1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
65 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
69 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "Bibliografia-gakoa"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Egileen izenak"
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
125 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
126 "kodea sartzea nahi baduzu."
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgstr "&Hitzez hitz"
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
135 msgid "Citation Style"
136 msgstr "Aipamen-estiloa"
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "E&stilo-formatua:"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
148 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
149 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
150 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
157 msgid "Provides available cite style variants."
158 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
166 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
167 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
170 msgid "Biblatex &citation style:"
171 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
174 msgid "The style that determines the layout of the citations"
175 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
179 msgid "Reset to the preset default"
180 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
187 msgid "Bibliography Style"
188 msgstr "Bibliografia-estiloa"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
191 msgid "Biblate&x bibliography style:"
192 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
206 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
207 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
214 msgid "Default BibTeX st&yle:"
215 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
219 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Bibliografia &ataletan"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
241 msgstr "&Aztertu berriro"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 msgstr "&Prozesadorea:"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
284 msgid "BibTeX database(s) to use"
285 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 msgstr "Datu-baseak:"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
295 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "&Gehitu hautapena"
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
309 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
310 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
314 msgid "Add &Local..."
315 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
337 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
338 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
361 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
378 msgid "The BibTeX style"
379 msgstr "BibTeX estiloa"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
386 msgid "Choose a style file"
387 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
395 msgid "Add L&ocal..."
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
399 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
400 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
402 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
431 msgid "all references"
432 msgstr "erreferentzia guztiak"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
445 msgstr "Pertsonalizatua"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
452 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
453 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
461 msgstr "&Berreskaneatu"
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Mota eta tamaina"
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
469 msgstr "Zabaleraren balioa"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
484 msgstr "&Barneko kutxa:"
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Barneko kutxa mota"
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
520 msgstr "Altueraren balioa"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Kutxa moten apainketa"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Lodieraren balioa"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "&Marraren lodiera:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Bereizmenaren balioa"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
649 msgstr "Tamainaren balioa"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
657 msgstr "A&tzeko planoa:"
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Hautatu adarra"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
673 msgstr "Alderantzikatuta"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
677 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
680 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
684 msgid "Filename &Suffix"
685 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
688 msgid "A&vailable Branches:"
689 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
701 msgid "Show undefined branches used in this document."
702 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
705 msgid "&Undefined Branches"
706 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
709 msgid "Toggle the selected branch"
710 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
713 msgid "(&De)activate"
714 msgstr "(&Des)aktibatu"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
717 msgid "Add a new branch to the list"
718 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
721 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
726 msgid "Define or change background color"
727 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
730 msgid "Alter Co&lor..."
731 msgstr "Aldatu &kolorea..."
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
734 msgid "Change the name of the selected branch"
735 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
739 msgstr "&Aldatu izena..."
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
743 msgid "&New:[[branch]]"
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
747 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
756 msgid "Add the selected branches to the list."
757 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
760 msgid "&Add Selected"
761 msgstr "&Gehitu hautapena"
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
764 msgid "Add all unknown branches to the list."
765 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
769 msgstr "Gehitu &denak"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
772 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
773 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
774 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
775 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
788 msgid "Undefined branches used in this document."
789 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
792 msgid "&Undefined Branches:"
793 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
801 msgstr "&Letra-tipoa:"
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
804 msgid "&Custom bullet:"
805 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
808 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
830 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
831 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
834 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
835 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 msgstr "Ttipi-ttipia"
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 msgstr "Oso oso txikia"
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
877 msgstr "Oso oso handia"
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
891 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
893 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
898 msgid "&Track changes"
899 msgstr "Jarraitu aldaketak"
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
902 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
907 msgid "&Show changes in output"
908 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
911 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
916 msgid "Use change &bars in output"
917 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
924 msgid "Go to previous change"
925 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
928 msgid "&Previous change"
929 msgstr "&Aurreko aldaketa"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
932 msgid "Go to next change"
933 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
937 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
940 msgid "Accept this change"
941 msgstr "Onartu aldaketa"
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
948 msgid "Reject this change"
949 msgstr "Baztertu aldaketa"
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
957 msgid "Font Properties"
958 msgstr "PDFaren propietateak"
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
962 msgstr "Letra-familia"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
971 msgstr "Letra-multzoak"
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
988 msgstr "Letra-tamaina"
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
993 msgstr "Letra-kolorea"
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1001 msgid "U&nderlining:"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1005 msgid "Underlining of text"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1010 msgid "S&trikethrough:"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1015 msgid "Strike-through text"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1025 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1027 msgstr "&Hizkuntza:"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1030 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1032 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1033 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1040 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1042 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1050 msgid "Semantic Markup"
1051 msgstr "Markaketa logikoa"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1054 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1072 msgid "Apply each change automatically"
1073 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1076 msgid "Apply changes &immediately"
1077 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1080 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1081 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1085 msgstr "Eremu guztiak"
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1088 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1089 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1092 msgid "All entry types"
1093 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1096 msgid "Click for more filter options"
1097 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1104 msgid "A&vailable Citations:"
1105 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1108 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1110 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1113 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1115 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1119 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1120 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1123 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1124 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1127 msgid "Selected &Citations:"
1128 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1132 msgstr "Formatua ematea"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1135 msgid "Citation st&yle:"
1136 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1139 msgid "Text befo&re:"
1140 msgstr "A&urreko testua:"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1143 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1144 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1148 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1149 "style supports this."
1151 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1152 "estiloak onartzen badu."
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1155 msgid "&Text after:"
1156 msgstr "A&tzeko testua:"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1160 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1163 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1164 "estiloak onartzen badu."
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1168 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1169 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1171 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1172 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1176 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1177 "citation style supports this."
1179 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1180 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1183 msgid "Force upcas&ing"
1184 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1188 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1189 "citation style supports this."
1191 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1192 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1195 msgid "All aut&hors"
1196 msgstr "Egile &guztiak"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1200 msgstr "Letra-koloreak"
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1204 msgstr "Testu nagusia:"
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1208 msgid "Click to change the color"
1209 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1213 msgstr "Lehenetsia..."
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1217 msgid "Revert the color to the default"
1218 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1221 msgid "Greyed-out notes:"
1222 msgstr "Ohar grisak:"
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1237 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1238 msgid "Shaded boxes:"
1239 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1242 msgid "Compare Revisions"
1243 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1247 msgid "Revisions ba&ck"
1248 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1251 msgid "&Between revisions"
1252 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1264 msgid "Old Documen&t:"
1265 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1268 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1273 msgstr "&Arakatu..."
