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22892 msgid "oplus"
22893 msgstr "plus zirkuluan"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22896 msgid "mp"
22897 msgstr "minus plus"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22900 msgid "cup"
22901 msgstr "ald. kapela"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22904 msgid "bigtriangleup"
22905 msgstr "hiruki handia gora"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22908 msgid "ominus"
22909 msgstr "minus zirkuluan"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22912 msgid "times"
22913 msgstr "bider"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22916 msgid "uplus"
22917 msgstr "plus ald. kapelan"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22920 msgid "bigtriangledown"
22921 msgstr "hiruki handia behera"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22924 msgid "otimes"
22925 msgstr "bider zirkuluan"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22928 msgid "div"
22929 msgstr "zatiketa"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22932 msgid "sqcap"
22933 msgstr "kapela karratua"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22936 msgid "triangleright"
22937 msgstr "hirukia eskuinera"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22940 msgid "oslash"
22941 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22944 msgid "cdot"
22945 msgstr "c puntua"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22948 msgid "sqcup"
22949 msgstr "ald. kapel karratua"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22952 msgid "triangleleft"
22953 msgstr "hirukia ezkerrera"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22956 msgid "odot"
22957 msgstr "puntua zirkuluan"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22960 msgid "star"
22961 msgstr "izarra"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22964 msgid "ast"
22965 msgstr "izartxoa"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22968 msgid "vee"
22969 msgstr "v gezia behera"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22972 msgid "amalg"
22973 msgstr "amalgama"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22976 msgid "bigcirc"
22977 msgstr "zirkulu handia"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22980 msgid "setminus"
22981 msgstr "ald. barra zeiharra"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22984 msgid "wedge"
22985 msgstr "v gezia gora"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22988 msgid "dagger"
22989 msgstr "daga"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22992 msgid "circ"
22993 msgstr "circ"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22996 msgid "bullet"
22997 msgstr "bullet"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23000 msgid "wr"
23001 msgstr "wr"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23004 msgid "ddagger"
23005 msgstr "daga bikoitza"
23006
23007 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23009 msgid "smallint"
23010 msgstr "integral txikia"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23013 msgid "leq"
23014 msgstr "txikiago edo berdin"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23017 msgid "geq"
23018 msgstr "handiago edo berdin"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23021 msgid "equiv"
23022 msgstr "baliokide"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23025 msgid "models"
23026 msgstr "models"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23029 msgid "prec"
23030 msgstr "prec"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23033 msgid "succ"
23034 msgstr "succ"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23037 msgid "sim"
23038 msgstr "sim"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23041 msgid "perp"
23042 msgstr "perp"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23045 msgid "preceq"
23046 msgstr "preceq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23049 msgid "succeq"
23050 msgstr "succeq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23053 msgid "simeq"
23054 msgstr "simeq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23057 msgid "mid"
23058 msgstr "mid"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23061 msgid "ll"
23062 msgstr "ll"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23065 msgid "gg"
23066 msgstr "gg"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23069 msgid "asymp"
23070 msgstr "asymp"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23073 msgid "parallel"
23074 msgstr "parallel"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23077 msgid "subset"
23078 msgstr "subset"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23081 msgid "supset"
23082 msgstr "supset"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23085 msgid "approx"
23086 msgstr "approx"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23089 msgid "smile"
23090 msgstr "smile"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23093 msgid "subseteq"
23094 msgstr "subseteq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23097 msgid "supseteq"
23098 msgstr "supseteq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23101 msgid "cong"
23102 msgstr "cong"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23105 msgid "frown"
23106 msgstr "frown"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23109 msgid "sqsubseteq"
23110 msgstr "sqsubseteq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23113 msgid "sqsupseteq"
23114 msgstr "sqsupseteq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23117 msgid "doteq"
23118 msgstr "doteq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23121 msgid "neq"
23122 msgstr "neq"
23123
23124 # erlazio matematikoa
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23126 msgid "in[[math relation]]"
23127 msgstr "in"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23130 msgid "ni"
23131 msgstr "ni"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23134 msgid "propto"
23135 msgstr "propto"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23138 msgid "notin"
23139 msgstr "notin"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23142 msgid "vdash"
23143 msgstr "vdash"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23146 msgid "dashv"
23147 msgstr "dashv"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23150 msgid "bowtie"
23151 msgstr "bowtie"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23154 msgid "iff"
23155 msgstr "iff"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23158 msgid "not"
23159 msgstr "not"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23162 msgid "land"
23163 msgstr "land"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23166 msgid "lor"
23167 msgstr "lor"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23170 msgid "lnot"
23171 msgstr "lnot"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23174 msgid "alpha"
23175 msgstr "alpha"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23178 msgid "beta"
23179 msgstr "beta"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23182 msgid "gamma"
23183 msgstr "gamma"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23186 msgid "delta"
23187 msgstr "delta"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23190 msgid "epsilon"
23191 msgstr "epsilon"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23194 msgid "varepsilon"
23195 msgstr "varepsilon"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23198 msgid "zeta"
23199 msgstr "zeta"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23202 msgid "eta"
23203 msgstr "eta"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23206 msgid "theta"
23207 msgstr "theta"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23210 msgid "vartheta"
23211 msgstr "vartheta"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23214 msgid "iota"
23215 msgstr "iota"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23218 msgid "kappa"
23219 msgstr "kappa"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23222 msgid "lambda"
23223 msgstr "lambda"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23226 msgid "mu"
23227 msgstr "mu"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23230 msgid "nu"
23231 msgstr "nu"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23234 msgid "xi"
23235 msgstr "xi"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23238 msgid "pi"
23239 msgstr "pi"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23242 msgid "varpi"
23243 msgstr "varpi"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23246 msgid "rho"
23247 msgstr "rho"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23250 msgid "varrho"
23251 msgstr "varrho"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23254 msgid "sigma"
23255 msgstr "sigma"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23258 msgid "varsigma"
23259 msgstr "varsigma"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23262 msgid "tau"
23263 msgstr "tau"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23266 msgid "upsilon"
23267 msgstr "upsilon"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23270 msgid "phi"
23271 msgstr "phi"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23274 msgid "varphi"
23275 msgstr "varphi"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23278 msgid "chi"
23279 msgstr "chi"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23282 msgid "psi"
23283 msgstr "psi"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23286 msgid "omega"
23287 msgstr "omega"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23290 msgid "Gamma"
23291 msgstr "Gamma"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23294 msgid "Delta"
23295 msgstr "Delta"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23298 msgid "Theta"
23299 msgstr "Theta"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23302 msgid "Lambda"
23303 msgstr "Lambda"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23306 msgid "Xi"
23307 msgstr "Xi"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23310 msgid "Pi"
23311 msgstr "Pi"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23314 msgid "Sigma"
23315 msgstr "Sigma"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23318 msgid "Upsilon"
23319 msgstr "Upsilon"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23322 msgid "Phi"
23323 msgstr "Phi"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23326 msgid "Psi"
23327 msgstr "Psi"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23330 msgid "Omega"
23331 msgstr "Omega"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23334 msgid "varGamma"
23335 msgstr "varGamma"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23338 msgid "varDelta"
23339 msgstr "varDelta"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23342 msgid "varTheta"
23343 msgstr "varTheta"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23346 msgid "varLambda"
23347 msgstr "varLambda"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23350 msgid "varXi"
23351 msgstr "varXi"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23354 msgid "varPi"
23355 msgstr "varPi"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23358 msgid "varSigma"
23359 msgstr "varSigma"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23362 msgid "varUpsilon"
23363 msgstr "varUpsilon"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23366 msgid "varPhi"
23367 msgstr "varPhi"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23370 msgid "varPsi"
23371 msgstr "varPsi"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23374 msgid "varOmega"
23375 msgstr "varOmega"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23378 msgid "nabla"
23379 msgstr "nabla"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23382 msgid "partial"
23383 msgstr "partial"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23386 msgid "infty"
23387 msgstr "infty"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23390 msgid "prime"
23391 msgstr "prime"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23394 msgid "ell"
23395 msgstr "ell"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23398 msgid "emptyset"
23399 msgstr "emptyset"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23402 msgid "exists"
23403 msgstr "exists"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23406 msgid "forall"
23407 msgstr "forall"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23410 msgid "imath"
23411 msgstr "imath"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23414 msgid "jmath"
23415 msgstr "jmath"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23418 msgid "Re"
23419 msgstr "Re"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23422 msgid "Im"
23423 msgstr "Im"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23426 msgid "aleph"
23427 msgstr "aleph"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23430 msgid "wp"
23431 msgstr "wp"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23434 msgid "hbar"
23435 msgstr "hbar"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23438 msgid "angle"
23439 msgstr "angle"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23442 msgid "top"
23443 msgstr "top"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23446 msgid "bot"
23447 msgstr "bot"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23450 msgid "Vert"
23451 msgstr "Vert"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23454 msgid "neg"
23455 msgstr "neg"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23458 msgid "flat"
23459 msgstr "flat"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23462 msgid "natural"
23463 msgstr "natural"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23466 msgid "sharp"
23467 msgstr "sharp"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23470 msgid "surd"
23471 msgstr "surd"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23474 msgid "lhook"
23475 msgstr "lhook"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23478 msgid "rhook"
23479 msgstr "rhook"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23482 msgid "triangle"
23483 msgstr "triangle"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23486 msgid "diamondsuit"
23487 msgstr "diamondsuit"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23490 msgid "heartsuit"
23491 msgstr "heartsuit"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23494 msgid "clubsuit"
23495 msgstr "clubsuit"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23498 msgid "spadesuit"
23499 msgstr "spadesuit"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23502 msgid "textrm \\AA"
23503 msgstr "textrm \\AA"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23506 msgid "textrm \\O"
23507 msgstr "textrm \\O"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23510 msgid "mathcircumflex"
23511 msgstr "mathcircumflex"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23514 msgid "_"
23515 msgstr "_"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23518 msgid "textdegree"
23519 msgstr "textdegree"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23522 msgid "mathdollar"
23523 msgstr "mathdollar"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23526 msgid "mathparagraph"
23527 msgstr "mathparagraph"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23530 msgid "mathsection"
23531 msgstr "mathsection"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23534 msgid "mathrm T"
23535 msgstr "mathrm T"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23538 msgid "mathbb N"
23539 msgstr "mathbb N"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23542 msgid "mathbb Z"
23543 msgstr "mathbb Z"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23546 msgid "mathbb Q"
23547 msgstr "mathbb Q"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23550 msgid "mathbb R"
23551 msgstr "mathbb R"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23554 msgid "mathbb C"
23555 msgstr "mathbb C"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23558 msgid "mathbb H"
23559 msgstr "mathbb H"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23562 msgid "mathcal F"
23563 msgstr "mathcal F"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23566 msgid "mathcal L"
23567 msgstr "mathcal L"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23570 msgid "mathcal H"
23571 msgstr "mathcal H"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23574 msgid "mathcal O"
23575 msgstr "mathcal O"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23578 msgid "Big Operators"
23579 msgstr "Eragile handiak"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23582 msgid "intop"
23583 msgstr "intop"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23586 msgid "int"
23587 msgstr "int"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23590 msgid "iint"
23591 msgstr "iint"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23594 msgid "iintop"
23595 msgstr "iintop"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23598 msgid "iiint"
23599 msgstr "iiint"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23602 msgid "iiintop"
23603 msgstr "iiintop"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23606 msgid "iiiint"
23607 msgstr "iiiint"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23610 msgid "iiiintop"
23611 msgstr "iiiintop"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23614 msgid "dotsint"
23615 msgstr "dotsint"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23618 msgid "dotsintop"
23619 msgstr "dotsintop"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23622 msgid "idotsint"
23623 msgstr "idotsint"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23626 msgid "oint"
23627 msgstr "oint"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23630 msgid "ointop"
23631 msgstr "ointop"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23634 msgid "oiint"
23635 msgstr "oiint"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23638 msgid "oiintop"
23639 msgstr "oiintop"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23642 msgid "ointctrclockwiseop"
23643 msgstr "ointctrclockwiseop"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23646 msgid "ointctrclockwise"
23647 msgstr "ointctrclockwise"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23650 msgid "ointclockwiseop"
23651 msgstr "ointclockwiseop"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23654 msgid "ointclockwise"
23655 msgstr "ointclockwise"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23658 msgid "sqint"
23659 msgstr "sqint"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23662 msgid "sqintop"
23663 msgstr "sqintop"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23666 msgid "sqiint"
23667 msgstr "sqiint"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23670 msgid "sqiintop"
23671 msgstr "sqiintop"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23674 msgid "fint"
23675 msgstr "fint"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23678 msgid "fintop"
23679 msgstr "fintop"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23682 msgid "landupint"
23683 msgstr "landupint"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23686 msgid "landupintop"
23687 msgstr "landupintop"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23690 msgid "landdownint"
23691 msgstr "landdownint"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23694 msgid "landdownintop"
23695 msgstr "landdownintop"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23698 msgid "varint"
23699 msgstr "varint"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23702 msgid "varoint"
23703 msgstr "varoint"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23706 msgid "varoiint"
23707 msgstr "varoiint"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23710 msgid "varoiintop"
23711 msgstr "varoiintop"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23714 msgid "varointclockwise"
23715 msgstr "varointclockwise"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23718 msgid "varointclockwiseop"
23719 msgstr "varointclockwiseop"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23722 msgid "varointctrclockwise"
23723 msgstr "varointctrclockwise"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23726 msgid "varointctrclockwiseop"
23727 msgstr "varointctrclockwiseop"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23730 msgid "sum"
23731 msgstr "sum"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23734 msgid "prod"
23735 msgstr "prod"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23738 msgid "coprod"
23739 msgstr "coprod"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23742 msgid "bigsqcup"
23743 msgstr "bigsqcup"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23746 msgid "bigotimes"
23747 msgstr "bigotimes"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23750 msgid "bigodot"
23751 msgstr "bigodot"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23754 msgid "bigoplus"
23755 msgstr "bigoplus"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23758 msgid "bigcap"
23759 msgstr "bigcap"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23762 msgid "bigcup"
23763 msgstr "bigcup"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23766 msgid "biguplus"
23767 msgstr "biguplus"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23770 msgid "bigvee"
23771 msgstr "bigvee"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23774 msgid "bigwedge"
23775 msgstr "bigwedge"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23778 msgid "digamma"
23779 msgstr "digamma"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23782 msgid "varkappa"
23783 msgstr "varkappa"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23786 msgid "beth"
23787 msgstr "beth"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23790 msgid "daleth"
23791 msgstr "daleth"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23794 msgid "gimel"
23795 msgstr "gimel"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23798 msgid "ulcorner"
23799 msgstr "ulcorner"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23802 msgid "urcorner"
23803 msgstr "urcorner"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23806 msgid "llcorner"
23807 msgstr "llcorner"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23810 msgid "lrcorner"
23811 msgstr "lrcorner"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23814 msgid "hslash"
23815 msgstr "hslash"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23818 msgid "vartriangle"
23819 msgstr "vartriangle"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23822 msgid "triangledown"
23823 msgstr "triangledown"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23826 msgid "square"
23827 msgstr "square"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23830 msgid "CheckedBox"
23831 msgstr "CheckedBox"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23834 msgid "XBox"
23835 msgstr "XBox"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23838 msgid "lozenge"
23839 msgstr "lozenge"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23842 msgid "wasylozenge"
23843 msgstr "wasylozenge"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23846 msgid "circledR"
23847 msgstr "circledR"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23850 msgid "circledS"
23851 msgstr "circledS"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23854 msgid "measuredangle"
23855 msgstr "measuredangle"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23858 msgid "varangle"
23859 msgstr "varangle"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23862 msgid "nexists"
23863 msgstr "nexists"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23866 msgid "mho"
23867 msgstr "mho"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23870 msgid "Finv"
23871 msgstr "Finv"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23874 msgid "Game"
23875 msgstr "Game"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23878 msgid "Bbbk"
23879 msgstr "Bbbk"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23882 msgid "backprime"
23883 msgstr "backprime"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23886 msgid "varnothing"
23887 msgstr "varnothing"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23890 msgid "blacktriangle"
23891 msgstr "blacktriangle"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23894 msgid "blacktriangledown"
23895 msgstr "blacktriangledown"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23898 msgid "blacksquare"
23899 msgstr "blacksquare"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23902 msgid "blacklozenge"
23903 msgstr "blacklozenge"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23906 msgid "bigstar"
23907 msgstr "bigstar"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23910 msgid "sphericalangle"
23911 msgstr "sphericalangle"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23914 msgid "complement"
23915 msgstr "complement"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23918 msgid "eth"
23919 msgstr "eth"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23922 msgid "diagup"
23923 msgstr "diagup"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23926 msgid "diagdown"
23927 msgstr "diagdown"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23930 msgid "lightning"
23931 msgstr "lightning"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23934 msgid "varcopyright"
23935 msgstr "varcopyright"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23938 msgid "Bowtie"
23939 msgstr "Bowtie"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23942 msgid "diameter"
23943 msgstr "diameter"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23946 msgid "invdiameter"
23947 msgstr "invdiameter"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23950 msgid "bell"
23951 msgstr "bell"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23954 msgid "hexagon"
23955 msgstr "hexagon"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23958 msgid "varhexagon"
23959 msgstr "varhexagon"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23962 msgid "pentagon"
23963 msgstr "pentagon"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23966 msgid "octagon"
23967 msgstr "octagon"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23970 msgid "smiley"
23971 msgstr "smiley"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23974 msgid "blacksmiley"
23975 msgstr "blacksmiley"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23978 msgid "frownie"
23979 msgstr "frownie"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23982 msgid "sun"
23983 msgstr "sun"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23986 msgid "leadsto"
23987 msgstr "leadsto"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23990 msgid "Leftcircle"
23991 msgstr "Leftcircle"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23994 msgid "Rightcircle"
23995 msgstr "Rightcircle"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23998 msgid "CIRCLE"
23999 msgstr "CIRCLE"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24002 msgid "LEFTCIRCLE"
24003 msgstr "LEFTCIRCLE"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24006 msgid "RIGHTCIRCLE"
24007 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24010 msgid "LEFTcircle"
24011 msgstr "LEFTcircle"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24014 msgid "RIGHTcircle"
24015 msgstr "RIGHTcircle"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24018 msgid "leftturn"
24019 msgstr "leftturn"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24022 msgid "rightturn"
24023 msgstr "rightturn"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24026 msgid "AC"
24027 msgstr "AC"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24030 msgid "HF"
24031 msgstr "HF"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24034 msgid "VHF"
24035 msgstr "VHF"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24038 msgid "photon"
24039 msgstr "photon"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24042 msgid "gluon"
24043 msgstr "gluon"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24046 msgid "permil"
24047 msgstr "permil"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24050 msgid "cent"
24051 msgstr "cent"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24054 msgid "yen"
24055 msgstr "yen"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24058 msgid "hexstar"
24059 msgstr "hexstar"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24062 msgid "varhexstar"
24063 msgstr "varhexstar"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24066 msgid "davidsstar"
24067 msgstr "davidsstar"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24070 msgid "maltese"
24071 msgstr "maltese"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24074 msgid "kreuz"
24075 msgstr "kreuz"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24078 msgid "ataribox"
24079 msgstr "ataribox"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24082 msgid "checked"
24083 msgstr "checked"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24086 msgid "checkmark"
24087 msgstr "checkmark"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24090 msgid "eighthnote"
24091 msgstr "eighthnote"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24094 msgid "quarternote"
24095 msgstr "quarternote"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24098 msgid "halfnote"
24099 msgstr "halfnote"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24102 msgid "fullnote"
24103 msgstr "fullnote"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24106 msgid "twonotes"
24107 msgstr "twonotes"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24110 msgid "female"
24111 msgstr "female"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24114 msgid "male"
24115 msgstr "male"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24118 msgid "vernal"
24119 msgstr "vernal"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24122 msgid "ascnode"
24123 msgstr "ascnode"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24126 msgid "descnode"
24127 msgstr "descnode"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24130 msgid "fullmoon"
24131 msgstr "fullmoon"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24134 msgid "newmoon"
24135 msgstr "newmoon"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24138 msgid "leftmoon"
24139 msgstr "leftmoon"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24142 msgid "rightmoon"
24143 msgstr "rightmoon"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24146 msgid "astrosun"
24147 msgstr "astrosun"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24150 msgid "mercury"
24151 msgstr "mercury"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24154 msgid "venus"
24155 msgstr "venus"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24158 msgid "earth"
24159 msgstr "earth"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24162 msgid "mars"
24163 msgstr "mars"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24166 msgid "jupiter"
24167 msgstr "jupiter"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24170 msgid "saturn"
24171 msgstr "saturn"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24174 msgid "uranus"
24175 msgstr "uranus"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24178 msgid "neptune"
24179 msgstr "neptune"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24182 msgid "pluto"
24183 msgstr "pluto"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24186 msgid "aries"
24187 msgstr "aries"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24190 msgid "taurus"
24191 msgstr "taurus"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24194 msgid "gemini"
24195 msgstr "gemini"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24198 msgid "cancer"
24199 msgstr "cancer"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24202 msgid "leo"
24203 msgstr "leo"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24206 msgid "virgo"
24207 msgstr "virgo"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24210 msgid "libra"
24211 msgstr "libra"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24214 msgid "scorpio"
24215 msgstr "scorpio"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24218 msgid "sagittarius"
24219 msgstr "sagittarius"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24222 msgid "capricornus"
24223 msgstr "capricornus"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24226 msgid "aquarius"
24227 msgstr "aquarius"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24230 msgid "pisces"
24231 msgstr "pisces"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24234 msgid "APLbox"
24235 msgstr "APLbox"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24238 msgid "APLcomment"
24239 msgstr "APLcomment"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24242 msgid "APLdown"
24243 msgstr "APLdown"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24246 msgid "APLdownarrowbox"
24247 msgstr "APLdownarrowbox"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24250 msgid "APLinput"
24251 msgstr "APLinput"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24254 msgid "APLinv"
24255 msgstr "APLinv"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24258 msgid "APLleftarrowbox"
24259 msgstr "APLleftarrowbox"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24262 msgid "APLlog"
24263 msgstr "APLlog"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24266 msgid "APLrightarrowbox"
24267 msgstr "APLrightarrowbox"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24270 msgid "APLstar"
24271 msgstr "APLstar"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24274 msgid "APLup"
24275 msgstr "APLup"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24278 msgid "APLuparrowbox"
24279 msgstr "APLuparrowbox"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24282 msgid "dashleftarrow"
24283 msgstr "dashleftarrow"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24286 msgid "dashrightarrow"
24287 msgstr "dashrightarrow"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24290 msgid "leftleftarrows"
24291 msgstr "leftleftarrows"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24294 msgid "leftrightarrows"
24295 msgstr "leftrightarrows"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24298 msgid "rightrightarrows"
24299 msgstr "rightrightarrows"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24302 msgid "rightleftarrows"
24303 msgstr "rightleftarrows"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24306 msgid "Lleftarrow"
24307 msgstr "Lleftarrow"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24310 msgid "Rrightarrow"
24311 msgstr "Rrightarrow"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24314 msgid "twoheadleftarrow"
24315 msgstr "twoheadleftarrow"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24318 msgid "twoheadrightarrow"
24319 msgstr "twoheadrightarrow"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24322 msgid "leftarrowtail"
24323 msgstr "leftarrowtail"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24326 msgid "rightarrowtail"
24327 msgstr "rightarrowtail"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24330 msgid "looparrowleft"
24331 msgstr "looparrowleft"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24334 msgid "looparrowright"
24335 msgstr "looparrowright"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24338 msgid "curvearrowleft"
24339 msgstr "curvearrowleft"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24342 msgid "curvearrowright"
24343 msgstr "curvearrowright"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24346 msgid "circlearrowleft"
24347 msgstr "circlearrowleft"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24350 msgid "circlearrowright"
24351 msgstr "circlearrowright"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24354 msgid "Lsh"
24355 msgstr "Lsh"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24358 msgid "Rsh"
24359 msgstr "Rsh"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24362 msgid "upuparrows"
24363 msgstr "upuparrows"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24366 msgid "downdownarrows"
24367 msgstr "downdownarrows"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24370 msgid "upharpoonleft"
24371 msgstr "upharpoonleft"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24374 msgid "upharpoonright"
24375 msgstr "upharpoonright"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24378 msgid "downharpoonleft"
24379 msgstr "downharpoonleft"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24382 msgid "downharpoonright"
24383 msgstr "downharpoonright"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24386 msgid "leftrightharpoons"
24387 msgstr "leftrightharpoons"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24390 msgid "rightsquigarrow"
24391 msgstr "rightsquigarrow"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24394 msgid "leftrightsquigarrow"
24395 msgstr "leftrightsquigarrow"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24398 msgid "nleftarrow"
24399 msgstr "nleftarrow"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24402 msgid "nrightarrow"
24403 msgstr "nrightarrow"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24406 msgid "nleftrightarrow"
24407 msgstr "nleftrightarrow"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24410 msgid "nLeftarrow"
24411 msgstr "nLeftarrow"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24414 msgid "nRightarrow"
24415 msgstr "nRightarrow"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24418 msgid "nLeftrightarrow"
24419 msgstr "nLeftrightarrow"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24422 msgid "multimap"
24423 msgstr "multimap"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24426 msgid "shortleftarrow"
24427 msgstr "shortleftarrow"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24430 msgid "shortrightarrow"
24431 msgstr "shortrightarrow"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24434 msgid "shortuparrow"
24435 msgstr "shortuparrow"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24438 msgid "shortdownarrow"
24439 msgstr "shortdownarrow"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24442 msgid "leftrightarroweq"
24443 msgstr "leftrightarroweq"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24446 msgid "curlyveedownarrow"
24447 msgstr "curlyveedownarrow"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24450 msgid "curlyveeuparrow"
24451 msgstr "curlyveeuparrow"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24454 msgid "nnwarrow"
24455 msgstr "nnwarrow"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24458 msgid "nnearrow"
24459 msgstr "nnearrow"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24462 msgid "sswarrow"
24463 msgstr "sswarrow"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24466 msgid "ssearrow"
24467 msgstr "ssearrow"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24470 msgid "curlywedgeuparrow"
24471 msgstr "curlywedgeuparrow"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24474 msgid "curlywedgedownarrow"
24475 msgstr "curlywedgedownarrow"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24478 msgid "leftrightarrowtriangle"
24479 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24482 msgid "leftarrowtriangle"
24483 msgstr "leftarrowtriangle"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24486 msgid "rightarrowtriangle"
24487 msgstr "rightarrowtriangle"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24490 msgid "Mapsto"
24491 msgstr "Mapsto"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24494 msgid "mapsfrom"
24495 msgstr "mapsfrom"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24498 msgid "Mapsfrom"
24499 msgstr "Mapsfrom"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24502 msgid "Longmapsto"
24503 msgstr "Longmapsto"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24506 msgid "longmapsfrom"
24507 msgstr "longmapsfrom"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24510 msgid "Longmapsfrom"
24511 msgstr "Longmapsfrom"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24514 msgid "xleftarrow"
24515 msgstr "xleftarrow"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24518 msgid "xrightarrow"
24519 msgstr "xrightarrow"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24522 msgid "leqq"
24523 msgstr "leqq"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24526 msgid "geqq"
24527 msgstr "geqq"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24530 msgid "leqslant"
24531 msgstr "leqslant"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24534 msgid "geqslant"
24535 msgstr "geqslant"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24538 msgid "eqslantless"
24539 msgstr "eqslantless"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24542 msgid "eqslantgtr"
24543 msgstr "eqslantgtr"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24546 msgid "eqsim"
24547 msgstr "eqsim"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24550 msgid "lesssim"
24551 msgstr "lesssim"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24554 msgid "gtrsim"
24555 msgstr "gtrsim"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24558 msgid "apprge"
24559 msgstr "apprge"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24562 msgid "apprle"
24563 msgstr "apprle"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24566 msgid "lessapprox"
24567 msgstr "lessapprox"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24570 msgid "gtrapprox"
24571 msgstr "gtrapprox"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24574 msgid "approxeq"
24575 msgstr "approxeq"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24578 msgid "triangleq"
24579 msgstr "triangleq"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24582 msgid "lessdot"
24583 msgstr "lessdot"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24586 msgid "gtrdot"
24587 msgstr "gtrdot"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24590 msgid "lll"
24591 msgstr "lll"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24594 msgid "ggg"
24595 msgstr "ggg"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24598 msgid "lessgtr"
24599 msgstr "lessgtr"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24602 msgid "gtrless"
24603 msgstr "gtrless"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24606 msgid "lesseqgtr"
24607 msgstr "lesseqgtr"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24610 msgid "gtreqless"
24611 msgstr "gtreqless"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24614 msgid "lesseqqgtr"
24615 msgstr "lesseqqgtr"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24618 msgid "gtreqqless"
24619 msgstr "gtreqqless"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24622 msgid "eqcirc"
24623 msgstr "eqcirc"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24626 msgid "circeq"
24627 msgstr "circeq"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24630 msgid "thicksim"
24631 msgstr "thicksim"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24634 msgid "thickapprox"
24635 msgstr "thickapprox"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24638 msgid "backsim"
24639 msgstr "backsim"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24642 msgid "backsimeq"
24643 msgstr "backsimeq"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24646 msgid "subseteqq"
24647 msgstr "subseteqq"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24650 msgid "supseteqq"
24651 msgstr "supseteqq"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24654 msgid "Subset"
24655 msgstr "Subset"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24658 msgid "Supset"
24659 msgstr "Supset"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24662 msgid "sqsubset"
24663 msgstr "sqsubset"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24666 msgid "sqsupset"
24667 msgstr "sqsupset"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24670 msgid "preccurlyeq"
24671 msgstr "preccurlyeq"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24674 msgid "succcurlyeq"
24675 msgstr "succcurlyeq"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24678 msgid "curlyeqprec"
24679 msgstr "curlyeqprec"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24682 msgid "curlyeqsucc"
24683 msgstr "curlyeqsucc"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24686 msgid "precsim"
24687 msgstr "precsim"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24690 msgid "succsim"
24691 msgstr "succsim"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24694 msgid "precapprox"
24695 msgstr "precapprox"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24698 msgid "succapprox"
24699 msgstr "succapprox"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24702 msgid "vartriangleleft"
24703 msgstr "vartriangleleft"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24706 msgid "vartriangleright"
24707 msgstr "vartriangleright"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24710 msgid "trianglelefteq"
24711 msgstr "trianglelefteq"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24714 msgid "trianglerighteq"
24715 msgstr "trianglerighteq"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24718 msgid "bumpeq"
24719 msgstr "bumpeq"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24722 msgid "Bumpeq"
24723 msgstr "Bumpeq"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24726 msgid "doteqdot"
24727 msgstr "doteqdot"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24730 msgid "risingdotseq"
24731 msgstr "risingdotseq"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24734 msgid "fallingdotseq"
24735 msgstr "fallingdotseq"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24738 msgid "vDash"
24739 msgstr "vDash"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24742 msgid "Vvdash"
24743 msgstr "Vvdash"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24746 msgid "Vdash"
24747 msgstr "Vdash"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24750 msgid "shortmid"
24751 msgstr "shortmid"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24754 msgid "shortparallel"
24755 msgstr "shortparallel"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24758 msgid "smallsmile"
24759 msgstr "smallsmile"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24762 msgid "smallfrown"
24763 msgstr "smallfrown"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24766 msgid "blacktriangleleft"
24767 msgstr "blacktriangleleft"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24770 msgid "blacktriangleright"
24771 msgstr "blacktriangleright"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24774 msgid "because"
24775 msgstr "because"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24778 msgid "therefore"
24779 msgstr "therefore"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24782 msgid "wasytherefore"
24783 msgstr "wasytherefore"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24786 msgid "backepsilon"
24787 msgstr "backepsilon"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24790 msgid "varpropto"
24791 msgstr "varpropto"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24794 msgid "between"
24795 msgstr "between"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24798 msgid "pitchfork"
24799 msgstr "pitchfork"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24802 msgid "trianglelefteqslant"
24803 msgstr "trianglelefteqslant"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24806 msgid "trianglerighteqslant"
24807 msgstr "trianglerighteqslant"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24810 msgid "inplus"
24811 msgstr "inplus"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24814 msgid "niplus"
24815 msgstr "niplus"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24818 msgid "subsetplus"
24819 msgstr "subsetplus"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24822 msgid "supsetplus"
24823 msgstr "supsetplus"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24826 msgid "subsetpluseq"
24827 msgstr "subsetpluseq"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24830 msgid "supsetpluseq"
24831 msgstr "supsetpluseq"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24834 msgid "minuso"
24835 msgstr "minuso"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24838 msgid "baro"
24839 msgstr "baro"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24842 msgid "sslash"
24843 msgstr "sslash"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24846 msgid "bbslash"
24847 msgstr "bbslash"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24850 msgid "moo"
24851 msgstr "moo"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24854 msgid "merge"
24855 msgstr "merge"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24858 msgid "invneg"
24859 msgstr "invneg"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24862 msgid "lbag"
24863 msgstr "lbag"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24866 msgid "rbag"
24867 msgstr "rbag"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24870 msgid "interleave"
24871 msgstr "interleave"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24874 msgid "leftslice"
24875 msgstr "leftslice"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24878 msgid "rightslice"
24879 msgstr "rightslice"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24882 msgid "oblong"
24883 msgstr "oblong"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24886 msgid "talloblong"
24887 msgstr "talloblong"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24890 msgid "fatsemi"
24891 msgstr "fatsemi"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24894 msgid "fatslash"
24895 msgstr "fatslash"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24898 msgid "fatbslash"
24899 msgstr "fatbslash"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24902 msgid "ldotp"
24903 msgstr "ldotp"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24906 msgid "cdotp"
24907 msgstr "cdotp"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24910 msgid "colon"
24911 msgstr "colon"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24914 msgid "dblcolon"
24915 msgstr "dblcolon"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24918 msgid "vcentcolon"
24919 msgstr "vcentcolon"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24922 msgid "colonapprox"
24923 msgstr "colonapprox"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24926 msgid "Colonapprox"
24927 msgstr " lnapprox"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24930 msgid "coloneq"
24931 msgstr "coloneq"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24934 msgid "Coloneq"
24935 msgstr "Coloneq"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24938 msgid "coloneqq"
24939 msgstr "coloneqq"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24942 msgid "Coloneqq"
24943 msgstr "Coloneqq"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24946 msgid "colonsim"
24947 msgstr "colonsim"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24950 msgid "Colonsim"
24951 msgstr "Colonsim"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24954 msgid "eqcolon"
24955 msgstr "eqcolon"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24958 msgid "Eqcolon"
24959 msgstr "Eqcolon"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24962 msgid "eqqcolon"
24963 msgstr "eqqcolon"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24966 msgid "Eqqcolon"
24967 msgstr "Eqqcolon"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24970 msgid "wasypropto"
24971 msgstr "wasypropto"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24974 msgid "logof"
24975 msgstr "logof"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24978 msgid "Join"
24979 msgstr "Join"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24982 msgid "Negative Relations (extended)"
24983 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24986 msgid "nless"
24987 msgstr "nless"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24990 msgid "ngtr"
24991 msgstr "ngtr"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24994 msgid "nleq"
24995 msgstr "nleq"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24998 msgid "ngeq"
24999 msgstr "ngeq"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25002 msgid "nleqslant"
25003 msgstr "nleqslant"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25006 msgid "ngeqslant"
25007 msgstr "ngeqslant"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25010 msgid "nleqq"
25011 msgstr "nleqq"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25014 msgid "ngeqq"
25015 msgstr "ngeqq"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25018 msgid "lneq"
25019 msgstr "lneq"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25022 msgid "gneq"
25023 msgstr "gneq"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25026 msgid "lneqq"
25027 msgstr "lneqq"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25030 msgid "gneqq"
25031 msgstr "gneqq"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25034 msgid "lvertneqq"
25035 msgstr "lvertneqq"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25038 msgid "gvertneqq"
25039 msgstr "gvertneqq"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25042 msgid "lnsim"
25043 msgstr "lnsim"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25046 msgid "gnsim"
25047 msgstr "gnsim"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25050 msgid "lnapprox"
25051 msgstr "lnapprox"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25054 msgid "gnapprox"
25055 msgstr "gnapprox"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25058 msgid "nprec"
25059 msgstr "nprec"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25062 msgid "nsucc"
25063 msgstr "nsucc"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25066 msgid "npreceq"
25067 msgstr "npreceq"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25070 msgid "nsucceq"
25071 msgstr "nsucceq"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25074 msgid "precneqq"
25075 msgstr "precneqq"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25078 msgid "succneqq"
25079 msgstr "succneqq"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25082 msgid "precnsim"
25083 msgstr "precnsim"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25086 msgid "succnsim"
25087 msgstr "succnsim"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25090 msgid "precnapprox"
25091 msgstr "precnapprox"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25094 msgid "succnapprox"
25095 msgstr "succnapprox"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25098 msgid "subsetneq"
25099 msgstr "subsetneq"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25102 msgid "supsetneq"
25103 msgstr "supsetneq"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25106 msgid "subsetneqq"
25107 msgstr "subsetneqq"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25110 msgid "supsetneqq"
25111 msgstr "supsetneqq"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25114 msgid "nsubseteq"
25115 msgstr "nsubseteq"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25118 msgid "nsubseteqq"
25119 msgstr "nsubseteqq"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25122 msgid "nsupseteq"
25123 msgstr "nsupseteq"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25126 msgid "nsupseteqq"
25127 msgstr "nsupseteqq"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25130 msgid "nvdash"
25131 msgstr "nvdash"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25134 msgid "nvDash"
25135 msgstr "nvDash"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25138 msgid "nVDash"
25139 msgstr "nVDash"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25142 msgid "nVdash"
25143 msgstr "nVdash"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25146 msgid "varsubsetneq"
25147 msgstr "varsubsetneq"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25150 msgid "varsupsetneq"
25151 msgstr "varsupsetneq"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25154 msgid "varsubsetneqq"
25155 msgstr "varsubsetneqq"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25158 msgid "varsupsetneqq"
25159 msgstr "varsupsetneqq"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25162 msgid "ntriangleleft"
25163 msgstr "ntriangleleft"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25166 msgid "ntriangleright"
25167 msgstr "ntriangleright"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25170 msgid "ntrianglelefteq"
25171 msgstr "ntrianglelefteq"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25174 msgid "ntrianglerighteq"
25175 msgstr "ntrianglerighteq"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25178 msgid "ncong"
25179 msgstr "ncong"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25182 msgid "nsim"
25183 msgstr "nsim"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25186 msgid "nmid"
25187 msgstr "nmid"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25190 msgid "nshortmid"
25191 msgstr "nshortmid"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25194 msgid "nparallel"