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1276 msgid "&New Document:"
1277 msgstr "Dokumentu &berria:"
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1280 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1284 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1285 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1288 msgstr "&Arakatu..."
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1292 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1293 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1296 msgid "Document Settings"
1297 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1301 msgid "O&ld Document"
1302 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1306 msgid "New Docu&ment"
1307 msgstr "Dokumentu &berria"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1311 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1312 "resulting document"
1314 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1315 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1319 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1320 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1325 msgstr "Ordenagailua:"
1327 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1329 msgid "Select counter to modify"
1330 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1338 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1343 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1347 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1349 msgid "&Workarea only"
1350 msgstr "Laneko areako gertaerak"
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1354 msgstr "TeX kodea: "
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1357 msgid "Match delimiter types"
1358 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1360 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1361 msgid "&Keep matched"
1362 msgstr "&Mantendu berdinak"
1364 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1366 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1369 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1372 msgid "S&wap && Reverse"
1373 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1376 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1377 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1380 msgid "Use Class Defaults"
1381 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1383 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1385 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1386 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1388 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1389 msgid "Save as Document Defaults"
1390 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1397 msgid "Show ERT button only"
1398 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1405 msgid "Show ERT contents"
1406 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1408 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1413 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1415 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1416 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1418 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1419 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1421 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1422 msgid "For more information, refer to the complete log."
1423 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1426 msgid "Description:"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1434 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1435 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1438 msgid "View Complete &Log..."
1439 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1442 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1443 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1446 msgid "Show Output &Anyway"
1447 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1451 msgstr "&Fitxategia"
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1454 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1457 msgstr "Fitxategi-izena"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1460 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1462 msgstr "&Fitxategia:"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1465 msgid "Select a file"
1466 msgstr "Hautatu fitxategia"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1470 msgstr "&Zirriborroa"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1474 msgstr "&Txantiloia"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1477 msgid "Available templates"
1478 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1481 msgid "LaTe&X and LyX options"
1482 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1485 msgid "LaTeX Options"
1486 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1499 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1500 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1502 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1503 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1504 "elkarrizketa-koadroa)."
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1507 msgid "&Show in LyX"
1508 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1512 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1513 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1516 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1517 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1520 msgid "Si&ze and Rotation"
1521 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1529 msgid "Angle to rotate image by"
1530 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1533 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1534 msgid "The origin of the rotation"
1535 msgstr "Biraketaren jatorria"
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1551 msgid "Height of image in output"
1552 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1556 msgid "Width of image in output"
1557 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1560 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1561 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1564 msgid "&Maintain aspect ratio"
1565 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1572 msgid "Clip to bounding box values"
1573 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1576 msgid "Clip to &bounding box"
1577 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1581 msgid "Left botto&m:"
1582 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1590 msgstr "Goian &eskuinean:"
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1593 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1594 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1597 msgid "&Get from File"
1598 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1606 msgstr "FitxaTrepeta"
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1614 msgid "Search fo&r:"
1615 msgstr "Bilaketako errorea"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1618 msgid "Replace &with:"
1619 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1622 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1623 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1626 msgid "Search &backwards"
1627 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1630 msgid "Restrict search to whole words only"
1631 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1636 msgid "Wh&ole words"
1637 msgstr "&Hitz osoak"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1640 msgid "Perform a case-sensitive search"
1641 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Case &sensitive"
1645 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1648 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1650 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1651 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1654 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1657 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1660 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1662 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1663 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1666 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1672 msgid "Replace all occurrences at once"
1673 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1676 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1677 msgid "Replace &All"
1678 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1686 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1687 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1694 msgid "C&urrent document"
1695 msgstr "Uneko &dokumentua"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1699 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1702 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1706 msgid "&Master document"
1707 msgstr "Dokumentu &maisua"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1710 msgid "All open documents"
1711 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1714 msgid "&Open documents"
1715 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1718 msgid "&All manuals"
1719 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1722 msgid "Restrict search to math environments only"
1723 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1726 msgid "Search on&ly in maths"
1727 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1731 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1732 "and paragraph style"
1734 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1735 "murriztuko da bilaketa"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1738 msgid "I&gnore format"
1739 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1743 msgid "E&xpand macros"
1744 msgstr "&Zabaldu makroak"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1748 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1751 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1752 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1755 msgid "&Preserve first case on replace"
1756 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1765 msgid "Float T&ype:"
1766 msgstr "Mugikor mota:"
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1770 msgid "Alignment of Contents"
1771 msgstr "Gaien aurkibidea"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1776 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1778 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1782 msgid "D&ocument Default"
1783 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1787 msgid "Left-align float contents"
1788 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1791 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1797 msgid "Center float contents"
1798 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1801 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1807 msgid "Right-align float contents"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1817 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1818 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1822 msgid "Class &Default"
1823 msgstr "Klase lehenetsia"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1827 msgid "Further Options"
1828 msgstr "Bestelako aukerak"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1831 msgid "&Span columns"
1832 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1836 msgid "Rotate side&ways"
1837 msgstr "&Biratu albora"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1841 msgid "Position on Page"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1846 msgid "Place&ment Settings:"
1847 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1850 msgid "&Top of page"
1851 msgstr "&Orriaren goian"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1854 msgid "&Bottom of page"
1855 msgstr "&Orriaren behean"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1858 msgid "&Page of floats"
1859 msgstr "&Mugikorren orria"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1862 msgid "&Here if possible"
1863 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1866 msgid "Here de&finitely"
1867 msgstr "Hemen &behin betiko"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1870 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1871 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1875 msgstr "Letra-tipoa"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1878 msgid "&Default family:"
1879 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1882 msgid "Select the default family for the document"
1883 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1887 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1890 msgid "&LaTeX font encoding:"
1891 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1894 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1895 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1899 msgstr "&Erromatarra:"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1903 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1904 "typing while the list is expanded."
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1910 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1913 msgid "Use true s&mall caps"
1914 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1918 msgid "Use old style instead of lining figures"
1919 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1934 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1935 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1938 msgid "&Sans Serif:"
1939 msgstr "Sa&ns Serif:"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1943 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1944 "just start typing while the list is expanded."
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1949 msgstr "E&skala (%):"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1952 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1954 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1959 msgid "Use old st&yle figures"
1960 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1963 msgid "&Typewriter:"
1964 msgstr "I&dazmakina:"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1968 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1969 "just start typing while the list is expanded."
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1974 msgstr "E&skala (%):"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1977 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1979 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1984 msgid "Use old style &figures"
1985 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1989 msgstr "&Matematika:"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1992 msgid "Select the math typeface"
1993 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2000 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2002 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2006 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2009 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
2010 "\"microtype\" paketearen bidez"
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2013 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2014 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2018 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2021 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
2022 "LuaTeX eskatzen du)"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2025 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2026 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2030 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2031 "box prevents that."
2033 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
2034 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2037 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2038 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2045 msgid "Select an image file"
2046 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2050 msgstr "Irteeraren tamaina"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2053 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2055 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2058 msgid "Set &height:"
2059 msgstr "Ezarri &altuera:"
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2062 msgid "&Scale graphics (%):"
2063 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2066 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2068 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2072 msgstr "Ezarri &zabalera:"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2075 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2077 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2080 msgid "Rotate Graphics"
2081 msgstr "Biratu grafikoak"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2084 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2085 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2088 msgid "Ro&tate after scaling"
2089 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2096 msgid "A&ngle (degrees):"
2097 msgstr "&Angelua (graduak):"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2100 msgid "File name of image"
2101 msgstr "Irudien fitxategia"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2104 msgid "&Coordinates and Clipping"
2105 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2109 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2110 "viewport for PDF output)"
2112 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
2113 "irteeraren leihatila)"
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2116 msgid "Clip to c&oordinates"
2117 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2129 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2130 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2132 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2133 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2137 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2138 "at application level (see Preferences dialog)."
2140 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2141 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2142 "elkarrizketa-koadroa)."
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2145 msgid "Sho&w in LyX"
2146 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2149 msgid "Sca&le on screen (%):"
2150 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2154 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2158 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2162 msgid "Additional LaTeX options"
2163 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2166 msgid "LaTeX &options:"
2167 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2170 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2171 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2174 msgid "Graphics Group"
2175 msgstr "Grafikoen taldea"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2179 msgid "Assigned &to group:"
2180 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2183 msgid "Click to define a new graphics group."
2184 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2187 msgid "O&pen new group..."
2188 msgstr "&Ireki talde berria..."
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2191 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2192 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2196 msgstr "Zirriborro-era"
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2200 msgstr "&Zirriborro-era"
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2203 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2204 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2207 msgid "..............."
2208 msgstr "..............."
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2215 msgid "<-----------"
2216 msgstr "<-----------"
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2219 msgid "----------->"
2220 msgstr "----------->"
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2223 msgid "\\-----v-----/"
2224 msgstr "\\-----v-----/"
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2227 msgid "/-----^-----\\"
2228 msgstr "/-----^-----\\"
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2235 msgid "Supported spacing types"
2236 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2243 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2244 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2247 msgid "&Fill Pattern:"
2248 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2255 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2256 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2259 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2261 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2272 msgid "Name associated with the URL"
2273 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2276 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2280 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2282 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2283 "to enter LaTeX code."
2285 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2286 "kodea sartzea nahi baduzu."
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2289 msgid "Specify the link target"
2290 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2294 msgstr "Esteka mota"
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2297 msgid "Link to the web or to every other target"
2298 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2305 msgid "Link to an email address"
2306 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2313 msgid "Link to a file"
2314 msgstr "Estekatu fitxategia"
2316 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2318 msgstr "&Fitxategia"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2322 msgid "I&nclude Type:"
2323 msgstr "&Txertatze mota:"
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2336 msgstr "Hitzez hitz"
2338 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2341 msgid "Program Listing"
2342 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2345 msgid "Edit the file"
2346 msgstr "Editatu fitxategia"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2349 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2356 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2357 "that does not yet exist.)"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2361 msgid "Underline spaces in generated output"
2362 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2365 msgid "&Mark spaces in output"
2366 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2369 msgid "Show LaTeX preview"
2370 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2373 msgid "&Show preview"
2374 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2376 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2378 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2380 msgid "Listing Parameters"
2381 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2389 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2390 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2391 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2392 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2395 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2396 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2397 msgid "&Bypass validation"
2398 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2402 msgid "&More parameters"
2403 msgstr "Parametro &gehiago"
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2408 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2409 "want to enter LaTeX code."
2411 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2412 "kodea sartzea nahi baduzu."
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2416 msgid "Available I&ndexes:"
2417 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2420 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2421 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2423 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2425 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2427 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2428 "dagokion aukerak zehaztu."
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2431 msgid "Index Generation"
2432 msgstr "Indizearen sorrera"
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2440 msgid "Define program options of the selected processor."
2441 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2444 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2445 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2448 msgid "&Use multiple indexes"
2449 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2453 msgid "&New:[[index]]"
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2458 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2460 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2463 msgid "Add a new index to the list"
2464 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2467 msgid "A&vailable Indexes:"
2468 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2471 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2476 msgid "Remove the selected index"
2477 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2480 msgid "Rename the selected index"
2481 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2485 msgstr "&Aldatu izena..."
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2488 msgid "Define or change button color"
2489 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2493 msgid "Infor&mation Type:"
2494 msgstr "Informazio mota:"
2496 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2498 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2499 "information below."
2502 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2507 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2508 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2511 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2514 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2516 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2517 msgid "Inset Parameter Configuration"
2518 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2520 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2521 msgid "Update dialog when moving context"
2522 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2524 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2525 msgid "S&ynchronize Dialog"
2526 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2528 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2529 msgid "Apply settings immediately"
2530 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2532 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2533 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2534 msgid "I&mmediate Apply"
2535 msgstr "Aplikatu &berehala"
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2538 msgid "Document &Class"
2539 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2542 msgid "Click to select a local document class definition file"
2544 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2547 msgid "&Local Layout..."
2548 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2551 msgid "Class Options"
2552 msgstr "Klasearen aukerak"
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2555 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2556 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2559 msgid "&Predefined:"
2560 msgstr "&Aurredefinituta:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2564 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2567 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2568 "hautatzeko/desautatzeko."
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2572 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2575 msgid "&Graphics driver:"
2576 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2579 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2580 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2583 msgid "Select de&fault master document"
2584 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2591 msgid "Enter the name of the default master document"
2592 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2594 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2595 msgid "&Suppress default date on front page"
2596 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2598 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2599 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2600 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2603 msgid "&Quote style:"
2604 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2606 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2608 msgid "Select the default quotation marks style"
2609 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2611 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2613 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2614 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2615 "have been inserted with."
2617 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2618 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2622 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2623 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2631 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2635 msgid "Select Unicode encoding variant."
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2639 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2642 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2644 msgid "Select custom encoding."