25195 msgstr "nparallel"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25198 msgid "nshortparallel"
25199 msgstr "nshortparallel"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25202 msgid "ntrianglelefteqslant"
25203 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25206 msgid "ntrianglerighteqslant"
25207 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25210 msgid "dotplus"
25211 msgstr "dotplus"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25214 msgid "smallsetminus"
25215 msgstr "smallsetminus"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25218 msgid "Cap"
25219 msgstr "Cap"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25222 msgid "Cup"
25223 msgstr "Cup"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25226 msgid "barwedge"
25227 msgstr "barwedge"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25230 msgid "veebar"
25231 msgstr "veebar"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25234 msgid "doublebarwedge"
25235 msgstr "doublebarwedge"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25238 msgid "boxminus"
25239 msgstr "boxminus"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25242 msgid "boxtimes"
25243 msgstr "boxtimes"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25246 msgid "boxdot"
25247 msgstr "boxdot"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25250 msgid "boxplus"
25251 msgstr "boxplus"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25254 msgid "boxast"
25255 msgstr "boxast"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25258 msgid "boxbar"
25259 msgstr "boxbar"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25262 msgid "boxslash"
25263 msgstr "boxslash"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25266 msgid "boxbslash"
25267 msgstr "boxbslash"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25270 msgid "boxcircle"
25271 msgstr "boxcircle"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25274 msgid "boxbox"
25275 msgstr "boxbox"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25278 msgid "boxempty"
25279 msgstr "boxempty"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25282 msgid "divideontimes"
25283 msgstr "divideontimes"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25286 msgid "ltimes"
25287 msgstr "ltimes"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25290 msgid "rtimes"
25291 msgstr "rtimes"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25294 msgid "leftthreetimes"
25295 msgstr "leftthreetimes"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25298 msgid "rightthreetimes"
25299 msgstr "rightthreetimes"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25302 msgid "curlywedge"
25303 msgstr "curlywedge"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25306 msgid "curlyvee"
25307 msgstr "curlyvee"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25310 msgid "circleddash"
25311 msgstr "circleddash"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25314 msgid "circledast"
25315 msgstr "circledast"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25318 msgid "circledcirc"
25319 msgstr "circledcirc"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25322 msgid "centerdot"
25323 msgstr "centerdot"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25326 msgid "intercal"
25327 msgstr "intercal"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25330 msgid "implies"
25331 msgstr "implies"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25334 msgid "impliedby"
25335 msgstr "impliedby"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25338 msgid "bigcurlyvee"
25339 msgstr "bigcurlyvee"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25342 msgid "bigcurlywedge"
25343 msgstr "bigcurlywedge"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25346 msgid "bigsqcap"
25347 msgstr "bigsqcap"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25350 msgid "bigbox"
25351 msgstr "bigbox"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25354 msgid "bigparallel"
25355 msgstr "bigparallel"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25358 msgid "biginterleave"
25359 msgstr "biginterleave"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25362 msgid "bignplus"
25363 msgstr "bignplus"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25366 msgid "nplus"
25367 msgstr "nplus"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25370 msgid "Yup"
25371 msgstr "Yup"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25374 msgid "Ydown"
25375 msgstr "Ydown"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25378 msgid "Yleft"
25379 msgstr "Yleft"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25382 msgid "Yright"
25383 msgstr "Yright"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25386 msgid "obar"
25387 msgstr "obar"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25390 msgid "obslash"
25391 msgstr "obslash"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25394 msgid "ocircle"
25395 msgstr "ocircle"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25398 msgid "olessthan"
25399 msgstr "olessthan"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25402 msgid "ogreaterthan"
25403 msgstr "ogreaterthan"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25406 msgid "ovee"
25407 msgstr "ovee"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25410 msgid "owedge"
25411 msgstr "owedge"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25414 msgid "varcurlyvee"
25415 msgstr "varcurlyvee"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25418 msgid "varcurlywedge"
25419 msgstr "varcurlywedge"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25422 msgid "vartimes"
25423 msgstr "vartimes"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25426 msgid "varotimes"
25427 msgstr "varotimes"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25430 msgid "varoast"
25431 msgstr "varoast"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25434 msgid "varobar"
25435 msgstr "varobar"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25438 msgid "varodot"
25439 msgstr "varodot"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25442 msgid "varoslash"
25443 msgstr "varoslash"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25446 msgid "varobslash"
25447 msgstr "varobslash"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25450 msgid "varocircle"
25451 msgstr "varocircle"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25454 msgid "varoplus"
25455 msgstr "varoplus"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25458 msgid "varominus"
25459 msgstr "varominus"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25462 msgid "varovee"
25463 msgstr "varovee"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25466 msgid "varowedge"
25467 msgstr "varowedge"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25470 msgid "varolessthan"
25471 msgstr "varolessthan"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25474 msgid "varogreaterthan"
25475 msgstr "varogreaterthan"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25478 msgid "varbigcirc"
25479 msgstr "varbigcirc"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25482 msgid "brokenvert"
25483 msgstr "brokenvert"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25486 msgid "lfloor"
25487 msgstr "lfloor"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25490 msgid "rfloor"
25491 msgstr "rfloor"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25494 msgid "lceil"
25495 msgstr "lceil"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25498 msgid "rceil"
25499 msgstr "rceil"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25502 msgid "llbracket"
25503 msgstr "llbracket"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25506 msgid "rrbracket"
25507 msgstr "rrbracket"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25510 msgid "llfloor"
25511 msgstr "llfloor"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25514 msgid "rrfloor"
25515 msgstr "rrfloor"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25518 msgid "llceil"
25519 msgstr "llceil"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25522 msgid "rrceil"
25523 msgstr "rrceil"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25526 msgid "Lbag"
25527 msgstr "Lbag"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25530 msgid "Rbag"
25531 msgstr "Rbag"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25534 msgid "llparenthesis"
25535 msgstr "llparenthesis"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25538 msgid "rrparenthesis"
25539 msgstr "rrparenthesis"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25542 msgid "binampersand"
25543 msgstr "binampersand"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25546 msgid "bindnasrepma"
25547 msgstr "bindnasrepma"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25550 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25551 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25554 msgid "Voiced bilabial plosive"
25555 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25558 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25559 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25562 msgid "Voiced alveolar plosive"
25563 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25566 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25567 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25570 msgid "Voiced retroflex plosive"
25571 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25574 msgid "Voiceless palatal plosive"
25575 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25578 msgid "Voiced palatal plosive"
25579 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25582 msgid "Voiceless velar plosive"
25583 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25586 msgid "Voiced velar plosive"
25587 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25590 msgid "Voiceless uvular plosive"
25591 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25594 msgid "Voiced uvular plosive"
25595 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25598 msgid "Glottal plosive"
25599 msgstr "Glotal oklusiboa"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25602 msgid "Voiced bilabial nasal"
25603 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25606 msgid "Voiced labiodental nasal"
25607 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25610 msgid "Voiced alveolar nasal"
25611 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25614 msgid "Voiced retroflex nasal"
25615 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25618 msgid "Voiced palatal nasal"
25619 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25622 msgid "Voiced velar nasal"
25623 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25626 msgid "Voiced uvular nasal"
25627 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25630 msgid "Voiced bilabial trill"
25631 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25634 msgid "Voiced alveolar trill"
25635 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25638 msgid "Voiced uvular trill"
25639 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25642 msgid "Voiced alveolar tap"
25643 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25646 msgid "Voiced retroflex flap"
25647 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25650 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25651 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25654 msgid "Voiced bilabial fricative"
25655 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25658 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25659 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25662 msgid "Voiced labiodental fricative"
25663 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25666 msgid "Voiceless dental fricative"
25667 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25670 msgid "Voiced dental fricative"
25671 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25674 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25675 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25678 msgid "Voiced alveolar fricative"
25679 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25682 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25683 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25686 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25687 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25690 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25691 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25694 msgid "Voiced retroflex fricative"
25695 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25698 msgid "Voiceless palatal fricative"
25699 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25702 msgid "Voiced palatal fricative"
25703 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25706 msgid "Voiceless velar fricative"
25707 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25710 msgid "Voiced velar fricative"
25711 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25714 msgid "Voiceless uvular fricative"
25715 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25718 msgid "Voiced uvular fricative"
25719 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25722 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25723 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25726 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25727 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25730 msgid "Voiceless glottal fricative"
25731 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25734 msgid "Voiced glottal fricative"
25735 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25738 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25739 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25742 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25743 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25746 msgid "Voiced labiodental approximant"
25747 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25750 msgid "Voiced alveolar approximant"
25751 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25754 msgid "Voiced retroflex approximant"
25755 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25758 msgid "Voiced palatal approximant"
25759 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25762 msgid "Voiced velar approximant"
25763 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25766 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25767 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25770 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25771 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25774 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25775 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25778 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25779 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25782 msgid "Bilabial click"
25783 msgstr "Klik ezpainbikaria"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25786 msgid "Dental click"
25787 msgstr "Klik horzkaria"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25790 msgid "(Post)alveolar click"
25791 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25794 msgid "Palatoalveolar click"
25795 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25798 msgid "Alveolar lateral click"
25799 msgstr "Klik hobikari albokaria"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25802 msgid "Voiced bilabial implosive"
25803 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25806 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25807 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25810 msgid "Voiced palatal implosive"
25811 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25814 msgid "Voiced velar implosive"
25815 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25818 msgid "Voiced uvular implosive"
25819 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25822 msgid "Ejective mark"
25823 msgstr "Marka eiektiboa"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25826 msgid "Close front unrounded vowel"
25827 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25830 msgid "Close front rounded vowel"
25831 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25834 msgid "Close central unrounded vowel"
25835 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25838 msgid "Close central rounded vowel"
25839 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25842 msgid "Close back unrounded vowel"
25843 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25846 msgid "Close back rounded vowel"
25847 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25850 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25851 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25854 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25855 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25858 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25859 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25862 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25863 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25866 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25867 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25870 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25871 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25874 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25875 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25878 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25879 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25882 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25883 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25886 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25887 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25890 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25891 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25894 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25895 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25898 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25899 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25902 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25903 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25906 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25907 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25910 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25911 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25914 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25915 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25918 msgid "Near-open vowel"
25919 msgstr "Bokal ia-irekia"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25922 msgid "Open front unrounded vowel"
25923 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25926 msgid "Open front rounded vowel"
25927 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25930 msgid "Open back unrounded vowel"
25931 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25934 msgid "Open back rounded vowel"
25935 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25938 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25939 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25942 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25943 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25946 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25947 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25950 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25951 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25954 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25955 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25958 msgid "Epiglottal plosive"
25959 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25962 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25963 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25966 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25967 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25970 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25971 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25974 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25975 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25978 msgid "Top tie bar"
25979 msgstr "Goiko lotura-barra"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25982 msgid "Bottom tie bar"
25983 msgstr "Beheko lotura-barra"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25986 msgid "Long"
25987 msgstr "Luzea"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25990 msgid "Half-long"
25991 msgstr "Erdi-luzea"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25994 msgid "Extra short"
25995 msgstr "Oso laburra"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25998 msgid "Primary stress"
25999 msgstr "Azentu nagusia"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26002 msgid "Secondary stress"
26003 msgstr "Azentu lagungarria"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26006 msgid "Minor (foot) group"
26007 msgstr "Talde txikia (oina)"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26010 msgid "Major (intonation) group"
26011 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26014 msgid "Syllable break"
26015 msgstr "Silaba-jauzia"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26018 msgid "Linking (absence of a break)"
26019 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26022 msgid "Voiceless"
26023 msgstr "Ahoskabe"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26026 msgid "Voiceless (above)"
26027 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26030 msgid "Voiced"
26031 msgstr "Ahostuna"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26034 msgid "Breathy voiced"
26035 msgstr "Marmar ahostunak"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26038 msgid "Creaky voiced"
26039 msgstr "Ahostun glotala"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26042 msgid "Linguolabial"
26043 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26046 msgid "Dental"
26047 msgstr "Horzkaria"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26050 msgid "Apical"
26051 msgstr "Apikal"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26054 msgid "Laminal"
26055 msgstr "Lepokari"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26058 msgid "Aspirated"
26059 msgstr "Hasperendua"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26062 msgid "More rounded"
26063 msgstr "Biribiltze handiagoa"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26066 msgid "Less rounded"
26067 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26070 msgid "Advanced"
26071 msgstr "Aurrekaria"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26074 msgid "Retracted"
26075 msgstr "Atzekaria"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26078 msgid "Centralized"
26079 msgstr "Zentratuta"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26082 msgid "Mid-centralized"
26083 msgstr "Erdi-zentratuta"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26086 msgid "Syllabic"
26087 msgstr "Silabikoa"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26090 msgid "Non-syllabic"
26091 msgstr "Ez-silabikoa"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26094 msgid "Rhoticity"
26095 msgstr "Rotikoa"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26098 msgid "Labialized"
26099 msgstr "Ezpainkarizatua"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26102 msgid "Palatized"
26103 msgstr "Sabaikarizatua"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26106 msgid "Velarized"
26107 msgstr "Belarizatua"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26110 msgid "Pharyngialized"
26111 msgstr "Faringalizatua"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26114 msgid "Velarized or pharyngialized"
26115 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26118 msgid "Raised"
26119 msgstr "Goratuta"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26122 msgid "Lowered"
26123 msgstr "Beheratuta"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26126 msgid "Advanced tongue root"
26127 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26130 msgid "Retracted tongue root"
26131 msgstr "Mihi-erro barruratua"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26134 msgid "Nasalized"
26135 msgstr "Sudurkaria"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26138 msgid "Nasal release"
26139 msgstr "Sudurkari distentsioa"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26142 msgid "Lateral release"
26143 msgstr "Alboko joera"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26146 msgid "No audible release"
26147 msgstr "Joera ez entzunkorra"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26150 msgid "Extra high (accent)"
26151 msgstr "Estra altua (azentua)"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26154 msgid "Extra high (tone letter)"
26155 msgstr "Estra altua (tonua)"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26158 msgid "High (accent)"
26159 msgstr "altua (azentua)"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26162 msgid "High (tone letter)"
26163 msgstr "Altua (tonua)"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26166 msgid "Mid (accent)"
26167 msgstr "Erdia (azentua)"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26170 msgid "Mid (tone letter)"
26171 msgstr "Erdia (tonua)"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26174 msgid "Low (accent)"
26175 msgstr "Baxua (azentua)"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26178 msgid "Low (tone letter)"
26179 msgstr "Baxua (tonua)"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26182 msgid "Extra low (accent)"
26183 msgstr "Estra baxua (azentua)"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26186 msgid "Extra low (tone letter)"
26187 msgstr "Estra baxua (tonua)"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26190 msgid "Downstep"
26191 msgstr "Tonu bat behera"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26194 msgid "Upstep"
26195 msgstr "Tonu bat gora"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26198 msgid "Rising (accent)"
26199 msgstr "Gorantz (azentua)"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26202 msgid "Rising (tone letter)"
26203 msgstr "Gorantz (tonua)"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26206 msgid "Falling (accent)"
26207 msgstr "Beherantz (azentua)"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26210 msgid "Falling (tone letter)"
26211 msgstr "Beherantz (tonua)"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26214 msgid "High rising (accent)"
26215 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26218 msgid "High rising (tone letter)"
26219 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26222 msgid "Low rising (accent)"
26223 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26226 msgid "Low rising (tone letter)"
26227 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26230 msgid "Rising-falling (accent)"
26231 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26234 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26235 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26238 msgid "Global rise"
26239 msgstr "Goranzko globala"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26242 msgid "Global fall"
26243 msgstr "Beheranzko globala"
26244
26245 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26246 msgid "ChessDiagram"
26247 msgstr "Xake-taula"
26248
26249 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26250 msgid "Chess diagram"
26251 msgstr "Xake-taula"
26252
26253 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26254 msgid ""
26255 "A chess position diagram.\n"
26256 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26257 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26258 "the position that you want to display.\n"
26259 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26260 "and remember to type in a relative path\n"
26261 "to the LyX document location.\n"
26262 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26263 "to enable general editing of the board.\n"
26264 "You might also check out the\n"
26265 "'Options->Test legality' option, and\n"
26266 "remember to middle and right click to\n"
26267 "insert new material in the board.\n"
26268 "In order for this to work, you have to\n"
26269 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26270 "that TeX will find it, and you will need\n"
26271 "to install the skak package from CTAN.\n"
26272 msgstr ""
26273 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
26274 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
26275 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
26276 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
26277 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
26278 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
26279 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
26280 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
26281 "gaitzeko.\n"
26282 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
26283 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
26284 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
26285 "material berria txertatzeko.\n"
26286 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
26287 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
26288 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
26289
26290 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26291 msgid "Dia"
26292 msgstr "Dia"
26293
26294 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26295 msgid "Dia diagram"
26296 msgstr "Dia diagrama"
26297
26298 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26299 msgid "Dia diagram.\n"
26300 msgstr "Dia diagrama.\n"
26301
26302 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26303 msgid "GnumericSpreadsheet"
26304 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26305
26306 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26307 #: lib/examples/Articles:0
26308 msgid "Spreadsheet"
26309 msgstr "Kalkulu-orria"
26310
26311 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26312 msgid ""
26313 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26314 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26315 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26316 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26317 "both for gnumeric and excel files.\n"
26318 msgstr ""
26319 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
26320 "orri bat.\n"
26321 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
26322 "dago.\n"
26323 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
26324 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
26325 "bihurketak lantzeko.\n"
26326
26327 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26328 msgid "Inkscape"
26329 msgstr "Inkscape"
26330
26331 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26332 msgid "Inkscape figure"
26333 msgstr "Inkscape irudia"
26334
26335 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26336 msgid ""
26337 "An Inkscape figure.\n"
26338 "Note that using this template automatically uses the \n"
26339 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26340 msgstr ""
26341 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
26342 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
26343 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
26344
26345 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26346 msgid "Lilypond typeset music"
26347 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
26348
26349 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26350 msgid ""
26351 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26352 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26353 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26354 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26355 msgstr ""
26356 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
26357 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
26358 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
26359 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
26360
26361 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26362 msgid "PDFPages"
26363 msgstr "PDForrialdeak"
26364
26365 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26366 msgid "PDF pages"
26367 msgstr "PDF orrialdeak"
26368
26369 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26370 msgid ""
26371 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26372 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26373 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26374 "Examples:\n"
26375 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26376 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26377 "* pages=- (to include all pages)\n"
26378 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26379 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26380 "inserted in their original size.\n"
26381 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26382 "for further options and details.\n"
26383 msgstr ""
26384 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
26385 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
26386 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
26387 "Adibideak:\n"
26388 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
26389 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
26390 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
26391 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
26392 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
26393 "tamainan txertatzen dira.\n"
26394 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
26395 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
26396
26397 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26398 msgid "RasterImage"
26399 msgstr "Bilbe-irudia"
26400
26401 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26402 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26403 msgid "Raster image"
26404 msgstr "Bilbe-irudia"
26405
26406 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26407 msgid ""
26408 "A bitmap file.\n"
26409 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26410 msgstr ""
26411 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
26412 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
26413
26414 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26415 msgid "VectorGraphics"
26416 msgstr "BektoreGrafikoak"
26417
26418 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26419 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26420 msgid "Vector graphics"
26421 msgstr "Bektore grafikoak"
26422
26423 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26424 msgid ""
26425 "A vector graphics file.\n"
26426 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26427 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26428 "the final output.\n"
26429 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26430 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26431 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26432 msgstr ""
26433 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
26434 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
26435 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
26436 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
26437 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
26438 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
26439 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
26440
26441 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26442 msgid "XFig"
26443 msgstr "XFig"
26444
26445 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26446 msgid "Xfig figure"
26447 msgstr "Xfig irudia"
26448
26449 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26450 msgid "An Xfig figure.\n"
26451 msgstr "Xfig irudia.\n"
26452
26453 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26454 #: lib/configure.py:640
26455 msgid "tgo"
26456 msgstr "tgo"
26457
26458 #: lib/configure.py:640
26459 msgid "tgo|Tgif"
26460 msgstr "tgo|Tgif"
26461
26462 #: lib/configure.py:643
26463 msgid "FIG"
26464 msgstr "FIG"
26465
26466 #: lib/configure.py:646
26467 msgid "DIA"
26468 msgstr "DIA"
26469
26470 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26471 #: lib/configure.py:649
26472 msgid "sxd"
26473 msgstr "sxd"
26474
26475 #: lib/configure.py:649
26476 msgid "sxd|OpenDocument"
26477 msgstr "sxd|OpenDocument"
26478
26479 #: lib/configure.py:652
26480 msgid "Grace"
26481 msgstr "Grace"
26482
26483 #: lib/configure.py:655
26484 msgid "FEN"
26485 msgstr "FEN"
26486
26487 #: lib/configure.py:658
26488 msgid "SVG"
26489 msgstr "SVG"
26490
26491 #: lib/configure.py:659
26492 msgid "SVG (compressed)"
26493 msgstr "SVG (konprimituta)"
26494
26495 #: lib/configure.py:662
26496 msgid "BMP"
26497 msgstr "BMP"
26498
26499 #: lib/configure.py:663
26500 msgid "GIF"
26501 msgstr "GIF"
26502
26503 #: lib/configure.py:664
26504 msgid "jpeg"
26505 msgstr "jpeg"
26506
26507 #: lib/configure.py:664
26508 msgid "jpeg|JPEG"
26509 msgstr "jpeg|JPEG"
26510
26511 #: lib/configure.py:665
26512 msgid "PBM"
26513 msgstr "PBM"
26514
26515 #: lib/configure.py:666
26516 msgid "PGM"
26517 msgstr "PGM"
26518
26519 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26520 msgid "PNG"
26521 msgstr "PNG"
26522
26523 #: lib/configure.py:668
26524 msgid "PPM"
26525 msgstr "PPM"
26526
26527 #: lib/configure.py:669
26528 msgid "TIFF"
26529 msgstr "TIFF"
26530
26531 #: lib/configure.py:670
26532 msgid "XBM"
26533 msgstr "XBM"
26534
26535 #: lib/configure.py:671
26536 msgid "XPM"
26537 msgstr "XPM"
26538
26539 #: lib/configure.py:682
26540 msgid "Plain text (chess output)"
26541 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
26542
26543 #: lib/configure.py:683
26544 #, fuzzy
26545 msgid "DocBook 5"
26546 msgstr "DocBook"
26547
26548 #: lib/configure.py:684
26549 msgid "Graphviz Dot"
26550 msgstr "Graphviz Dot"
26551
26552 #: lib/configure.py:685
26553 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26554 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26555
26556 #: lib/configure.py:686
26557 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26558 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26559
26560 #: lib/configure.py:687
26561 msgid "NoWeb"
26562 msgstr "NoWeb"
26563
26564 #: lib/configure.py:687
26565 msgid "NoWeb|N"
26566 msgstr "NoWeb|N"
26567
26568 #: lib/configure.py:689
26569 msgid "Sweave (Japanese)"
26570 msgstr "Sweave (japoniera)"
26571
26572 #: lib/configure.py:689
26573 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26574 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
26575
26576 #: lib/configure.py:690
26577 msgid "R/S code"
26578 msgstr "A/A kodea"
26579
26580 #: lib/configure.py:692
26581 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26582 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
26583
26584 #: lib/configure.py:693
26585 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26586 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
26587
26588 #: lib/configure.py:694
26589 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26590 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
26591
26592 #: lib/configure.py:695
26593 msgid "LaTeX (plain)"
26594 msgstr "LaTeX (arrunta)"
26595
26596 #: lib/configure.py:695
26597 msgid "LaTeX (plain)|L"
26598 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
26599
26600 #: lib/configure.py:696
26601 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26602 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26603
26604 #: lib/configure.py:697
26605 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26606 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26607
26608 #: lib/configure.py:698
26609 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26610 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26611
26612 #: lib/configure.py:699
26613 msgid "LaTeX (clipboard)"
26614 msgstr "LaTeX (arbela)"
26615
26616 #: lib/configure.py:700
26617 msgid "Plain text"
26618 msgstr "Testu soila"
26619
26620 #: lib/configure.py:700
26621 msgid "Plain text|a"
26622 msgstr "Testu soila|s"
26623
26624 #: lib/configure.py:701
26625 msgid "Plain text (pstotext)"
26626 msgstr "Testu soila (pstotext)"
26627
26628 #: lib/configure.py:702
26629 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26630 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
26631
26632 #: lib/configure.py:703
26633 msgid "Plain text (catdvi)"
26634 msgstr "Testu soila (catdvi)"
26635
26636 #: lib/configure.py:704
26637 msgid "Plain Text, Join Lines"
26638 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
26639
26640 #: lib/configure.py:705
26641 msgid "Info (Beamer)"
26642 msgstr "Info (Beamer)"
26643
26644 #: lib/configure.py:709
26645 msgid "LilyPond music"
26646 msgstr "LilyPond musika"
26647
26648 #: lib/configure.py:712
26649 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26650 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26651
26652 #: lib/configure.py:713
26653 msgid "Excel spreadsheet"
26654 msgstr "Excel kalkulu-orria"
26655
26656 #: lib/configure.py:714
26657 msgid "MS Excel Office Open XML"
26658 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26659
26660 #: lib/configure.py:715
26661 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26662 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26663
26664 #: lib/configure.py:716
26665 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26666 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
26667
26668 #: lib/configure.py:719
26669 msgid "LyXHTML"
26670 msgstr "LyXHTML"
26671
26672 #: lib/configure.py:719
26673 msgid "LyXHTML|y"
26674 msgstr "LyXHTML|y"
26675
26676 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26678 msgid "BibTeX"
26679 msgstr "BibTeX"
26680
26681 #: lib/configure.py:733
26682 msgid "EPS"
26683 msgstr "EPS"
26684
26685 #: lib/configure.py:734
26686 msgid "EPS (uncropped)"
26687 msgstr "EPS (moztu gabea)"
26688
26689 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26690 msgid "EPS (cropped)"
26691 msgstr "EPS (moztuta)"
26692
26693 #: lib/configure.py:736
26694 msgid "Postscript"
26695 msgstr "Postscript"
26696
26697 #: lib/configure.py:736
26698 msgid "Postscript|t"
26699 msgstr "Postscript|t"
26700
26701 #: lib/configure.py:745
26702 msgid "PDF (ps2pdf)"
26703 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26704
26705 #: lib/configure.py:745
26706 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26707 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26708
26709 #: lib/configure.py:746
26710 msgid "PDF (pdflatex)"
26711 msgstr "PDF (pdflatex)"
26712
26713 #: lib/configure.py:746
26714 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26715 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26716
26717 #: lib/configure.py:747
26718 msgid "PDF (dvipdfm)"
26719 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26720
26721 #: lib/configure.py:747
26722 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26723 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26724
26725 #: lib/configure.py:748
26726 msgid "PDF (XeTeX)"
26727 msgstr "PDF (XeTeX)"
26728
26729 #: lib/configure.py:748
26730 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26731 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26732
26733 #: lib/configure.py:749
26734 msgid "PDF (LuaTeX)"
26735 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26736
26737 #: lib/configure.py:749
26738 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26739 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26740
26741 #: lib/configure.py:750
26742 msgid "PDF (graphics)"
26743 msgstr "PDF (grafikoak)"
26744
26745 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26746 msgid "PDF (cropped)"
26747 msgstr "PDF (moztuta)"
26748
26749 #: lib/configure.py:752
26750 msgid "PDF (lower resolution)"
26751 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
26752
26753 #: lib/configure.py:757
26754 msgid "DVI"
26755 msgstr "DVI"
26756
26757 #: lib/configure.py:757
26758 msgid "DVI|D"
26759 msgstr "DVI|D"
26760
26761 #: lib/configure.py:758
26762 msgid "DVI (LuaTeX)"
26763 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26764
26765 #: lib/configure.py:758
26766 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26767 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26768
26769 #: lib/configure.py:761
26770 msgid "DraftDVI"
26771 msgstr "DraftDVI"
26772
26773 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26774 msgid "htm"
26775 msgstr "htm"
26776
26777 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26778 msgid "htm|HTML"
26779 msgstr "htm|HTML"
26780
26781 #: lib/configure.py:767
26782 msgid "Noteedit"
26783 msgstr "Noteedit"
26784
26785 #: lib/configure.py:770
26786 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26787 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26788
26789 #: lib/configure.py:771
26790 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26791 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26792
26793 #: lib/configure.py:772
26794 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26795 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26796
26797 #: lib/configure.py:773
26798 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26799 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26800
26801 #: lib/configure.py:776
26802 msgid "Rich Text Format"
26803 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
26804
26805 #: lib/configure.py:777
26806 msgid "MS Word"
26807 msgstr "MS Word"
26808
26809 #: lib/configure.py:777
26810 msgid "MS Word|W"
26811 msgstr "MS Word|W"
26812
26813 #: lib/configure.py:778
26814 msgid "MS Word Office Open XML"
26815 msgstr "MS Word Office Open XML"
26816
26817 #: lib/configure.py:778
26818 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26819 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26820
26821 #: lib/configure.py:781
26822 msgid "Table (CSV)"
26823 msgstr "Taula (CSV)"
26824
26825 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26826 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26827 msgid "LyX"
26828 msgstr "LyX"
26829
26830 #: lib/configure.py:784
26831 msgid "LyX 1.3.x"
26832 msgstr "LyX 1.3.x"
26833
26834 #: lib/configure.py:785
26835 msgid "LyX 1.4.x"
26836 msgstr "LyX 1.4.x"
26837
26838 #: lib/configure.py:786
26839 msgid "LyX 1.5.x"
26840 msgstr "LyX 1.5.x"
26841
26842 #: lib/configure.py:787
26843 msgid "LyX 1.6.x"
26844 msgstr "LyX 1.6.x"
26845
26846 #: lib/configure.py:788
26847 msgid "LyX 2.0.x"
26848 msgstr "LyX 2.0.x"
26849
26850 #: lib/configure.py:789
26851 msgid "LyX 2.1.x"
26852 msgstr "LyX 2.1.x"
26853
26854 #: lib/configure.py:790
26855 msgid "LyX 2.2.x"
26856 msgstr "LyX 2.2.x"
26857
26858 #: lib/configure.py:791
26859 #, fuzzy
26860 msgid "LyX 2.3.x"
26861 msgstr "LyX 2.0.x"
26862
26863 #: lib/configure.py:792
26864 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26865 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26866
26867 #: lib/configure.py:793
26868 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26869 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26870
26871 #: lib/configure.py:794
26872 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26873 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26874
26875 #: lib/configure.py:795
26876 msgid "LyX Preview"
26877 msgstr "LyX aurrebista"
26878
26879 #: lib/configure.py:796
26880 msgid "pdf_tex"
26881 msgstr "pdf_tex"
26882
26883 #: lib/configure.py:796
26884 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26885 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26886
26887 #: lib/configure.py:797
26888 msgid "Program"
26889 msgstr "Programa"
26890
26891 #: lib/configure.py:798
26892 msgid "ps_tex"
26893 msgstr "ps_tex"
26894
26895 #: lib/configure.py:798
26896 msgid "ps_tex|PSTEX"
26897 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26898
26899 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26900 msgid "Windows Metafile"
26901 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
26902
26903 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26904 msgid "Enhanced Metafile"
26905 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
26906
26907 #: lib/configure.py:920
26908 msgid "LyXBlogger"
26909 msgstr "LyX blogeatzailea"
26910
26911 #: lib/configure.py:1161
26912 msgid "gnuplot"
26913 msgstr "gnuplot"
26914
26915 #: lib/configure.py:1161
26916 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26917 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26918
26919 #: lib/configure.py:1234
26920 msgid "LyX Archive (zip)"
26921 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
26922
26923 #: lib/configure.py:1237
26924 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26925 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
26926
26927 #: lib/examples/Articles:0
26928 #, fuzzy
26929 msgid "Game 1"
26930 msgstr "Game"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 #, fuzzy
26934 msgid "Game 2"
26935 msgstr "Game"
26936
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 #, fuzzy
26939 msgid "Example (LyXified)"
26940 msgstr "&Adibideak:"
26941
26942 #: lib/examples/Articles:0
26943 #, fuzzy
26944 msgid "Example (raw)"
26945 msgstr "Adibidea"
26946
26947 #: lib/examples/Articles:0
26948 #, fuzzy
26949 msgid "Gnuplot"
26950 msgstr "gnuplot"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26954 msgid "External Material"
26955 msgstr "Kanpo-materiala"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 #, fuzzy
26959 msgid "Feynman Diagrams"
26960 msgstr "Feynman diagrama|F"
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 #, fuzzy
26964 msgid "Instant Preview"
26965 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
26966
26967 #: lib/examples/Articles:0
26968 #, fuzzy
26969 msgid "Itemize Bullets"
26970 msgstr "Elementuen zerrenda"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 #, fuzzy
26974 msgid "Minted File Listing"
26975 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 #, fuzzy
26979 msgid "Minted Listings"
26980 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
26981
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 #, fuzzy
26984 msgid "XY-Figure"
26985 msgstr "Irudia"
26986
26987 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgid "XY-Pic"
26989 msgstr ""
26990
26991 #: lib/examples/Articles:0
26992 #, fuzzy
26993 msgid "Graphics and Insets"
26994 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
26995
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 #, fuzzy
26998 msgid "Serial Letter 1"
26999 msgstr "Hebrear gutuna"
27000
27001 #: lib/examples/Articles:0
27002 #, fuzzy
27003 msgid "Serial Letter 2"
27004 msgstr "Hebrear gutuna"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 #, fuzzy
27008 msgid "Serial Letter 3"
27009 msgstr "Hebrear gutuna"
27010
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 #, fuzzy
27013 msgid "Localization Test"
27014 msgstr "Kokapena"
27015
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27018 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
27019
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgid "LilyPond Book"
27022 msgstr "LilyPond liburua"
27023
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "Multilingual Captions"
27026 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
27027
27028 #: lib/examples/Articles:0
27029 #, fuzzy
27030 msgid "Noweb2LyX"
27031 msgstr "Noweb"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "Noweb Listerrors"
27035 msgstr ""
27036
27037 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27038 msgid "Modules"
27039 msgstr "Moduluak"
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 #, fuzzy
27043 msgid "Beamer (Complex)"
27044 msgstr "Beamer oharra"
27045
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 #, fuzzy
27048 msgid "Foils"
27049 msgstr "FoilTeX"
27050
27051 #: lib/examples/Articles:0
27052 #, fuzzy
27053 msgid "Foils Landslide"
27054 msgstr "GardenkiHorizontala"
27055
27056 #: lib/examples/Articles:0
27057 #, fuzzy
27058 msgid "Welcome"
27059 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
27060
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 #, fuzzy
27063 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27064 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27068 msgstr ""
27069
27070 #: lib/examples/Articles:0
27071 #, fuzzy
27072 msgid "IEEE Transactions Conference"
27073 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
27074
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 #, fuzzy
27077 msgid "IEEE Transactions Journal"
27078 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
27079
27080 #: lib/examples/Articles:0
27081 #, fuzzy
27082 msgid "Mathematical Monthly"
27083 msgstr "Matematikako ikurrak"
27084
27085 #: lib/examples/Articles:0
27086 #, fuzzy
27087 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27088 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27089
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 #, fuzzy
27092 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27093 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
27094
27095 #: lib/examples/Articles:0
27096 #, fuzzy
27097 msgid "00 Main File"
27098 msgstr "Fitxategia falta da"
27099
27100 #: lib/examples/Articles:0
27101 #, fuzzy
27102 msgid "01 Dedication"
27103 msgstr "Eskaintza"
27104
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 #, fuzzy
27107 msgid "02 Foreword"
27108 msgstr "Hitzaurrea"
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 #, fuzzy
27112 msgid "03 Preface"
27113 msgstr "Hitzaurrea"
27114
27115 #: lib/examples/Articles:0
27116 #, fuzzy
27117 msgid "04 Acknowledgements"
27118 msgstr "Aitorpenak"
27119
27120 #: lib/examples/Articles:0
27121 #, fuzzy
27122 msgid "05 Contributor List"
27123 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
27124
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "06 Acronym"
27127 msgstr ""
27128
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 #, fuzzy
27131 msgid "07 Part"
27132 msgstr "Zatia"
27133
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 #, fuzzy
27136 msgid "08 Author"
27137 msgstr "Egilea"
27138
27139 #: lib/examples/Articles:0
27140 #, fuzzy
27141 msgid "09 Appendix"
27142 msgstr "Eranskina"
27143
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 msgid "10 Glossary"
27146 msgstr ""
27147
27148 #: lib/examples/Articles:0
27149 #, fuzzy
27150 msgid "11 References"
27151 msgstr "Erreferentziak"
27152
27153 #: lib/examples/Articles:0
27154 msgid "05 Acronym"
27155 msgstr ""
27156
27157 #: lib/examples/Articles:0
27158 #, fuzzy
27159 msgid "06 Part"
27160 msgstr "Zatia"
27161
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 #, fuzzy
27164 msgid "07 Chapter"
27165 msgstr "Kapitulua"
27166
27167 #: lib/examples/Articles:0
27168 #, fuzzy
27169 msgid "08 Appendix"
27170 msgstr "Eranskina"
27171
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "09 Glossary"
27174 msgstr ""
27175
27176 #: lib/examples/Articles:0
27177 #, fuzzy
27178 msgid "10 Solutions"
27179 msgstr "Emaitza"
27180
27181 #: lib/examples/Articles:0
27182 #, fuzzy
27183 msgid "Colored"
27184 msgstr "Kolorea"
27185
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 #, fuzzy
27188 msgid "Simple"
27189 msgstr "CV bakuna"
27190
27191 #: lib/examples/Articles:0
27192 #, fuzzy
27193 msgid "Chapter 1"
27194 msgstr "Kapitulua"
27195
27196 #: lib/examples/Articles:0
27197 #, fuzzy
27198 msgid "Chapter 2"
27199 msgstr "Kapitulua"
27200
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 #, fuzzy
27203 msgid "Main File"
27204 msgstr "Fitxategia falta da"
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "PhD Thesis"
27208 msgstr ""
27209
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 #, fuzzy
27212 msgid "Theses"
27213 msgstr "Thesaurus"
27214
27215 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27216 #, fuzzy
27217 msgid "Formal with Footline"
27218 msgstr "mat. lerroa"
27219
27220 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27221 #, fuzzy
27222 msgid "Formal without Footline"
27223 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
27224
27225 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27226 msgid "Grid with Head"
27227 msgstr ""
27228
27229 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27230 #, fuzzy
27231 msgid "No Borders"
27232 msgstr "&Ertzak"
27233
27234 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27235 #, fuzzy
27236 msgid "Simple Grid"
27237 msgstr "CV bakuna"
27238
27239 # %1$s : izena
27240 # %2$s helb elektronikoa
27241 #: src/Author.cpp:57
27242 #, c-format
27243 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27244 msgstr "%1$s (%2$s)"
27245
27246 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27247 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27248 msgid "ERROR!"