2645 msgstr "Hautatu dokumentua"
2647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2648 msgid "Language pa&ckage:"
2649 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2651 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2652 msgid "Select which language package LyX should use"
2653 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2657 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2659 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2660 "\\usepackage{babel})"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2664 msgstr "&Desplazamendua:"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2667 msgid "Value of the vertical line offset."
2668 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2670 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2671 msgid "Value of the line width."
2672 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2674 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2678 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2679 msgid "Value of the line thickness."
2680 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2683 msgid "Input here the listings parameters"
2684 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2688 msgid "Feedback window"
2689 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2692 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2693 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2696 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2697 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2703 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2705 msgstr "Zerrendatua"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2708 msgid "&Main Settings"
2709 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2716 msgid "Check for inline listings"
2717 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2720 msgid "&Inline listing"
2721 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2724 msgid "Check for floating listings"
2725 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2737 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2738 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2741 msgid "Line numbering"
2742 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2749 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2750 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2757 msgid "Difference between two numbered lines"
2758 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2762 msgstr "Letra-&tamaina:"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2765 msgid "Choose the font size for line numbers"
2766 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2774 msgstr "Letra-&tamaina:"
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2777 msgid "The content's base font size"
2778 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2781 msgid "Font Famil&y:"
2782 msgstr "Letra-&familia:"
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2785 msgid "The content's base font style"
2786 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2789 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2790 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2793 msgid "&Break long lines"
2794 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2797 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2798 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2801 msgid "S&pace as symbol"
2802 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2805 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2806 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2809 msgid "Space i&n string as symbol"
2810 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2813 msgid "Tab&ulator size:"
2814 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2817 msgid "Use extended character table"
2818 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2821 msgid "&Extended character table"
2822 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2826 msgstr "&Hizkuntza:"
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2829 msgid "Select the programming language"
2830 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2834 msgstr "&Dialektoa:"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2837 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2838 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2845 msgid "Fi&rst line:"
2846 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2849 msgid "The first line to be printed"
2850 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2854 msgstr "A&zken lerroa:"
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2857 msgid "The last line to be printed"
2858 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2862 msgstr "&Aurreratua"
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2865 msgid "More Parameters"
2866 msgstr "Parametro gehiago"
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2869 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2871 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2874 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2875 msgid "Document-specific layout information"
2876 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2878 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2882 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2883 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2884 msgid "Errors reported in terminal."
2885 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2887 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2888 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2891 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2895 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2897 msgstr "Erregistro &mota:"
2899 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2900 msgid "Jump to the next error message."
2901 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2903 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2905 msgstr "Hurrengo &errorea"
2907 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2908 msgid "Jump to the next warning message."
2909 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2911 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2912 msgid "Next &Warning"
2913 msgstr "Hurrengo &abisua"
2915 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2919 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2920 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2923 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2925 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
2927 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2928 msgid "&Open Containing Directory"
2929 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2931 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2932 msgid "Update the display"
2933 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2935 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2940 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2945 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2949 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2951 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2955 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2956 msgid "Filter case-sensitively"
2957 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
2959 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2960 msgid "Case Sensiti&ve"
2961 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
2963 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2964 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2968 msgid "&Default margins"
2969 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2989 msgstr "Goiburu &ber.:"
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2992 msgid "Head &height:"
2993 msgstr "Goiburu &altuera:"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2997 msgstr "&Oin-jauzia:"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3000 msgid "&Column sep:"
3001 msgstr "&Zutabe ber.:"
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3004 msgid "Master Document Output"
3005 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3008 msgid "Include all subdocuments in the output"
3009 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3012 msgid "&Include all children"
3013 msgstr "Sartu ume &guztiak"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3016 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3017 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3020 msgid "Include only &selected children"
3021 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3025 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3026 "the excluded child documents."
3029 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3031 msgid "Global Counters && References"
3032 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
3034 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3036 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3037 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3038 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3039 "counter values and references."
3042 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3043 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3046 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3048 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3049 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3050 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3051 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3052 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3053 "correct counters and more or less correct references."
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3057 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3062 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3063 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3064 "you absolutely need correct counters."
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3068 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3072 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3073 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3077 msgstr "&Bertikala:"
3079 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3080 msgid "Vertical alignment"
3081 msgstr "Lerrokatze bertikala"
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3085 msgid "Hori&zontal:"
3086 msgstr "&Horizontala:"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3094 msgid "decoration type / matrix border"
3095 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3099 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3100 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3101 msgid "Number of rows"
3102 msgstr "Errenkada kopurua"
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3105 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3107 msgstr "&Errenkadak:"
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3111 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3112 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3113 msgid "Number of columns"
3114 msgstr "Zutabe kopurua"
3116 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3117 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3121 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3122 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3123 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3124 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3127 msgid "All packages:"
3128 msgstr "Pakete guztiak:"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3131 msgid "Load A&utomatically"
3132 msgstr "Kargatu &automatikoki"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3135 msgid "Load Alwa&ys"
3136 msgstr "Kargatu &beti"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3139 msgid "Do &Not Load"
3140 msgstr "&Ez kargatu"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3143 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3144 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3148 msgid "Indent &formulas"
3149 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
3151 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3152 msgid "Size of the indentation"
3153 msgstr "Koskaren tamaina"
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3156 msgid "Formula numbering side:"
3157 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3160 msgid "Side where formulas are numbered"
3161 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
3163 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3165 msgstr "E&rabilgarri:"
3167 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3168 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3172 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3176 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3178 msgstr "&Hautatuta:"
3180 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3181 msgid "Nomenclature"
3182 msgstr "Nomenklatura"
3184 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3188 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3189 msgid "Des&cription:"
3192 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3196 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3198 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3199 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3201 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3202 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3204 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3208 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3209 msgid "LyX internal only"
3210 msgstr "LyX barnerako soilik"
3212 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3214 msgstr "LyX &oharra"
3216 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3217 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3218 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3220 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3225 msgid "Print as grey text"
3226 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3228 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3232 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3234 msgid "Add line numbers to the document"
3235 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3237 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3239 msgid "L&ine numbering"
3240 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3242 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3246 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3248 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3249 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3252 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3253 msgid "&List in Table of Contents"
3254 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3256 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3262 msgid "DocBook Output Options"
3263 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3267 msgid "&Table output:"
3268 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3271 msgid "Format to use for math output."
3272 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3284 msgstr "LyX-en &formatua:"
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3288 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3289 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3290 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3291 "in collaborative settings and with version control systems."