27249 msgstr "ERROREA!"
27250
27251 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27252 msgid "No year"
27253 msgstr "Urterik ez"
27254
27255 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27256 msgid "Bibliography entry not found!"
27257 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:450
27260 msgid "Disk Error: "
27261 msgstr "Diskoaren errorea: "
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:451
27264 #, c-format
27265 msgid ""
27266 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27267 msgstr ""
27268 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
27269 "beteta dago?)"
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:580
27272 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27273 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27276 msgid "Save failed! Document is lost."
27277 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:586
27280 msgid "Attempting to close changed document!"
27281 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:595
27284 #, c-format
27285 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27286 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27289 #, c-format
27290 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27291 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27294 msgid "Document header error"
27295 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:1011
27298 msgid "\\begin_header is missing"
27299 msgstr "\\begin_header falta da"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:1035
27302 msgid "\\begin_document is missing"
27303 msgstr "\\begin_document falta da"
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27306 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27307 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27310 #, fuzzy
27311 msgid ""
27312 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27313 "not installed.\n"
27314 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27315 "LaTeX preamble."
27316 msgstr ""
27317 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
27318 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
27319 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
27320 "atarikoan."
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27324 msgid "Index"
27325 msgstr "Indizea"
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:1196
27328 msgid "File Not Found"
27329 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:1197
27332 #, c-format
27333 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27334 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27337 msgid "Document format failure"
27338 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:1226
27341 #, c-format
27342 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27343 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:1300
27346 #, c-format
27347 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27348 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:1327
27351 msgid "Conversion failed"
27352 msgstr "Bihurketak huts egin du"
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:1328
27355 #, c-format
27356 msgid ""
27357 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27358 "it could not be created."
27359 msgstr ""
27360 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
27361 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:1338
27364 msgid "Conversion script not found"
27365 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:1339
27368 #, c-format
27369 msgid ""
27370 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27371 "could not be found."
27372 msgstr ""
27373 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
27374 "aurkitu."
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27377 msgid "Conversion script failed"
27378 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:1363
27381 #, c-format
27382 msgid ""
27383 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27384 "convert it."
27385 msgstr ""
27386 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27387 "bihurtzean."
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:1370
27390 #, c-format
27391 msgid ""
27392 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27393 "it."
27394 msgstr ""
27395 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27396 "bihurtzean."
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27399 msgid "File is read-only"
27400 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:1450
27403 #, c-format
27404 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27405 msgstr ""
27406 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:1459
27409 #, c-format
27410 msgid ""
27411 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27412 "overwrite this file?"
27413 msgstr ""
27414 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
27415 "nahi duzula?"
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:1461
27418 msgid "Overwrite modified file?"
27419 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27422 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27424 msgid "&Overwrite"
27425 msgstr "&Gainidatzi"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:1527
27428 msgid "Backup failure"
27429 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:1528
27432 #, c-format
27433 msgid ""
27434 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27435 "Please check whether the directory exists and is writable."
27436 msgstr ""
27437 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
27438 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27441 msgid "Write failure"
27442 msgstr "Hutsegitea idaztean"
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:1565
27445 #, c-format
27446 msgid ""
27447 "The file has successfully been saved as:\n"
27448 "  %1$s.\n"
27449 "But LyX could not move it to:\n"
27450 "  %2$s.\n"
27451 "Your original file has been backed up to:\n"
27452 "  %3$s"
27453 msgstr ""
27454 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27455 " %1$s.\n"
27456 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
27457 " %2$s.\n"
27458 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
27459 " %3$s"
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:1576
27462 #, c-format
27463 msgid ""
27464 "Cannot move saved file to:\n"
27465 "  %1$s.\n"
27466 "But the file has successfully been saved as:\n"
27467 "  %2$s."
27468 msgstr ""
27469 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
27470 " %1$s.\n"
27471 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27472 " %2$s."
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:1592
27475 #, c-format
27476 msgid "Saving document %1$s..."
27477 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:1607
27480 msgid " could not write file!"
27481 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:1615
27484 msgid " done."
27485 msgstr " eginda."
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:1630
27488 #, c-format
27489 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27490 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27493 #, c-format
27494 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27495 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:1643
27498 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27499 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:1657
27502 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27503 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:1753
27506 msgid "Iconv software exception Detected"
27507 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:1754
27510 #, c-format
27511 msgid ""
27512 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27513 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27514 "Document>Settings>Language."
27515 msgstr ""
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:1786
27518 #, fuzzy, c-format
27519 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27520 msgstr ""
27521 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27522 "puntua)"
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:1789
27525 #, fuzzy
27526 msgid ""
27527 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27528 "contexts.\n"
27529 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27530 msgstr ""
27531 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27532 "kodeketarekin.\n"
27533 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:1794
27536 #, c-format
27537 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27538 msgstr ""
27539 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27540 "puntua)"
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:1797
27543 msgid ""
27544 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27545 "chosen encoding.\n"
27546 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27547 msgstr ""
27548 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27549 "kodeketarekin.\n"
27550 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:1805
27553 msgid "iconv conversion failed"
27554 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:1810
27557 msgid "conversion failed"
27558 msgstr "bihurketak huts egin du"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27561 msgid "Uncodable character in file path"
27562 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:1924
27565 #, c-format
27566 msgid ""
27567 "The path of your document\n"
27568 "(%1$s)\n"
27569 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27570 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27571 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27572 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27573 "\n"
27574 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27575 "(such as utf8) or change the file path name."
27576 msgstr ""
27577 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
27578 "(%1$s)\n"
27579 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
27580 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
27581 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
27582 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
27583 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
27584 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
27585 "\n"
27586 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
27587 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:2015
27590 #, c-format
27591 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27592 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:2016
27595 #, c-format
27596 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27597 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:2026
27600 #, c-format
27601 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27602 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:2027
27605 #, c-format
27606 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27607 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:2033
27610 msgid "Incompatible Languages!"
27611 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:2035
27614 #, c-format
27615 msgid ""
27616 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27617 "because they require conflicting language packages:\n"
27618 "%1$s%2$s"
27619 msgstr ""
27620 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
27621 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
27622 "%1$s%2$s"
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:2330
27625 msgid "Running chktex..."
27626 msgstr "chktex exekutatzen..."
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:2349
27629 msgid "chktex failure"
27630 msgstr "chktex-ek huts egin du"
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:2350
27633 msgid "Could not run chktex successfully."
27634 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:2727
27637 #, c-format
27638 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27639 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:2831
27642 #, c-format
27643 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27644 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:2840
27647 msgid "Error generating literate programming code."
27648 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:2916
27651 #, c-format
27652 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27653 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:2949
27656 #, c-format
27657 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27658 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:3006
27661 msgid "Error viewing the output file."
27662 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27665 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27667 msgid "Invalid filename"
27668 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
27669
27670 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27672 msgid ""
27673 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27674 "through LaTeX: "
27675 msgstr ""
27676 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27677 "LaTeX bidez exekutatzean: "
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27681 msgid "Problematic filename for DVI"
27682 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27686 msgid ""
27687 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27688 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27689 msgstr ""
27690 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27691 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27694 msgid "Export Warning!"
27695 msgstr "Esportatze-abisua!"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:3410
27698 msgid ""
27699 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27700 "BibTeX will be unable to find them."
27701 msgstr ""
27702 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
27703 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:4080
27706 #, c-format
27707 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27708 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:4084
27711 #, c-format
27712 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27713 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:4138
27716 msgid "Preview source code"
27717 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:4140
27720 msgid "Preview preamble"
27721 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:4142
27724 msgid "Preview body"
27725 msgstr "Aurreikusi gorputza"
27726
27727 #: src/Buffer.cpp:4157
27728 msgid "Plain text does not have a preamble."
27729 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:4294
27732 msgid "Autosaving current document..."
27733 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:4416
27736 #, c-format
27737 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27738 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:4420
27741 #, fuzzy, c-format
27742 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27743 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:4422
27746 msgid "Couldn't export file"
27747 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27750 msgid "File name error"
27751 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:4491
27754 #, c-format
27755 msgid ""
27756 "The directory path to the document\n"
27757 "%1$s\n"
27758 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27759 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27760 msgstr ""
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27763 msgid "Document export cancelled."
27764 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:4613
27767 #, c-format
27768 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27769 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:4620
27772 #, c-format
27773 msgid "Document exported as %1$s"
27774 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
27775
27776 #: src/Buffer.cpp:4689
27777 #, c-format
27778 msgid ""
27779 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27780 "\n"
27781 "Recover emergency save?"
27782 msgstr ""
27783 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
27784 "\n"
27785 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:4692
27788 msgid "Load emergency save?"
27789 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
27790
27791 #: src/Buffer.cpp:4693
27792 msgid "&Recover"
27793 msgstr "&Berreskuratu"
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:4693
27796 msgid "&Load Original"
27797 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:4704
27800 #, c-format
27801 msgid ""
27802 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27803 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27804 msgstr ""
27805 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27806 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27807 "fitxategi batean gordetzeaz."
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:4711
27810 msgid "Document was successfully recovered."
27811 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
27812
27813 #: src/Buffer.cpp:4713
27814 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27815 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:4714
27818 #, c-format
27819 msgid ""
27820 "Remove emergency file now?\n"
27821 "(%1$s)"
27822 msgstr ""
27823 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
27824 "(%1$s)"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27827 msgid "Delete emergency file?"
27828 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27831 msgid "&Keep"
27832 msgstr "&Mantendu"
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:4723
27835 msgid "Emergency file deleted"
27836 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:4724
27839 msgid "Do not forget to save your file now!"
27840 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:4731
27843 msgid "Remove emergency file now?"
27844 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
27845
27846 #: src/Buffer.cpp:4754
27847 #, fuzzy
27848 msgid "Can't rename emergency file!"
27849 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:4755
27852 msgid ""
27853 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27854 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27855 "this file, and may over-write your own work."
27856 msgstr ""
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:4760
27859 #, fuzzy
27860 msgid "Emergency File Renames"
27861 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27862
27863 #: src/Buffer.cpp:4761
27864 #, fuzzy, c-format
27865 msgid ""
27866 "Emergency file renamed as:\n"
27867 " %1$s"
27868 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:4784
27871 #, c-format
27872 msgid ""
27873 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27874 "\n"
27875 "Load the backup instead?"
27876 msgstr ""
27877 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
27878 "\n"
27879 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:4786
27882 msgid "Load backup?"
27883 msgstr "Kargatu babeskopia?"
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:4787
27886 msgid "&Load backup"
27887 msgstr "&Kargatu babeskopia"
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:4787
27890 msgid "Load &original"
27891 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:4797
27894 #, c-format
27895 msgid ""
27896 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27897 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27898 msgstr ""
27899 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27900 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27901 "fitxategi batean gordetzeaz."
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27904 msgid "Senseless!!! "
27905 msgstr "Zentzugabea. "
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:5427
27908 #, c-format
27909 msgid "Document %1$s reloaded."
27910 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:5430
27913 #, c-format
27914 msgid "Could not reload document %1$s."
27915 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
27916
27917 #: src/BufferParams.cpp:524
27918 msgid ""
27919 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27920 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27921 msgstr ""
27922 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27923 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27924
27925 #: src/BufferParams.cpp:526
27926 msgid ""
27927 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27928 "are inserted into formulas"
27929 msgstr ""
27930 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27931 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27932
27933 #: src/BufferParams.cpp:528
27934 msgid ""
27935 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27936 "formulas"
27937 msgstr ""
27938 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
27939 "komandoa txertatzen denean"
27940
27941 #: src/BufferParams.cpp:530
27942 msgid ""
27943 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27944 "inserted into formulas"
27945 msgstr ""
27946 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
27947 "bereziak txertatzen direnean"
27948
27949 #: src/BufferParams.cpp:532
27950 msgid ""
27951 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27952 "into formulas"
27953 msgstr ""
27954 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
27955 "txertatzen denean"
27956
27957 #: src/BufferParams.cpp:534
27958 msgid ""
27959 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27960 "inserted into formulas"
27961 msgstr ""
27962 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
27963 "matematiko bat txertatzen denean"
27964
27965 #: src/BufferParams.cpp:536
27966 msgid ""
27967 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27968 "inserted into formulas"
27969 msgstr ""
27970 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
27971 "komandoa txertatzen denean"
27972
27973 #: src/BufferParams.cpp:538
27974 msgid ""
27975 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27976 "subscript is inserted into formulas"
27977 msgstr ""
27978 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
27979 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
27980
27981 #: src/BufferParams.cpp:540
27982 msgid ""
27983 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27984 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27985 msgstr ""
27986 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
27987 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
27988
27989 #: src/BufferParams.cpp:542
27990 msgid ""
27991 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27992 "decoration 'utilde'"
27993 msgstr ""
27994 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
27995 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
27996
27997 #: src/BufferParams.cpp:747
27998 #, c-format
27999 msgid ""
28000 "The selected document class\n"
28001 "\t%1$s\n"
28002 "requires external files that are not available.\n"
28003 "The document class can still be used, but the\n"
28004 "document cannot be compiled until the following\n"
28005 "prerequisites are installed:\n"
28006 "\t%2$s\n"
28007 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28008 "User's Guide for more information."
28009 msgstr ""
28010 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
28011 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
28012 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
28013 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
28014 "instalatu arte:\n"
28015 "\t%2$s\n"
28016 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
28017 "informazio gehiagorako."
28018
28019 #: src/BufferParams.cpp:756
28020 msgid "Document class not available"
28021 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
28022
28023 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28024 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28026 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28027 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28028 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28029 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28030 msgid "LyX Warning: "
28031 msgstr "LyX abisua: "
28032
28033 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28034 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28037 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28038 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28039 msgid "uncodable character"
28040 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
28041
28042 #: src/BufferParams.cpp:1765
28043 #, fuzzy
28044 msgid "Uncodable character in class options"
28045 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
28046
28047 #: src/BufferParams.cpp:1767
28048 #, fuzzy, c-format
28049 msgid ""
28050 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28051 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28052 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28053 "output.\n"
28054 "\n"
28055 "Please select an appropriate document encoding\n"
28056 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28057 msgstr ""
28058 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28059 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28060 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28061 "izan daiteke.\n"
28062 "\n"
28063 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28064 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28065
28066 #: src/BufferParams.cpp:2208
28067 msgid "Uncodable character in user preamble"
28068 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
28069
28070 #: src/BufferParams.cpp:2210
28071 #, c-format
28072 msgid ""
28073 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28074 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28075 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28076 "output.\n"
28077 "\n"
28078 "Please select an appropriate document encoding\n"
28079 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28080 msgstr ""
28081 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28082 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28083 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28084 "izan daiteke.\n"
28085 "\n"
28086 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28087 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28088
28089 #: src/BufferParams.cpp:2523
28090 #, c-format
28091 msgid ""
28092 "The layout file:\n"
28093 "%1$s\n"
28094 "could not be found. A default textclass with default\n"
28095 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28096 "correct output."
28097 msgstr ""
28098 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
28099 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
28100 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
28101
28102 #: src/BufferParams.cpp:2529
28103 msgid "Document class not found"
28104 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
28105
28106 #: src/BufferParams.cpp:2536
28107 #, c-format
28108 msgid ""
28109 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28110 "%1$s\n"
28111 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28112 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28113 "correct output."
28114 msgstr ""
28115 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
28116 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
28117 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
28118 "egokirik sortu."
28119
28120 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28121 msgid "Could not load class"
28122 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
28123
28124 #: src/BufferParams.cpp:2587
28125 msgid "Error reading internal layout information"
28126 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
28127
28128 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28129 msgid "Read Error"
28130 msgstr "Irakurketako errorea"
28131
28132 #: src/BufferView.cpp:188
28133 msgid "No more insets"
28134 msgstr "Txertakuntzarik ez"
28135
28136 #: src/BufferView.cpp:823
28137 msgid "Save bookmark"
28138 msgstr "Gorde laster-marka"
28139
28140 #: src/BufferView.cpp:1042
28141 msgid "Converting document to new document class..."
28142 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
28143
28144 #: src/BufferView.cpp:1087
28145 msgid "Document is read-only"
28146 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
28147
28148 #: src/BufferView.cpp:1089
28149 msgid "Document has been modified externally"
28150 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
28151
28152 #: src/BufferView.cpp:1098
28153 msgid "This portion of the document is deleted."
28154 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
28155
28156 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
28158 msgid "Absolute filename expected."
28159 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
28160
28161 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28162 #, c-format
28163 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28164 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
28165
28166 #: src/BufferView.cpp:1424
28167 msgid "No further undo information"
28168 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
28169
28170 #: src/BufferView.cpp:1444
28171 msgid "No further redo information"
28172 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
28173
28174 #: src/BufferView.cpp:1692
28175 msgid "Mark off"
28176 msgstr "Marka desaktibatua"
28177
28178 #: src/BufferView.cpp:1698
28179 msgid "Mark on"
28180 msgstr "Marka aktibatua"
28181
28182 #: src/BufferView.cpp:1705
28183 msgid "Mark removed"
28184 msgstr "Marka ezabatuta"
28185
28186 #: src/BufferView.cpp:1708
28187 msgid "Mark set"
28188 msgstr "Marka ezarrita"
28189
28190 #: src/BufferView.cpp:1799
28191 msgid "Statistics for the selection:"
28192 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
28193
28194 #: src/BufferView.cpp:1801
28195 msgid "Statistics for the document:"
28196 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
28197
28198 #: src/BufferView.cpp:1804
28199 #, c-format
28200 msgid "%1$d words"
28201 msgstr "%1$d hitz"
28202
28203 #: src/BufferView.cpp:1806
28204 msgid "One word"
28205 msgstr "Hitz bat"
28206
28207 #: src/BufferView.cpp:1809
28208 #, c-format
28209 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28210 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
28211
28212 #: src/BufferView.cpp:1812
28213 msgid "One character (including blanks)"
28214 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
28215
28216 #: src/BufferView.cpp:1815
28217 #, c-format
28218 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28219 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
28220
28221 #: src/BufferView.cpp:1818
28222 msgid "One character (excluding blanks)"
28223 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
28224
28225 #: src/BufferView.cpp:1820
28226 msgid "Statistics"
28227 msgstr "Estatistikak"
28228
28229 #: src/BufferView.cpp:2043
28230 #, c-format
28231 msgid ""
28232 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28233 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
28234
28235 #: src/BufferView.cpp:2045
28236 #, c-format
28237 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28238 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
28239
28240 #: src/BufferView.cpp:2053
28241 msgid "Branch name"
28242 msgstr "Adarraren izena"
28243
28244 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28245 msgid "Branch already exists"
28246 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
28247
28248 #: src/BufferView.cpp:2937
28249 #, c-format
28250 msgid "Inserting document %1$s..."
28251 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
28252
28253 #: src/BufferView.cpp:2952
28254 #, c-format
28255 msgid "Document %1$s inserted."
28256 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
28257
28258 #: src/BufferView.cpp:2954
28259 #, c-format
28260 msgid "Could not insert document %1$s"
28261 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
28262
28263 #: src/BufferView.cpp:3356
28264 #, c-format
28265 msgid ""
28266 "Could not read the specified document\n"
28267 "%1$s\n"
28268 "due to the error: %2$s"
28269 msgstr ""
28270 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
28271 "%1$s\n"
28272 "Errorea: %2$s"
28273
28274 #: src/BufferView.cpp:3358
28275 msgid "Could not read file"
28276 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
28277
28278 #: src/BufferView.cpp:3365
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "%1$s\n"
28282 " is not readable."
28283 msgstr ""
28284 "%1$s\n"
28285 " ez da irakurgarria."
28286
28287 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28288 msgid "Could not open file"
28289 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
28290
28291 #: src/BufferView.cpp:3373
28292 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28293 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
28294
28295 #: src/BufferView.cpp:3374
28296 msgid ""
28297 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28298 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28299 "If this does not give the correct result\n"
28300 "then please change the encoding of the file\n"
28301 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28302 msgstr ""
28303 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
28304 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
28305 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
28306 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
28307 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
28308
28309 #: src/Changes.cpp:375
28310 #, fuzzy
28311 msgid "Uncodable character in author initials"
28312 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28313
28314 #: src/Changes.cpp:376
28315 #, fuzzy, c-format
28316 msgid ""
28317 "The author initials '%1$s',\n"
28318 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28319 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28320 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28321 "\n"
28322 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28323 "or change the author initials."
28324 msgstr ""
28325 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28326 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28327 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28328 "LaTeX fitxategian.\n"
28329 "\n"
28330 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28331 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28332
28333 #: src/Changes.cpp:405
28334 msgid "Uncodable character in author name"
28335 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28336
28337 #: src/Changes.cpp:406
28338 #, c-format
28339 msgid ""
28340 "The author name '%1$s',\n"
28341 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28342 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28343 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28344 "\n"
28345 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28346 "or change the spelling of the author name."
28347 msgstr ""
28348 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28349 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28350 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28351 "LaTeX fitxategian.\n"
28352 "\n"
28353 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28354 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28355
28356 #: src/Chktex.cpp:65
28357 #, c-format
28358 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28359 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
28360
28361 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28363 msgid "none"
28364 msgstr "bat ere ez"
28365
28366 #: src/Color.cpp:232
28367 msgid "black"
28368 msgstr "beltza"
28369
28370 #: src/Color.cpp:233
28371 msgid "white"
28372 msgstr "zuria"
28373
28374 #: src/Color.cpp:234
28375 msgid "blue"
28376 msgstr "urdina"
28377
28378 #: src/Color.cpp:235
28379 msgid "brown"
28380 msgstr "marroia"
28381
28382 #: src/Color.cpp:236
28383 msgid "cyan"
28384 msgstr "cyana"
28385
28386 #: src/Color.cpp:237
28387 msgid "darkgray"
28388 msgstr "gris iluna"
28389
28390 #: src/Color.cpp:238
28391 msgid "gray"
28392 msgstr "grisa"
28393
28394 #: src/Color.cpp:239
28395 msgid "green"
28396 msgstr "berdea"
28397
28398 #: src/Color.cpp:240
28399 msgid "lightgray"
28400 msgstr "gris argia"
28401
28402 #: src/Color.cpp:241
28403 msgid "lime"
28404 msgstr "limoia"
28405
28406 #: src/Color.cpp:242
28407 msgid "magenta"
28408 msgstr "magenta"
28409
28410 #: src/Color.cpp:243
28411 msgid "olive"
28412 msgstr "oliba"
28413
28414 #: src/Color.cpp:244
28415 msgid "orange"
28416 msgstr "laranja"
28417
28418 #: src/Color.cpp:245
28419 msgid "pink"
28420 msgstr "arrosa"
28421
28422 #: src/Color.cpp:246
28423 msgid "purple"
28424 msgstr "morea"
28425
28426 #: src/Color.cpp:247
28427 msgid "red"
28428 msgstr "gorria"
28429
28430 #: src/Color.cpp:248
28431 msgid "teal"
28432 msgstr "anila"
28433
28434 #: src/Color.cpp:249
28435 msgid "violet"
28436 msgstr "bioleta"
28437
28438 #: src/Color.cpp:250
28439 msgid "yellow"
28440 msgstr "horia"
28441
28442 #: src/Color.cpp:251
28443 msgid "cursor"
28444 msgstr "kurtsorea"
28445
28446 #: src/Color.cpp:252
28447 msgid "background"
28448 msgstr "atzeko planoa"
28449
28450 #: src/Color.cpp:253
28451 msgid "text"
28452 msgstr "testua"
28453
28454 #: src/Color.cpp:254
28455 msgid "selection"
28456 msgstr "hautapena"
28457
28458 #: src/Color.cpp:255
28459 msgid "selected text"
28460 msgstr "hautatutako testua"
28461
28462 #: src/Color.cpp:256
28463 msgid "LaTeX text"
28464 msgstr "LaTeX testua"
28465
28466 #: src/Color.cpp:257
28467 msgid "inline completion"
28468 msgstr "lerroko osaketa"
28469
28470 #: src/Color.cpp:259
28471 msgid "non-unique inline completion"
28472 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
28473
28474 #: src/Color.cpp:261
28475 msgid "previewed snippet"
28476 msgstr "aurreikusitako zatia"
28477
28478 #: src/Color.cpp:262
28479 msgid "note label"
28480 msgstr "oharren etiketa"
28481
28482 #: src/Color.cpp:263
28483 msgid "note background"
28484 msgstr "oharren atzeko planoa"
28485
28486 #: src/Color.cpp:264
28487 msgid "comment label"
28488 msgstr "iruzkinen etiketa"
28489
28490 #: src/Color.cpp:265
28491 msgid "comment background"
28492 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
28493
28494 #: src/Color.cpp:266
28495 msgid "greyedout inset label"
28496 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
28497
28498 #: src/Color.cpp:267
28499 msgid "greyedout inset text"
28500 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
28501
28502 #: src/Color.cpp:268
28503 msgid "greyedout inset background"
28504 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
28505
28506 #: src/Color.cpp:269
28507 msgid "phantom inset text"
28508 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
28509
28510 #: src/Color.cpp:270
28511 msgid "shaded box"
28512 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
28513
28514 #: src/Color.cpp:271
28515 msgid "listings background"
28516 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
28517
28518 #: src/Color.cpp:272
28519 msgid "branch label"
28520 msgstr "adarren etiketa"
28521
28522 #: src/Color.cpp:273
28523 msgid "footnote label"
28524 msgstr "oin-oharren etiketa"
28525
28526 #: src/Color.cpp:274
28527 msgid "index label"
28528 msgstr "indizeen etiketa"
28529
28530 #: src/Color.cpp:275
28531 msgid "margin note label"
28532 msgstr "albo-oharren etiketa"
28533
28534 #: src/Color.cpp:276
28535 msgid "URL label"
28536 msgstr "URLen etiketa"
28537
28538 #: src/Color.cpp:277
28539 msgid "URL text"
28540 msgstr "URLen testua"
28541
28542 #: src/Color.cpp:278
28543 msgid "depth bar"
28544 msgstr "sakonera-barra"
28545
28546 #: src/Color.cpp:279
28547 msgid "scroll indicator"
28548 msgstr "korritzearen adierazlea"
28549
28550 #: src/Color.cpp:280
28551 msgid "language"
28552 msgstr "hizkuntza"
28553
28554 #: src/Color.cpp:281
28555 msgid "command inset"
28556 msgstr "txertakuntzen komandoa"
28557
28558 #: src/Color.cpp:282
28559 msgid "command inset background"
28560 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
28561
28562 #: src/Color.cpp:283
28563 msgid "command inset frame"
28564 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28565
28566 #: src/Color.cpp:284
28567 #, fuzzy
28568 msgid "command inset (broken reference)"
28569 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28570
28571 #: src/Color.cpp:285
28572 #, fuzzy
28573 msgid "button background (broken reference)"
28574 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28575
28576 #: src/Color.cpp:286
28577 msgid "button frame (broken reference)"
28578 msgstr ""
28579
28580 #: src/Color.cpp:287
28581 #, fuzzy
28582 msgid "button background (broken reference) under focus"
28583 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28584
28585 #: src/Color.cpp:288
28586 msgid "special character"
28587 msgstr "karaktere berezia"
28588
28589 #: src/Color.cpp:289
28590 msgid "math"
28591 msgstr "matematika"
28592
28593 #: src/Color.cpp:290
28594 msgid "math background"
28595 msgstr "mat. atzeko planoa"
28596
28597 #: src/Color.cpp:291
28598 msgid "graphics background"
28599 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
28600
28601 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28602 msgid "math macro background"
28603 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
28604
28605 #: src/Color.cpp:293
28606 msgid "math frame"
28607 msgstr "mat. markoa"
28608
28609 #: src/Color.cpp:294
28610 msgid "math corners"
28611 msgstr "mat. ertzak"
28612
28613 #: src/Color.cpp:295
28614 msgid "math line"
28615 msgstr "mat. lerroa"
28616
28617 #: src/Color.cpp:297
28618 msgid "math macro hovered background"
28619 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
28620
28621 #: src/Color.cpp:298
28622 msgid "math macro label"
28623 msgstr "mat. makroen etiketa"
28624
28625 #: src/Color.cpp:299
28626 msgid "math macro frame"
28627 msgstr "mat. makroen markoa"
28628
28629 #: src/Color.cpp:300
28630 msgid "math macro blended out"
28631 msgstr "mat. makro desaktibatua"
28632
28633 #: src/Color.cpp:301
28634 msgid "math macro old parameter"
28635 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
28636
28637 #: src/Color.cpp:302
28638 msgid "math macro new parameter"
28639 msgstr "mat. makroen parametro berria"
28640
28641 #: src/Color.cpp:303
28642 msgid "collapsible inset text"
28643 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
28644
28645 #: src/Color.cpp:304
28646 msgid "collapsible inset frame"
28647 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
28648
28649 #: src/Color.cpp:305
28650 msgid "inset background"
28651 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
28652
28653 #: src/Color.cpp:306
28654 msgid "inset frame"
28655 msgstr "txertakuntzen markoa"
28656
28657 #: src/Color.cpp:307
28658 msgid "LaTeX error"
28659 msgstr "LaTeX errorea"
28660
28661 #: src/Color.cpp:308
28662 msgid "end-of-line marker"
28663 msgstr "lerro-amaierako marka"
28664
28665 #: src/Color.cpp:309
28666 msgid "appendix marker"
28667 msgstr "eranskinen marka"
28668
28669 #: src/Color.cpp:310
28670 msgid "change bar"
28671 msgstr "aldaketa-barra"
28672
28673 #: src/Color.cpp:311
28674 #, fuzzy
28675 msgid "deleted text (output)"
28676 msgstr "ezabatutako testua"
28677
28678 #: src/Color.cpp:312
28679 #, fuzzy
28680 msgid "added text (output)"
28681 msgstr "data (irteera)"
28682
28683 #: src/Color.cpp:313
28684 #, fuzzy
28685 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28686 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
28687
28688 #: src/Color.cpp:314
28689 #, fuzzy
28690 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28691 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
28692
28693 #: src/Color.cpp:315
28694 #, fuzzy
28695 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28696 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
28697
28698 #: src/Color.cpp:316
28699 #, fuzzy
28700 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28701 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
28702
28703 #: src/Color.cpp:317
28704 #, fuzzy
28705 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28706 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
28707
28708 #: src/Color.cpp:318
28709 #, fuzzy
28710 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28711 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
28712
28713 #: src/Color.cpp:319
28714 msgid "added space markers"
28715 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
28716
28717 #: src/Color.cpp:320
28718 msgid "table line"
28719 msgstr "taula-marra"
28720
28721 #: src/Color.cpp:321
28722 msgid "table on/off line"
28723 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
28724
28725 #: src/Color.cpp:322
28726 msgid "bottom area"
28727 msgstr "beheko area"
28728
28729 #: src/Color.cpp:323
28730 msgid "new page"
28731 msgstr "orrialde berria"
28732
28733 #: src/Color.cpp:324
28734 msgid "page break / line break"
28735 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
28736
28737 #: src/Color.cpp:325
28738 msgid "button frame"
28739 msgstr "botoiaren markoa"
28740
28741 #: src/Color.cpp:326
28742 msgid "button background"
28743 msgstr "botoien atzeko planoa"
28744
28745 #: src/Color.cpp:327
28746 msgid "button background under focus"
28747 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28748
28749 #: src/Color.cpp:328
28750 msgid "paragraph marker"
28751 msgstr "paragrafoen markatzailea"
28752
28753 #: src/Color.cpp:329
28754 msgid "preview frame"
28755 msgstr "aurrebistaren markoa"
28756
28757 #: src/Color.cpp:330
28758 msgid "inherit"
28759 msgstr "heredatua"
28760
28761 #: src/Color.cpp:331
28762 msgid "regexp frame"
28763 msgstr "ad. erreg. markoa"
28764
28765 #: src/Color.cpp:332
28766 msgid "ignore"
28767 msgstr "ez ikusi egin"
28768
28769 #: src/Converter.cpp:306
28770 #, c-format
28771 msgid ""
28772 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28773 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28774 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28775 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28776 "actually need it, instead.</p>"
28777 msgstr ""
28778 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28779 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28780 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
28781 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
28782 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
28783
28784 #: src/Converter.cpp:315
28785 msgid "Security Warning"
28786 msgstr "Segurtasun abisua"
28787
28788 #: src/Converter.cpp:328
28789 #, c-format
28790 msgid ""
28791 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28792 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28793 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28794 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28795 msgstr ""
28796 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28797 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28798 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
28799 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
28800 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
28801
28802 #: src/Converter.cpp:335
28803 #, c-format
28804 msgid ""
28805 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28806 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28807 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28808 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28809 msgstr ""
28810 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
28811 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
28812 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
28813 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
28814 "p>"
28815
28816 #: src/Converter.cpp:345
28817 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28818 msgstr ""
28819 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
28820
28821 #: src/Converter.cpp:347
28822 msgid ""
28823 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28824 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28825 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28826 "i>.)"
28827 msgstr ""
28828 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
28829 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
28830 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
28831 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
28832
28833 #: src/Converter.cpp:356
28834 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28835 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
28836
28837 #: src/Converter.cpp:357
28838 msgid "An external converter requires your authorization"
28839 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
28840
28841 #: src/Converter.cpp:360
28842 msgid ""
28843 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28844 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28845 msgstr ""
28846 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
28847 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
28848 "bazara!</b></p>"
28849
28850 #: src/Converter.cpp:363
28851 msgid ""
28852 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28853 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28854 msgstr ""
28855 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
28856 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
28857
28858 #: src/Converter.cpp:367
28859 msgid "Do &not allow"
28860 msgstr "&Ez baimendu"
28861
28862 #: src/Converter.cpp:367
28863 msgid "Do &not run"
28864 msgstr "&Ez exekutatu"
28865
28866 #: src/Converter.cpp:368
28867 msgid "A&llow"
28868 msgstr "&Baimendu"
28869
28870 #: src/Converter.cpp:368
28871 msgid "&Run"
28872 msgstr "E&xekutatu"
28873
28874 #: src/Converter.cpp:370
28875 msgid "&Always allow for this document"
28876 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
28877
28878 #: src/Converter.cpp:371
28879 msgid "&Always run for this document"
28880 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
28881
28882 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28883 #, fuzzy
28884 msgid "Converter killed"
28885 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
28886
28887 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28888 #, c-format
28889 msgid ""
28890 "The following converter was killed by the user.\n"
28891 " %1$s\n"
28892 msgstr ""
28893
28894 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28895 #: src/Converter.cpp:809
28896 msgid "Cannot convert file"
28897 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
28898
28899 #: src/Converter.cpp:462
28900 #, c-format
28901 msgid ""
28902 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28903 "Define a converter in the preferences."
28904 msgstr ""
28905 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
28906 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
28907
28908 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28909 msgid "Pygments driver command not found!"
28910 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
28911
28912 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28913 msgid ""
28914 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28915 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28916 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28917 "is named differently, to add the following line to the\n"
28918 "document preamble:\n"
28919 "\n"
28920 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28921 "\n"
28922 "where 'driver' is name of the driver command."
28923 msgstr ""
28924 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
28925 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
28926 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
28927 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
28928 "dokumentuaren atarikoari:\n"
28929 "\n"
28930 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
28931 "\n"
28932 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
28933
28934 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28935 msgid "Executing command: "
28936 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
28937
28938 #: src/Converter.cpp:727
28939 #, fuzzy
28940 msgid "Process Killed"
28941 msgstr "&Jarraitu"
28942
28943 #: src/Converter.cpp:728
28944 #, fuzzy, c-format
28945 msgid ""
28946 "The conversion process was killed while running:\n"
28947 "%1$s"
28948 msgstr ""
28949 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
28950 "%1$s"
28951
28952 #: src/Converter.cpp:733
28953 msgid "Process Timed Out"
28954 msgstr ""
28955
28956 #: src/Converter.cpp:734
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "The conversion process:\n"
28960 "%1$s\n"
28961 "timed out before completing."
28962 msgstr ""
28963
28964 #: src/Converter.cpp:739
28965 msgid "Build errors"
28966 msgstr "Eraikitze-erroreak"
28967
28968 #: src/Converter.cpp:740
28969 msgid "There were errors during the build process."
28970 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
28971
28972 #: src/Converter.cpp:745
28973 #, c-format
28974 msgid ""
28975 "An error occurred while running:\n"
28976 "%1$s"
28977 msgstr ""
28978 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
28979 "%1$s"
28980
28981 #: src/Converter.cpp:768
28982 #, c-format
28983 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28984 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
28985
28986 #: src/Converter.cpp:811
28987 #, c-format
28988 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28989 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
28990
28991 #: src/Converter.cpp:812
28992 #, c-format
28993 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28994 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
28995
28996 #: src/Converter.cpp:852
28997 msgid "Running LaTeX..."
28998 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
28999
29000 #: src/Converter.cpp:869
29001 #, fuzzy
29002 msgid "Export canceled"
29003 msgstr "Huts egin du esportatzean"
29004
29005 #: src/Converter.cpp:870
29006 msgid "The export process was terminated by the user."
29007 msgstr ""
29008
29009 #: src/Converter.cpp:880
29010 #, fuzzy
29011 msgid "Undefined reference"
29012 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
29013
29014 #: src/Converter.cpp:881
29015 msgid ""
29016 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29017 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29018 msgstr ""
29019
29020 #: src/Converter.cpp:893
29021 #, c-format
29022 msgid ""
29023 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29024 "log %1$s."
29025 msgstr ""
29026 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
29027 "egunkaria aurkitu."
29028
29029 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29030 msgid "LaTeX failed"
29031 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
29032
29033 #: src/Converter.cpp:899
29034 #, c-format
29035 msgid ""
29036 "The external program\n"
29037 "%1$s\n"
29038 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29039 "program's error (check the logs). "
29040 msgstr ""
29041 "Kanpoko programa\n"
29042 "%1$s\n"
29043 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
29044 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
29045
29046 #: src/Converter.cpp:905
29047 msgid "Output is empty"
29048 msgstr "Irteera hutsa dago"
29049
29050 #: src/Converter.cpp:906
29051 msgid "No output file was generated."
29052 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
29053
29054 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
29055 msgid ", Inset: "
29056 msgstr ", txertakuntza: "
29057
29058 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
29059 msgid ", Cell: "
29060 msgstr ", gelaxka: "
29061
29062 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
29063 msgid ", Position: "
29064 msgstr ", posizioa: "
29065
29066 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29067 #, c-format
29068 msgid ""
29069 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29070 "not been pasted."
29071 msgstr ""
29072 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
29073 "ez da itsatsi."
29074
29075 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29076 #, c-format
29077 msgid ""
29078 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29079 "not been pasted."
29080 msgstr ""
29081 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
29082 "beraz, ez dira itsatsi."
29083
29084 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29085 msgid "Uncodable content"
29086 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
29087
29088 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29089 #, c-format
29090 msgid ""
29091 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29092 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29093 msgstr ""
29094 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
29095 "\n"
29096 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
29097
29098 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29099 msgid "Unknown branch"
29100 msgstr "Adar ezezaguna"
29101
29102 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29103 msgid "&Don't Add"
29104 msgstr "&Ez gehitu"
29105
29106 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29107 #, c-format
29108 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29109 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
29110
29111 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29112 msgid "Layout Not Found"
29113 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
29114
29115 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29116 #, c-format
29117 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29118 msgstr ""
29119 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
29120 "ostean."
29121
29122 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29123 #, c-format
29124 msgid ""
29125 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29126 "%3$s'."
29127 msgstr ""
29128 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
29129 "%2$s-tik %3$s-ra"
29130
29131 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29132 msgid "Undefined flex inset"
29133 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
29134
29135 #: src/Exporter.cpp:45
29136 #, c-format
29137 msgid ""
29138 "The file %1$s already exists.\n"
29139 "\n"
29140 "Do you want to overwrite that file?"
29141 msgstr ""
29142 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
29143 "\n"
29144 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29145
29146 #: src/Exporter.cpp:48
29147 msgid "Overwrite file?"
29148 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
29149
29150 #: src/Exporter.cpp:50
29151 msgid "&Keep file"
29152 msgstr "&Mantendu fitxategia"
29153
29154 #: src/Exporter.cpp:51
29155 msgid "Overwrite &all"
29156 msgstr "Gainidatzi &denak"
29157
29158 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
29159 msgid "&Cancel export"
29160 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
29161
29162 #: src/Exporter.cpp:97
29163 msgid "Couldn't copy file"
29164 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
29165
29166 #: src/Exporter.cpp:98
29167 #, c-format
29168 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29169 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
29170
29171 #: src/Font.cpp:141
29172 #, c-format
29173 msgid "Language: %1$s, "
29174 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
29175
29176 #: src/Font.cpp:146
29177 #, c-format
29178 msgid "Number %1$s"
29179 msgstr "Zenbakia %1$s"
29180
29181 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29183 msgid "Roman"
29184 msgstr "Erromatarra"
29185
29186 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29188 msgid "Sans Serif"
29189 msgstr "Sans Serif"
29190
29191 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29193 msgid "Typewriter"
29194 msgstr "Idazmakina"
29195
29196 #: src/FontInfo.cpp:43
29197 msgid "Symbol"
29198 msgstr "Ikurra"
29199
29200 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29201 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29202 msgid "Inherit"
29203 msgstr "Heredatua"
29204
29205 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29206 msgid "Medium"
29207 msgstr "Ertaina"
29208
29209 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29210 msgid "Upright"
29211 msgstr "Zutik"
29212
29213 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29214 msgid "Italic"
29215 msgstr "Etzana"
29216
29217 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29218 msgid "Slanted"
29219 msgstr "Inklinatua"
29220
29221 #: src/FontInfo.cpp:51
29222 msgid "Smallcaps"
29223 msgstr "Maiuskula txikiak"
29224
29225 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29226 msgid "Increase"
29227 msgstr "Handiagotu"
29228
29229 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29230 msgid "Decrease"
29231 msgstr "Txikiagotu"
29232
29233 #: src/FontInfo.cpp:60
29234 msgid "Toggle"
29235 msgstr "Txandakatu"
29236
29237 #: src/FontInfo.cpp:617
29238 #, c-format
29239 msgid "Emphasis %1$s, "
29240 msgstr "Enfasia %1$s, "
29241
29242 #: src/FontInfo.cpp:620
29243 #, c-format
29244 msgid "Underline %1$s, "
29245 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
29246
29247 #: src/FontInfo.cpp:623
29248 #, c-format
29249 msgid "Double underline %1$s, "
29250 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29251
29252 #: src/FontInfo.cpp:626
29253 #, c-format
29254 msgid "Wavy underline %1$s, "
29255 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
29256
29257 #: src/FontInfo.cpp:629
29258 #, c-format
29259 msgid "Strike out %1$s, "
29260 msgstr "Marratua %1$s, "
29261
29262 #: src/FontInfo.cpp:632
29263 #, c-format
29264 msgid "Cross out %1$s, "
29265 msgstr "Urratua %1$s, "
29266
29267 #: src/FontInfo.cpp:635
29268 #, c-format
29269 msgid "Noun %1$s, "
29270 msgstr "Izena %1$s, "
29271
29272 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29273 msgid "Cannot view file"
29274 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
29275
29276 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29277 #, c-format
29278 msgid "File does not exist: %1$s"
29279 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
29280
29281 #: src/Format.cpp:644
29282 #, c-format
29283 msgid "No information for viewing %1$s"
29284 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
29285
29286 #: src/Format.cpp:654
29287 #, c-format
29288 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29289 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
29290
29291 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29292 msgid "Cannot edit file"
29293 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
29294
29295 #: src/Format.cpp:735
29296 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29297 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
29298
29299 #: src/Format.cpp:748
29300 #, c-format
29301 msgid "No information for editing %1$s"
29302 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
29303
29304 #: src/Format.cpp:759
29305 #, c-format
29306 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29307 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
29308
29309 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29310 msgid "Could not find bind file"
29311 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
29312
29313 #: src/KeyMap.cpp:230
29314 #, c-format
29315 msgid ""
29316 "Unable to find the bind file\n"
29317 "%1$s.\n"
29318 "Please check your installation."
29319 msgstr ""
29320 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
29321 "%1$s.\n"
29322 "Egiaztatu instalazioa."
29323
29324 #: src/KeyMap.cpp:237
29325 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29326 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
29327
29328 #: src/KeyMap.cpp:238
29329 msgid ""
29330 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29331 "Please check your installation."
29332 msgstr ""
29333 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
29334 "Egiaztatu instalazioa."
29335
29336 #: src/KeyMap.cpp:245
29337 #, c-format
29338 msgid ""
29339 "Unable to find the bind file\n"
29340 "%1$s.\n"
29341 "Falling back to default."
29342 msgstr ""
29343 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
29344 "%1$s\n"
29345 "Lehenetsira itzultzen."
29346
29347 #: src/KeySequence.cpp:181
29348 msgid "   options: "
29349 msgstr "   aukerak: "
29350
29351 #: src/LaTeX.cpp:62
29352 #, c-format
29353 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29354 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
29355
29356 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29357 msgid "Running Index Processor."
29358 msgstr "Indizeak eraikitzen."
29359
29360 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29361 msgid "Running BibTeX."
29362 msgstr "BibTeX exekutatzen."
29363
29364 #: src/LaTeX.cpp:609
29365 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29366 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
29367
29368 #: src/LaTeX.cpp:1113
29369 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29370 msgstr ""
29371
29372 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29373 msgid "BibTeX error: "
29374 msgstr "BibTeX errorea: "
29375
29376 #: src/LaTeX.cpp:1627
29377 msgid "Biber error: "
29378 msgstr "Biber errorea: "
29379
29380 #: src/LaTeX.cpp:1656
29381 #, fuzzy
29382 msgid "Makeindex error: "
29383 msgstr "Biber errorea: "
29384
29385 #: src/LaTeX.cpp:1665
29386 #, fuzzy
29387 msgid "Xindy error: "
29388 msgstr "Biber errorea: "
29389
29390 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29391 msgid "Font not available"
29392 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
29393
29394 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29395 #, c-format
29396 msgid ""
29397 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29398 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29399 msgstr ""
29400 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
29401 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
29402 "du haren ordez."
29403
29404 #: src/LyX.cpp:148
29405 msgid "Could not read configuration file"
29406 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
29407
29408 #: src/LyX.cpp:149
29409 #, c-format
29410 msgid ""
29411 "Error while reading the configuration file\n"
29412 "%1$s.\n"
29413 "Please check your installation."
29414 msgstr ""
29415 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
29416 "%1$s.\n"
29417 "Egiaztatu instalazioa."
29418
29419 #: src/LyX.cpp:402
29420 msgid "The following files could not be loaded:"
29421 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
29422
29423 #: src/LyX.cpp:443
29424 #, c-format
29425 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29426 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
29427
29428 #: src/LyX.cpp:445
29429 msgid "Cannot remove temporary directory"
29430 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
29431
29432 #: src/LyX.cpp:449
29433 #, c-format
29434 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29435 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
29436
29437 #: src/LyX.cpp:478
29438 #, c-format
29439 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29440 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
29441
29442 #: src/LyX.cpp:496
29443 msgid "Missing filename for this operation."
29444 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
29445
29446 #: src/LyX.cpp:545
29447 #, c-format
29448 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29449 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
29450
29451 #: src/LyX.cpp:592
29452 msgid "No textclass is found"
29453 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
29454
29455 #: src/LyX.cpp:593
29456 msgid ""
29457 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29458 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29459 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29460 msgstr ""
29461 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
29462 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
29463 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
29464
29465 #: src/LyX.cpp:597
29466 msgid "&Reconfigure"
29467 msgstr "&Birkonfiguratu"
29468
29469 #: src/LyX.cpp:598
29470 msgid "&Without LaTeX"
29471 msgstr "&LaTeX gabe"
29472
29473 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29474 msgid "&Continue"
29475 msgstr "&Jarraitu"
29476
29477 #: src/LyX.cpp:702
29478 msgid ""
29479 "SIGHUP signal caught!\n"
29480 "Bye."
29481 msgstr ""
29482 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
29483 "Agur."
29484
29485 #: src/LyX.cpp:706
29486 msgid ""
29487 "SIGFPE signal caught!\n"
29488 "Bye."
29489 msgstr ""
29490 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
29491 "Agur."
29492
29493 #: src/LyX.cpp:709
29494 msgid ""
29495 "SIGSEGV signal caught!\n"
29496 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29497 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29498 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29499 "Bye."
29500 msgstr ""
29501 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
29502 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
29503 "daturik galduko.\n"
29504 "\n"
29505 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
29506 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
29507 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
29508 "Agur."
29509
29510 #: src/LyX.cpp:725
29511 msgid "LyX crashed!"
29512 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
29513
29514 #: src/LyX.cpp:759
29515 msgid "LyX: "
29516 msgstr "LyX: "
29517
29518 #: src/LyX.cpp:1027
29519 msgid "Could not create temporary directory"
29520 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
29521
29522 #: src/LyX.cpp:1028
29523 #, c-format
29524 msgid ""
29525 "Could not create a temporary directory in\n"
29526 "\"%1$s\"\n"
29527 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29528 msgstr ""
29529 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
29530 "%1$s direktorio pean sortu\n"
29531 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
29532 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
29533
29534 #: src/LyX.cpp:1092
29535 msgid "Missing user LyX directory"
29536 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
29537
29538 #: src/LyX.cpp:1093
29539 #, c-format
29540 msgid ""
29541 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29542 "It is needed to keep your own configuration."
29543 msgstr ""
29544 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
29545 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
29546
29547 #: src/LyX.cpp:1098
29548 msgid "&Create directory"
29549 msgstr "&Sortu direktorioa"
29550
29551 #: src/LyX.cpp:1099
29552 msgid "&Exit LyX"
29553 msgstr "&Irten LyX-etik"
29554
29555 #: src/LyX.cpp:1100
29556 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29557 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
29558
29559 #: src/LyX.cpp:1104
29560 #, c-format
29561 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29562 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
29563
29564 #: src/LyX.cpp:1109
29565 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29566 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
29567
29568 #: src/LyX.cpp:1182
29569 msgid "List of supported debug flags:"
29570 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
29571
29572 #: src/LyX.cpp:1186
29573 #, c-format
29574 msgid "Setting debug level to %1$s"
29575 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
29576
29577 #: src/LyX.cpp:1197
29578 msgid ""
29579 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29580 "Command line switches (case sensitive):\n"
29581 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29582 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29583 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29584 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29585 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29586 "                  select the features to debug.\n"
29587 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29588 "\t-x [--execute] command\n"
29589 "                  where command is a lyx command.\n"
29590 "\t-e [--export] fmt\n"
29591 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29592 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29593 "Name\n"
29594 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29595 "name\n"
29596 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29597 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29598 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29599 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29600 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29601 "                  and filename is the destination filename.\n"
29602 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29603 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29604 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29605 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29606 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29607 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29608 "files,\n"
29609 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29610 "export.\n"
29611 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29612 "consumed.\n"
29613 "\t--ignore-error-message which\n"
29614 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29615 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29616 "values:\n"
29617 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29618 "\t-n [--no-remote]\n"
29619 "                  open documents in a new instance\n"
29620 "\t-r [--remote]\n"
29621 "                  open documents in an already running instance\n"
29622 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29623 "\t-v [--verbose]\n"
29624 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29625 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29626 "\t-version  summarize version and build info\n"
29627 "Check the LyX man page for more details."
29628 msgstr ""
29629 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
29630 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
29631 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
29632 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
29633 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
29634 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
29635 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
29636 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
29637 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
29638 "\t-x [--execute] komandoa\n"
29639 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
29640 "\t-e [--export] frmt\n"
29641 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
29642 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
29643 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
29644 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
29645 "              garrantzia.\n"
29646 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
29647 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
29648 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
29649 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
29650 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
29651 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
29652 "              den berriz.\n"
29653 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
29654 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
29655 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
29656 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
29657 "              esportatzean adierazten duten.\n"
29658 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
29659 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
29660 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
29661 "dizu.\n"
29662 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
29663 "balioak:\n"
29664 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
29665 "\t-n [--no-remote]\n"
29666 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
29667 "\t-r [--remote]\n"
29668 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
29669 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
29670 "\t-v [--verbose]\n"
29671 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
29672 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
29673 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
29674 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
29675
29676 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29677 msgid "  Git commit hash "
29678 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
29679
29680 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29681 msgid "No system directory"
29682 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
29683
29684 #: src/LyX.cpp:1262
29685 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29686 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
29687
29688 #: src/LyX.cpp:1273
29689 msgid "No user directory"
29690 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
29691
29692 #: src/LyX.cpp:1274
29693 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29694 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
29695
29696 #: src/LyX.cpp:1285
29697 msgid "Incomplete command"
29698 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
29699
29700 #: src/LyX.cpp:1286
29701 msgid "Missing command string after --execute switch"
29702 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
29703
29704 #: src/LyX.cpp:1297
29705 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29706 msgstr ""
29707 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29708
29709 #: src/LyX.cpp:1302
29710 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29711 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
29712
29713 #: src/LyX.cpp:1315
29714 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29715 msgstr ""
29716 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29717
29718 #: src/LyX.cpp:1328
29719 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29720 msgstr ""
29721 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29722
29723 #: src/LyX.cpp:1333
29724 msgid "Missing filename for --import"
29725 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:2986
29728 msgid ""
29729 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29730 "legal words?"
29731 msgstr ""
29732 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
29733 "drive\" hitzen ordez."
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:2990
29736 msgid ""
29737 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29738 "document."
29739 msgstr ""
29740 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
29741 "lehenetsi gisa."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:2998
29744 msgid ""
29745 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29746 "automatically by what you type."
29747 msgstr ""
29748 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
29749 "nahi."
29750
29751 #: src/LyXRC.cpp:3002
29752 msgid ""
29753 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29754 "class change."
29755 msgstr ""
29756 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
29757 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
29758
29759 #: src/LyXRC.cpp:3006
29760 msgid ""
29761 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29762 msgstr ""
29763 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
29764 "automatikoki gordeko."
29765
29766 #: src/LyXRC.cpp:3013
29767 msgid ""
29768 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29769 "the backup file in the same directory as the original file."
29770 msgstr ""
29771 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
29772 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
29773
29774 #: src/LyXRC.cpp:3017
29775 msgid ""
29776 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29777 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29778 msgstr ""
29779 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
29780 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
29781
29782 #: src/LyXRC.cpp:3021
29783 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29784 msgstr ""
29785 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3025
29788 msgid ""
29789 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29790 "its global and local bind/ directories."
29791 msgstr ""
29792 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
29793 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3029
29796 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29797 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
29798
29799 #: src/LyXRC.cpp:3033
29800 msgid ""
29801 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29802 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29803 msgstr ""
29804 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
29805 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
29806
29807 #: src/LyXRC.cpp:3040
29808 msgid ""
29809 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29810 "undesired effects."
29811 msgstr ""
29812 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
29813 "eraginak saihesteko."
29814
29815 #: src/LyXRC.cpp:3044
29816 msgid ""
29817 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29818 "prevent undesired effects."
29819 msgstr ""
29820 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
29821 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3051
29824 msgid ""
29825 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29826 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29827 msgstr ""
29828 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
29829 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3059
29832 msgid ""
29833 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29834 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29835 "the top of the screen"
29836 msgstr ""
29837 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
29838 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
29839 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
29840
29841 #: src/LyXRC.cpp:3063
29842 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29843 msgstr ""
29844 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
29845
29846 #: src/LyXRC.cpp:3067
29847 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29848 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
29849
29850 #: src/LyXRC.cpp:3071
29851 msgid ""
29852 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29853 "inside."
29854 msgstr ""
29855 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
29856 "kurtsorea barruan dagoenean."
29857
29858 #: src/LyXRC.cpp:3075
29859 msgid ""
29860 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29861 "look in its global and local commands/ directories."
29862 msgstr ""
29863 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
29864 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29865
29866 #: src/LyXRC.cpp:3079
29867 msgid ""
29868 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29869 msgstr ""
29870 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
29871 "letra-tipoekin."
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3083
29874 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29875 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3087
29878 msgid ""
29879 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29880 "shown after the change has been made.)"
29881 msgstr ""
29882 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
29883 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
29884
29885 #: src/LyXRC.cpp:3091
29886 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29887 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
29888
29889 #: src/LyXRC.cpp:3095
29890 msgid ""
29891 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29892 "LyX was started from."
29893 msgstr ""
29894 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29895 "erabiliko du."
29896
29897 #: src/LyXRC.cpp:3099
29898 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29899 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3103
29902 msgid ""
29903 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29904 "value selects the directory LyX was started from."
29905 msgstr ""
29906 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29907 "erabiliko du."
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3110
29910 msgid ""
29911 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29912 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29913 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29914 msgstr ""
29915 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
29916 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
29917 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29918
29919 #: src/LyXRC.cpp:3114
29920 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29921 msgstr ""
29922 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
29923 "LaTeX)."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3118
29926 msgid ""
29927 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29928 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29929 msgstr ""
29930 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
29931 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3122
29934 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29935 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
29936
29937 #: src/LyXRC.cpp:3131
29938 msgid ""
29939 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29940 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29941 msgstr ""
29942 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
29943 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
29944
29945 #: src/LyXRC.cpp:3135
29946 msgid ""
29947 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29948 "document."
29949 msgstr ""
29950 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
29951
29952 #: src/LyXRC.cpp:3139
29953 msgid ""
29954 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29955 msgstr ""
29956 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3143
29959 msgid ""
29960 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29961 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29962 "name of the second language."
29963 msgstr ""
29964 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
29965 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
29966 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
29967
29968 #: src/LyXRC.cpp:3147
29969 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29970 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
29971
29972 #: src/LyXRC.cpp:3151
29973 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29974 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
29975
29976 #: src/LyXRC.cpp:3155
29977 msgid ""
29978 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29979 "\\documentclass."
29980 msgstr ""
29981 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
29982 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
29983
29984 #: src/LyXRC.cpp:3159
29985 msgid ""
29986 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29987 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29988 msgstr ""
29989 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
29990 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29991
29992 #: src/LyXRC.cpp:3163
29993 msgid ""
29994 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29995 "document is the default language."
29996 msgstr ""
29997 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
29998 "baduzu nahi."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3167
30001 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30002 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
30003
30004 #: src/LyXRC.cpp:3171
30005 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30006 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
30007
30008 #: src/LyXRC.cpp:3175
30009 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30010 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3179
30013 msgid ""
30014 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30015 "of the document."
30016 msgstr ""
30017 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
30018 "nabarmentzea kontrolatzeko."
30019
30020 #: src/LyXRC.cpp:3187
30021 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30022 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3191
30025 msgid "The completion popup delay."
30026 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3195
30029 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30030 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
30031
30032 #: src/LyXRC.cpp:3199
30033 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30034 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3203
30037 msgid ""
30038 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30039 msgstr ""
30040 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
30041 "saioaren ostean."
30042
30043 #: src/LyXRC.cpp:3207
30044 msgid ""
30045 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30046 "available."
30047 msgstr ""
30048 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
30049 "dagoela adierazteko."
30050
30051 #: src/LyXRC.cpp:3211
30052 msgid "The inline completion delay."
30053 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
30054
30055 #: src/LyXRC.cpp:3215
30056 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30057 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
30058
30059 #: src/LyXRC.cpp:3219
30060 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30061 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
30062
30063 #: src/LyXRC.cpp:3223
30064 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30065 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
30066
30067 #: src/LyXRC.cpp:3227
30068 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30069 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
30070
30071 #: src/LyXRC.cpp:3231
30072 #, c-format
30073 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30074 msgstr ""
30075 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
30076 "%1$d erakuts daiteke."
30077
30078 #: src/LyXRC.cpp:3236
30079 msgid ""
30080 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30081 "variable.\n"
30082 "Use the OS native format."
30083 msgstr ""
30084 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30085 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
30086 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30087
30088 #: src/LyXRC.cpp:3242
30089 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30090 msgstr ""
30091 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
30092
30093 #: src/LyXRC.cpp:3246
30094 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30095 msgstr ""
30096 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
30097
30098 #: src/LyXRC.cpp:3250
30099 msgid "Scale the preview size to suit."
30100 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
30101
30102 #: src/LyXRC.cpp:3254
30103 msgid "The option to print out in landscape."
30104 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
30105
30106 #: src/LyXRC.cpp:3258
30107 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30108 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
30109
30110 #: src/LyXRC.cpp:3262
30111 msgid "The option to specify paper type."
30112 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
30113
30114 #: src/LyXRC.cpp:3266
30115 msgid ""
30116 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30117 msgstr ""
30118 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
30119 "mugimendu logikoa edukitzeko."
30120
30121 #: src/LyXRC.cpp:3270
30122 msgid ""
30123 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30124 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30125 msgstr ""
30126 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
30127 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
30128
30129 #: src/LyXRC.cpp:3274
30130 msgid ""
30131 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30132 "wrong, override the setting here."
30133 msgstr ""
30134 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
30135 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
30136
30137 #: src/LyXRC.cpp:3280
30138 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30139 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
30140
30141 #: src/LyXRC.cpp:3289
30142 msgid ""
30143 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30144 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30145 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30146 msgstr ""
30147 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
30148 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
30149 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
30150 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
30151
30152 #: src/LyXRC.cpp:3293
30153 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30154 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
30155
30156 #: src/LyXRC.cpp:3298
30157 #, no-c-format
30158 msgid ""
30159 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30160 "roughly the same size as on paper."
30161 msgstr ""
30162 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
30163 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
30164
30165 #: src/LyXRC.cpp:3302
30166 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30167 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
30168
30169 #: src/LyXRC.cpp:3306
30170 msgid ""
30171 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30172 "\".out\". Only for advanced users."
30173 msgstr ""
30174 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
30175 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3313
30178 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30179 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3317
30182 msgid ""
30183 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30184 "when you quit LyX."
30185 msgstr ""
30186 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
30187 "irtetean ezabatuko dira."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3321
30190 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30191 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3325
30194 msgid ""
30195 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30196 "value selects the directory LyX was started from."
30197 msgstr ""
30198 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30199 "erabiliko du."
30200
30201 #: src/LyXRC.cpp:3335
30202 msgid ""
30203 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30204 "environment variable.\n"
30205 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30206 msgstr ""
30207 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30208 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
30209 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
30210 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30211
30212 #: src/LyXRC.cpp:3342
30213 msgid ""
30214 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30215 "will look in its global and local ui/ directories."
30216 msgstr ""
30217 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
30218 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3352
30221 msgid ""
30222 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30223 "selection."
30224 msgstr ""
30225 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
30226 "sistemako koloreak erabiltzeko."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3356
30229 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30230 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
30231
30232 #: src/LyXRC.cpp:3360
30233 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30234 msgstr ""
30235 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
30236 "erabili)"
30237
30238 #: src/LyXVC.cpp:49
30239 #, c-format
30240 msgid "%1$s lock"
30241 msgstr "%1$s blokeoa"
30242
30243 #: src/LyXVC.cpp:111
30244 #, c-format
30245 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30246 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
30247
30248 #: src/LyXVC.cpp:113
30249 msgid "Retrieve from version control?"
30250 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
30251
30252 #: src/LyXVC.cpp:114
30253 msgid "&Retrieve"
30254 msgstr "&Berreskuratu"
30255
30256 #: src/LyXVC.cpp:148
30257 msgid "Document not saved"
30258 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
30259
30260 #: src/LyXVC.cpp:149
30261 msgid "You must save the document before it can be registered."
30262 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
30263
30264 #: src/LyXVC.cpp:185
30265 msgid "LyX VC: Initial description"
30266 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
30267
30268 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30269 msgid "(no initial description)"
30270 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
30271
30272 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30273 msgid "LyX VC: Log message"
30274 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30275
30276 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30277 #: src/LyXVC.cpp:242
30278 msgid "(no log message)"
30279 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
30280
30281 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30282 msgid "LyX VC: Log Message"
30283 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30284
30285 #: src/LyXVC.cpp:298
30286 #, c-format
30287 msgid ""
30288 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30289 "changes.\n"
30290 "\n"
30291 "Do you want to revert to the older version?"
30292 msgstr ""
30293 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
30294 "galdu eraziko ditu.\n"
30295 "\n"
30296 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
30297
30298 #: src/LyXVC.cpp:303
30299 msgid "Revert to stored version of document?"
30300 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
30301
30302 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30303 msgid "&Revert"
30304 msgstr "&Leheneratu"
30305
30306 #: src/Paragraph.cpp:2060
30307 msgid "Senseless with this layout!"
30308 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
30309
30310 #: src/Paragraph.cpp:2114
30311 msgid "Alignment not permitted"
30312 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
30313
30314 #: src/Paragraph.cpp:2115
30315 msgid ""
30316 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30317 "Setting to default."
30318 msgstr ""
30319 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
30320 "Lehenetsira ezartzen."
30321
30322 #: src/Text.cpp:446
30323 msgid "Unknown Inset"
30324 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
30325
30326 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30327 msgid "Change tracking author index missing"
30328 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
30329
30330 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30331 #, c-format
30332 msgid ""
30333 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30334 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30335 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30336 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30337 msgstr ""
30338 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
30339 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
30340 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
30341 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
30342
30343 #: src/Text.cpp:579
30344 msgid "Unknown token"
30345 msgstr "Token ezezaguna"
30346
30347 #: src/Text.cpp:964
30348 msgid ""
30349 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30350 "Tutorial."
30351 msgstr ""
30352 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
30353
30354 #: src/Text.cpp:973
30355 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30356 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
30357
30358 #: src/Text.cpp:984
30359 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30360 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
30361
30362 #: src/Text.cpp:1958
30363 msgid "[Change Tracking] "
30364 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
30365
30366 # %1$s: egila
30367 # %2$s: data
30368 #: src/Text.cpp:1966
30369 #, c-format
30370 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30371 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
30372
30373 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30374 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30375 #, c-format
30376 msgid "Font: %1$s"
30377 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
30378
30379 #: src/Text.cpp:1981
30380 #, c-format
30381 msgid ", Depth: %1$d"
30382 msgstr ", sakonera: %1$d"
30383
30384 #: src/Text.cpp:1987
30385 msgid ", Spacing: "
30386 msgstr ", tartea: "
30387
30388 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30389 msgid "OneHalf"
30390 msgstr "Bat eta erdi"
30391
30392 #: src/Text.cpp:1999
30393 msgid "Other ("
30394 msgstr "Bestea ("
30395
30396 #: src/Text.cpp:2011
30397 msgid ", Paragraph: "
30398 msgstr ", paragrafoa: "
30399
30400 #: src/Text.cpp:2012
30401 msgid ", Id: "
30402 msgstr ", Id: "
30403
30404 #: src/Text.cpp:2019
30405 msgid ", Char: 0x"
30406 msgstr ", karakterea: 0x"
30407
30408 #: src/Text.cpp:2021
30409 msgid ", Boundary: "
30410 msgstr ", muga: "
30411
30412 #: src/Text2.cpp:418
30413 msgid "No font change defined."
30414 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
30415
30416 #: src/Text3.cpp:200
30417 msgid "Math editor mode"
30418 msgstr "Mat. editore-modua"
30419
30420 #: src/Text3.cpp:202
30421 msgid "No valid math formula"
30422 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
30423
30424 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30425 msgid "Already in regular expression mode"
30426 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
30427
30428 #: src/Text3.cpp:223
30429 msgid "Regexp editor mode"
30430 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
30431
30432 #: src/Text3.cpp:1575
30433 msgid "Layout "
30434 msgstr "Diseinua "
30435
30436 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30437 msgid " not known"
30438 msgstr " ezezaguna"
30439
30440 #: src/Text3.cpp:2138
30441 #, fuzzy
30442 msgid "Table Style "
30443 msgstr "Taularen oharra"
30444
30445 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30446 msgid "Missing argument"
30447 msgstr "Argumentua falta da"
30448
30449 #: src/Text3.cpp:2494
30450 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30451 msgstr ""
30452
30453 #: src/Text3.cpp:2498
30454 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30455 msgstr ""
30456
30457 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30458 #, c-format
30459 msgid "Text properties applied: %1$s"
30460 msgstr ""
30461
30462 #: src/Text3.cpp:2673
30463 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30464 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
30465
30466 #: src/Text3.cpp:2674
30467 msgid ""
30468 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30469 "The thesaurus is not functional.\n"
30470 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30471 "instructions."
30472 msgstr ""
30473 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
30474 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
30475 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
30476 "konfiguratzen den jakiteko."
30477
30478 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30479 msgid "Paragraph layout set"
30480 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
30481
30482 #: src/TextClass.cpp:127
30483 msgid "Plain Layout"
30484 msgstr "Estilo soila"
30485
30486 #: src/TextClass.cpp:918
30487 msgid "Missing File"
30488 msgstr "Fitxategia falta da"
30489
30490 #: src/TextClass.cpp:919
30491 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30492 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
30493
30494 #: src/TextClass.cpp:922
30495 msgid "Corrupt File"
30496 msgstr "Hondatutako fitxategia"
30497
30498 #: src/TextClass.cpp:923
30499 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30500 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
30501
30502 #: src/TextClass.cpp:1577
30503 #, fuzzy, c-format
30504 msgid "%1$s (Float)"
30505 msgstr "%1$s blokeoa"
30506
30507 #: src/TextClass.cpp:1582
30508 #, fuzzy, c-format
30509 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30510 msgstr "Azpi-%1$s"
30511
30512 #: src/TextClass.cpp:1877
30513 #, c-format
30514 msgid ""
30515 "The module %1$s has been requested by\n"
30516 "this document but has not been found in the list of\n"
30517 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30518 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30519 msgstr ""
30520 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
30521 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30522 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30523 "behar izatea.\n"
30524
30525 #: src/TextClass.cpp:1882
30526 msgid "Module not available"
30527 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
30528
30529 #: src/TextClass.cpp:1888
30530 #, c-format
30531 msgid ""
30532 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30533 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30534 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30535 "Missing prerequisites:\n"
30536 "\t%2$s\n"
30537 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30538 msgstr ""
30539 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30540 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30541 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30542 "Falta diren eskakizunak:\n"
30543 "\t%2$s\n"
30544 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30545
30546 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30547 msgid "Package not available"
30548 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
30549
30550 #: src/TextClass.cpp:1900
30551 #, c-format
30552 msgid "Error reading module %1$s\n"
30553 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
30554
30555 #: src/TextClass.cpp:1911
30556 #, c-format
30557 msgid ""
30558 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30559 "this document but has not been found in the list of\n"
30560 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30561 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30562 msgstr ""
30563 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
30564 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30565 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30566 "behar izatea.\n"
30567
30568 #: src/TextClass.cpp:1916
30569 msgid "Cite Engine not available"
30570 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
30571
30572 #: src/TextClass.cpp:1920
30573 #, c-format
30574 msgid ""
30575 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30576 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30577 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30578 "Missing prerequisites:\n"
30579 "\t%2$s\n"
30580 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30581 msgstr ""
30582 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30583 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30584 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30585 "Falta diren eskakizunak:\n"
30586 "\t%2$s\n"
30587 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30588
30589 #: src/TextClass.cpp:1932
30590 #, c-format
30591 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30592 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
30593
30594 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30596 msgid "unknown type!"
30597 msgstr "mota ezezaguna."
30598
30599 #: src/TocBackend.cpp:270
30600 #, c-format
30601 msgid "Index Entries (%1$s)"
30602 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
30603
30604 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30605 msgid "Table of Contents"
30606 msgstr "Gaien aurkibidea"
30607
30608 #: src/TocBackend.cpp:287
30609 msgid "Changes"
30610 msgstr "Aldaketak"
30611
30612 #: src/TocBackend.cpp:288
30613 msgid "Senseless"
30614 msgstr "Zentzugabea"
30615
30616 #: src/TocBackend.cpp:289
30617 msgid "Citations"
30618 msgstr "Aipamenak"
30619
30620 #: src/TocBackend.cpp:290
30621 msgid "Labels and References"
30622 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
30623
30624 #: src/TocBackend.cpp:291
30625 msgid "Broken References and Citations"
30626 msgstr ""
30627
30628 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30629 msgid "Child Documents"
30630 msgstr "Ume-dokumentuak"
30631
30632 #: src/TocBackend.cpp:294
30633 #, fuzzy
30634 msgid "Graphics[[listof]]"
30635 msgstr "Grafikoak"
30636
30637 #: src/TocBackend.cpp:295
30638 msgid "Equations"
30639 msgstr "Ekuazioak"
30640
30641 #: src/TocBackend.cpp:298
30642 msgid "Nomenclature Entries"
30643 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
30644
30645 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30646 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30647 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30648 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30650 msgid "Revision control error."
30651 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
30652
30653 #: src/VCBackend.cpp:64
30654 #, c-format
30655 msgid ""
30656 "Some problem occurred while running the command:\n"
30657 "'%1$s'."
30658 msgstr ""
30659 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
30660 "'%1$s'."
30661
30662 #: src/VCBackend.cpp:636
30663 msgid "Up-to-date"
30664 msgstr "Eguneratu"
30665
30666 #: src/VCBackend.cpp:638
30667 msgid "Locally Modified"
30668 msgstr "Lokalean aldatuta"
30669
30670 #: src/VCBackend.cpp:640
30671 msgid "Locally Added"
30672 msgstr "Lokalean gehituta"
30673
30674 #: src/VCBackend.cpp:642
30675 msgid "Needs Merge"
30676 msgstr "Batzea eskatzen du"
30677
30678 #: src/VCBackend.cpp:644
30679 msgid "Needs Checkout"
30680 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
30681
30682 #: src/VCBackend.cpp:646
30683 msgid "No CVS file"
30684 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
30685
30686 #: src/VCBackend.cpp:648
30687 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30688 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
30689
30690 #: src/VCBackend.cpp:876
30691 msgid ""
30692 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30693 "You have to update from repository first or revert your changes."
30694 msgstr ""
30695 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
30696 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
30697
30698 #: src/VCBackend.cpp:881
30699 #, c-format
30700 msgid ""
30701 "Bad status when checking in changes.\n"
30702 "\n"
30703 "'%1$s'\n"
30704 "\n"
30705 msgstr ""
30706 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
30707 "\n"
30708 "'%1$s'\n"
30709 "\n"
30710
30711 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30712 #, c-format
30713 msgid ""
30714 "Error when updating from repository.\n"
30715 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30716 "'%1$s'.\n"
30717 "\n"
30718 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30719 msgstr ""
30720 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
30721 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
30722 "'%1$s'\n"
30723 "\n"
30724 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30725 "irekitzen saiatuko da LyX."
30726
30727 #: src/VCBackend.cpp:964
30728 #, c-format
30729 msgid ""
30730 "There were detected changes in the working directory:\n"
30731 "%1$s\n"
30732 "\n"
30733 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30734 "revert back to the repository version."
30735 msgstr ""
30736 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30737 "%1$s\n"
30738 "\n"
30739 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
30740 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
30741
30742 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30743 #: src/VCBackend.cpp:1533
30744 msgid "Changes detected"
30745 msgstr "Aldaketak antzemanda"
30746
30747 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30748 msgid "&Abort"
30749 msgstr "&Bertan behera utzi"
30750
30751 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30752 msgid "View &Log ..."
30753 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
30754
30755 #: src/VCBackend.cpp:989
30756 #, c-format
30757 msgid ""
30758 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30759 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30760 "'%2$s'.\n"
30761 "\n"
30762 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30763 msgstr ""
30764 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
30765 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
30766 "'%2$s'\n"
30767 "\n"
30768 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30769 "irekitzen saiatuko da LyX."
30770
30771 #: src/VCBackend.cpp:1048
30772 #, c-format
30773 msgid ""
30774 "The document %1$s is not in repository.\n"
30775 "You have to check in the first revision before you can revert."
30776 msgstr ""
30777 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
30778 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
30779
30780 #: src/VCBackend.cpp:1056
30781 #, c-format
30782 msgid ""
30783 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30784 "The status '%2$s' is unexpected."