3293 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3294 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3295 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3296 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3299 msgid "Save &transient properties"
3300 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3303 msgid "Output Format"
3304 msgstr "Irteerako formatua"
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3307 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3308 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3311 msgid "De&fault output format:"
3312 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3315 msgid "XHTML Output Options"
3316 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3327 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3329 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3335 msgid "Write CSS to file"
3336 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3339 msgid "&Math output:"
3340 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3343 msgid "Math &image scaling:"
3344 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3347 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3348 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3351 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3352 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3355 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3356 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3360 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3363 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3364 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3367 msgid "&Allow running external programs"
3368 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3372 msgid "LaTeX Output Options"
3373 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3376 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3378 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3382 msgid "S&ynchronize with output"
3383 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3386 msgid "C&ustom macro:"
3387 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3390 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3391 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3395 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3396 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3397 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3400 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3401 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3405 msgid "&Use hyperref support"
3406 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3413 msgid "Header Information"
3414 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3431 msgstr "&Gako-hitzak:"
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3435 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3436 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3438 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3439 msgid "Automatically fi&ll header"
3440 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3442 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3443 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3444 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3446 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3447 msgid "Load in &fullscreen mode"
3448 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3452 msgstr "&Hiperestekak"
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3455 msgid "Allows link text to break across lines."
3456 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3459 msgid "B&reak links over lines"
3460 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3463 msgid "No &frames around links"
3464 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3467 msgid "C&olor links"
3468 msgstr "E&steken koloreak"
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3471 msgid "Bibliographical backreferences"
3472 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3475 msgid "B&ackreferences:"
3476 msgstr "&Erreferentziak:"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3480 msgstr "&Laster-markak"
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3483 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3484 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3487 msgid "&Numbered bookmarks"
3488 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3491 msgid "&Open bookmark tree"
3492 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3495 msgid "Number of levels"
3496 msgstr "Maila kopurua"
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3499 msgid "Additional O&ptions"
3500 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3503 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3504 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3507 msgid "Paper Format"
3508 msgstr "Paper-formatua"
3510 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3515 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3516 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3517 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3519 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3520 msgid "&Orientation:"
3521 msgstr "&Orientazioa:"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3527 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3529 msgstr "&Horizontala"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3533 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3535 msgstr "Orri-diseinua"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3538 msgid "Page &style:"
3539 msgstr "Orri-&estiloa:"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3542 msgid "Style used for the page header and footer"
3543 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3546 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3547 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3550 msgid "&Two-sided document"
3551 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3554 msgid "Line &spacing"
3555 msgstr "L&erro-tartea"
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3576 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3584 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3589 msgstr "Pertsonalizatua"
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3593 msgstr "&Justifikatua"
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3600 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3601 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3604 msgid "Paragraph's &Default"
3605 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3609 msgstr "Etiketa-zabalera"
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3612 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3613 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3614 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3617 msgid "Lo&ngest label"
3618 msgstr "Eti&keta luzeena"
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3622 msgid "&Do not indent paragraph"
3623 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3626 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3627 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3634 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3635 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3636 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3639 msgid "&Horizontal Phantom"
3640 msgstr "Mamu &horizontala"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3643 msgid "Vertical space of the phantom content"
3644 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3648 msgid "Verti&cal Phantom"
3649 msgstr "Mamu &bertikala"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3658 msgid "Change the selected color"
3659 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3666 msgid "Reset the selected color to its original value"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3671 msgid "Restore &Default"
3672 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3675 msgid "Reset all colors to their original value"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3680 msgid "Restore A&ll"
3681 msgstr "&Leheneratu"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3684 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3688 msgid "&Use system colors"
3689 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3693 msgstr "Matematikak"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3697 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3700 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3701 "atzerapenaren ostean."
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3704 msgid "Automatic in&line completion"
3705 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3708 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3709 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3712 msgid "Automatic p&opup"
3713 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3716 msgid "Autoco&rrection"
3717 msgstr "&Zuzenketa autom."
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3725 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3728 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3729 "atzerapenaren ostean."
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3732 msgid "Automatic &inline completion"
3733 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3736 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3737 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3740 msgid "Automatic &popup"
3741 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3745 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3748 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3752 msgid "Cursor i&ndicator"
3753 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3757 msgid "General[[settings]]"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3762 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3763 "if it is available."
3765 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3766 "erabilgarri egonez gero."
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3769 msgid "s inline completion dela&y"
3770 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3774 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3775 "if it is available."
3777 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3778 "da erabilgarri egonez gero."
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3781 msgid "s popup d&elay"
3782 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3786 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3788 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3791 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3792 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3796 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3797 "It will be shown right away."
3799 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3800 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3803 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3804 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3807 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3808 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3811 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3812 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3815 msgid "Converter Defi&nitions"
3816 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3821 msgstr "B&ihurtzailea:"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3824 msgid "E&xtra flag:"
3825 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3829 msgid "Fro&m format:"
3830 msgstr "Formatu&tik:"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3834 msgstr "Formatu&ra:"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3848 msgid "Converter File Cache"
3849 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3856 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3857 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3861 msgstr "Segurtasuna"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3865 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3867 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3870 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3871 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3875 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3876 "'needauth' option."
3878 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3879 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3882 msgid "Use need&auth option"
3883 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3886 msgid "Factor for the preview size"
3887 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3890 msgid "Display &graphics"
3891 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3894 msgid "Instant &preview:"
3895 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3900 msgstr "Desaktibatua"
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3904 msgstr "Matematikarik ez"
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3911 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3912 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3915 msgid "&Mark end of paragraphs"
3916 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3919 msgid "Preview si&ze:"
3920 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3924 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3930 msgid "&Underline change tracking additions"
3931 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3934 msgid "Session Handling"
3935 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3938 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3939 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3942 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3943 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3946 msgid "Restore cursor &positions"
3947 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3950 msgid "&Load opened files from last session"
3951 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3954 msgid "&Clear all session information"
3955 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3958 msgid "Backup && Saving"
3959 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3962 msgid "Backup &original documents when saving"
3963 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3966 msgid "&Backup documents, every"
3967 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3975 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3976 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3977 "state (compressed or uncompressed)."
3979 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3980 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3981 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3984 msgid "&Save new documents compressed by default"
3985 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3989 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3990 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3993 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3994 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3995 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3998 msgid "Save the &document directory path"
3999 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4002 msgid "Windows && Work Area"
4003 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4006 msgid "Open documents in &tabs"
4007 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4011 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4012 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4014 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
4015 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
4016 "eginbide honek eragina izan dezan."