30785 msgstr ""
30786 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
30787 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
30788
30789 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30790 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30791 msgid "Error: Could not generate logfile."
30792 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
30793
30794 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30795 msgid ""
30796 "Error when committing to repository.\n"
30797 "You have to manually resolve the problem.\n"
30798 "LyX will reopen the document after you press OK."
30799 msgstr ""
30800 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
30801 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
30802 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
30803
30804 #: src/VCBackend.cpp:1459
30805 msgid ""
30806 "Error while acquiring write lock.\n"
30807 "Another user is most probably editing\n"
30808 "the current document now!\n"
30809 "Also check the access to the repository."
30810 msgstr ""
30811 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
30812 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
30813 "dokumentua editatzen.\n"
30814 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
30815
30816 #: src/VCBackend.cpp:1465
30817 msgid ""
30818 "Error while releasing write lock.\n"
30819 "Check the access to the repository."
30820 msgstr ""
30821 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
30822 "Begiratu biltegirako sarbidea."
30823
30824 #: src/VCBackend.cpp:1524
30825 #, c-format
30826 msgid ""
30827 "There were detected changes in the working directory:\n"
30828 "%1$s\n"
30829 "\n"
30830 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30831 "preferred.\n"
30832 "\n"
30833 "Continue?"
30834 msgstr ""
30835 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30836 "%1$s\n"
30837 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
30838 "dira hobetsiak.\n"
30839 "\n"
30840 "Jarraitu?"
30841
30842 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30843 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30844 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30845 msgid "&Yes"
30846 msgstr "&Bai"
30847
30848 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30849 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30850 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30851 msgid "&No"
30852 msgstr "&Ez"
30853
30854 #: src/VCBackend.cpp:1593
30855 msgid "SVN File Locking"
30856 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
30857
30858 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30859 msgid "Locking property unset."
30860 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
30861
30862 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30863 msgid "Locking property set."
30864 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
30865
30866 #: src/VCBackend.cpp:1595
30867 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30868 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
30869
30870 #: src/VSpace.cpp:190
30871 msgid "Default skip"
30872 msgstr "Lehenetsia"
30873
30874 #: src/VSpace.cpp:193
30875 msgid "Small skip"
30876 msgstr "Ttipia"
30877
30878 #: src/VSpace.cpp:196
30879 msgid "Medium skip"
30880 msgstr "Ertaina"
30881
30882 #: src/VSpace.cpp:199
30883 msgid "Big skip"
30884 msgstr "Handia"
30885
30886 #: src/VSpace.cpp:208
30887 msgid "Vertical fill"
30888 msgstr "Betegarri bertikala"
30889
30890 #: src/VSpace.cpp:215
30891 msgid "protected"
30892 msgstr "babestua"
30893
30894 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30895 #, c-format
30896 msgid ""
30897 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30898 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30899 msgstr ""
30900 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
30901 "\n"
30902 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
30903 "duzu?"
30904
30905 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30906 msgid "Reload saved document?"
30907 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
30908
30909 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30910 msgid "Yes, &Reload"
30911 msgstr "Bai, &birkargatu"
30912
30913 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30914 msgid "No, &Keep Changes"
30915 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
30916
30917 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30918 #, c-format
30919 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30920 msgstr ""
30921 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
30922
30923 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30924 msgid "File not readable!"
30925 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
30926
30927 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30928 #, c-format
30929 msgid ""
30930 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30931 "\n"
30932 "Do you want to create a new document?"
30933 msgstr ""
30934 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
30935 "\n"
30936 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
30937
30938 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30939 msgid "Create new document?"
30940 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
30941
30942 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30943 #, fuzzy
30944 msgid "&Yes, Create New Document"
30945 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
30946
30947 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30948 msgid "&No, Do Not Create"
30949 msgstr ""
30950
30951 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30952 #, c-format
30953 msgid ""
30954 "The specified document template\n"
30955 "%1$s\n"
30956 "could not be read."
30957 msgstr ""
30958 "Zehaztutako\n"
30959 "%1$s\n"
30960 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
30961
30962 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30963 msgid "Could not read template"
30964 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
30965
30966 # buletak
30967 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30968 msgid "Standard[[Bullets]]"
30969 msgstr "Arrunta"
30970
30971 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30972 msgid "Dings 1"
30973 msgstr "1. ding"
30974
30975 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30976 msgid "Dings 2"
30977 msgstr "2. ding"
30978
30979 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30980 msgid "Dings 3"
30981 msgstr "3. ding"
30982
30983 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30984 msgid "Dings 4"
30985 msgstr "4. ding"
30986
30987 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30988 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30990 msgid "Cancel"
30991 msgstr "Utzi"
30992
30993 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30994 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30996 msgid "Close"
30997 msgstr "Itxi"
30998
30999 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31000 msgid "Unavailable:"
31001 msgstr "Erabilgaitza:"
31002
31003 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31004 #, c-format
31005 msgid "Unavailable: %1$s"
31006 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
31007
31008 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31009 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31010 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31011 msgid "Uncategorized"
31012 msgstr "Kategoriarik gabe"
31013
31014 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31015 msgid "Directories"
31016 msgstr "Direktorioak"
31017
31018 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31019 msgid "File"
31020 msgstr "Fitxategia"
31021
31022 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31023 msgid "Master document"
31024 msgstr "Dokumentu maisua"
31025
31026 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31027 msgid "Open files"
31028 msgstr "Ireki fitxategiak"
31029
31030 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31031 msgid "Manuals"
31032 msgstr "Eskuliburuak"
31033
31034 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31035 #, c-format
31036 msgid ""
31037 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31038 "Continue searching from the beginning?"
31039 msgstr ""
31040 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
31041 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31042
31043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31044 #, c-format
31045 msgid ""
31046 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31047 "Continue searching from the end?"
31048 msgstr ""
31049 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
31050 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
31051
31052 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31053 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31054 msgstr ""
31055 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
31056
31057 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31058 msgid "Advanced search cancelled by user"
31059 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
31060
31061 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31062 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31063 msgid "Wrap search?"
31064 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
31065
31066 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31067 msgid "Nothing to search"
31068 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
31069
31070 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31071 msgid "No open document(s) in which to search"
31072 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
31073
31074 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31075 msgid "Advanced Find and Replace"
31076 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
31077
31078 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31081 msgid "Class Default"
31082 msgstr "Klase lehenetsia"
31083
31084 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31085 #, fuzzy
31086 msgid "Document Default"
31087 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
31088
31089 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31090 msgid "Float Settings"
31091 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31094 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31095 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31098 #, fuzzy
31099 msgid ""
31100 "Please install correctly to estimate the great\n"
31101 "amount of work other people have done for the LyX project."
31102 msgstr ""
31103 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31106 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31107 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31110 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31111 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
31112
31113 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
31114 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31115 #, fuzzy
31116 msgid ""
31117 "Please install correctly to see what has changed\n"
31118 "for this version of LyX."
31119 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31122 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31123 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31126 #, c-format
31127 msgid ""
31128 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31129 "1995--%1$s LyX Team"
31130 msgstr ""
31131 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31132 "1995--%1$s LyX Taldea"
31133
31134 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31135 msgid ""
31136 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31137 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31138 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31139 "any later version."
31140 msgstr ""
31141 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
31142 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
31143 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
31144 "ondorengo edozein bertsio."
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31147 msgid ""
31148 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31149 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31150 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31151 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31152 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31153 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31154 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31155 msgstr ""
31156 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
31157 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
31158 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
31159 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
31160 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
31161 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
31162 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31163 "USA."
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31166 msgid "not released yet"
31167 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31170 #, fuzzy, c-format
31171 msgid ""
31172 "Version %1$s\n"
31173 "(%2$s)"
31174 msgstr ""
31175 "LyX %1$s bertsioa\n"
31176 "(%2$s)"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31179 msgid "Built from git commit hash "
31180 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31183 #, c-format
31184 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31185 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31188 #, c-format
31189 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31190 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31193 msgid "About LyX"
31194 msgstr "LyX-i buruz"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31197 msgid "About %1"
31198 msgstr "%1(r)i buruz"
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31201 msgid "Preferences"
31202 msgstr "Hobespenak"
31203
31204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31205 msgid "Reconfigure"
31206 msgstr "Birkonfiguratu"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31209 #, fuzzy
31210 msgid "Restore Defaults"
31211 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31214 msgid "Quit %1"
31215 msgstr "Irten %1(e)tik"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31218 msgid "&OK"
31219 msgstr "&Ados"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31222 #, fuzzy
31223 msgid "Apply"
31224 msgstr "&Aplikatu"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31227 msgid "Reset"
31228 msgstr "Berrezarri"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31231 #, fuzzy
31232 msgid "Open"
31233 msgstr "Hasiera"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31236 msgid "Nothing to do"
31237 msgstr "Ezin ezer egin"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31240 msgid "Unknown action"
31241 msgstr "Ekintza ezezaguna"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31244 msgid "Command not handled"
31245 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31248 msgid "Command disabled"
31249 msgstr "Komandoa desgaitua"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31252 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31253 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31256 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31257 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31260 msgid "Wrong focus!"
31261 msgstr ""
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31264 msgid "Running configure..."
31265 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31268 msgid "Reloading configuration..."
31269 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31272 msgid "System reconfiguration failed"
31273 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31276 msgid ""
31277 "The system reconfiguration has failed.\n"
31278 "Default textclass is used but LyX may\n"
31279 "not be able to work properly.\n"
31280 "Please reconfigure again if needed."
31281 msgstr ""
31282 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
31283 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
31284 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
31285 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31288 msgid "System reconfigured"
31289 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31292 msgid ""
31293 "The system has been reconfigured.\n"
31294 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31295 "updated document class specifications."
31296 msgstr ""
31297 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
31298 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
31299 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31302 msgid "Exiting."
31303 msgstr "Irtetzen."
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31306 #, c-format
31307 msgid "Opening help file %1$s..."
31308 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31311 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31312 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31315 #, c-format
31316 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31317 msgstr ""
31318 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
31319 "berriz definitu"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31322 #, c-format
31323 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31324 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31327 #, c-format
31328 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31329 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31332 #, c-format
31333 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31334 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31337 msgid "Unable to save document defaults"
31338 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31342 msgid "Unknown function."
31343 msgstr "Funtzio ezezaguna."
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31346 msgid "The current document was closed."
31347 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31350 msgid ""
31351 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31352 "documents and exit.\n"
31353 "\n"
31354 "Exception: "
31355 msgstr ""
31356 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
31357 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
31358 "\n"
31359 "Salbuespena: "
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31363 msgid "Software exception Detected"
31364 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31367 msgid ""
31368 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31369 "unsaved documents and exit."
31370 msgstr ""
31371 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
31372 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31376 msgid "Could not find UI definition file"
31377 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31380 #, c-format
31381 msgid ""
31382 "Error while reading the included file\n"
31383 "%1$s\n"
31384 "Please check your installation."
31385 msgstr ""
31386 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
31387 "%1$s.\n"
31388 "Egiaztatu instalazioa."
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31391 msgid "Could not find default UI file"
31392 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31395 msgid ""
31396 "LyX could not find the default UI file!\n"
31397 "Please check your installation."
31398 msgstr ""
31399 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
31400 "Egiaztatu instalazioa."
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31403 #, c-format
31404 msgid ""
31405 "Error while reading the configuration file\n"
31406 "%1$s\n"
31407 "Falling back to default.\n"
31408 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31409 "check which User Interface file you are using."
31410 msgstr ""
31411 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
31412 "%1$s\n"
31413 "Lehenetsira itzultzen.\n"
31414 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
31415 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31418 #, fuzzy
31419 msgid "Author &Names:"
31420 msgstr "Egileen izenak"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31423 msgid ""
31424 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31425 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31426 msgstr ""
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31429 #, fuzzy
31430 msgid ""
31431 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31432 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31433 msgstr ""
31434 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
31435 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31438 msgid "Bibliography Item Settings"
31439 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31442 msgid "BibTeX Bibliography"
31443 msgstr "BibTex bibliografia"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31447 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31448 msgid "Clear text"
31449 msgstr "Garbitu testua"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31452 #, fuzzy
31453 msgid "All avail. databases"
31454 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31457 msgid ""
31458 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31459 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31460 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31461 "this is the place you should store it."
31462 msgstr ""
31463 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
31464 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
31465 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
31466 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31469 #, fuzzy
31470 msgid "Document Encoding"
31471 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31474 #, fuzzy
31475 msgid "Database"
31476 msgstr "Datu-baseak:"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31479 #, fuzzy
31480 msgid "File Encoding"
31481 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31484 #, fuzzy
31485 msgid "General E&ncoding:"
31486 msgstr "Puntuazio orokorra"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31489 msgid ""
31490 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31491 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31492 "you can set it in the list above."
31493 msgstr ""
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31496 #, fuzzy
31497 msgid "General Encoding"
31498 msgstr "Puntuazio orokorra"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31501 msgid ""
31502 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31503 "below, set it here"
31504 msgstr ""
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31507 msgid "Biblatex Bibliography"
31508 msgstr "Biblatex bibliografia"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31511 msgid "all reference units"
31512 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31515 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31517 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31522 #, fuzzy
31523 msgid "D&ocuments"
31524 msgstr "Dokumentuak"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31527 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31528 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31531 msgid "Select a BibTeX database to add"
31532 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31535 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31536 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31539 msgid "Select a BibTeX style"
31540 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31543 msgid "No frame"
31544 msgstr "Markorik gabe"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31547 msgid "Simple rectangular frame"
31548 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31551 msgid "Oval frame, thin"
31552 msgstr "Marko obalatua, mehea"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31555 msgid "Oval frame, thick"
31556 msgstr "Marko obalatua, lodia"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31559 msgid "Drop shadow"
31560 msgstr "Jaregin itzala"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31563 msgid "Shaded background"
31564 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31567 msgid "Double rectangular frame"
31568 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31571 msgid "Depth"
31572 msgstr "Sakonera"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31575 msgid "Total Height"
31576 msgstr "Guztirako altuera"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31579 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31580 msgid "Makebox"
31581 msgstr "Makebox"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31584 msgid "Box Settings"
31585 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31588 msgid "Branch Settings"
31589 msgstr "Adarraren ezarpenak"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31592 msgid "Branch"
31593 msgstr "Adarra"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31596 msgid "Activated"
31597 msgstr "Aktibatua"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31600 msgid "Filename Suffix"
31601 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31605 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31606 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31607 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31608 msgid "Yes"
31609 msgstr "Bai"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31614 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31615 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31616 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31617 msgid "No"
31618 msgstr "Ez"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31621 msgid "Enter new branch name"
31622 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31625 #, c-format
31626 msgid ""
31627 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31628 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31629 msgstr ""
31630 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
31631 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31634 msgid "&Merge"
31635 msgstr "&Batu"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31638 msgid "Renaming failed"
31639 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31642 msgid "The branch could not be renamed."
31643 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31646 msgid "Merge Changes"
31647 msgstr "Batu aldaketak"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31650 #, fuzzy
31651 msgid "Inserted by %1"
31652 msgstr "Txertatu kutxa"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31655 #, fuzzy
31656 msgid "Deleted by %1"
31657 msgstr "&Ezabatu tekla"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31660 msgid " on[[date]] %1"
31661 msgstr ""
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31664 #, fuzzy
31665 msgid "Inserted on %1"
31666 msgstr "Txertatu kutxa"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31669 #, fuzzy
31670 msgid "Deleted on %1"
31671 msgstr "Ezabatu errenkada"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31674 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31675 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31676 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31677 msgid "No change"
31678 msgstr "Aldaketarik gabe"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31681 msgid "Small Caps"
31682 msgstr "Maiuskula txikiak"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31685 msgid "(Without)[[underlining]]"
31686 msgstr ""
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31689 msgid "Single[[underlining]]"
31690 msgstr ""
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31693 #, fuzzy
31694 msgid "Double[[underlining]]"
31695 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31698 msgid "Wavy"
31699 msgstr ""
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31702 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31703 msgstr ""
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31706 msgid "Single[[strikethrough]]"
31707 msgstr ""
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31710 msgid "With /"
31711 msgstr ""
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31714 msgid "(Without)[[color]]"
31715 msgstr ""
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31718 #, fuzzy
31719 msgid "Text Properties"
31720 msgstr "PDFaren propietateak"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31723 #, fuzzy
31724 msgid "Reset All To &Default"
31725 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31728 #, fuzzy
31729 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31730 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31733 #, fuzzy
31734 msgid "&Reset All Fields"
31735 msgstr "Eremu guztiak"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31738 msgid "Citation"
31739 msgstr "Aipamena"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31742 msgid "All avail. citations"
31743 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31746 msgid "Regular e&xpression"
31747 msgstr "Adierazpen &erregularra"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31750 msgid "Case se&nsitive"
31751 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31754 msgid "Search as you &type"
31755 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31758 msgid ""
31759 "Ordered list of all cited references.\n"
31760 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31761 msgstr ""
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31764 msgid "General text befo&re:"
31765 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31768 msgid "General &text after:"
31769 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31772 msgid ""
31773 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31774 "individual items, double-click on the respective entry above."
31775 msgstr ""
31776 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
31777 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31780 msgid ""
31781 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31782 "items, double-click on the respective entry above."
31783 msgstr ""
31784 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
31785 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31786
31787 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
31788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31789 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31790 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31793 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31794 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31797 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31798 msgstr ""
31799 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
31800 "Lurrikaraenea\")."
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31803 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31804 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31807 msgid "All references available for citing."
31808 msgstr ""
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31811 msgid ""
31812 "All references available for citing.\n"
31813 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31814 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31815 msgstr ""
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31818 msgid "Keys"
31819 msgstr "Gakoak"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31822 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31823 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31826 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31827 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31830 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31831 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31834 msgid ""
31835 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31836 msgstr ""
31837 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31840 msgid ""
31841 "\n"
31842 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31843 msgstr ""
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31846 msgid "Text before"
31847 msgstr "Testua aurretik"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31850 msgid "Cite key"
31851 msgstr "Aipuaren gakoa"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31854 msgid "Text after"
31855 msgstr "Testua ondoren"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31858 msgid "LinkBack PDF"
31859 msgstr "LinkBack PDF"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31862 msgid "JPEG"
31863 msgstr "JPEG"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31866 msgid "pasted"
31867 msgstr "itsatsita"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31870 #, c-format
31871 msgid "%1$s Files"
31872 msgstr "%1$s fitxategiak"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31875 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31876 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31882 msgid "Canceled."
31883 msgstr "Bertan behera utzita."
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31886 msgid "Overwrite external file?"
31887 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31890 #, c-format
31891 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31892 msgstr ""
31893 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31896 msgid "List of previous commands"
31897 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31900 msgid "Next command"
31901 msgstr "Hurrengo komandoa"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31904 msgid "Compare LyX files"
31905 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31908 msgid "Select document"
31909 msgstr "Hautatu dokumentua"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31914 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31915 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31918 msgid "Error while comparing documents."
31919 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31922 msgid "Aborted"
31923 msgstr "Abortatuta"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31926 msgid "Finished"
31927 msgstr "Amaituta"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31930 msgid "Aborting process..."
31931 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31934 msgid "differences"
31935 msgstr "desberdintasunak"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31938 msgid "Compare different revisions"
31939 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31942 #, fuzzy
31943 msgid "Counters"
31944 msgstr "Herrialdea"
31945
31946 # mugatzailearen tamaina
31947 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31948 msgid "big[[delimiter size]]"
31949 msgstr "handia"
31950
31951 # mugatzailearen tamaina
31952 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31953 msgid "Big[[delimiter size]]"
31954 msgstr "Handia"
31955
31956 # mugatzailearen tamaina
31957 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31958 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31959 msgstr "oso handia"
31960
31961 # mugatzailearen tamaina
31962 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31963 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31964 msgstr "Oso handia"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31967 msgid "Math Delimiter"
31968 msgstr "Matematika mugatzailea"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31971 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31972 msgid "(None)"
31973 msgstr "(Bat ere ez)"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31976 msgid "Variable"
31977 msgstr "Aldagaia"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31980 msgid "Module not found!"
31981 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31984 #, fuzzy
31985 msgid "&End Edit"
31986 msgstr "&Editatu"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31989 msgid "Validation required!"
31990 msgstr ""
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31993 msgid "Layout is valid!"
31994 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31997 msgid "Layout is invalid!"
31998 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32001 msgid "Conversion to current format impossible!"
32002 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32005 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32006 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32009 msgid "Convert to current format"
32010 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32013 msgid "Child Document"
32014 msgstr "Ume-dokumentua"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32017 msgid "Include to Output"
32018 msgstr "Sartu irteeran"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32021 msgid "Unicode (utf8)"
32022 msgstr "Unicode (utf8)"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32025 msgid "Traditional (auto-selected)"
32026 msgstr ""
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32029 #, fuzzy
32030 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32031 msgstr "Unicode (utf8)"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32034 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32035 msgstr ""
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32038 #, fuzzy
32039 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32040 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32043 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32044 msgstr ""
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32047 msgid ""
32048 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32049 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32050 "custom preamble code."
32051 msgstr ""
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32054 msgid ""
32055 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32056 "``ucs'' package."
32057 msgstr ""
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32060 msgid "Language Default (no inputenc)"
32061 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32064 msgid ""
32065 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32066 "if a text part is set to a language with different default."
32067 msgstr ""
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32070 msgid ""
32071 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32072 "write input encoding switch commands to the source."
32073 msgstr ""
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32076 msgid "10"
32077 msgstr "10"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32080 msgid "11"
32081 msgstr "11"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32084 msgid "12"
32085 msgstr "12"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
32088 #, fuzzy
32089 msgid "Automatic[[encoding]]"
32090 msgstr "Automatikoa"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32093 msgid ""
32094 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32095 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32096 msgstr ""
32097 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
32098 "eskatzen du)\n"
32099 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32102 msgid "empty"
32103 msgstr "hutsa"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32106 msgid "plain"
32107 msgstr "soila"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32110 msgid "headings"
32111 msgstr "goiburuak"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32114 msgid "fancy"
32115 msgstr "sofistikatua"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32118 msgid "US letter"
32119 msgstr "US gutuna"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32122 msgid "US legal"
32123 msgstr "US legala"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32126 msgid "US executive"
32127 msgstr "US exekutiboa"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32130 msgid "A0"
32131 msgstr "A0"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32134 msgid "A1"
32135 msgstr "A1"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32138 msgid "A2"
32139 msgstr "A2"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32142 msgid "A3"
32143 msgstr "A3"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32146 msgid "A4"
32147 msgstr "A4"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32150 msgid "A5"
32151 msgstr "A5"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32154 msgid "A6"
32155 msgstr "A6"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32158 msgid "B0"
32159 msgstr "B0"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32162 msgid "B1"
32163 msgstr "B1"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32166 msgid "B2"
32167 msgstr "B2"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32170 msgid "B3"
32171 msgstr "B3"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32174 msgid "B4"
32175 msgstr "B4"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32178 msgid "B5"
32179 msgstr "B5"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32182 msgid "B6"
32183 msgstr "B6"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32186 msgid "C0"
32187 msgstr "C0"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32190 msgid "C1"
32191 msgstr "C1"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32194 msgid "C2"
32195 msgstr "C2"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32198 msgid "C3"
32199 msgstr "C3"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32202 msgid "C4"
32203 msgstr "C4"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32206 msgid "C5"
32207 msgstr "C5"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32210 msgid "C6"
32211 msgstr "C6"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32214 msgid "JIS B0"
32215 msgstr "JIS B0"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32218 msgid "JIS B1"
32219 msgstr "JIS B1"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32222 msgid "JIS B2"
32223 msgstr "JIS B2"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32226 msgid "JIS B3"
32227 msgstr "JIS B3"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32230 msgid "JIS B4"
32231 msgstr "JIS B4"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32234 msgid "JIS B5"
32235 msgstr "JIS B5"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32238 msgid "JIS B6"
32239 msgstr "JIS B6"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32242 msgid "Numbered"
32243 msgstr "Zenbatuta"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32246 msgid "Appears in TOC"
32247 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32250 msgid "Package"
32251 msgstr "Paketea"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32254 msgid "Load automatically"
32255 msgstr "Kargatu automatikoki"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32258 msgid "Load always"
32259 msgstr "Kargatu beti"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32262 msgid "Do not load"
32263 msgstr "Ez kargatu"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32266 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32267 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32270 #, c-format
32271 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32272 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32275 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32276 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32279 #, c-format
32280 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32281 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32284 #, c-format
32285 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32286 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32289 #, c-format
32290 msgid ""
32291 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32292 "all required packages (%2$s) installed."
32293 msgstr ""
32294 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
32295 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32298 #, fuzzy
32299 msgid "All avail. modules"
32300 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32303 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32304 msgstr ""
32305 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
32306 "zerrendarentzako."
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32309 msgid "Document Class"
32310 msgstr "Dokumentu-klasea"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32313 msgid "Local Layout"
32314 msgstr "Lokaleko diseinua"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32317 msgid "Text Layout"
32318 msgstr "Testu-diseinua"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32321 msgid "Page Margins"
32322 msgstr "Orri-marjinak"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32325 msgid "Colors"
32326 msgstr "Koloreak"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32329 #, fuzzy
32330 msgid "Change Tracking"
32331 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32334 msgid "Numbering & TOC"
32335 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32338 msgid "Indexes"
32339 msgstr "Indizeak"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32342 msgid "PDF Properties"
32343 msgstr "PDFaren propietateak"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32346 msgid "Math Options"
32347 msgstr "Matematikako aukerak"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32350 msgid "Bullets"
32351 msgstr "Buletak"
32352
32353 # irteera
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32355 msgid "Formats[[output]]"
32356 msgstr "Formatuak"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32359 msgid "LaTeX Preamble"
32360 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32363 msgid "&Default..."
32364 msgstr "&Lehenetsia..."
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32367 #, fuzzy
32368 msgid "Direct (No inputenc)"
32369 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32372 #, fuzzy
32373 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32374 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32379 msgid " (not installed)"
32380 msgstr " (instalatu gabe)"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32383 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32384 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32387 msgid " (not available)"
32388 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32391 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32392 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32395 #, fuzzy
32396 msgid "Lay&outs"
32397 msgstr "Diseinuak|#d#D"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32400 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32401 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32404 msgid "Local layout file"
32405 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32408 msgid ""
32409 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32410 "file, not one in the system or user directory.\n"
32411 "Your document will not work with this layout if you\n"
32412 "move the layout file to a different directory."
32413 msgstr ""
32414 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
32415 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
32416 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
32417 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
32418 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
32419 "batera eramaten baduzu."
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32422 msgid "&Set Layout"
32423 msgstr "&Ezarri diseinua"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32426 msgid "Unable to read local layout file."
32427 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32430 msgid "This is a local layout file."
32431 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32434 msgid "Select master document"
32435 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32438 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32439 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32443 msgid "Unapplied changes"
32444 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32448 msgid ""
32449 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32450 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32451 msgstr ""
32452 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
32453 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32457 msgid "&Apply"
32458 msgstr "&Aplikatu"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32462 msgid "&Dismiss"
32463 msgstr "&Baztertu"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32466 msgid "Unable to set document class."
32467 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32470 msgid "Basic numerical"
32471 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32474 msgid "Author-year"
32475 msgstr "Egile-urtea"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32478 msgid "Author-number"
32479 msgstr "Egile-zenbakia"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32482 #, c-format
32483 msgid "%1$s and %2$s"
32484 msgstr "%1$s eta %2$s"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32487 #, c-format
32488 msgid "%1$s, %2$s"
32489 msgstr "%1$s, %2$s"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32492 #, c-format
32493 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32494 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32497 #, c-format
32498 msgid "%1$s (unavailable)"
32499 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32502 msgid "Module provided by document class."
32503 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32506 #, fuzzy, c-format
32507 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32508 msgstr "Kategoria: %1$s."
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32511 #, fuzzy, c-format
32512 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32513 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32516 msgid "or"
32517 msgstr "edo"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32520 #, fuzzy, c-format
32521 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32522 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32525 #, fuzzy, c-format
32526 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32527 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32530 #, c-format
32531 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32532 msgstr ""
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32535 #, fuzzy
32536 msgid ""
32537 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32538 "font></p>"
32539 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32542 msgid "per part"
32543 msgstr "zatiko"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32546 msgid "per chapter"
32547 msgstr "kapituluko"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32550 msgid "per section"
32551 msgstr "ataleko"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32554 msgid "per subsection"
32555 msgstr "azpiataleko"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32558 msgid "per child document"
32559 msgstr "ume-dokumentuko"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32562 msgid "[No options predefined]"
32563 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32566 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32567 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32570 msgid "&Use Hyperref Support"
32571 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32574 msgid "Can't set layout!"
32575 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32578 #, c-format
32579 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32580 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32583 msgid "Not Found"
32584 msgstr "Ez da aurkitu"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32587 msgid "Assigned master does not include this file"
32588 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32591 #, c-format
32592 msgid ""
32593 "You must include this file in the document\n"
32594 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32595 "feature."
32596 msgstr ""
32597 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
32598 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32601 msgid "Could not load master"
32602 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32605 #, c-format
32606 msgid ""
32607 "The master document '%1$s'\n"
32608 "could not be loaded."
32609 msgstr ""
32610 "%1$s dokumentu maisua\n"
32611 "ezin izan da kargatu."
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32614 msgid "%1 (missing req.)"
32615 msgstr ""
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32618 #, fuzzy
32619 msgid "personal module"
32620 msgstr "Datu pertsonalak"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32623 msgid "distributed module"
32624 msgstr ""
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32627 #, fuzzy
32628 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32629 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32632 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32633 msgstr ""
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32636 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32637 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32640 msgid "DocBook"
32641 msgstr "DocBook"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32644 msgid "Literate"
32645 msgstr "Literarioa"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32648 msgid "Error List"
32649 msgstr "Erroreen zerrenda"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32652 #, c-format
32653 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32654 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32657 msgid "Top left"
32658 msgstr "Goian ezkerrean"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32661 msgid "Bottom left"
32662 msgstr "Behean ezkerrean"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32665 msgid "Baseline left"
32666 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32669 msgid "Top center"
32670 msgstr "Goian erdian"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32673 msgid "Bottom center"
32674 msgstr "Behean erdian"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32677 msgid "Baseline center"
32678 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32681 msgid "Top right"
32682 msgstr "Goian eskuinean"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32685 msgid "Bottom right"
32686 msgstr "Behean eskuinean"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32689 msgid "Baseline right"
32690 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32693 msgid "Scale%"
32694 msgstr "Eskala%"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32697 msgid "Select external file"
32698 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32701 msgid "automatically"
32702 msgstr "automatikoki"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32705 msgid "Graphics"
32706 msgstr "Grafikoak"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32709 msgid "Dissolve previous group?"
32710 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32713 #, c-format
32714 msgid ""
32715 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32716 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32717 "because this graphic was its only member.\n"
32718 "How do you want to proceed?"
32719 msgstr ""
32720 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
32721 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
32722 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32723 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32726 #, c-format
32727 msgid "Stick with group '%1$s'"
32728 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32731 #, c-format
32732 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32733 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32736 #, c-format
32737 msgid ""
32738 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32739 "the group will be dissolved,\n"
32740 "because this graphic was its only member.\n"
32741 "How do you want to proceed?"
32742 msgstr ""
32743 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
32744 "taldea deuseztu egingo da.\n"
32745 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32746 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32749 #, c-format
32750 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32751 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32754 msgid "Enter unique group name:"
32755 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32758 msgid "Group already defined!"
32759 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32762 #, c-format
32763 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32764 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32767 msgid "Set max. &width:"
32768 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32771 msgid "Set max. &height:"
32772 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32775 msgid "Maximal width of image in output"
32776 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32779 msgid "Maximal height of image in output"
32780 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32783 msgid "bp"
32784 msgstr "bp"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32787 msgid "cm"
32788 msgstr "cm"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32791 msgid "mm"
32792 msgstr "mm"
32793
32794 # neurketaren unitatea
32795 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32796 msgid "in[[unit of measure]]"
32797 msgstr "in"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32800 msgid "Select graphics file"
32801 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32804 #, fuzzy
32805 msgid "&Clipart"
32806 msgstr "Galeria|#G#g"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32809 msgid "Interword Space"
32810 msgstr "Hitzen arteko tartea"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32813 msgid "Thin Space"
32814 msgstr "Tarte txikia"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32817 msgid "Medium Space"
32818 msgstr "Tarte ertaina"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32821 msgid "Thick Space"
32822 msgstr "Tarte handia"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32825 msgid "Negative Thin Space"
32826 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32829 msgid "Negative Medium Space"
32830 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32833 msgid "Negative Thick Space"
32834 msgstr "Tarte handi negatiboa"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32837 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32838 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32841 msgid "Quad (1 em)"
32842 msgstr "Koadratina (1 em)"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32845 msgid "Double Quad (2 em)"
32846 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32849 msgid "Horizontal Fill"
32850 msgstr "Betegarri horizontala"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32853 msgid "Visible Space"
32854 msgstr "Tartea ikusgai"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32857 msgid ""
32858 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32859 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32860 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32861 msgstr ""
32862 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
32863 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
32864 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32867 msgid "Horizontal Space Settings"
32868 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32871 msgid "Hyperlink Settings"
32872 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32875 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32876 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32877 msgid ""
32878 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32879 msgstr ""
32880 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
32881 "zerrendatzeko."
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32884 msgid "Select document to include"
32885 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32888 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32889 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32892 msgid "Index Entry Settings"
32893 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32896 msgid "Label Color"
32897 msgstr "Etiketaren kolorea"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32900 msgid "Cannot remove standard index"
32901 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32904 msgid "The default index cannot be removed."
32905 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32908 msgid "Enter new index name"
32909 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32912 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32913 msgstr ""
32914 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
32915 "lehendik ere."
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32918 msgid "Date (current)"
32919 msgstr ""
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32922 #, fuzzy
32923 msgid "Date (last modified)"
32924 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32927 msgid "Date (fix)"
32928 msgstr ""
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32931 #, fuzzy
32932 msgid "Time (current)"
32933 msgstr "Erdia (azentua)"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32936 #, fuzzy
32937 msgid "Time (last modified)"
32938 msgstr "Txinatar soildua"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32941 msgid "Time (fix)"
32942 msgstr ""
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32945 #, fuzzy
32946 msgid "Document Information"
32947 msgstr "&Dokumentu-formatua"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32950 #, fuzzy
32951 msgid "Version Control Information"
32952 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32955 #, fuzzy
32956 msgid "LaTeX Package Availability"
32957 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32960 msgid "LaTeX Class Availability"
32961 msgstr ""
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32964 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32965 msgstr ""
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32968 #, fuzzy
32969 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32970 msgstr "Teklatua/Sagua"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32973 #, fuzzy
32974 msgid "LyX Menu Location"
32975 msgstr "Kokapena"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32978 msgid "Localized GUI String"
32979 msgstr ""
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32982 msgid "LyX Toolbar Icon"
32983 msgstr ""
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32986 #, fuzzy
32987 msgid "LyX Preferences Entry"
32988 msgstr "Hobespenak"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32991 #, fuzzy
32992 msgid "LyX Application Information"
32993 msgstr "TeX informazioa"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32997 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32998 #, fuzzy
32999 msgid "Custom Format"
33000 msgstr "Irteerako formatua"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33004 msgid "Not Applicable"
33005 msgstr ""
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33008 #, fuzzy
33009 msgid "Package Name"
33010 msgstr "Paketea"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33013 #, fuzzy
33014 msgid "Class Name"
33015 msgstr "Enpresaren izena"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33019 #, fuzzy
33020 msgid "LyX Function"
33021 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33024 #, fuzzy
33025 msgid "English String"
33026 msgstr "Ingelesa (AEB)"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33029 #, fuzzy
33030 msgid "Preferences Key"
33031 msgstr "Hobespenak"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33035 msgid ""
33036 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33037 "* d: day as number without a leading zero\n"
33038 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33039 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33040 "* dddd: long localized day name\n"
33041 "* M: month as number without a leading zero\n"
33042 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33043 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33044 "* MMMM: long localized month name\n"
33045 "* yy: year as two digit number\n"
33046 "* yyyy: year as four digit number"
33047 msgstr ""
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33051 msgid ""
33052 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33053 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33054 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33055 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33056 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33057 "* m: the minute without a leading zero\n"
33058 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33059 "* s: the second without a leading zero\n"
33060 "* ss: the second with a leading zero\n"
33061 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33062 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33063 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33064 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33065 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33066 msgstr ""
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33070 msgid "Please select a valid type above"
33071 msgstr ""
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33074 msgid ""
33075 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33076 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33077 msgstr ""
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33080 msgid ""
33081 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33082 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33083 msgstr ""
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33086 msgid ""
33087 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33088 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33089 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33090 msgstr ""
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33093 msgid ""
33094 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33095 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33096 "possible keyboard shortcuts for this function"
33097 msgstr ""
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33100 msgid ""
33101 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33102 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33103 "to the function in the menu (using the current localization)."
33104 msgstr ""
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33107 msgid ""
33108 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33109 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33110 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33111 "accelerator markup are stripped."
33112 msgstr ""
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33115 msgid ""
33116 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33117 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33118 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33119 msgstr ""
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33122 msgid ""
33123 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33124 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33125 msgstr ""
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33128 msgid "Unknown"
33129 msgstr "Ezezaguna"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33132 msgid "Enter a valid value below"
33133 msgstr ""
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33136 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33137 msgstr ""
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33140 #, fuzzy
33141 msgid "&Fix Time:"
33142 msgstr "LaTeX zuzenketa"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33145 #, fuzzy
33146 msgid "Field Settings"
33147 msgstr "Marren ezarpenak"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33150 msgid "Shift-"
33151 msgstr "Maius+"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33154 msgid "Control-"
33155 msgstr "Kontrol+"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33158 msgid "Option-"
33159 msgstr "Aukera+"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33162 msgid "Command-"
33163 msgstr "Komandoa+"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33166 msgid "Label Settings"
33167 msgstr "Etiketen ezarpenak"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33170 msgid "Line Settings"
33171 msgstr "Marren ezarpenak"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33174 msgid "No language"
33175 msgstr "Hizkuntzarik ez"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33178 msgid "Program Listing Settings"
33179 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33182 msgid "No dialect"
33183 msgstr "Dialektorik ez"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33186 msgid "LaTeX Log"
33187 msgstr "LaTeX egunkaria"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33190 msgid "Biber"
33191 msgstr "Biber"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33194 msgid "LyX2LyX"
33195 msgstr "LyX2LyX"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33198 msgid "Literate Programming Build Log"
33199 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33202 msgid "lyx2lyx Error Log"
33203 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33206 msgid "Version Control Log"
33207 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33210 msgid "Log file not found."