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4019 msgid "Use s&ingle instance"
4020 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4023 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4025 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4028 msgid "Displa&y single close-tab button"
4029 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4032 msgid "Closing last &view:"
4033 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4036 msgid "Closes document"
4037 msgstr "Dokumentua ixten du"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4040 msgid "Hides document"
4041 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4044 msgid "Ask the user"
4045 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4052 msgid "Scroll &below end of document"
4053 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4056 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4057 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4060 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4061 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4064 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4066 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4070 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4071 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4076 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4080 msgid "Sort &environments alphabetically"
4081 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4084 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4085 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4089 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4090 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4095 msgid "Search &drive for cited files"
4096 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4101 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4104 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4109 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4110 "width used when set to 0."
4112 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
4113 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4116 msgid "Cursor width (&pixels):"
4117 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4120 msgid "Skip trailing non-word characters"
4121 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4124 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4125 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4128 msgid "&Group environments by their category"
4129 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4133 msgstr "Pantaila osoa"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4136 msgid "Hide &menubar"
4137 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4140 msgid "Hide scr&ollbar"
4141 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4144 msgid "Hide sta&tusbar"
4145 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4149 msgid "H&ide tabbar"
4150 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4153 msgid "&Limit text width"
4154 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4158 msgid "Screen used (pi&xels):"
4159 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4162 msgid "&Hide toolbars"
4163 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4174 msgid "&Document format"
4175 msgstr "&Dokumentu-formatua"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4178 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4179 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4182 msgid "Sho&w in export menu"
4183 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4186 msgid "Vector &graphics format"
4187 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4190 msgid "S&hort name:"
4191 msgstr "Izen &laburra:"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4194 msgid "E&xtensions:"
4195 msgstr "L&uzapenak:"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4203 msgstr "L&aster-tekla:"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4211 msgstr "&Ikustailea:"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4215 msgstr "&Kopiatzailea:"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4219 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4222 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4226 msgid "Default Output Formats"
4227 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4230 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4232 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4236 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4237 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4239 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
4240 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4243 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4244 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4247 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4248 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4251 msgid "With &TeX fonts:"
4252 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4256 msgstr "&Japoniera:"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4268 msgid "Initials of your name"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4273 msgstr "&Helb. el.:"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4276 msgid "Your E-mail address"
4277 msgstr "Helbide elektronikoa"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4284 msgid "Use &keyboard map"
4285 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4290 msgstr "Ar&akatu..."
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4294 msgstr "B&igarrena:"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4302 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4303 "time LyX is launched."
4305 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4306 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4309 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4310 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4317 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4318 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4322 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4323 "speed it up, low values slow it down."
4325 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4326 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4330 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4332 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4335 msgid "&Middle mouse button pasting"
4336 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4339 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4340 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4360 msgid "User &interface language:"
4361 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4364 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4366 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4367 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4371 msgid "LaTeX Language Support"
4372 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4375 msgid "Language &package:"
4376 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4380 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4381 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4387 msgstr "Automatikoa"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4391 msgid "Always Babel"
4392 msgstr "Beti erabili Babel"
4394 # hizkuntzaren paketea
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4397 msgid "None[[language package]]"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4403 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4404 "\\usepackage{babel})"
4406 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
4407 "\\usepackage{babel})"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4410 msgid "Command s&tart:"
4411 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4416 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4417 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4418 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4421 msgid "Command e&nd:"
4422 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4427 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4428 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4429 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4434 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4435 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4438 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4439 "(hizkuntzaren paketeari)"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4442 msgid "Set languages &globally"
4443 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4448 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4451 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4452 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4456 msgid "Set document language e&xplicitly"
4457 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4462 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4465 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4466 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4469 msgid "&Unset document language explicitly"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4474 msgid "Editor Settings"
4475 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4480 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4482 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4486 msgid "&Mark additional languages"
4487 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4491 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4492 "system, as default input language."
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4497 msgid "Respect &OS keyboard language"
4498 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4502 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4508 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4509 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4513 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4514 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4515 "when coming from the left)"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4524 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4525 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4535 msgid "Local Preferences"
4536 msgstr "erreferentzia guztiak"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4541 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4542 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4543 "for the current language."
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4547 msgid "Default decimal &separator:"
4548 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4552 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4553 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4558 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4559 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4562 msgid "Default length &unit:"
4563 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4568 msgid "Language Default"
4569 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4572 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4573 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4576 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4578 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4582 msgstr "&Prozesadorea:"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4585 msgid "BibTeX command and options"
4586 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4590 msgid "Processor for &Japanese:"
4591 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4594 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4595 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4598 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4599 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4602 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4603 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4606 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4607 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4610 msgid "CheckTeX start options and flags"
4611 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4614 msgid "&CheckTeX command:"
4615 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4618 msgid "&Nomenclature command:"
4619 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4623 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4624 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4625 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4627 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4628 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4629 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4632 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4633 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4636 msgid "Set class options to default on class change"
4637 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4640 msgid "R&eset class options when document class changes"
4641 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4644 msgid "Forward Search"
4645 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4648 msgid "DV&I command:"
4649 msgstr "&DVI komandoa:"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4652 msgid "&PDF command:"
4653 msgstr "&PDF komandoa:"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4656 msgid "Dvips Options"
4657 msgstr "Dvips aukerak"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4660 msgid "Paper t&ype:"
4661 msgstr "Paper m&ota:"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4664 msgid "Paper si&ze:"
4665 msgstr "Paper-&tamaina:"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4669 msgstr "&Horizontala:"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4672 msgid "Other Options"
4673 msgstr "Bestelako aukerak"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4676 msgid "Output &line length:"
4677 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4681 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4682 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4683 "paragraphs are separated by a blank line."
4685 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4686 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4687 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4690 msgid "&Overwrite on export:"
4691 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4694 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4696 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4699 msgid "Ask permission"
4700 msgstr "Eskatu baimena"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4703 msgid "Main file only"
4704 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4708 msgstr "Fitxategi denak"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4712 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4713 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4714 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4715 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4716 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4717 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4719 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4720 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4721 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4722 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4723 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4724 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4728 msgid "&PATH prefix:"
4729 msgstr "&Bide-izenak:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4733 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4734 "variable. Use the OS native format."
4736 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4737 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4741 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4742 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4746 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4747 "environment variable. Use the OS native format."
4749 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4750 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4751 "erabiltzen duen formatua."