33211 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33214 msgid "No literate programming build log file found."
33215 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33218 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33219 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33222 msgid "No version control log file found."
33223 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33226 #, fuzzy
33227 msgid "Preferred &Language:"
33228 msgstr "&Hizkuntza:"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33231 #, fuzzy
33232 msgid "New File From Template"
33233 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33236 #, fuzzy
33237 msgid "All available files"
33238 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33241 #, fuzzy
33242 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33243 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33246 #, fuzzy
33247 msgid "User and System Files"
33248 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33251 #, fuzzy
33252 msgid "User Files Only"
33253 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33256 #, fuzzy
33257 msgid "System Files Only"
33258 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33261 #, fuzzy
33262 msgid "File &Language:"
33263 msgstr "&Hizkuntza:"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33266 msgid ""
33267 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33268 "The selected language version will be opened."
33269 msgstr ""
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33272 #, fuzzy
33273 msgid "Select example file"
33274 msgstr "Hautatu txantiloia"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33278 #, fuzzy
33279 msgid "&Examples"
33280 msgstr "Adibideak"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33283 msgid "Select template file"
33284 msgstr "Hautatu txantiloia"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33288 #, fuzzy
33289 msgid "&Templates"
33290 msgstr "&Txantiloia"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33293 #, fuzzy
33294 msgid "&User files"
33295 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33298 #, fuzzy
33299 msgid "&System files"
33300 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33303 #, fuzzy
33304 msgid "Chose UI file"
33305 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33308 #, fuzzy
33309 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33310 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33313 #, fuzzy
33314 msgid "Chose bind file"
33315 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33318 #, fuzzy
33319 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33320 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33323 #, fuzzy
33324 msgid "Chose keyboard map"
33325 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33328 #, fuzzy
33329 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33330 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33333 #, fuzzy
33334 msgid "Default Template"
33335 msgstr "Testu lehenetsia"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33338 #, fuzzy
33339 msgid "Open Example File"
33340 msgstr "&Adibideak:"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33343 #, fuzzy
33344 msgid "Open File"
33345 msgstr "Ireki fitxategiak"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33348 msgid "[x]"
33349 msgstr "[x]"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33352 msgid "(x)"
33353 msgstr "(x)"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33356 msgid "{x}"
33357 msgstr "{x}"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33360 msgid "|x|"
33361 msgstr "|x|"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33364 msgid "||x||"
33365 msgstr "||x||"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33368 #, fuzzy
33369 msgid "small"
33370 msgstr "Txikia"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33373 msgid "bmatrix"
33374 msgstr "bmatrix"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33377 msgid "pmatrix"
33378 msgstr "pmatrix"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33381 msgid "Bmatrix"
33382 msgstr "Bmatrix"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33385 msgid "vmatrix"
33386 msgstr "vmatrix"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33389 msgid "Vmatrix"
33390 msgstr "Vmatrix"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33393 #, fuzzy
33394 msgid "smallmatrix"
33395 msgstr "bmatrix"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33398 msgid "Math Matrix"
33399 msgstr "Matematika matrizea"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33402 msgid "Nomenclature Settings"
33403 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33406 msgid "Note Settings"
33407 msgstr "Oharren ezarpenak"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33410 msgid "Paragraph Settings"
33411 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33414 msgid ""
33415 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33416 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33417 "\n"
33418 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33419 "the items is used."
33420 msgstr ""
33421 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
33422 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
33423 "honen zabalerak.\n"
33424 "\n"
33425 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
33426 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33429 msgid "&Close"
33430 msgstr "It&xi"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33433 msgid "Phantom Settings"
33434 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33437 msgid "Look & Feel"
33438 msgstr "Itxura eta izaera"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33441 msgid "File Handling"
33442 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33445 msgid "Keyboard/Mouse"
33446 msgstr "Teklatua/Sagua"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33449 msgid "Input Completion"
33450 msgstr "Sarreren osaketa"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33453 msgid "C&ommand:"
33454 msgstr "&Komandoa:"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33458 msgid "Co&mmand:"
33459 msgstr "&Komandoa:"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33462 msgid "Screen Fonts"
33463 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33466 msgid "Paths"
33467 msgstr "Bide-izenak"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33470 msgid "Select directory for example files"
33471 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33474 msgid "Select a document templates directory"
33475 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33478 msgid "Select a temporary directory"
33479 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33482 msgid "Select a backups directory"
33483 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33486 msgid "Select a document directory"
33487 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33490 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33491 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33494 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33495 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33498 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33499 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33502 msgid "Spellchecker"
33503 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33506 msgid "Native"
33507 msgstr "Natiboa"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33510 msgid "Aspell"
33511 msgstr "Aspell"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33514 msgid "Enchant"
33515 msgstr "Enchant"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33518 msgid "Hunspell"
33519 msgstr "Hunspell"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33522 msgid "Converters"
33523 msgstr "Bihurtzaileak"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33526 msgid "SECURITY WARNING!"
33527 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33530 msgid ""
33531 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33532 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33533 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33534 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33535 msgstr ""
33536 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
33537 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
33538 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
33539 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33542 msgid "File Formats"
33543 msgstr "Fitxategi-formatuak"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33546 msgid "Format in use"
33547 msgstr "Darabilen formatua"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33550 msgid ""
33551 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33552 "converter. Please remove the converter first."
33553 msgstr ""
33554 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
33555 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33558 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33559 msgstr ""
33560 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
33561 "bihurtzailea lehendabizi."
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33564 msgid "LyX needs to be restarted!"
33565 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33568 msgid ""
33569 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33570 "restart."
33571 msgstr ""
33572 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
33573 "berrabiarazi ostean."
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33576 msgid "User Interface"
33577 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33580 msgid "Classic"
33581 msgstr "Klasikoa"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33584 msgid "Oxygen"
33585 msgstr "Oxygen"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33588 msgid "Document Handling"
33589 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33592 msgid "Control"
33593 msgstr "Kontrola"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33596 msgid "Shortcuts"
33597 msgstr "Laster-teklak"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33600 msgid "Function"
33601 msgstr "Funtzioa"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33604 msgid "Shortcut"
33605 msgstr "Laster-tekla"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33608 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33609 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33612 msgid "Mathematical Symbols"
33613 msgstr "Matematikako ikurrak"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33616 msgid "Document and Window"
33617 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33620 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33621 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33624 msgid "System and Miscellaneous"
33625 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33628 msgid "Res&tore"
33629 msgstr "&Leheneratu"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33633 msgid "Failed to create shortcut"
33634 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33637 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33638 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33641 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33642 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33645 msgid "Invalid or empty key sequence"
33646 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33649 #, c-format
33650 msgid ""
33651 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33652 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33653 msgstr ""
33654 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
33655 "%2$s\n"
33656 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33659 msgid "Redefine shortcut?"
33660 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33663 msgid "&Redefine"
33664 msgstr "&Berriro definitu"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33667 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33668 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33671 msgid "Identity"
33672 msgstr "Identitatea"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33675 msgid "Longest label width"
33676 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33679 msgid "Nomenclature List Settings"
33680 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33683 msgid "Index Settings"
33684 msgstr "Indizearen ezarpenak"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33687 msgid "<All indexes>"
33688 msgstr "<Indize guztiak>"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33691 msgid "Progress/Debug Messages"
33692 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33695 msgid "Debug Level"
33696 msgstr "Arazketa-maila"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33699 msgid "Set"
33700 msgstr "Ezarri"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33703 msgid "Cross-reference"
33704 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33707 msgid "All available labels"
33708 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33711 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33712 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33715 msgid "By Occurrence"
33716 msgstr "Gertaeren arabera"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33719 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33720 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33723 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33724 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33727 msgid "Update the label list"
33728 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33731 msgid "&Go Back"
33732 msgstr "&Joan atzerantz"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33735 msgid "Jump back to the original cursor location"
33736 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33739 msgid "<No prefix>"
33740 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33743 msgid "Find and Replace"
33744 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33747 msgid "Export or Send Document"
33748 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33751 msgid "Show File"
33752 msgstr "Erakutsi fitxategia"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33755 msgid "Error -> Cannot load file!"
33756 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33759 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33760 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33763 msgid ""
33764 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33765 "beginning?"
33766 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33769 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33770 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33773 msgid "Basic Latin"
33774 msgstr "Oinarrizko Latina"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33777 msgid "Latin-1 Supplement"
33778 msgstr "Latin-1 osagarria"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33781 msgid "Latin Extended-A"
33782 msgstr "Hedatutako Latina A"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33785 msgid "Latin Extended-B"
33786 msgstr "Hedatutako Latina B"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33789 msgid "IPA Extensions"
33790 msgstr "IPAren luzapenak"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33793 msgid "Spacing Modifier Letters"
33794 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33797 msgid "Combining Diacritical Marks"
33798 msgstr "Marka diakritikoak"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33801 msgid "Cyrillic"
33802 msgstr "Zirilikoa"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33805 msgid "Arabic"
33806 msgstr "Arabiera"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33809 msgid "Devanagari"
33810 msgstr "Devanagaria"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33813 msgid "Gurmukhi"
33814 msgstr "Gurmukhia"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33817 msgid "Gujarati"
33818 msgstr "Gujeratiera"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33821 msgid "Oriya"
33822 msgstr "Oriya"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33825 msgid "Hangul Jamo"
33826 msgstr "Hangul Jamoa"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33829 msgid "Phonetic Extensions"
33830 msgstr "Luzapen fonetikoak"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33833 msgid "Latin Extended Additional"
33834 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33837 msgid "Greek Extended"
33838 msgstr "Hedatutako Grekoa"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33841 msgid "General Punctuation"
33842 msgstr "Puntuazio orokorra"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33845 msgid "Superscripts and Subscripts"
33846 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33849 msgid "Currency Symbols"
33850 msgstr "Moneta-ikurrak"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33853 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33854 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33857 msgid "Letterlike Symbols"
33858 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33861 msgid "Number Forms"
33862 msgstr "Zenbakien formak"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33865 msgid "Mathematical Operators"
33866 msgstr "Eragile matematikoak"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33869 msgid "Miscellaneous Technical"
33870 msgstr "Hainbat teknika"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33873 msgid "Control Pictures"
33874 msgstr "Kontrolen irudiak"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33877 msgid "Optical Character Recognition"
33878 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33881 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33882 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33885 msgid "Box Drawing"
33886 msgstr "Kutxen marrazkiak"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33889 msgid "Block Elements"
33890 msgstr "Blokeko elementuak"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33893 msgid "Geometric Shapes"
33894 msgstr "Forma geometrikoak"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33897 msgid "Miscellaneous Symbols"
33898 msgstr "Hainbat ikur"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33901 msgid "Dingbats"
33902 msgstr "Apaingarriak"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33905 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33906 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33909 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33910 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33913 msgid "Hiragana"
33914 msgstr "Hiragana"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33917 msgid "Katakana"
33918 msgstr "Katakana"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33921 msgid "Bopomofo"
33922 msgstr "Bopomofoa"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33925 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33926 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33929 msgid "Kanbun"
33930 msgstr "Kanbuna"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33933 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33934 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33937 msgid "CJK Compatibility"
33938 msgstr "CJK bateragarritasuna"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33941 msgid "CJK Unified Ideographs"
33942 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33945 msgid "Hangul Syllables"
33946 msgstr "Hangul silabak"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33949 msgid "High Surrogates"
33950 msgstr "Ordezko altuak"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33953 msgid "Private Use High Surrogates"
33954 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33957 msgid "Low Surrogates"
33958 msgstr "Ordezko baxuak"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33961 msgid "Private Use Area"
33962 msgstr "Erabilera pribatuko area"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33965 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33966 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33969 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33970 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33973 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33974 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33977 msgid "Combining Half Marks"
33978 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33981 msgid "CJK Compatibility Forms"
33982 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33985 msgid "Small Form Variants"
33986 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33989 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33990 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33993 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33994 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33997 msgid "Linear B Syllabary"
33998 msgstr "B silabario lineala"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34001 msgid "Linear B Ideograms"
34002 msgstr "B ideograma linealak"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34005 msgid "Aegean Numbers"
34006 msgstr "Egeoko zenbakiak"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34009 msgid "Ancient Greek Numbers"
34010 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34013 msgid "Old Italic"
34014 msgstr "Etzan zaharra"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34017 msgid "Gothic"
34018 msgstr "Gotikoa"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34021 msgid "Ugaritic"
34022 msgstr "Ugaritikoa"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34025 msgid "Old Persian"
34026 msgstr "Persiera zaharra"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34029 msgid "Deseret"
34030 msgstr "Deseret"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34033 msgid "Shavian"
34034 msgstr "Shaviana"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34037 msgid "Osmanya"
34038 msgstr "Osmanya"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34041 msgid "Cypriot Syllabary"
34042 msgstr "Zipreko silabarioa"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34045 msgid "Kharoshthi"
34046 msgstr "Kharoshthi"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34049 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34050 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34053 msgid "Musical Symbols"
34054 msgstr "Musika-ikurrak"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34057 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34058 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34061 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34062 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34065 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34066 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34069 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34070 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34073 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34074 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34077 msgid "Tags"
34078 msgstr "Etiketak"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34081 msgid "Variation Selectors Supplement"
34082 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34085 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34086 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34089 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34090 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34093 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34094 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34097 msgid "Symbols"
34098 msgstr "Ikurrak"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34101 msgid "Tabular Settings"
34102 msgstr "Taularen ezarpenak"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34105 msgid "Insert Table"
34106 msgstr "Txertatu taula"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34109 msgid "TeX Information"
34110 msgstr "TeX informazioa"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34113 msgid "No thesaurus available for this language!"
34114 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34117 msgid "Outline"
34118 msgstr "Eskema"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34121 #, fuzzy
34122 msgid "&Reset to default"
34123 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34126 #, fuzzy
34127 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34128 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34131 msgid "auto"
34132 msgstr "auto"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34136 msgid "off"
34137 msgstr "desaktibatua"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34140 #, c-format
34141 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34142 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34145 msgid "movable"
34146 msgstr "lekuz aldagarria"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34149 msgid "immovable"
34150 msgstr "mugiezina"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34153 msgid "Vertical Space Settings"
34154 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34157 msgid ""
34158 "The Document\n"
34159 "Processor[[welcome banner]]"
34160 msgstr ""
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34163 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34164 msgstr ""
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34167 msgid "version "
34168 msgstr "bertsioa "
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34171 msgid "unknown version"
34172 msgstr "bertsio ezezaguna"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34175 msgid ""
34176 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34177 "Right click to change."
34178 msgstr ""
34179 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
34180 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34183 #, fuzzy
34184 msgid "Cancel Export?"
34185 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34188 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34189 msgstr ""
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34192 #, fuzzy
34193 msgid "Co&ntinue"
34194 msgstr "&Jarraitu"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34197 #, c-format
34198 msgid "Successful export to format: %1$s"
34199 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34202 #, c-format
34203 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34204 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34207 #, c-format
34208 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34209 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34212 #, c-format
34213 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34214 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34217 #, fuzzy, c-format
34218 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34219 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34222 msgid "Exit LyX"
34223 msgstr "Irten LyX-etik"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34226 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34227 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34230 #, c-format
34231 msgid "%1$s (modified externally)"
34232 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34235 msgid "Welcome to LyX!"
34236 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34239 msgid "Automatic save done."
34240 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34243 msgid "Automatic save failed!"
34244 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34247 msgid "Command not allowed without any document open"
34248 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34251 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34252 msgstr ""
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34255 #, c-format
34256 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34257 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34260 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34261 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34264 msgid "Document not loaded."
34265 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34268 msgid "Select document to open"
34269 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34272 #, c-format
34273 msgid ""
34274 "The directory in the given path\n"
34275 "%1$s\n"
34276 "does not exist."
34277 msgstr ""
34278 "Emandako bide-izenean\n"
34279 "%1$s\n"
34280 "ez da direktorioa existitzen."
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34283 #, c-format
34284 msgid "Opening document %1$s..."
34285 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34288 #, c-format
34289 msgid "Document %1$s opened."
34290 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34293 msgid "Version control detected."
34294 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34297 #, c-format
34298 msgid "Could not open document %1$s"
34299 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34302 msgid "Couldn't import file"
34303 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34306 #, c-format
34307 msgid "No information for importing the format %1$s."
34308 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34311 #, c-format
34312 msgid "Select %1$s file to import"
34313 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34316 #, c-format
34317 msgid ""
34318 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34319 "Aborting import."
34320 msgstr ""
34321 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
34322 "Inportatzea bertan behera uzten."
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34326 #, c-format
34327 msgid ""
34328 "The document %1$s already exists.\n"
34329 "\n"
34330 "Do you want to overwrite that document?"
34331 msgstr ""
34332 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
34333 "\n"
34334 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34338 msgid "Overwrite document?"
34339 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34342 #, c-format
34343 msgid "Importing %1$s..."
34344 msgstr "%1$s inportatzen..."
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34347 msgid "imported."
34348 msgstr "inportatua."
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34351 msgid "file not imported!"
34352 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34355 msgid "newfile"
34356 msgstr "fitxategiberria"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34359 msgid "Select LyX document to insert"
34360 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34363 #, c-format
34364 msgid ""
34365 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34366 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34367 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34368 "Do you want to create it?"
34369 msgstr ""
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34372 #, fuzzy
34373 msgid "Create Language Directory?"
34374 msgstr "&Sortu direktorioa"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34377 #, fuzzy
34378 msgid "&Yes, Create"
34379 msgstr "&Sortu"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34382 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34383 msgstr ""
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34386 #, fuzzy
34387 msgid "Subdirectory creation failed!"
34388 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34391 #, fuzzy
34392 msgid ""
34393 "Could not create subdirectory.\n"
34394 "The template will be saved in the parent directory."
34395 msgstr ""
34396 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
34397 "%1$s\n"
34398 "aldi baterako direktorioan."
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34401 #, c-format
34402 msgid ""
34403 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34404 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34405 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34406 "Do you want to create it?"
34407 msgstr ""
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34410 #, fuzzy
34411 msgid "Create Category Directory?"
34412 msgstr "&Sortu direktorioa"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34415 #, fuzzy
34416 msgid "Choose a filename to save template as"
34417 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34420 msgid "Choose a filename to save document as"
34421 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34424 #, c-format
34425 msgid ""
34426 "The file\n"
34427 "%1$s\n"
34428 "is already open in your current session.\n"
34429 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34430 "Do you want to choose a new filename?"
34431 msgstr ""
34432 "Jadanik\n"
34433 "%1$s\n"
34434 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
34435 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
34436 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34439 msgid "Chosen File Already Open"
34440 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34445 msgid "&Rename"
34446 msgstr "&Aldatu izena"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34449 #, c-format
34450 msgid ""
34451 "The document %1$s is already registered.\n"
34452 "\n"
34453 "Do you want to choose a new name?"
34454 msgstr ""
34455 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
34456 "\n"
34457 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34460 msgid "Rename document?"
34461 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34464 msgid "Copy document?"
34465 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34468 msgid "&Copy"
34469 msgstr "&Kopiatu"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34472 msgid "Choose a filename to export the document as"
34473 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34476 msgid "Guess from extension (*.*)"
34477 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34480 #, c-format
34481 msgid ""
34482 "The document %1$s could not be saved.\n"
34483 "\n"
34484 "Do you want to rename the document and try again?"
34485 msgstr ""
34486 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
34487 "\n"
34488 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34491 msgid "Rename and save?"
34492 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34495 msgid "&Retry"
34496 msgstr "&Saiatu berriro"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34499 #, c-format
34500 msgid ""
34501 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34502 "Would you like to close or hide the document?\n"
34503 "\n"
34504 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34505 "the menu: View->Hidden->...\n"
34506 "\n"
34507 "To remove this question, set your preference in:\n"
34508 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34509 msgstr ""
34510 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
34511 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
34512 "\n"
34513 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
34514 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
34515 "\n"
34516 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
34517 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34520 msgid "Close or hide document?"
34521 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34524 msgid "&Hide"
34525 msgstr "&Ezkutatu"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34528 msgid "Close document"
34529 msgstr "Itxi dokumentua"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34532 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34533 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34536 #, c-format
34537 msgid ""
34538 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34539 "\n"
34540 "Do you want to save the document?"
34541 msgstr ""
34542 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34543 "\n"
34544 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34547 msgid "Save new document?"
34548 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34552 msgid "&Save"
34553 msgstr "&Gorde"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34556 #, c-format
34557 msgid ""
34558 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34559 "\n"
34560 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34561 msgstr ""
34562 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34563 "\n"
34564 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34567 #, c-format
34568 msgid ""
34569 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34570 "\n"
34571 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34572 msgstr ""
34573 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34574 "\n"
34575 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34578 msgid "Save changed document?"
34579 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34582 msgid "Save document?"
34583 msgstr "Gorde dokumentua?"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34586 msgid "&Discard"
34587 msgstr "&Baztertu"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34590 #, c-format
34591 msgid ""
34592 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34593 "\n"
34594 "Do you want to save the document?"
34595 msgstr ""
34596 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34597 "\n"
34598 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34601 #, c-format
34602 msgid ""
34603 "Document \n"
34604 "%1$s\n"
34605 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34606 msgstr ""
34607 "Kanpoan aldatu da\n"
34608 "%1$s dokumentua.\n"
34609 "\n"
34610 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34613 msgid "Reload externally changed document?"
34614 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34617 msgid "Document could not be checked in."
34618 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34621 msgid "Error when setting the locking property."
34622 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34625 msgid "Directory is not accessible."
34626 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34629 #, c-format
34630 msgid "Opening child document %1$s..."
34631 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34634 #, c-format
34635 msgid "No buffer for file: %1$s."
34636 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34639 msgid "Inverse Search Failed"
34640 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34643 msgid ""
34644 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34645 "You may need to update the viewed document."
34646 msgstr ""
34647 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
34648 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34651 msgid "Export Error"
34652 msgstr "Errorea esportatzean"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34655 msgid "Error cloning the Buffer."
34656 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34659 msgid "Exporting ..."
34660 msgstr "Esportatzen..."
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34663 msgid "Previewing ..."
34664 msgstr "Aurrebista lantzen..."
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34667 msgid "Document not loaded"
34668 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34671 msgid "Select file to insert"
34672 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34675 msgid "All Files (*)"
34676 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34679 #, c-format
34680 msgid ""
34681 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34682 "on disk of the document %1$s?"
34683 msgstr ""
34684 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
34685 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34688 #, c-format
34689 msgid ""
34690 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34691 "version of the document %1$s?"
34692 msgstr ""
34693 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
34694 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34697 msgid "Revert to saved document?"
34698 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34701 msgid "Buffer export reset."
34702 msgstr ""
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34705 msgid "Saving all documents..."
34706 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34709 msgid "All documents saved."
34710 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34713 msgid "Developer mode is now enabled."
34714 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34717 msgid "Developer mode is now disabled."
34718 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34721 msgid "Toolbars unlocked."
34722 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34725 msgid "Toolbars locked."
34726 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34729 #, c-format
34730 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34731 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34734 #, c-format
34735 msgid "%1$s unknown command!"
34736 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34739 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34740 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34743 msgid "Please, preview the document first."
34744 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34747 msgid "Couldn't proceed."
34748 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34751 msgid "Disable Shell Escape"
34752 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34755 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34756 msgid "Code Preview"
34757 msgstr "Kodearen aurrebista"
34758
34759 # aurrebista-formatuaren izena
34760 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34761 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34762 msgstr "%1 aurrebista"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34765 msgid "Close File"
34766 msgstr "Itxi fitxategia"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34769 msgid "%1 (read only)"
34770 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34773 msgid "%1 (modified externally)"
34774 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34777 msgid "Hide tab"
34778 msgstr "Ezkutatu fitxa"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34781 msgid "Close tab"
34782 msgstr "Itxi fitxa"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34785 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34786 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34789 msgid "Wrap Float Settings"
34790 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
34791
34792 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34793 msgid "Click to detach"
34794 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
34795
34796 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34797 #, fuzzy
34798 msgid "Ne&w Inset"
34799 msgstr "Txertakuntza berria"
34800
34801 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34802 #, c-format
34803 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34804 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
34805
34806 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34807 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34808 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
34809
34810 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34811 #, c-format
34812 msgid "%1$s (unknown)"
34813 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
34814
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34816 msgid "More...|M"
34817 msgstr "Gehiago...|G"
34818
34819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34820 msgid "No Group"
34821 msgstr "Talderik ez"
34822
34823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34824 msgid "More Spelling Suggestions"
34825 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
34826
34827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34828 msgid "Add to personal dictionary|n"
34829 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
34830
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34832 msgid "Ignore all|I"
34833 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
34834
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34836 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34837 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
34838
34839 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34840 #, fuzzy
34841 msgid "Switch Language...|L"
34842 msgstr "Hizkuntza|H"
34843
34844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34845 msgid "Language|L"
34846 msgstr "Hizkuntza|H"
34847
34848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34849 msgid "More Languages ...|M"
34850 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
34851
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34853 msgid "Hidden|H"
34854 msgstr "Ezkutatuta|t"
34855
34856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34857 msgid "<No Documents Open>"
34858 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
34859
34860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34861 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34862 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
34863
34864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34865 msgid "View (Other Formats)|F"
34866 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
34867
34868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34869 msgid "Update (Other Formats)|p"
34870 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
34871
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34873 #, c-format
34874 msgid "View [%1$s]|V"
34875 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
34876
34877 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34878 #, c-format
34879 msgid "Update [%1$s]|U"
34880 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
34881
34882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34883 msgid "No Custom Insets Defined!"
34884 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
34885
34886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34887 msgid "(No Document Open)"
34888 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
34889
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34891 msgid "Master Document"
34892 msgstr "Dokumentu maisua"
34893
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34895 msgid "Other Lists"
34896 msgstr "Beste zerrendak"
34897
34898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34899 msgid "(Empty Table of Contents)"
34900 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
34901
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34903 msgid "Open Outliner..."
34904 msgstr "Ireki eskema..."
34905
34906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34907 msgid "Other Toolbars"
34908 msgstr "Beste tresna-barrak"
34909
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34911 #, fuzzy
34912 msgid "Master Documents"
34913 msgstr "Dokumentu maisua"
34914
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34916 msgid "Index List|I"
34917 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
34918
34919 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34920 msgid "Index Entry|d"
34921 msgstr "Indizearen sarrera|d"
34922
34923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34924 #, c-format
34925 msgid "Index: %1$s"
34926 msgstr "Indizea: %1$s"
34927
34928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34929 #, c-format
34930 msgid "Index Entry (%1$s)"
34931 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
34932
34933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34934 msgid "No Citation in Scope!"
34935 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
34936
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
34938 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
34939 msgid "No citations selected!"
34940 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
34941
34942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34943 msgid "All authors|h"
34944 msgstr "Egile guztiak|g"
34945
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34947 msgid "Force upper case|u"
34948 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
34949
34950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34951 #, fuzzy
34952 msgid "No Text Field in Scope!"
34953 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
34954
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34956 #, fuzzy
34957 msgid "Custom..."
34958 msgstr "Pertsonalizatua"
34959
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34961 #, c-format
34962 msgid "Caption (%1$s)"
34963 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
34964
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34966 msgid "No Quote in Scope!"
34967 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
34968
34969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34970 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34971 #, c-format
34972 msgid "%1$s (dynamic)"
34973 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
34974
34975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34976 #, c-format
34977 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34978 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
34979
34980 # Komatxoak
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34982 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34983 msgstr "dinamikoa"
34984
34985 # Komatxoak
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34987 msgid "static[[Quotes]]"
34988 msgstr "estatikoa"
34989
34990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34991 #, c-format
34992 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34993 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
34994
34995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34996 #, c-format
34997 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34998 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
34999
35000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35001 #, c-format
35002 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35003 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
35004
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35006 msgid "Change Style|y"
35007 msgstr "Aldatu estiloa|s"
35008
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35010 #, c-format
35011 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35012 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
35013
35014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35015 #, c-format
35016 msgid "Separated %1$s Above"
35017 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
35018
35019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35021 #, c-format
35022 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35023 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
35024
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35027 #, c-format
35028 msgid "Separated %1$s Below"
35029 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
35030
35031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35032 #, c-format
35033 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35034 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35035
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35037 #, c-format
35038 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35039 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35040
35041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35042 #, c-format
35043 msgid "Export [%1$s]|E"
35044 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
35045
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35047 msgid "No Action Defined!"
35048 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
35049
35050 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35051 msgid "Search"
35052 msgstr "Bilatu"
35053
35054 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35055 #, c-format
35056 msgid "Export %1$s"
35057 msgstr "Esportatu %1$s"
35058
35059 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35060 #, c-format
35061 msgid "Import %1$s"
35062 msgstr "Inportatu %1$s"
35063
35064 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35065 #, c-format
35066 msgid "Update %1$s"
35067 msgstr "Eguneratu %1$s"
35068
35069 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35070 #, c-format
35071 msgid "View %1$s"
35072 msgstr "Ikusi %1$s"
35073
35074 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35075 msgid "space"
35076 msgstr "tartea"
35077
35078 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35079 msgid ""
35080 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35081 "characters:\n"
35082 msgstr ""
35083 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
35084 "izenentzako.\n"
35085
35086 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
35087 msgid "Could not update TeX information"
35088 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
35089
35090 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
35091 #, c-format
35092 msgid "The script `%1$s' failed."
35093 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
35094
35095 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
35096 msgid "All Files "
35097 msgstr "Fitxategi denak "
35098
35099 #: src/insets/Inset.cpp:91
35100 msgid "Bibliography Entry"
35101 msgstr "Bibliografi-sarrera"
35102
35103 #: src/insets/Inset.cpp:97
35104 msgid "Float"
35105 msgstr "Mugikorra"
35106
35107 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35108 msgid "Box"
35109 msgstr "Kutxa"
35110
35111 #: src/insets/Inset.cpp:117
35112 msgid "Horizontal Space"
35113 msgstr "Tarte horizontala"
35114
35115 #: src/insets/Inset.cpp:166
35116 msgid "Horizontal Math Space"
35117 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
35118
35119 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35120 msgid "Unknown Argument"
35121 msgstr "Argumentu ezezaguna"
35122
35123 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35124 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35125 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
35126
35127 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35128 msgid "Keys must be unique!"
35129 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
35130
35131 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35132 #, c-format
35133 msgid ""
35134 "The key %1$s already exists,\n"
35135 "it will be changed to %2$s."
35136 msgstr ""
35137 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
35138 "Hona aldatuko da: %2$s."
35139
35140 # BibTeX/Biblatex
35141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35142 #, c-format
35143 msgid ""
35144 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35145 "If you proceed, all of them will be opened."
35146 msgstr ""
35147 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
35148 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
35149
35150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35151 msgid "Open Databases?"
35152 msgstr "Ireki datu-baseak?"
35153
35154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35155 msgid "&Proceed"
35156 msgstr "&Jarraitu"
35157
35158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35159 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35160 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
35161
35162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35163 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35164 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
35165
35166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35167 msgid "Databases:"
35168 msgstr "Datu-baseak:"
35169
35170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35171 msgid "Style File:"
35172 msgstr "Estilo-fitxategia:"
35173
35174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35175 msgid "Lists:"
35176 msgstr "Zerrendak:"
35177
35178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35179 msgid "included in TOC"
35180 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
35181
35182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35183 msgid ""
35184 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35185 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35186 "document'"
35187 msgstr ""
35188 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
35189 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
35190
35191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35192 msgid "Options: "
35193 msgstr "Aukerak:"
35194
35195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35196 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35197 msgstr ""
35198
35199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35200 msgid ""
35201 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35202 "BibTeX will be unable to find it."
35203 msgstr ""
35204 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
35205 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
35206
35207 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35208 msgid "simple frame"
35209 msgstr "marko bakuna"
35210
35211 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35212 msgid "frameless"
35213 msgstr "markorik gabe"
35214
35215 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35216 msgid "simple frame, page breaks"
35217 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
35218
35219 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35220 msgid "oval, thin"
35221 msgstr "obalatua, mehea"
35222
35223 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35224 msgid "oval, thick"
35225 msgstr "obalatua, lodia"
35226
35227 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35228 msgid "drop shadow"
35229 msgstr "jaregin itzala"
35230
35231 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35232 msgid "shaded background"
35233 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
35234
35235 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35236 msgid "double frame"
35237 msgstr "marko bikoitza"
35238
35239 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35240 #, c-format
35241 msgid "%1$s (%2$s)"
35242 msgstr "%1$s (%2$s)"
35243
35244 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35245 #, c-format
35246 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35247 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35248
35249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35250 msgid "active"
35251 msgstr "aktibo"
35252
35253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35255 msgid "non-active"
35256 msgstr "desaktibo"
35257
35258 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35259 #, c-format
35260 msgid "master %1$s, child %2$s"
35261 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
35262
35263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35264 #, c-format
35265 msgid ""
35266 "Branch Name: %1$s\n"
35267 "Branch Status: %2$s\n"
35268 "Inset Status: %3$s"
35269 msgstr ""
35270 "Adarraren izena: %1$s\n"
35271 "Adarraren egoera: %2$s\n"
35272 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
35273
35274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35275 msgid "Branch: "
35276 msgstr "Adarra: "
35277
35278 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35279 msgid "Branch (child): "
35280 msgstr "Adarra (umea): "
35281
35282 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35283 msgid "Branch (master): "
35284 msgstr "Adarra (nagusia): "
35285
35286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35287 msgid "Branch (undefined): "
35288 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
35289
35290 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35291 msgid "Branch state changes in master document"
35292 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
35293
35294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35295 #, c-format
35296 msgid ""
35297 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35298 "sure to save the master."
35299 msgstr ""
35300 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
35301 "nagusia gordetzeaz."
35302
35303 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35304 #, c-format
35305 msgid "Sub-%1$s"
35306 msgstr "Azpi-%1$s"
35307
35308 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
35309 msgid "No bibliography defined!"
35310 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
35311
35312 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
35313 #, c-format
35314 msgid "+ %1$d more entries."
35315 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
35316
35317 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
35318 msgid "BROKEN: "
35319 msgstr "HAUTSITA: "
35320
35321 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35322 msgid "LaTeX Command: "
35323 msgstr "LaTeX komandoa: "
35324
35325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35326 msgid "InsetCommand Error: "
35327 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
35328
35329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35330 msgid "Incompatible command name."
35331 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
35332
35333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35334 msgid "InsetCommandParams Error: "
35335 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
35336
35337 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35338 msgid "InsetCommandParams: "
35339 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
35340
35341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35342 msgid "Unknown parameter name: "
35343 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
35344
35345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35346 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35347 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
35348
35349 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35350 msgid "Uncodable characters"
35351 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
35352
35353 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35354 #, c-format
35355 msgid ""
35356 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35357 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35358 "%2$s."
35359 msgstr ""
35360 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
35361 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
35362 "%2$s."
35363
35364 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35365 #, fuzzy
35366 msgid "Uncodable characters in inset"
35367 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
35368
35369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35370 #, fuzzy, c-format
35371 msgid ""
35372 "The following characters in one of the insets are\n"
35373 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35374 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35375 msgstr ""
35376 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35377 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35378 "%1$s."
35379
35380 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35381 msgid "Set counter to ..."
35382 msgstr ""
35383
35384 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35385 msgid "Increase counter by ..."
35386 msgstr ""
35387
35388 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35389 #, fuzzy
35390 msgid "Reset counter to 0"
35391 msgstr "BerrezartzeBotoia"
35392
35393 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35394 #, fuzzy
35395 msgid "Save current counter value"
35396 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
35397
35398 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35399 msgid "Restore saved counter value"
35400 msgstr ""
35401
35402 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35403 #, fuzzy
35404 msgid "Roman Uppercase"
35405 msgstr "Maiuskulak|i"
35406
35407 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35408 #, fuzzy
35409 msgid "Roman Lowercase"
35410 msgstr "Minuskulak"
35411
35412 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35413 #, fuzzy
35414 msgid "Uppercase Letter"
35415 msgstr "Hebrear gutuna"
35416
35417 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35418 #, fuzzy
35419 msgid "Lowercase Letter"
35420 msgstr "Minuskulak|n"
35421
35422 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35423 #, fuzzy
35424 msgid "Arabic Numeral"
35425 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
35426
35427 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35428 #, fuzzy, c-format
35429 msgid "Counter: Set %1$s"
35430 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35431
35432 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35433 #, c-format
35434 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35435 msgstr ""
35436
35437 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35438 #, fuzzy, c-format
35439 msgid "Counter: Add to %1$s"
35440 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
35441
35442 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35443 #, c-format
35444 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35445 msgstr ""
35446
35447 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35448 #, fuzzy, c-format
35449 msgid "Counter: Reset %1$s"
35450 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35451
35452 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35453 #, c-format
35454 msgid "Reset value of counter %1$s"
35455 msgstr ""
35456
35457 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35458 #, fuzzy, c-format
35459 msgid "Counter: Save %1$s"
35460 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35461
35462 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35463 #, c-format
35464 msgid "Save value of counter %1$s"
35465 msgstr ""
35466
35467 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35468 #, fuzzy, c-format
35469 msgid "Counter: Restore %1$s"
35470 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
35471
35472 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35473 #, c-format
35474 msgid "Restore value of counter %1$s"
35475 msgstr ""
35476
35477 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35478 #, c-format
35479 msgid "External template %1$s is not installed"
35480 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
35481
35482 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35483 #, c-format
35484 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35485 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
35486
35487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35488 msgid "float"
35489 msgstr "mugikorra"
35490
35491 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35492 msgid "float: "
35493 msgstr "mugikorra: "
35494
35495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35496 msgid "subfloat: "
35497 msgstr "azpimugikorra: "
35498
35499 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35500 msgid " (sideways)"
35501 msgstr " (alboratua)"
35502
35503 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35504 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35505 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
35506
35507 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35508 #, c-format
35509 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35510 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
35511
35512 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35513 msgid "footnote"
35514 msgstr "oin-oharra"
35515
35516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35517 #, c-format
35518 msgid ""
35519 "Could not copy the file\n"
35520 "%1$s\n"
35521 "into the temporary directory."