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4764 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4765 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4768 msgid "&Temporary directory:"
4769 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4772 msgid "Ly&XServer pipe:"
4773 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4776 msgid "&Backup directory:"
4777 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4780 msgid "&Example files:"
4781 msgstr "&Adibideak:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4784 msgid "&Document templates:"
4785 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4788 msgid "&Working directory:"
4789 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4792 msgid "H&unspell dictionaries:"
4793 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4796 msgid "Sans Seri&f:"
4797 msgstr "Sans Seri&f:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4800 msgid "T&ypewriter:"
4801 msgstr "I&dazmakina:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4805 msgstr "&Erromatarra:"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4808 msgid "Default &zoom %:"
4809 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4813 msgstr "Letra-tamaina"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4821 msgstr "Oso h&andia:"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4825 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4833 msgstr "&Eskergena:"
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4837 msgstr "Oso oso &txikia:"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4841 msgstr "Oso t&xikia:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4853 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4861 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4864 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4865 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4868 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4870 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4874 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4875 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4878 msgid "&Spellchecker engine:"
4879 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4882 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4883 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4886 msgid "Accept compound &words"
4887 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4890 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4891 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4894 msgid "S&pellcheck continuously"
4895 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4898 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4899 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4902 msgid "&Escape characters:"
4903 msgstr "I&hes karaktereak:"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4906 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4907 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4910 msgid "Al&ternative language:"
4911 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4914 msgid "General Look && Feel"
4915 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4918 msgid "Use icons from system's &theme"
4919 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4922 msgid "&User interface file:"
4923 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4927 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4931 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4932 "save the preferences and restart LyX."
4934 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4935 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4938 msgid "Context Help"
4939 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4943 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4944 "the main work area of an edited document"
4946 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4947 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4950 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4951 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4958 msgid "&Maximum last files:"
4959 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4963 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4964 "current LyX session, not permanently."
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4969 msgid "A&pply to current session only"
4970 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4973 msgid "Nomenclature settings"
4974 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4978 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4980 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4984 msgid "&List Indentation:"
4985 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4988 msgid "Custom &Width:"
4989 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4992 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4994 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4999 msgid "Available i&ndexes:"
5000 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5003 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5005 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5008 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5009 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5013 msgstr "&Azpiindizea"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5017 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5018 "code in index names."
5020 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
5021 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5031 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5032 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5033 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
5035 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5036 msgid "Display statusbar messages?"
5037 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
5039 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5040 msgid "&Statusbar messages"
5041 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
5043 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5044 msgid "Debug messages"
5045 msgstr "Arazketako mezuak"
5047 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5048 msgid "Display all debug messages"
5049 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
5051 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5055 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5056 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5057 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
5059 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5063 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5064 msgid "Display no debug messages"
5065 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
5067 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5069 msgstr "&Bat ere ez"
5071 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5072 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5073 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
5075 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5076 msgid "&Clear automatically"
5077 msgstr "&Garbitu automatikoki"
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5081 msgid "&In[[buffer]]:"
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5085 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5086 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5093 msgid "Sorting of the list of available labels"
5094 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5097 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5099 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5106 msgid "Available &Labels:"
5107 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5110 msgid "Sele&cted Label:"
5111 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5114 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5115 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5118 msgid "Jump to the selected label"
5119 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5122 msgid "&Go to Label"
5123 msgstr "&Joan etiketara"
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5126 msgid "Reference For&mat:"
5127 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5130 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5131 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5135 msgstr "<erreferentzia>"
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5138 msgid "(<reference>)"
5139 msgstr "(<erreferentzia>)"
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5143 msgstr "<orrialdea>"
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5146 msgid "on page <page>"
5147 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5150 msgid "<reference> on page <page>"
5151 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5154 msgid "Formatted reference"
5155 msgstr "Formatudun erreferentzia"
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5158 msgid "Textual reference"
5159 msgstr "Testu-erreferentzia"
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5163 msgstr "Etiketa soilik"
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5167 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5168 "references, and only if you are using refstyle.)"
5170 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
5171 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5180 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5181 "references, and only if you are using refstyle.)"
5183 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
5184 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
5185 "erabiltzen baduzu)."
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5189 msgstr "Letra maiuskulak"
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5192 msgid "Do not output part of label before \":\""
5193 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5197 msgstr "Aurrizkirik ez"
5199 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5201 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5202 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
5204 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5209 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5211 msgid "Replace all occurrences"
5212 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
5214 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5215 msgid "Hide replace and option widgets"
5218 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5223 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5225 msgid "Rep&lace with:"
5226 msgstr "Ordeztu &honekin:"
5228 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5233 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5235 msgid "Replace and find next occurrence"
5236 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
5238 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5243 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5245 msgid "Replace and find previous occurrence"
5246 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
5248 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5253 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5255 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5256 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
5258 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5259 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5263 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5265 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5266 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
5268 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5270 msgid "Match whole words only"
5271 msgstr "&Hitz osoak soilik"
5273 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5274 msgid "Limit search and replace to selection"
5277 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5279 msgid "Selection onl&y"
5280 msgstr "Hautapena|H"
5282 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5283 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5286 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5288 msgid "Search as yo&u type"
5289 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
5291 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5292 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5295 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5300 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5301 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5303 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
5305 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5307 msgid "Export for&mats:"
5308 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
5310 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5312 msgid "Send exported file to &command:"
5313 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
5315 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5316 msgid "Edit shortcut"
5317 msgstr "Editatu laster-tekla"
5319 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5324 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5325 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5326 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
5328 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5331 msgstr "&Laster-tekla:"
5333 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5335 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5336 "the 'Clear' button"
5338 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
5339 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
5341 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5342 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5343 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
5345 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5347 msgstr "&Ezabatu tekla"
5349 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5350 msgid "Clear current shortcut"
5351 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
5353 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5357 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5358 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5359 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5360 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5361 msgid "Spell Checker"
5362 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5364 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5365 msgid "Replace with selected word"
5366 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
5368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5369 msgid "Replace word with current choice"
5370 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5377 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5379 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5381 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
5384 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5386 msgid "Unknown &word:"
5387 msgstr "Hitz ezezaguna:"
5389 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5390 msgid "Current word"
5391 msgstr "Uneko hitza"
5393 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5395 msgid "Repla&cement:"
5396 msgstr "&Ordezkapena:"
5398 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5399 msgid "S&uggestions:"
5400 msgstr "&Iradokizunak:"
5402 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5404 msgid "Re&place All"
5405 msgstr "Ordeztu &guztiak"
5407 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5408 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5409 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
5411 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5413 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5414 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5416 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5417 msgid "Ignore this word"
5418 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
5420 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5424 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5425 msgid "Ignore this word throughout this session"
5426 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
5428 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5430 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
5432 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5434 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5437 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
5438 "UTF-8 barruti osoarentzako."