35522 msgstr ""
35523 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
35524 "%1$s\n"
35525 "aldi baterako direktorioan."
35526
35527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35528 #, c-format
35529 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35530 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
35531
35532 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35533 #, fuzzy, c-format
35534 msgid ""
35535 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35536 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35537 "You need to adapt either the encoding or the path."
35538 msgstr ""
35539 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35540 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35541 "%1$s."
35542
35543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35544 #, c-format
35545 msgid "Graphics file: %1$s"
35546 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
35547
35548 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35549 msgid "Hyperlink: "
35550 msgstr "Hiperesteka: "
35551
35552 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35553 msgid "www"
35554 msgstr "www"
35555
35556 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35557 msgid "email"
35558 msgstr "helb. el."
35559
35560 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35561 msgid "file"
35562 msgstr "fitxategia"
35563
35564 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35565 #, c-format
35566 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35567 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
35568
35569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35570 msgid "FILE MISSING:"
35571 msgstr ""
35572
35573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35574 msgid "Include (excluded)"
35575 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
35576
35577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35578 #, c-format
35579 msgid ""
35580 "The file\n"
35581 "%1$s\n"
35582 " has attempted to include itself.\n"
35583 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35584 msgstr ""
35585
35586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35587 #, fuzzy
35588 msgid "Recursive Include"
35589 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
35590
35591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35592 #, fuzzy
35593 msgid "No file name specified"
35594 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
35595
35596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35597 #, fuzzy
35598 msgid ""
35599 "An included file name is empty.\n"
35600 "Ignoring Inclusion"
35601 msgstr ""
35602 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
35603 "egiten."
35604
35605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35606 #, fuzzy
35607 msgid "Included file not found"
35608 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
35609
35610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35611 #, c-format
35612 msgid ""
35613 "The included file\n"
35614 "'%1$s'\n"
35615 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35616 msgstr ""
35617
35618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35619 #, c-format
35620 msgid ""
35621 "Could not load included file\n"
35622 "`%1$s'\n"
35623 "Please, check whether it actually exists."
35624 msgstr ""
35625 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
35626 "Begiratu existitzen den edo ez."
35627
35628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35630 msgid "Error: "
35631 msgstr "Errorea: "
35632
35633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35634 #, c-format
35635 msgid ""
35636 "Included file `%1$s'\n"
35637 "has textclass `%2$s'\n"
35638 "while parent file has textclass `%3$s'."
35639 msgstr ""
35640 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35641 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35642 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35643
35644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35645 msgid "Different textclasses"
35646 msgstr "Testu-klase desberdinak"
35647
35648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35649 #, c-format
35650 msgid ""
35651 "Included file `%1$s'\n"
35652 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35653 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35654 msgstr ""
35655 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35656 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
35657 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
35658
35659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35660 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35661 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
35662
35663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35664 #, fuzzy, c-format
35665 msgid ""
35666 "Included file `%1$s'\n"
35667 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35668 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35669 msgstr ""
35670 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35671 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35672 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35673
35674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35675 #, fuzzy
35676 msgid "Different LaTeX input encodings"
35677 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
35678
35679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35680 #, c-format
35681 msgid ""
35682 "Included file `%1$s'\n"
35683 "uses module `%2$s'\n"
35684 "which is not used in parent file."
35685 msgstr ""
35686 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35687 "'%2$s' modulua du\n"
35688 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
35689
35690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35691 msgid "Module not found"
35692 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
35693
35694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35695 #, c-format
35696 msgid ""
35697 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35698 " LaTeX export is probably incomplete."
35699 msgstr ""
35700 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
35701 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
35702
35703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35704 msgid "Unsupported Inclusion"
35705 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
35706
35707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35708 #, c-format
35709 msgid ""
35710 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35711 "Offending file:\n"
35712 "%1$s"
35713 msgstr ""
35714 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35715 "irteera sortzean.\n"
35716 "Iraindutako fitxategia:\n"
35717 "%1$s"
35718
35719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35720 #, fuzzy, c-format
35721 msgid ""
35722 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35723 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35724 "Offending file:\n"
35725 "%1$s"
35726 msgstr ""
35727 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35728 "irteera sortzean.\n"
35729 "Iraindutako fitxategia:\n"
35730 "%1$s"
35731
35732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35733 msgid "Index sorting failed"
35734 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
35735
35736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35737 #, c-format
35738 msgid ""
35739 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35740 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35741 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35742 "explained in the User Guide."
35743 msgstr ""
35744 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
35745 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
35746 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
35747 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
35748
35749 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35750 msgid "Index Entry"
35751 msgstr "Indize-sarrera"
35752
35753 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35754 msgid "Unknown index type!"
35755 msgstr "Indize mota ezezaguna."
35756
35757 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35758 msgid "All indexes"
35759 msgstr "Indize guztiak"
35760
35761 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35762 msgid "subindex"
35763 msgstr "azpiindizea"
35764
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35766 msgid "No long date format (language unknown)!"
35767 msgstr ""
35768
35769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35770 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35771 msgstr ""
35772
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35774 msgid "No short date format (language unknown)!"
35775 msgstr ""
35776
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35778 msgid "Please select a valid type!"
35779 msgstr ""
35780
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35782 #, fuzzy
35783 msgid "File name (with extension)"
35784 msgstr "&Luzapena:"
35785
35786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35787 #, fuzzy
35788 msgid "File name (without extension)"
35789 msgstr "&Luzapena:"
35790
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35792 #, fuzzy
35793 msgid "File path"
35794 msgstr "Fitxategi-formatuak"
35795
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35797 #, fuzzy
35798 msgid "Used text class"
35799 msgstr "testu-klasea"
35800
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35802 #, fuzzy
35803 msgid "No version control!"
35804 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
35805
35806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35807 #, fuzzy
35808 msgid "Revision[[Version Control]]"
35809 msgstr "Bertsio-kontrola"
35810
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35812 #, fuzzy
35813 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35814 msgstr "Bertsio-kontrola"
35815
35816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35817 #, fuzzy
35818 msgid "Tree revision"
35819 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
35820
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35822 msgid "Time[[of day]]"
35823 msgstr ""
35824
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35826 #, fuzzy
35827 msgid "LyX version"
35828 msgstr "LyX bertsioa|X"
35829
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35831 #, fuzzy
35832 msgid "LyX layout format"
35833 msgstr "LyX-en &formatua:"
35834
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35836 #, fuzzy
35837 msgid "Invalid information inset"
35838 msgstr "Informazio orokorra"
35839
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35841 #, c-format
35842 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35843 msgstr ""
35844
35845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35846 #, c-format
35847 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35848 msgstr ""
35849
35850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35851 #, fuzzy, c-format
35852 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35853 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
35854
35855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35856 #, fuzzy, c-format
35857 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35858 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
35859
35860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35861 #, c-format
35862 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35863 msgstr ""
35864
35865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35866 #, c-format
35867 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35868 msgstr ""
35869
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35871 #, c-format
35872 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35873 msgstr ""
35874
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35876 #, c-format
35877 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35878 msgstr ""
35879
35880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35881 #, fuzzy
35882 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35883 msgstr "PDF ekintzaren izena"
35884
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35886 #, fuzzy
35887 msgid "The name of this file (without extension)"
35888 msgstr "PDF ekintzaren izena"
35889
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35891 msgid "The path where this file is saved"
35892 msgstr ""
35893
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35895 #, fuzzy
35896 msgid "The class this document uses"
35897 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
35898
35899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35900 #, fuzzy
35901 msgid "Version control revision"
35902 msgstr "Bertsio-kontrola"
35903
35904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35905 #, fuzzy
35906 msgid "Version control abbreviated revision"
35907 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
35908
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35910 #, fuzzy
35911 msgid "Version control tree revision"
35912 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
35913
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35915 #, fuzzy
35916 msgid "Version control author"
35917 msgstr "Bertsio-kontrola"
35918
35919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35920 #, fuzzy
35921 msgid "Version control date"
35922 msgstr "Bertsio-kontrola"
35923
35924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35925 #, fuzzy
35926 msgid "Version control time"
35927 msgstr "Bertsio-kontrola"
35928
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35930 msgid "The current LyX version"
35931 msgstr ""
35932
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35934 msgid "The current LyX layout format"
35935 msgstr ""
35936
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35938 #, fuzzy
35939 msgid "The current date"
35940 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
35941
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35943 #, fuzzy
35944 msgid "The date of last save"
35945 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
35946
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35948 #, fuzzy
35949 msgid "A static date"
35950 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
35951
35952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35953 #, fuzzy
35954 msgid "The current time"
35955 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
35956
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35958 msgid "The time of last save"
35959 msgstr ""
35960
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35962 #, fuzzy
35963 msgid "A static time"
35964 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
35965
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35967 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35968 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
35969
35970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35971 #, fuzzy
35972 msgid "Unknown Info!"
35973 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
35974
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35976 #, fuzzy, c-format
35977 msgid "Unknown action %1$s"
35978 msgstr "Ekintza ezezaguna"
35979
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35982 msgid "undefined"
35983 msgstr "definitu gabe"
35984
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35986 msgid "Return[[Key]]"
35987 msgstr ""
35988
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35990 msgid "Tab[[Key]]"
35991 msgstr ""
35992
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35994 msgid "PgUp"
35995 msgstr ""
35996
35997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35998 #, fuzzy
35999 msgid "PgDown"
36000 msgstr "&Behera"
36001
36002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36003 msgid "Backtab"
36004 msgstr ""
36005
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36007 #, fuzzy
36008 msgid "Tab"
36009 msgstr "Taula"
36010
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
36012 msgid "CapsLock"
36013 msgstr ""
36014
36015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36016 #, fuzzy
36017 msgid "Control[[Key]]"
36018 msgstr "Kontrola"
36019
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36021 #, fuzzy
36022 msgid "Command[[Key]]"
36023 msgstr "Komandoa+"
36024
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36026 #, fuzzy
36027 msgid "Option[[Key]]"
36028 msgstr "Aukerak"
36029
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36031 #, fuzzy
36032 msgid "Delete[[Key]]"
36033 msgstr "&Ezabatu tekla"
36034
36035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36036 msgid "Fn+Del"
36037 msgstr ""
36038
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36040 #, fuzzy
36041 msgid "Esc"
36042 msgstr "csc"
36043
36044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36045 #, fuzzy
36046 msgid "not set"
36047 msgstr "aipatu gabe"
36048
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36050 msgid "yes"
36051 msgstr "bai"
36052
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36054 msgid "no"
36055 msgstr "ez"
36056
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36058 #, c-format
36059 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36060 msgstr ""
36061
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36063 #, fuzzy, c-format
36064 msgid "No menu entry for action %1$s"
36065 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
36066
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36068 #, fuzzy, c-format
36069 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36070 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
36071
36072 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36073 msgid "Label names must be unique!"
36074 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
36075
36076 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36077 #, c-format
36078 msgid ""
36079 "The label %1$s already exists,\n"
36080 "it will be changed to %2$s."
36081 msgstr ""
36082 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
36083 "hona aldatuko da: %2$s."
36084
36085 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36086 msgid "DUPLICATE: "
36087 msgstr "BIKOIZTU: "
36088
36089 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36090 msgid "Horizontal line"
36091 msgstr "Marra horizontala"
36092
36093 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36094 msgid "no more lstline delimiters available"
36095 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
36096
36097 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36098 msgid "Running out of delimiters"
36099 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
36100
36101 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36102 msgid ""
36103 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36104 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36105 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36106 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36107 "must investigate!"
36108 msgstr ""
36109 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
36110 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
36111 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
36112 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
36113 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
36114 "behar duzu."
36115
36116 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36117 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36118 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
36119
36120 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
36121 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36122 #, c-format
36123 msgid ""
36124 "The following characters in one of the program listings are\n"
36125 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36126 "%1$s.\n"
36127 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36128 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36129 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36130 "might help."
36131 msgstr ""
36132 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
36133 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36134 "%1$s.\n"
36135 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
36136 "onartzen ez duena.\n"
36137 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
36138 "txandakatzeak lagun lezake."
36139
36140 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36141 #, c-format
36142 msgid ""
36143 "The following characters in one of the program listings are\n"
36144 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36145 "%1$s."
36146 msgstr ""
36147 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
36148 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36149 "%1$s."
36150
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36152 msgid "A value is expected."
36153 msgstr "Balio bat espero da."
36154
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36162 msgid "Unbalanced braces!"
36163 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
36164
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36166 msgid "Please specify true or false."
36167 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
36168
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36170 msgid "Only true or false is allowed."
36171 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
36172
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36174 msgid "Please specify an integer value."
36175 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
36176
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36178 msgid "An integer is expected."
36179 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
36180
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36182 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36183 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
36184
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36186 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36187 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
36188
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36190 #, c-format
36191 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36192 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
36193
36194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36195 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36196 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
36197
36198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36199 #, c-format
36200 msgid "Please specify one of %1$s."
36201 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
36202
36203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36204 #, c-format
36205 msgid "Try one of %1$s."
36206 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
36207
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36209 #, c-format
36210 msgid "I guess you mean %1$s."
36211 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
36212
36213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36214 #, c-format
36215 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36216 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
36217
36218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36219 #, c-format
36220 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36221 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
36222
36223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36224 msgid ""
36225 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36226 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
36227
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36229 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36230 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36231
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36233 msgid ""
36234 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36235 "trblTRBL"
36236 msgstr ""
36237 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
36238 "ren azpimultzo bat"
36239
36240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36241 msgid ""
36242 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36243 "right, bottom left and top left corner."
36244 msgstr ""
36245 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
36246 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
36247
36248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36249 msgid "Previously defined color name as a string"
36250 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
36251
36252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36253 msgid "Enter something like \\color{white}"
36254 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
36255
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36257 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36258 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
36259
36260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36262 msgid "auto, last or a number"
36263 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
36264
36265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36267 msgid ""
36268 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36269 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36270 "defining a listing inset)"
36271 msgstr ""
36272 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
36273 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
36274 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36275
36276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36278 msgid ""
36279 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36280 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36281 "a listing inset)"
36282 msgstr ""
36283 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
36284 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
36285 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36286
36287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36288 msgid "default: _minted-<jobname>"
36289 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
36290
36291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36292 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36293 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
36294
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36296 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36297 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
36298
36299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36300 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36301 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
36302
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36304 msgid "A latex name such as \\small"
36305 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
36306
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36308 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36309 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
36310
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36312 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36313 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
36314
36315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36316 msgid ""
36317 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36318 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36319 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36320 msgstr ""
36321 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
36322 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
36323 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
36324 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
36325
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36327 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36328 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
36329
36330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36331 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36332 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
36333
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36335 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36336 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
36337
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36339 msgid "For PHP only"
36340 msgstr "PHP soilik"
36341
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36343 msgid "The style used by Pygments"
36344 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
36345
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36347 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36348 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
36349
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36352 msgid "Enables latex code in comments"
36353 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
36354
36355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36356 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36357 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
36358
36359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36360 #, c-format
36361 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36362 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
36363
36364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36365 #, c-format
36366 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36367 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
36368
36369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36370 #, c-format
36371 msgid "Parameter %1$s: "
36372 msgstr "%1$s parametroa: "
36373
36374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36375 #, c-format
36376 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36377 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
36378
36379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36380 #, c-format
36381 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36382 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
36383
36384 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36385 msgid "New Page"
36386 msgstr "Orrialde berria"
36387
36388 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36389 msgid "Page Break"
36390 msgstr "Orri-jauzia"
36391
36392 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36393 msgid "Clear Page"
36394 msgstr "Orrialde garbia"
36395
36396 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36397 msgid "Clear Double Page"
36398 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
36399
36400 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36401 msgid "Nom: "
36402 msgstr "Nom.: "
36403
36404 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36405 msgid "Nomenclature Symbol: "
36406 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
36407
36408 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36409 msgid "Description: "
36410 msgstr "Azalpena: "
36411
36412 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36413 msgid "Sorting: "
36414 msgstr "Klasifikazioa: "
36415
36416 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36417 msgid "note"
36418 msgstr "oharra"
36419
36420 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36421 msgid "Phantom"
36422 msgstr "Mamua"
36423
36424 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36425 msgid "HPhantom"
36426 msgstr "MamuH"
36427
36428 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36429 msgid "VPhantom"
36430 msgstr "MamuB"
36431
36432 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36433 msgid "phantom"
36434 msgstr "mamua"
36435
36436 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36437 msgid "hphantom"
36438 msgstr "mamuh"
36439
36440 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36441 msgid "vphantom"
36442 msgstr "mamub"
36443
36444 # komatxoak
36445 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36446 #, c-format
36447 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36448 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
36449
36450 # komatxoaren azalpena
36451 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36452 #, c-format
36453 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36454 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
36455
36456 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36457 #, c-format
36458 msgid "%1$stext"
36459 msgstr "%1$stestua"
36460
36461 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36462 #, c-format
36463 msgid "text%1$s"
36464 msgstr "testua%1$s"
36465
36466 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36467 msgid "Ref: "
36468 msgstr "Erref: "
36469
36470 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36471 msgid "EqRef: "
36472 msgstr "EkErref: "
36473
36474 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36475 msgid "Page Number"
36476 msgstr "Orri-zenbakia"
36477
36478 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36479 msgid "Page: "
36480 msgstr "Orrialdea: "
36481
36482 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36483 msgid "Textual Page Number"
36484 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
36485
36486 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36487 msgid "TextPage: "
36488 msgstr "Testu-orria: "
36489
36490 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36491 msgid "Standard+Textual Page"
36492 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
36493
36494 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36495 msgid "Ref+Text: "
36496 msgstr "Erref+Testua: "
36497
36498 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36499 msgid "Reference to Name"
36500 msgstr "Izenaren erreferentzia"
36501
36502 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36503 msgid "NameRef: "
36504 msgstr "IzenaErref: "
36505
36506 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36507 msgid "Formatted"
36508 msgstr "Formatuarekin"
36509
36510 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36511 msgid "Format: "
36512 msgstr "Formatua: "
36513
36514 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36515 msgid "Label Only"
36516 msgstr "Etiketa soilik"
36517
36518 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36519 msgid "Label: "
36520 msgstr "Etiketa: "
36521
36522 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36523 msgid "subscript"
36524 msgstr "Azpiindizea"
36525
36526 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36527 msgid "superscript"
36528 msgstr "goi-indizea"
36529
36530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36531 msgid "Protected Space"
36532 msgstr "Zuriune babestua"
36533
36534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36535 msgid "Quad Space"
36536 msgstr "Koadratin tartea"
36537
36538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36539 msgid "Double Quad Space"
36540 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
36541
36542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36543 msgid "Enspace"
36544 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
36545
36546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36547 msgid "Enskip"
36548 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
36549
36550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36551 msgid "Protected Horizontal Fill"
36552 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
36553
36554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36555 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36556 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
36557
36558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36559 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36560 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
36561
36562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36563 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36564 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
36565
36566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36567 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36568 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
36569
36570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36571 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36572 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
36573
36574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36575 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36576 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
36577
36578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36579 #, c-format
36580 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36581 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
36582
36583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36584 #, c-format
36585 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36586 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
36587
36588 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36589 msgid "Unknown TOC type"
36590 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
36591
36592 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36593 #, fuzzy
36594 msgid "Change tracking data incomplete"
36595 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
36596
36597 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36598 msgid ""
36599 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36600 "ignore this."
36601 msgstr ""
36602
36603 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36604 msgid "Selections not supported."
36605 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
36606
36607 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36608 msgid "Multi-column in current or destination column."
36609 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
36610
36611 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36612 msgid "Multi-row in current or destination row."
36613 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
36614
36615 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36616 msgid "Selection size should match clipboard content."
36617 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
36618
36619 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36620 #, fuzzy
36621 msgid "[contains tracked changes]"
36622 msgstr "Jarraitu aldaketak"
36623
36624 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36625 msgid "wrap: "
36626 msgstr "doitu: "
36627
36628 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36629 msgid "wrap"
36630 msgstr "doitu"
36631
36632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36633 msgid "Not shown."
36634 msgstr "Ez erakutsia."
36635
36636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36637 msgid "Loading..."
36638 msgstr "Kargatzen..."
36639
36640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36641 msgid "Converting to loadable format..."
36642 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
36643
36644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36645 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36646 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
36647
36648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36649 msgid "Scaling etc..."
36650 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
36651
36652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36653 msgid "Ready to display"
36654 msgstr "Bistaratzeko prest"
36655
36656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36657 msgid "No file found!"
36658 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
36659
36660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36661 msgid "Error converting to loadable format"
36662 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
36663
36664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36665 msgid "Error loading file into memory"
36666 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
36667
36668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36669 msgid "Error generating the pixmap"
36670 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
36671
36672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36673 msgid "No image"
36674 msgstr "Irudirik ez"
36675
36676 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36677 msgid "Preview loading"
36678 msgstr "Aurrebista kargatzen"
36679
36680 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36681 msgid "Preview ready"
36682 msgstr "Aurrebista prest"
36683
36684 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36685 msgid "Preview failed"
36686 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
36687
36688 #: src/lyxfind.cpp:236
36689 msgid "Search error"
36690 msgstr "Bilaketako errorea"
36691
36692 #: src/lyxfind.cpp:236
36693 msgid "Search string is empty"
36694 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
36695
36696 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36697 msgid ""
36698 "End of file reached while searching forward.\n"
36699 "Continue searching from the beginning?"
36700 msgstr ""
36701 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
36702 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
36703
36704 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36705 msgid ""
36706 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36707 "Continue searching from the end?"
36708 msgstr ""
36709 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
36710 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
36711
36712 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36713 msgid "String not found."
36714 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
36715
36716 #: src/lyxfind.cpp:508
36717 msgid "String found."
36718 msgstr "Katea aurkituta."
36719
36720 #: src/lyxfind.cpp:510
36721 msgid "String has been replaced."
36722 msgstr "Katea ordeztu da."
36723
36724 #: src/lyxfind.cpp:513
36725 #, c-format
36726 msgid "%1$d strings have been replaced."
36727 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36728
36729 #: src/lyxfind.cpp:3718
36730 msgid "Invalid regular expression!"
36731 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
36732
36733 #: src/lyxfind.cpp:3727
36734 #, fuzzy
36735 msgid "One match has been replaced."
36736 msgstr "Katea ordeztu da."
36737
36738 #: src/lyxfind.cpp:3730
36739 #, fuzzy
36740 msgid "Two matches have been replaced."
36741 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36742
36743 #: src/lyxfind.cpp:3733
36744 #, fuzzy, c-format
36745 msgid "%1$d matches have been replaced."
36746 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36747
36748 #: src/lyxfind.cpp:3739
36749 #, fuzzy
36750 msgid "Match not found."
36751 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
36752
36753 #: src/lyxfind.cpp:3745
36754 #, fuzzy
36755 msgid "Match has been replaced."
36756 msgstr "Katea ordeztu da."
36757
36758 #: src/lyxfind.cpp:3747
36759 #, fuzzy
36760 msgid "Match found."
36761 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
36762
36763 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36764 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36765 #, c-format
36766 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36767 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
36768
36769 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36770 #, c-format
36771 msgid "Box: %1$s"
36772 msgstr "Kutxa: %1$s"
36773
36774 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36775 #, c-format
36776 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36777 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36778
36779 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36780 #, c-format
36781 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36782 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36783
36784 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36785 #, c-format
36786 msgid "Color: %1$s"
36787 msgstr "Kolorea: %1$s"
36788
36789 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36790 #, c-format
36791 msgid "Decoration: %1$s"
36792 msgstr "Apainketa: %1$s"
36793
36794 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36795 #, c-format
36796 msgid "Environment: %1$s"
36797 msgstr "Ingurunea: %1$s"
36798
36799 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36800 msgid "Cursor not in table"
36801 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
36802
36803 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36804 msgid "Only one row"
36805 msgstr "Errenkada bat soilik"
36806
36807 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36808 msgid "Only one column"
36809 msgstr "Zutabe bat soilik"
36810
36811 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36812 msgid "No hline to delete"
36813 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
36814
36815 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36816 msgid "No vline to delete"
36817 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
36818
36819 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36820 #, c-format
36821 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36822 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
36823
36824 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36825 #, c-format
36826 msgid "Type: %1$s"
36827 msgstr "Mota: %1$s"
36828
36829 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36830 msgid "Bad math environment"
36831 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
36832
36833 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36834 msgid ""
36835 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36836 "Change the math formula type and try again."
36837 msgstr ""
36838 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
36839 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
36840
36841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36842 msgid "No number"
36843 msgstr "Zenbakirik ez"
36844
36845 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36846 #, c-format
36847 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36848 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
36849
36850 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36851 #, c-format
36852 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36853 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
36854
36855 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36856 #, c-format
36857 msgid "Macro: %1$s"
36858 msgstr "Makroa: %1$s"
36859
36860 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36861 msgid "optional"
36862 msgstr "aukerakoa"
36863
36864 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36865 msgid "math macro"
36866 msgstr "mat. makroa"
36867
36868 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36869 #, c-format
36870 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36871 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
36872
36873 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36874 #, c-format
36875 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36876 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
36877
36878 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36879 msgid "create new math text environment ($...$)"
36880 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
36881
36882 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36883 msgid "entered math text mode (textrm)"
36884 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
36885
36886 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36887 msgid "Regular expression editor mode"
36888 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
36889
36890 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36891 #, c-format
36892 msgid "Cannot apply %1$s here."
36893 msgstr ""
36894
36895 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
36896 #
36897 # mathref
36898 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36899 msgid "Standard[[mathref]]"
36900 msgstr "Arrunta"
36901
36902 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36903 msgid "PrettyRef"
36904 msgstr "ErrefGisakoa"
36905
36906 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36907 msgid "FormatRef: "
36908 msgstr "FormatuErref: "
36909
36910 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36911 #, c-format
36912 msgid "Size: %1$s"
36913 msgstr "Tamaina: %1$s"
36914
36915 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36916 #, c-format
36917 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36918 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
36919
36920 #: src/output.cpp:37
36921 #, c-format
36922 msgid ""
36923 "Could not open the specified document\n"
36924 "%1$s."
36925 msgstr ""
36926 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
36927 "%1$s"
36928
36929 #: src/output_latex.cpp:1615
36930 msgid "Error in latexParagraphs"
36931 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
36932
36933 #: src/output_latex.cpp:1616
36934 #, c-format
36935 msgid ""
36936 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36937 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36938 msgstr ""
36939 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
36940 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
36941 "sor lezake."
36942
36943 #: src/output_plaintext.cpp:146
36944 msgid "Abstract: "
36945 msgstr "Laburpena: "
36946
36947 #: src/output_plaintext.cpp:158
36948 msgid "References: "
36949 msgstr "Erreferentziak: "
36950
36951 #: src/support/Package.cpp:169
36952 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36953 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
36954
36955 #: src/support/Package.cpp:173
36956 msgid "Done!"
36957 msgstr "Eginda!"
36958
36959 #: src/support/Package.cpp:528
36960 msgid "LyX binary not found"
36961 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
36962
36963 #: src/support/Package.cpp:529
36964 #, c-format
36965 msgid ""
36966 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36967 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
36968
36969 #: src/support/Package.cpp:648
36970 #, c-format
36971 msgid ""
36972 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36973 "\t%1$s\n"
36974 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36975 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36976 msgstr ""
36977 "Ezin da bilatutako \n"
36978 "\t%1$s\n"
36979 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
36980 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
36981 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
36982
36983 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36984 msgid "File not found"
36985 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
36986
36987 #: src/support/Package.cpp:718
36988 #, c-format
36989 msgid ""
36990 "Invalid %1$s switch.\n"
36991 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36992 msgstr ""
36993 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
36994 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
36995
36996 #: src/support/Package.cpp:745
36997 #, c-format
36998 msgid ""
36999 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37000 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37001 msgstr ""
37002 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37003 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37004
37005 #: src/support/Package.cpp:769
37006 #, c-format
37007 msgid ""
37008 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37009 "%2$s is not a directory."
37010 msgstr ""
37011 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37012 "%2$s ez da direktorio bat."
37013
37014 #: src/support/Package.cpp:771
37015 msgid "Directory not found"
37016 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
37017
37018 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37019 #, c-format
37020 msgid ""
37021 "The command\n"
37022 "%1$s\n"
37023 "has not yet completed.\n"
37024 "\n"
37025 "Do you want to stop it?"
37026 msgstr ""
37027 "%1$s\n"
37028 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
37029 "\n"
37030 "Nahi duzu gelditzea?"
37031
37032 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37033 msgid "Stop command?"
37034 msgstr "Gelditu komandoa?"
37035
37036 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37037 msgid "&Stop it"
37038 msgstr "&Gelditu"
37039
37040 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37041 msgid "Let it &run"
37042 msgstr "Utzi &exekutatzen"
37043
37044 #: src/support/debug.cpp:41
37045 msgid "No debugging messages"
37046 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
37047
37048 #: src/support/debug.cpp:42
37049 msgid "General information"
37050 msgstr "Informazio orokorra"
37051
37052 #: src/support/debug.cpp:43
37053 msgid "Program initialisation"
37054 msgstr "Programaren hasieratzea"
37055
37056 #: src/support/debug.cpp:44
37057 msgid "Keyboard events handling"
37058 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
37059
37060 #: src/support/debug.cpp:45
37061 msgid "GUI handling"
37062 msgstr "GUI kudeaketa"
37063
37064 #: src/support/debug.cpp:46
37065 msgid "Lyxlex grammar parser"
37066 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
37067
37068 #: src/support/debug.cpp:47
37069 msgid "Configuration files reading"
37070 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
37071
37072 #: src/support/debug.cpp:48
37073 msgid "Custom keyboard definition"
37074 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
37075
37076 #: src/support/debug.cpp:49
37077 msgid "LaTeX generation/execution"
37078 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
37079
37080 #: src/support/debug.cpp:50
37081 msgid "Math editor"
37082 msgstr "Mat. editorea"
37083
37084 #: src/support/debug.cpp:51
37085 msgid "Font handling"
37086 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
37087
37088 #: src/support/debug.cpp:52
37089 msgid "Textclass files reading"
37090 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
37091
37092 #: src/support/debug.cpp:53
37093 msgid "Version control"
37094 msgstr "Bertsio-kontrola"
37095
37096 #: src/support/debug.cpp:54
37097 msgid "External control interface"
37098 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
37099
37100 #: src/support/debug.cpp:55
37101 msgid "Undo/Redo mechanism"
37102 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
37103
37104 #: src/support/debug.cpp:56
37105 msgid "User commands"
37106 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
37107
37108 #: src/support/debug.cpp:57
37109 msgid "The LyX Lexer"
37110 msgstr "LyX Lexer-a"
37111
37112 #: src/support/debug.cpp:58
37113 msgid "Dependency information"
37114 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
37115
37116 #: src/support/debug.cpp:59
37117 msgid "LyX Insets"
37118 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
37119
37120 #: src/support/debug.cpp:60
37121 msgid "Files used by LyX"
37122 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
37123
37124 #: src/support/debug.cpp:61
37125 msgid "Workarea events"
37126 msgstr "Laneko areako gertaerak"
37127
37128 #: src/support/debug.cpp:62
37129 msgid "Clipboard handling"
37130 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
37131
37132 #: src/support/debug.cpp:63
37133 msgid "Graphics conversion and loading"
37134 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
37135
37136 #: src/support/debug.cpp:64
37137 msgid "Change tracking"
37138 msgstr "Aldaketen jarraipena"
37139
37140 #: src/support/debug.cpp:65
37141 msgid "External template/inset messages"
37142 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
37143
37144 #: src/support/debug.cpp:66
37145 msgid "RowPainter profiling"
37146 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
37147
37148 #: src/support/debug.cpp:67
37149 msgid "Scrolling debugging"
37150 msgstr "Arazketa korritzea"
37151
37152 #: src/support/debug.cpp:68
37153 msgid "Math macros"
37154 msgstr "Matematikako makroak"
37155
37156 #: src/support/debug.cpp:69
37157 msgid "RTL/Bidi"
37158 msgstr "EskEzk/Bidi"
37159
37160 #: src/support/debug.cpp:70
37161 msgid "Locale/Internationalisation"
37162 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
37163
37164 #: src/support/debug.cpp:71
37165 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37166 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
37167
37168 #: src/support/debug.cpp:72
37169 msgid "Find and replace mechanism"
37170 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
37171
37172 #: src/support/debug.cpp:73
37173 msgid "Developers' general debug messages"
37174 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
37175
37176 #: src/support/debug.cpp:74
37177 msgid "All debugging messages"
37178 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
37179
37180 #: src/support/debug.cpp:153
37181 #, c-format
37182 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37183 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
37184
37185 #: src/support/lassert.cpp:60
37186 #, c-format
37187 msgid ""
37188 "Assertion %1$s violated in\n"
37189 "file: %2$s, line: %3$s"
37190 msgstr ""
37191 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
37192 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
37193
37194 #: src/support/lassert.cpp:70
37195 msgid ""
37196 "It should be safe to continue, but you\n"
37197 "may wish to save your work and restart LyX."
37198 msgstr ""
37199 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
37200 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
37201 "nahi izan dezakezu."
37202
37203 #: src/support/lassert.cpp:73
37204 msgid "Warning!"
37205 msgstr "Abisua!"
37206
37207 #: src/support/lassert.cpp:80
37208 msgid ""
37209 "There has been an error with this document.\n"
37210 "LyX will attempt to close it safely."
37211 msgstr ""
37212 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
37213 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
37214
37215 #: src/support/lassert.cpp:83
37216 msgid "Buffer Error!"
37217 msgstr "Errorea bufferrean!"
37218
37219 #: src/support/lassert.cpp:90
37220 msgid ""
37221 "LyX has encountered an application error\n"
37222 "and will now shut down."
37223 msgstr ""
37224 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
37225 "eta orain itxi egingo da."
37226
37227 #: src/support/lassert.cpp:93
37228 msgid "Fatal Exception!"
37229 msgstr "Ustekabe larria!"
37230
37231 # neurketaren unitatea
37232 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37233 msgid "cc[[unit of measure]]"
37234 msgstr "cc"
37235
37236 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37237 msgid "dd"
37238 msgstr "dd"
37239
37240 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37241 msgid "em"
37242 msgstr "em"
37243
37244 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37245 msgid "ex"
37246 msgstr "ex"
37247
37248 # neurketaren unitatea
37249 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37250 msgid "mu[[unit of measure]]"
37251 msgstr "mu"
37252
37253 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37254 msgid "pc"
37255 msgstr "pc"
37256
37257 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37258 msgid "pt"
37259 msgstr "pt"
37260
37261 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37262 msgid "sp"
37263 msgstr "sp"
37264
37265 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37266 msgid "Text Width %"
37267 msgstr "Testuaren zabalera %"
37268
37269 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37270 msgid "Column Width %"
37271 msgstr "Zutabe zabalera %"
37272
37273 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37274 msgid "Page Width %"
37275 msgstr "Orriaren zabalera %"
37276
37277 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37278 msgid "Line Width %"
37279 msgstr "Lerroaren zabalera %"
37280
37281 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37282 msgid "Text Height %"
37283 msgstr "Testuaren altuera %"
37284
37285 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37286 msgid "Page Height %"
37287 msgstr "Orriaren altuera %"
37288
37289 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37290 msgid "Line Distance %"
37291 msgstr "Lerroaren distantzia %"
37292
37293 #: src/support/os_win32.cpp:494
37294 msgid "System file not found"
37295 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
37296
37297 #: src/support/os_win32.cpp:495
37298 msgid ""
37299 "Unable to load shfolder.dll\n"
37300 "Please install."
37301 msgstr ""
37302 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
37303 "Instalatu ezazu."
37304
37305 #: src/support/os_win32.cpp:500
37306 msgid "System function not found"
37307 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
37308
37309 #: src/support/os_win32.cpp:501
37310 msgid ""
37311 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37312 "Don't know how to proceed. Sorry."
37313 msgstr ""
37314 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
37315 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
37316
37317 #: src/support/userinfo.cpp:45
37318 msgid "Unknown user"
37319 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
37320
37321 #~ msgid "Version goes here"
37322 #~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
37323
37324 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37325 #~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
37326
37327 #~ msgid "&Go!"
37328 #~ msgstr "&Joan"
37329
37330 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37331 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
37332
37333 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37334 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
37335
37336 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37337 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
37338
37339 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37340 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
37341
37342 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37343 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
37344
37345 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37346 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
37347
37348 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37349 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
37350
37351 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37352 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
37353
37354 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37355 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
37356
37357 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37358 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
37359
37360 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37361 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
37362
37363 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37364 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
37365
37366 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37367 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
37368
37369 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37370 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
37371
37372 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37373 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
37374
37375 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37376 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
37377
37378 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37379 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
37380
37381 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37382 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
37383
37384 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37385 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
37386
37387 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37388 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
37389
37390 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37391 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
37392
37393 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37394 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
37395
37396 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37397 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
37398
37399 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37400 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
37401
37402 #, c-format
37403 #~ msgid "LyX: %1$s"
37404 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37405
37406 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37407 #~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
37408
37409 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37410 #~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
37411
37412 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37413 #~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
37414
37415 #~ msgid ""
37416 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37417 #~ "compilation)"
37418 #~ msgstr ""
37419 #~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
37420 #~ "(konpilazioa luzatzen du)"
37421
37422 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37423 #~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
37424
37425 #~ msgid "Auto &begin"
37426 #~ msgstr "Automatikoki &hasi"
37427
37428 #~ msgid "Auto &end"
37429 #~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
37430
37431 #~ msgid "Cursor movement:"
37432 #~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
37433
37434 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37435 #~ msgstr ""
37436 #~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
37437 #~ "artikulua)"
37438
37439 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37440 #~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
37441
37442 #~ msgid "Fname"
37443 #~ msgstr "Izena"
37444
37445 #~ msgid "Abbrev"
37446 #~ msgstr "Laburpena"
37447
37448 #~ msgid "Citation-number"
37449 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
37450
37451 #~ msgid "Day"
37452 #~ msgstr "Eguna"
37453
37454 #~ msgid "Month"
37455 #~ msgstr "Hila"
37456
37457 #~ msgid "Issue-number"
37458 #~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
37459
37460 #~ msgid "Issue-day"
37461 #~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
37462
37463 #~ msgid "Issue-months"
37464 #~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
37465
37466 #~ msgid "Subsubparagraph"
37467 #~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
37468
37469 #~ msgid "-- Header --"
37470 #~ msgstr "-- Goiburua --"
37471
37472 #~ msgid "Special-section"
37473 #~ msgstr "Atal berezia"
37474
37475 #~ msgid "Special-section:"
37476 #~ msgstr "Atal berezia:"
37477
37478 #~ msgid "AGU-journal"
37479 #~ msgstr "AGU aldizkaria"
37480
37481 #~ msgid "AGU-journal:"
37482 #~ msgstr "AGU aldizkaria:"
37483
37484 #~ msgid "Citation-number:"
37485 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
37486
37487 #~ msgid "AGU-volume"
37488 #~ msgstr "AGU bolumena"
37489
37490 #~ msgid "AGU-volume:"
37491 #~ msgstr "AGU bolumena:"
37492
37493 #~ msgid "AGU-issue"
37494 #~ msgstr "AGU jaulkipena"
37495
37496 #~ msgid "AGU-issue:"
37497 #~ msgstr "AGU jaulkipena:"
37498
37499 #~ msgid "Index-terms"
37500 #~ msgstr "Indizearen terminoak"
37501
37502 #~ msgid "Index-terms..."
37503 #~ msgstr "Indizearen terminoak..."
37504
37505 #~ msgid "Index-term"
37506 #~ msgstr "Indizearen terminoa"
37507
37508 #~ msgid "Index-term:"
37509 #~ msgstr "Indizearen terminoa:"
37510
37511 #~ msgid "Cross-term"
37512 #~ msgstr "Termino-gurutzatua"
37513
37514 #~ msgid "Cross-term:"
37515 #~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
37516
37517 #~ msgid "Supplementary"
37518 #~ msgstr "Osagarria"
37519
37520 #~ msgid "Supplementary..."
37521 #~ msgstr "Osagarria..."
37522
37523 #~ msgid "Supp-note"
37524 #~ msgstr "Ohar-osagarria"
37525
37526 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37527 #~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
37528
37529 #~ msgid "Cite-other"
37530 #~ msgstr "Aipua-bestea"
37531
37532 #~ msgid "Cite-other:"
37533 #~ msgstr "Aipua-bestea:"
37534
37535 #~ msgid "Ident-line"
37536 #~ msgstr "Ident-lerroa"
37537
37538 #~ msgid "Ident-line:"
37539 #~ msgstr "Ident-lerroa:"
37540
37541 #~ msgid "Runhead"
37542 #~ msgstr "UnekoGoiburua"
37543
37544 #~ msgid "Runhead:"
37545 #~ msgstr "UnekoGoiburua:"
37546
37547 #~ msgid "Published-online:"
37548 #~ msgstr "Linean argitaratuta:"
37549
37550 #~ msgid "Citation:"
37551 #~ msgstr "Aipamena:"
37552
37553 #~ msgid "Posting-order"
37554 #~ msgstr "Bidaltze-ordena"
37555
37556 #~ msgid "Posting-order:"
37557 #~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
37558
37559 #~ msgid "AGU-pages"
37560 #~ msgstr "AGU-orriak"
37561
37562 #~ msgid "AGU-pages:"
37563 #~ msgstr "AGU-orriak:"
37564
37565 #~ msgid "Words"
37566 #~ msgstr "Hitzak"
37567
37568 #~ msgid "Words:"
37569 #~ msgstr "Hitzak:"
37570
37571 #~ msgid "Figures:"
37572 #~ msgstr "Irudiak:"
37573
37574 #~ msgid "Tables:"
37575 #~ msgstr "Taulak:"
37576
37577 #~ msgid "Datasets"
37578 #~ msgstr "Datu-multzoak"
37579
37580 #~ msgid "Datasets:"
37581 #~ msgstr "Datu-multzoak:"
37582
37583 #~ msgid "ISSN"
37584 #~ msgstr "ISSNa"
37585
37586 #~ msgid "CODEN"
37587 #~ msgstr "CODEN"
37588
37589 #~ msgid "SS-Code"
37590 #~ msgstr "SS kodea"
37591
37592 #~ msgid "SS-Title"
37593 #~ msgstr "SS titulua"
37594
37595 #~ msgid "CCC-Code"
37596 #~ msgstr "CCC kodea"
37597
37598 #~ msgid "Dscr"
37599 #~ msgstr "Azal"
37600
37601 #~ msgid "Orgdiv"
37602 #~ msgstr "Erakundearen saila"
37603
37604 #~ msgid "Orgname"
37605 #~ msgstr "Erakundearen izena"
37606
37607 #~ msgid "Postcode"
37608 #~ msgstr "Posta-kodea"
37609
37610 #, fuzzy
37611 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37612 #~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
37613
37614 #, fuzzy
37615 #~ msgid ""
37616 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37617 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37618 #~ msgstr ""
37619 #~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
37620 #~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
37621 #~ "baimentzen dio LyX-i"
37622
37623 #~ msgid "SGML"
37624 #~ msgstr "SGML"
37625
37626 #~ msgid "Authorgroup"
37627 #~ msgstr "Egile-taldea"
37628
37629 #~ msgid "RevisionHistory"
37630 #~ msgstr "BerraztertzeHistoria"
37631
37632 #~ msgid "Revision History"
37633 #~ msgstr "Berraztertzearen historia"
37634
37635 #~ msgid "Revision"
37636 #~ msgstr "Berraztertzea"
37637
37638 #~ msgid "RevisionRemark"
37639 #~ msgstr "BerraztertzeOharpena"
37640
37641 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37642 #~ msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
37643
37644 #~ msgid ""
37645 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37646 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37647 #~ msgstr ""
37648 #~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
37649 #~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
37650
37651 #~ msgid "What?"
37652 #~ msgstr "Zer?"
37653
37654 #~ msgid "DocBook|B"
37655 #~ msgstr "DocBook|B"
37656
37657 #~ msgid "DocBook (XML)"
37658 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37659
37660 #~ msgid ""
37661 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37662 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37663 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37664 #~ "the LaTeX preamble."
37665 #~ msgstr ""
37666 #~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
37667 #~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
37668 #~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
37669 #~ "eko atarikoan."
37670
37671 #, c-format
37672 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37673 #~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
37674
37675 #~ msgid "Autosave failed!"
37676 #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
37677
37678 #~ msgid "added text"
37679 #~ msgstr "gehitutako testua"
37680
37681 #~ msgid ""
37682 #~ "Changed by %1\n"
37683 #~ "\n"
37684 #~ msgstr ""
37685 #~ "Aldatzailea: %1\n"
37686 #~ "\n"
37687
37688 #~ msgid "Change made on %1\n"
37689 #~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
37690
37691 #, c-format
37692 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37693 #~ msgstr ""
37694 #~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
37695 #~ "egiten."
37696
37697 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37698 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
37699
37700 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37701 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
37702
37703 #~ msgid ""
37704 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37705 #~ msgstr ""
37706 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
37707
37708 #~ msgid "&Local databases:"
37709 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
37710
37711 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37712 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
37713
37714 #~ msgid "Browse your local directory"
37715 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
37716
37717 #~ msgid "Da&tabases"
37718 #~ msgstr "&Datu-baseak"
37719
37720 #~ msgid "&Add..."
37721 #~ msgstr "&Gehitu..."
37722
37723 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37724 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
37725
37726 #~ msgid "Never Toggled"
37727 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
37728
37729 #~ msgid "Other font settings"
37730 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
37731
37732 #~ msgid "Always Toggled"
37733 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
37734
37735 #~ msgid "&Misc:"
37736 #~ msgstr "&Hainbat:"
37737
37738 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37739 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
37740
37741 #~ msgid "&Toggle all"
37742 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
37743
37744 #~ msgid "App&ly"
37745 #~ msgstr "&Aplikatu"
37746
37747 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37748 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
37749
37750 #~ msgid "Insert the delimiters"
37751 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
37752
37753 #~ msgid "&Insert"
37754 #~ msgstr "&Txertatu"
37755
37756 #~ msgid "Forma&t:"
37757 #~ msgstr "Forma&tua:"
37758
37759 #~ msgid "Use &default placement"
37760 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
37761
37762 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37763 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
37764
37765 #~ msgid "Information Name:"
37766 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
37767
37768 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37769 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
37770
37771 #~ msgid "Othe&r:"
37772 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
37773
37774 #~ msgid "&Subject:"
37775 #~ msgstr "&Gaia:"
37776
37777 #~ msgid "C&enter"
37778 #~ msgstr "E&rdian"
37779
37780 #~ msgid "&Phantom"
37781 #~ msgstr "&Mamua"
37782
37783 #~ msgid "Enable"
37784 #~ msgstr "Gaitu"
37785
37786 #~ msgid ""
37787 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37788 #~ "fontenc)"
37789 #~ msgstr ""
37790 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
37791 #~ "bidez)"
37792
37793 #~ msgid "&Date format:"
37794 #~ msgstr "&Data-formatua:"
37795
37796 #~ msgid "Date format for strftime output"
37797 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
37798
37799 #~ msgid ""
37800 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37801 #~ "quality of fonts"
37802 #~ msgstr ""
37803 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
37804 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
37805
37806 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37807 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
37808
37809 #~ msgid "Close this dialog"
37810 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
37811
37812 #~ msgid "Change bars"
37813 #~ msgstr "Aldaketa-barrak"
37814
37815 #~ msgid "Springer cl2emult"
37816 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37817
37818 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37819 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
37820
37821 #~ msgid "Begin frontmatter"
37822 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
37823
37824 #~ msgid "End frontmatter"
37825 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
37826
37827 #~ msgid "Fix cm"
37828 #~ msgstr "CM zuzenketa"
37829
37830 #~ msgid "FiXme"
37831 #~ msgstr "Finkatu"
37832
37833 #~ msgid "Foot to End"
37834 #~ msgstr "Oina amaierara"
37835
37836 #~ msgid "literate"
37837 #~ msgstr "literarioa"
37838
37839 #~ msgid "charstyles"
37840 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
37841
37842 #~ msgid "Time"
37843 #~ msgstr "Denbora"
37844
37845 #~ msgid "Natbibapa"
37846 #~ msgstr "Natbibapa"
37847
37848 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37849 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37850
37851 #~ msgid "Springer SV Mono"
37852 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37853
37854 #~ msgid "Springer SV Mult"
37855 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37856
37857 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37858 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37859
37860 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37861 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
37862
37863 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37864 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
37865
37866 #~ msgid "theorems"
37867 #~ msgstr "teoremak"
37868
37869 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37870 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
37871
37872 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37873 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
37874
37875 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37876 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37877
37878 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37879 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
37880
37881 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37882 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37883
37884 #~ msgid "Text Style|x"
37885 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
37886
37887 #~ msgid "Path|P"
37888 #~ msgstr "Bide-izena|B"
37889
37890 #~ msgid "Class|C"
37891 #~ msgstr "Klasea|K"
37892
37893 #~ msgid "File Revision|R"
37894 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
37895
37896 #~ msgid "Revision Author|A"
37897 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
37898
37899 #~ msgid "Revision Date|D"
37900 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
37901
37902 #~ msgid "Revision Time|i"
37903 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
37904
37905 #~ msgid "Document Info|D"
37906 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
37907
37908 #~ msgid "Text Style|T"
37909 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
37910
37911 #~ msgid "List / TOC|i"
37912 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
37913
37914 #~ msgid "Apply last"
37915 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
37916
37917 #~ msgid "Set top line"
37918 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
37919
37920 #~ msgid "Set bottom line"
37921 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
37922
37923 #~ msgid "Set left line"
37924 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
37925
37926 #~ msgid ""
37927 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37928 #~ "properly installed"
37929 #~ msgstr ""
37930 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
37931
37932 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37933 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
37934
37935 #~ msgid ""
37936 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37937 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37938 #~ msgstr ""
37939 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
37940 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
37941
37942 #~ msgid ""
37943 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37944 #~ "recommended for non-English languages."
37945 #~ msgstr ""
37946 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
37947 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
37948
37949 #~ msgid ""
37950 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37951 #~ msgstr ""
37952 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
37953 #~ "hobetzeko."
37954
37955 #~ msgid "Nothing to index!"
37956 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
37957
37958 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37959 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
37960
37961 #~ msgid "Character set"
37962 #~ msgstr "Karaktere-multzoa"
37963
37964 #~ msgid "Underbar"
37965 #~ msgstr "Azpimarratua"
37966
37967 #~ msgid "Double underbar"
37968 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
37969
37970 #~ msgid "Wavy underbar"
37971 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
37972
37973 #~ msgid "Cross out"
37974 #~ msgstr "Urratua"
37975
37976 #~ msgid "No color"
37977 #~ msgstr "Kolore gabea"
37978
37979 #~ msgid "Text Style"
37980 #~ msgstr "Testu-estiloa"
37981
37982 #~ msgid "Press button to check validity..."
37983 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
37984
37985 #~ msgid "None (no fontenc)"
37986 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
37987
37988 #~ msgid "Float Placement"
37989 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
37990
37991 #~ msgid "unknown"
37992 #~ msgstr "ezezaguna"
37993
37994 #~ msgid "shortcut"
37995 #~ msgstr "laster-tekla"
37996
37997 #~ msgid "shortcuts"
37998 #~ msgstr "laster-teklak"
37999
38000 #~ msgid "lyxrc"
38001 #~ msgstr "lyxrc"
38002
38003 #~ msgid "package"
38004 #~ msgstr "paketea"
38005
38006 #~ msgid "menu"
38007 #~ msgstr "menua"
38008
38009 #~ msgid "icon"
38010 #~ msgstr "ikonoa"
38011
38012 #~ msgid "buffer"
38013 #~ msgstr "bufferra"
38014
38015 #~ msgid "lyxinfo"
38016 #~ msgstr "lyxinfo"
38017
38018 #~ msgid "Info Inset Settings"
38019 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
38020
38021 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38022 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
38023
38024 #~ msgid "Verbatim Input"
38025 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
38026
38027 #~ msgid "Verbatim Input*"
38028 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
38029
38030 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38031 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
38032
38033 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38034 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
38035
38036 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38037 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
38038
38039 #~ msgid "&Clipping"
38040 #~ msgstr "&Mozketa"
38041
38042 #~ msgid "C&aption:"
38043 #~ msgstr "E&pigrafea:"
38044
38045 #~ msgid "La&bel:"
38046 #~ msgstr "E&tiketa:"
38047
38048 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38049 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
38050
38051 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
38052 #~ msgid "for this version of LyX."
38053 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
38054
38055 #~ msgid "Documents|#o#O"
38056 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
38057
38058 #~ msgid "Templates|#T#t"
38059 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
38060
38061 #~ msgid "Examples|#E#e"
38062 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
38063
38064 #~ msgid ""
38065 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38066 #~ "for en- and em-dashes"
38067 #~ msgstr ""
38068 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
38069 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
38070
38071 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38072 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
38073
38074 #~ msgid " et al."
38075 #~ msgstr " eta besteak"
38076
38077 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38078 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
38079
38080 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38081 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
38082
38083 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38084 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
38085
38086 #~ msgid "/"
38087 #~ msgstr "/"
38088
38089 #~ msgid "pp."
38090 #~ msgstr "pp."
38091
38092 #~ msgid "ed."
38093 #~ msgstr "ed."
38094
38095 #~ msgid "eds."
38096 #~ msgstr "eds."
38097
38098 #~ msgid "vol."
38099 #~ msgstr "vol."
38100
38101 #~ msgid "no."
38102 #~ msgstr "no."
38103
38104 #~ msgid "in"
38105 #~ msgstr "in"
38106
38107 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38108 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
38109
38110 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38111 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
38112
38113 #~ msgid "Caption: "
38114 #~ msgstr "Epigrafea: "
38115
38116 #, fuzzy
38117 #~ msgid "Author Note: "
38118 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
38119
38120 #, fuzzy
38121 #~ msgid "ACM Volume: "
38122 #~ msgstr "Bolumena"
38123
38124 #, fuzzy
38125 #~ msgid "ACM Number: "
38126 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
38127
38128 #, fuzzy
38129 #~ msgid "ACM Article: "
38130 #~ msgstr "Artikulua"
38131
38132 #, fuzzy
38133 #~ msgid "ACM Month: "
38134 #~ msgstr "Hilabetea"
38135
38136 #, fuzzy
38137 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38138 #~ msgstr "Japoniera"
38139
38140 #~ msgid "    "
38141 #~ msgstr "    "
38142
38143 #, fuzzy
38144 #~ msgid "Use &minted"
38145 #~ msgstr "minuturo"
38146
38147 #, fuzzy
38148 #~ msgid "Number floats by chapter"
38149 #~ msgstr "Maila kopurua"
38150
38151 #, fuzzy
38152 #~ msgid "Number floats by section"
38153 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
38154
38155 #, fuzzy
38156 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38157 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
38158
38159 #, fuzzy
38160 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38161 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
38162
38163 #~ msgid "&Key:"
38164 #~ msgstr "&Gakoa:"
38165
38166 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38167 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
38168
38169 #~ msgid "&Default (numerical)"
38170 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
38171
38172 #~ msgid ""
38173 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38174 #~ "parameters in document class options."
38175 #~ msgstr ""
38176 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
38177 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
38178
38179 #~ msgid "&Natbib"
38180 #~ msgstr "&Natbib"
38181
38182 #~ msgid "Natbib &style:"
38183 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
38184
38185 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38186 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
38187
38188 #~ msgid "&Jurabib"
38189 #~ msgstr "&Jurabib"
38190
38191 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38192 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
38193
38194 #~ msgid "Databa&ses"
38195 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
38196
38197 #, fuzzy
38198 #~ msgid "&Search Citation"
38199 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
38200
38201 #~ msgid "Searc&h:"
38202 #~ msgstr "&Bilatu:"
38203
38204 #~ msgid ""
38205 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38206 #~ msgstr ""
38207 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
38208 #~ "'Bilatu' botoian."
38209
38210 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38211 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
38212
38213 #~ msgid "&Search"
38214 #~ msgstr "&Bilatu"
38215
38216 #, fuzzy
38217 #~ msgid "Search &field:"
38218 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
38219
38220 #, fuzzy
38221 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38222 #~ msgstr "Sarrera motak:"
38223
38224 #~ msgid "Text to place before citation"
38225 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
38226
38227 #~ msgid "Text to place after citation"
38228 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
38229
38230 #~ msgid "List all authors"
38231 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
38232
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid "&Full author list"
38235 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
38236
38237 #~ msgid "Force upper case in citation"
38238 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
38239
38240 #~ msgid "&Size:"
38241 #~ msgstr "&Tamaina:"
38242
38243 #~ msgid "&Email"
38244 #~ msgstr "&Helb. el."
38245
38246 #~ msgid "&File"
38247 #~ msgstr "&Fitxategia"
38248
38249 #~ msgid "&Description:"
38250 #~ msgstr "&Azalpena:"
38251
38252 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38253 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
38254
38255 #~ msgid "&Zoom %:"
38256 #~ msgstr "&Zooma %:"
38257
38258 #~ msgid "La&bels in:"
38259 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
38260
38261 #~ msgid "&References"
38262 #~ msgstr "&Erreferentziak"
38263
38264 #~ msgid "Fil&ter:"
38265 #~ msgstr "&Iragazkia:"
38266
38267 #~ msgid ""
38268 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38269 #~ "sensitive option is checked)"
38270 #~ msgstr ""
38271 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
38272 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
38273
38274 #~ msgid "&Sort"
38275 #~ msgstr "&Ordenatu"
38276
38277 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38278 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
38279
38280 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38281 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
38282
38283 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38284 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
38285
38286 #~ msgid "Default (basic)"
38287 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
38288
38289 #~ msgid "Citation engine"
38290 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
38291
38292 #~ msgid "Jurabib"
38293 #~ msgstr "Jurabib"
38294
38295 #~ msgid "Example:"
38296 #~ msgstr "Adibidea:"
38297
38298 #~ msgid "Examples:"
38299 #~ msgstr "Adibideak:"
38300
38301 #~ msgid "Subexample:"
38302 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
38303
38304 #~ msgid "Natbib"
38305 #~ msgstr "Natbib"
38306
38307 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38308 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
38309
38310 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38311 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
38312
38313 #~ msgid "Single Quote|S"
38314 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
38315
38316 #~ msgid "Styles"
38317 #~ msgstr "Estiloak"
38318
38319 #~ msgid ""
38320 #~ "Today's date.\n"
38321 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38322 #~ msgstr ""
38323 #~ "Gaurko data.\n"
38324 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
38325
38326 #~ msgid "Plain text (image)"
38327 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
38328
38329 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38330 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
38331
38332 #~ msgid "date command"
38333 #~ msgstr "'date' komandoa"
38334
38335 #~ msgid "PSTEX"
38336 #~ msgstr "PSTEX"
38337
38338 #, fuzzy
38339 #~ msgid ""
38340 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38341 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38342 #~ "%1$s."
38343 #~ msgstr ""
38344 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38345 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38346 #~ "%2$s."
38347
38348 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38349 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
38350
38351 #~ msgid "frame of button"
38352 #~ msgstr "botoien markoa"
38353
38354 #~ msgid "Change: "
38355 #~ msgstr "Aldaketa: "
38356
38357 #~ msgid " at "
38358 #~ msgstr " hemen "
38359
38360 #~ msgid "Conversion Failed!"
38361 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
38362
38363 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38364 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
38365
38366 #~ msgid "``text''"
38367 #~ msgstr "“testua”"
38368
38369 #~ msgid "''text''"
38370 #~ msgstr "”testua”"
38371
38372 #~ msgid ",,text``"
38373 #~ msgstr "„testua“"
38374
38375 #~ msgid ",,text''"
38376 #~ msgstr "„testua”"
38377
38378 #~ msgid "<<text>>"
38379 #~ msgstr "«testua»"
38380
38381 #~ msgid ">>text<<"
38382 #~ msgstr "»testua«"
38383
38384 #~ msgid "pLaTeX"
38385 #~ msgstr "pLaTeX"
38386
38387 #~ msgid "Jump back"
38388 #~ msgstr "Joan atzera"
38389
38390 #~ msgid "Jump to label"
38391 #~ msgstr "Joan etiketara"
38392
38393 #~ msgid "Character: "
38394 #~ msgstr "Karakterea: "
38395
38396 #~ msgid "Code Point: "
38397 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
38398
38399 #~ msgid "LaTeX Source"
38400 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
38401
38402 #~ msgid "DocBook Source"
38403 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
38404
38405 #~ msgid "Literate Source"
38406 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
38407
38408 #~ msgid " (version control, locking)"
38409 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
38410
38411 #~ msgid " (version control)"
38412 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
38413
38414 #~ msgid " (changed)"
38415 #~ msgstr " (aldatuta)"
38416
38417 #~ msgid " (read only)"
38418 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
38419
38420 #, fuzzy
38421 #~ msgid "External material"
38422 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
38423
38424 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38425 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
38426
38427 #~ msgid "Undef: "
38428 #~ msgstr "DefGabe: "
38429
38430 #, fuzzy
38431 #~ msgid ""
38432 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38433 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38434 #~ "%1$s."
38435 #~ msgstr ""
38436 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38437 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38438 #~ "%2$s."
38439
38440 #~ msgid "Missing included file"
38441 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
38442
38443 #, fuzzy
38444 #~ msgid "DVI-PS Options"
38445 #~ msgstr "&Aukerak:"
38446
38447 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38448 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
38449
38450 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38451 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
38452
38453 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38454 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
38455
38456 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38457 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
38458
38459 #~ msgid "Document &class"
38460 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
38461
38462 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38463 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
38464
38465 #~ msgid "Forward search"
38466 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
38467
38468 #~ msgid "Printer Command Options"
38469 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
38470
38471 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38472 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
38473
38474 #~ msgid "Option used to print to a file."
38475 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
38476
38477 #~ msgid "Print to &file:"
38478 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
38479
38480 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38481 #~ msgstr ""
38482 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
38483
38484 #~ msgid "Set &printer:"
38485 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
38486
38487 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38488 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
38489
38490 #~ msgid "Spool &printer:"
38491 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
38492
38493 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38494 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
38495
38496 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38497 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
38498
38499 #~ msgid "Re&verse pages:"
38500 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
38501
38502 #~ msgid "&Number of copies:"
38503 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
38504
38505 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38506 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
38507
38508 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38509 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
38510
38511 #~ msgid "Co&llated:"
38512 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
38513
38514 #~ msgid "Pa&ge range:"
38515 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
38516
38517 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38518 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
38519
38520 #~ msgid "&Odd pages:"
38521 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
38522
38523 #~ msgid "&Even pages:"
38524 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
38525
38526 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38527 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
38528
38529 #~ msgid "E&xtra options:"
38530 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
38531
38532 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38533 #~ msgstr ""
38534 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
38535
38536 #~ msgid ""
38537 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38538 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38539 #~ "your printers."
38540 #~ msgstr ""
38541 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
38542 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
38543 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
38544
38545 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38546 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
38547
38548 #~ msgid "Name of the default printer"
38549 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
38550
38551 #~ msgid "Default &printer:"
38552 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
38553
38554 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38555 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
38556
38557 #~ msgid "Pages"
38558 #~ msgstr "Orrialdeak"
38559
38560 #~ msgid "Page number to print from"
38561 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
38562
38563 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38564 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
38565
38566 #~ msgid "Page number to print to"
38567 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
38568
38569 #~ msgid "Print all pages"
38570 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
38571
38572 #~ msgid "Fro&m"
38573 #~ msgstr "Nondi&k"
38574
38575 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38576 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
38577
38578 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38579 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
38580
38581 #~ msgid "Print in reverse order"
38582 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
38583
38584 #~ msgid "Re&verse order"
38585 #~ msgstr "&Alderantziz"
38586
38587 #~ msgid "Copie&s"
38588 #~ msgstr "&Kopiak"
38589
38590 #~ msgid "Number of copies"
38591 #~ msgstr "Kopia kopurua"
38592
38593 #~ msgid "Collate copies"
38594 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
38595
38596 #~ msgid "&Collate"
38597 #~ msgstr "&Tartekatu"
38598
38599 #~ msgid "Send output to the printer"
38600 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
38601
38602 #~ msgid "P&rinter:"
38603 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
38604
38605 #~ msgid "Send output to the given printer"
38606 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
38607
38608 #~ msgid "Send output to a file"
38609 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
38610
38611 #~ msgid "&Longtable"
38612 #~ msgstr "&Taula luzea"
38613
38614 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38615 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
38616
38617 #, fuzzy
38618 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38619 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
38620
38621 #, fuzzy
38622 #~ msgid "Lists"
38623 #~ msgstr "Zerrendak:"
38624
38625 #~ msgid "Top Line|n"
38626 #~ msgstr "Goiko marra|G"
38627
38628 #~ msgid "Bottom Line|i"
38629 #~ msgstr "Beheko marra|B"
38630
38631 #~ msgid "Print...|P"
38632 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
38633
38634 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38635 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
38636
38637 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38638 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38639
38640 #~ msgid ""
38641 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38642 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38643 #~ msgstr ""
38644 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
38645 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
38646
38647 #~ msgid "Print document failed"
38648 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
38649
38650 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38651 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
38652
38653 #~ msgid "Unknown document class"
38654 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
38655
38656 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38657 #~ msgstr ""
38658 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
38659
38660 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38661 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
38662
38663 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38664 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
38665
38666 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38667 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
38668
38669 #~ msgid "Included File Invalid"
38670 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
38671
38672 #~ msgid ""
38673 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38674 #~ "  %1$s\n"
38675 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38676 #~ msgstr ""
38677 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
38678 #~ "  %1$s\n"
38679 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
38680 #~ "eguneratu beharko duzu."
38681
38682 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38683 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
38684
38685 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38686 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
38687
38688 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38689 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
38690
38691 #~ msgid ""
38692 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38693 #~ "environment variable PRINTER."
38694 #~ msgstr ""
38695 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
38696 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
38697
38698 #~ msgid "The option to print only even pages."
38699 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
38700
38701 #~ msgid ""
38702 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38703 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38704 #~ msgstr ""
38705 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
38706 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
38707
38708 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38709 #~ msgstr ""
38710 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
38711
38712 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38713 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
38714
38715 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38716 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
38717
38718 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38719 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
38720
38721 #~ msgid ""
38722 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38723 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38724 #~ "and arguments."
38725 #~ msgstr ""
38726 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
38727 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
38728
38729 #~ msgid ""
38730 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38731 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38732 #~ msgstr ""
38733 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
38734 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
38735 #~ "izenarekin batera."
38736
38737 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38738 #~ msgstr ""
38739 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
38740 #~ "pasatzeko aukera."
38741
38742 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38743 #~ msgstr ""
38744 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
38745 #~ "pasatzeko aukera."
38746
38747 #~ msgid ""
38748 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38749 #~ "command."
38750 #~ msgstr ""
38751 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
38752
38753 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38754 #~ msgstr ""
38755 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
38756
38757 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38758 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
38759
38760 #~ msgid "Black"
38761 #~ msgstr "Beltza"
38762
38763 #~ msgid "White"
38764 #~ msgstr "Zuria"
38765
38766 #~ msgid "Red"
38767 #~ msgstr "Gorria"
38768
38769 #~ msgid "Green"
38770 #~ msgstr "Berdea"
38771
38772 #~ msgid "Blue"
38773 #~ msgstr "Urdina"
38774
38775 #~ msgid "Cyan"
38776 #~ msgstr "Cyana"
38777
38778 #~ msgid "Magenta"
38779 #~ msgstr "Magenta"
38780
38781 #~ msgid "Yellow"
38782 #~ msgstr "Horia"
38783
38784 #~ msgid "Printer"
38785 #~ msgstr "Inprimagailua"
38786
38787 #~ msgid "Print Document"
38788 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
38789
38790 #~ msgid "Print to file"
38791 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
38792
38793 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38794 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
38795
38796 #~ msgid "Open Navigator..."
38797 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
38798
38799 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38800 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
38801
38802 #, fuzzy
38803 #~ msgid "Scaling"
38804 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
38805
38806 #, fuzzy
38807 #~ msgid "&Vertical factor:"
38808 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
38809
38810 #, fuzzy
38811 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38812 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
38813
38814 #, fuzzy
38815 #~ msgid "Rotation"
38816 #~ msgstr "Notazioa"
38817
38818 #, fuzzy
38819 #~ msgid "&Rotation:"
38820 #~ msgstr "Notazioa"
38821
38822 #~ msgid ""
38823 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38824 #~ msgstr ""
38825 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
38826 #~ "euskarria gaitzeko."
38827
38828 #, fuzzy
38829 #~ msgid "Enable &RTL support"
38830 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
38831
38832 #~ msgid "___"
38833 #~ msgstr "___"
38834
38835 #~ msgid "EndOfSlide"
38836 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
38837
38838 #~ msgid "--Separator--"
38839 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
38840
38841 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38842 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
38843
38844 #~ msgid "TeX Code|X"
38845 #~ msgstr "TeX kodea|k"
38846
38847 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38848 #~ msgstr ""
38849 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
38850 #~ "marraztean."
38851
38852 #~ msgid "."
38853 #~ msgstr "."
38854
38855 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38856 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
38857
38858 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38859 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
38860
38861 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38862 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
38863
38864 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38865 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
38866
38867 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38868 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
38869
38870 #~ msgid "Sco&pe"
38871 #~ msgstr "E&sparrua"
38872
38873 #, fuzzy
38874 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38875 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
38876
38877 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38878 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
38879
38880 #, fuzzy
38881 #~ msgid "Split Environment|l"
38882 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
38883
38884 #, fuzzy
38885 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38886 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38887
38888 #, fuzzy
38889 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38890 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
38891
38892 #, fuzzy
38893 #~ msgid "Alternative theorem string"
38894 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
38895
38896 #, fuzzy
38897 #~ msgid "Key Words."
38898 #~ msgstr "Gako-hitzak."
38899
38900 #~ msgid "Multilingual captions"
38901 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
38902
38903 #~ msgid "Scrap"
38904 #~ msgstr "Ebakina"
38905
38906 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38907 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
38908
38909 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38910 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
38911
38912 #~ msgid "End Multiple Columns"
38913 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
38914
38915 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38916 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
38917
38918 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38919 #~ msgstr "eu"
38920
38921 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38922 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
38923
38924 #~ msgid "Use AMS &math package"
38925 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
38926
38927 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38928 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
38929
38930 #~ msgid "Use &esint package"
38931 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
38932
38933 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38934 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
38935
38936 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38937 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
38938
38939 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38940 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
38941
38942 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38943 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
38944
38945 #~ msgid "Use mh&chem package"
38946 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
38947
38948 #~ msgid "&First:"
38949 #~ msgstr "&Lehena:"
38950
38951 #, fuzzy
38952 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38953 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
38954
38955 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38956 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
38957
38958 #~ msgid ""
38959 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38960 #~ "actually to print."
38961 #~ msgstr ""
38962 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
38963
38964 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38965 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
38966
38967 #~ msgid "Table w&idth:"
38968 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
38969
38970 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38971 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
38972
38973 #~ msgid "institute mark"
38974 #~ msgstr "erakunde marka"
38975
38976 #~ msgid "Fig. ---"
38977 #~ msgstr "Irud. ---"
38978
38979 #~ msgid "Computing Review Categories"
38980 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
38981
38982 #~ msgid "LatinOn"
38983 #~ msgstr "LatinaAktibo"
38984
38985 #~ msgid "Latin on"
38986 #~ msgstr "Latina aktibo"
38987
38988 #~ msgid "LatinOff"
38989 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
38990
38991 #~ msgid "Latin off"
38992 #~ msgstr "Latina inaktibo"
38993
38994 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38995 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
38996
38997 #~ msgid "EndFrame"
38998 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
38999
39000 #~ msgid "________________________________"
39001 #~ msgstr "________________________________"
39002
39003 #~ msgid "Institute mark"
39004 #~ msgstr "Erakunde-marka"
39005
39006 #~ msgid "Maintext"
39007 #~ msgstr "Testu nagusia"
39008
39009 #~ msgid "Space"
39010 #~ msgstr "Tartea"
39011
39012 #~ msgid "Space:"
39013 #~ msgstr "Tartea:"
39014
39015 #~ msgid "Close Section"
39016 #~ msgstr "Itxi atala"
39017
39018 #~ msgid "Table Caption"
39019 #~ msgstr "Taula epigrafea"
39020
39021 #~ msgid "Captionabove"
39022 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
39023
39024 #~ msgid "Captionbelow"
39025 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
39026
39027 #~ msgid "opt"
39028 #~ msgstr "auk."
39029
39030 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39031 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
39032
39033 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39034 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39035
39036 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39037 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
39038
39039 #~ msgid "Settings...|g"
39040 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
39041
39042 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39043 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
39044
39045 #~ msgid "Braille Manual|B"
39046 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
39047
39048 #, fuzzy
39049 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39050 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
39051
39052 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39053 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
39054
39055 #, fuzzy
39056 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39057 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
39058
39059 #~ msgid "Rotate cell"
39060 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
39061
39062 #~ msgid "AMS arrows"
39063 #~ msgstr "AMS geziak"
39064
39065 #~ msgid "AMS relations"
39066 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39067
39068 #~ msgid "AMS operators"
39069 #~ msgstr "AMS eragileak"
39070
39071 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39072 #~ msgstr "AMS hainbat"
39073
39074 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39075 #~ msgstr "AMS hainbat"
39076
39077 #~ msgid "AMS Arrows"
39078 #~ msgstr "AMS geziak"
39079
39080 #~ msgid "AMS Relations"
39081 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39082
39083 #~ msgid "AMS Operators"
39084 #~ msgstr "AMS eragileak"
39085
39086 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39087 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39088
39089 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39090 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39091
39092 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39093 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39094
39095 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39096 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39097
39098 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39099 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39100
39101 #~ msgid "HTML|H"
39102 #~ msgstr "HTML|H"
39103
39104 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39105 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
39106
39107 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39108 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
39109
39110 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39111 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39112
39113 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39114 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
39115
39116 #~ msgid "Specify the default paper size."
39117 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
39118
39119 #~ msgid "Memory problem"
39120 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
39121
39122 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39123 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
39124
39125 #~ msgid "Utopia"
39126 #~ msgstr "Utopia"
39127
39128 #~ msgid "List of Graphics"
39129 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
39130
39131 #~ msgid "List of Equations"
39132 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
39133
39134 #~ msgid "List of Index Entries"
39135 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
39136
39137 #~ msgid "List of Marginal notes"
39138 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
39139
39140 #~ msgid "List of Notes"
39141 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
39142
39143 #~ msgid "List of Citations"
39144 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
39145
39146 #~ msgid "List of Branches"
39147 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
39148
39149 #~ msgid "List of Changes"
39150 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
39151
39152 #~ msgid "Automatic help"
39153 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
39154
39155 #~ msgid "Session"
39156 #~ msgstr "Saioa"
39157
39158 #, fuzzy
39159 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39160 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39161
39162 #~ msgid "elsewhere"
39163 #~ msgstr "beste nonbaiten"
39164
39165 #~ msgid "Multilingual caption:"
39166 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
39167
39168 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39169 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
39170
39171 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
39172 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
39173
39174 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39175 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
39176
39177 #~ msgid "Use mathtools package"
39178 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
39179
39180 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39181 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
39182
39183 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39184 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
39185
39186 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39187 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
39188
39189 #~ msgid "&New:"
39190 #~ msgstr "&Berria:"
39191
39192 #~ msgid ""
39193 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39194 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39195 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39196 #~ msgstr ""
39197 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
39198 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
39199 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
39200
39201 #~ msgid "&Output Format:"
39202 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
39203
39204 #~ msgid "MM"
39205 #~ msgstr "MM"
39206
39207 #~ msgid "Step"
39208 #~ msgstr "Urratsa"
39209
39210 #~ msgid "Step \\thestep."
39211 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
39212
39213 #~ msgid "Appendices Section"
39214 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
39215
39216 #~ msgid "--- Appendices ---"
39217 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
39218
39219 #~ msgid "MMMMM"
39220 #~ msgstr "MMMMM"
39221
39222 #~ msgid "Preface:"
39223 #~ msgstr "Prefazioa:"
39224
39225 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39226 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
39227
39228 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39229 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
39230
39231 #~ msgid "MiniTOC"
39232 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
39233
39234 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39235 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
39236
39237 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39238 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
39239
39240 #~ msgid ""
39241 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39242 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39243 #~ msgstr ""
39244 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
39245 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
39246 #~ "artistikoa erabiltzen."
39247
39248 #~ msgid "branch"
39249 #~ msgstr "adarra"