5440 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5442 msgstr "&Kategoria:"
5444 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5445 msgid "Select this to display all available characters at once"
5446 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5448 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5449 msgid "&Display all"
5450 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5458 msgid "&Table Settings"
5459 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5463 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5466 msgid "Merge cells of different rows"
5467 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5471 msgstr "&Errenkada anitza"
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5474 msgid "&Vertical Offset:"
5475 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5478 msgid "Optional vertical offset"
5479 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5482 msgid "Cell setting"
5483 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5486 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5487 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5490 msgid "rotation angle"
5491 msgstr "biratze-angelua"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5499 msgid "Table-wide settings"
5500 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5507 msgid "Verti&cal alignment:"
5508 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5511 msgid "Vertical alignment of the table"
5512 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5515 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5516 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5527 msgid "Column settings"
5528 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5532 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5533 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5534 "Fixed custom width</p></body></html>"
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5540 msgstr "Testu-estiloa"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5544 msgid "Variable[[Width]]"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5549 msgid "Custom[[Width]]"
5550 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5553 msgid "Horizontal alignment in column"
5554 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5559 msgstr "Justifikatua"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5562 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5563 msgid "At Decimal Separator"
5564 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5568 msgid "Hori&zontal alignment:"
5569 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5573 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5576 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5579 msgid "&Vertical alignment in row:"
5580 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5584 msgid "Custom width of the column"
5585 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5588 msgid "&Decimal separator:"
5589 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5592 msgid "Merge cells of different columns"
5593 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5596 msgid "Mu<icolumn"
5597 msgstr "&Zutabe anitza"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5600 msgid "LaTe&X argument:"
5601 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5604 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5605 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5613 msgstr "Ezarri ertzak"
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5616 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5617 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5621 msgstr "Ertz guztiak"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5624 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5625 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5632 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5633 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5636 msgid "Use default (grid-like) border style"
5637 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5641 msgstr "&Lehenetsia"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5645 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5646 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5651 msgid "Use Default &Formal Style"
5652 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5655 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5656 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5663 msgid "Additional Space"
5664 msgstr "Tarte gehigarria"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5667 msgid "T&op of row:"
5668 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5671 msgid "Botto&m of row:"
5672 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5675 msgid "Bet&ween rows:"
5676 msgstr "Errenkada &artean:"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5680 msgid "&Multi-Page Table"
5681 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5684 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5685 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5688 msgid "&Use multi-page table"
5689 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5692 msgid "Row settings"
5693 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5700 msgid "Border above"
5701 msgstr "Ertza goian"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5704 msgid "Border below"
5705 msgstr "Ertza behean"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5716 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5718 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5735 msgid "First header:"
5736 msgstr "Lehen goiburua:"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5739 msgid "This row is the header of the first page"
5740 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5743 msgid "Don't output the first header"
5744 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5755 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5757 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5760 msgid "Last footer:"
5761 msgstr "Azken orri-oina:"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5764 msgid "This row is the footer of the last page"
5765 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5768 msgid "Don't output the last footer"
5769 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5776 msgid "Set a page break on the current row"
5777 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5780 msgid "Page &break on current row"
5781 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5784 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5785 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5788 msgid "Multi-page table alignment"
5789 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5792 msgid "Current cell:"
5793 msgstr "Uneko gelaxka:"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5796 msgid "Current row position"
5797 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5800 msgid "Current column position"
5801 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5804 msgid "Selected classes or styles"
5805 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5807 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5808 msgid "LaTeX classes"
5809 msgstr "LaTeX klaseak"
5811 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5812 msgid "LaTeX styles"
5813 msgstr "LaTeX estiloak"
5815 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5816 msgid "BibTeX styles"
5817 msgstr "BibTeX estiloak"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5820 msgid "BibTeX databases"
5821 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5824 msgid "Biblatex bibliography styles"
5825 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5828 msgid "Biblatex citation styles"
5829 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5832 msgid "Toggles view of the file list"
5833 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5837 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5840 msgid "Rebuild the file lists"
5841 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5845 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5847 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5848 "erakusten bada soilik."
5850 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5854 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5858 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5859 msgid "&Line spacing:"
5860 msgstr "&Lerro-tartea:"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5863 msgid "Spacing type"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5867 msgid "Number of lines"
5868 msgstr "Lerro kopurua"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5873 msgstr "Taularen oharra"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5877 msgid "Default St&yle:"
5878 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
5880 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5881 msgid "Paragraph Separation"
5882 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5885 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5886 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5889 msgid "&Indentation:"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5893 msgid "&Vertical space:"
5894 msgstr "Tarte &bertikala:"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5897 msgid "Size of the vertical space"
5898 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5902 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5903 "justified in the output)"
5905 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5908 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5909 msgid "Use &justification in LyX work area"
5910 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5913 msgid "Format text into two columns"
5914 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5917 msgid "Two-&column document"
5918 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5920 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5921 msgid "Language of the thesaurus"
5922 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5924 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5926 msgstr "Indizearen sarrera"
5928 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5930 msgstr "&Gako-hitza:"
5932 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5936 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5937 msgid "The selected entry"
5938 msgstr "Hautatutako sarrera"
5940 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5943 msgstr "&Hautapena:"
5945 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5946 msgid "Replace the entry with the selection"
5947 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5949 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5950 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5951 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5953 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5954 msgid "Word to look up"
5955 msgstr "Hitza bilatzeko"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5958 msgid "Update navigation tree"
5959 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5962 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5963 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5968 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5969 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5972 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5973 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5976 msgid "Move selected item down by one"
5977 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5980 msgid "Move selected item up by one"
5981 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5984 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5985 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5992 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5993 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5999 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6001 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6002 "change tracking, etc.)"
6005 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6008 msgstr "Fitxategi denak"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6012 msgid "Only output items"
6013 msgstr "Gardenkietan soilik"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6017 msgid "Only non-output items"
6018 msgstr "Gardenkietan soilik"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6024 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6026 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6027 "tables, and others)"
6029 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
6030 "taulen zerrenda, e.a.)"
6032 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6035 msgstr "LyX: sartu testua"
6037 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6038 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6039 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6041 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
6044 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6045 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6046 msgid "&Do not show this warning again!"
6047 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
6049 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6050 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6051 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
6053 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6057 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6061 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6065 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6069 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6072 msgid "Half line height"
6073 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
6075 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6079 msgstr "Ezarri &altuera:"
6081 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6083 msgstr "Betegarri bertikala"
6085 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6089 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6090 msgid "Automatic update"
6091 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
6093 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6094 msgid "Show the source as the master document gets it"
6095 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
6097 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6098 msgid "Master's perspective"
6099 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
6101 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6102 msgid "Current Paragraph"
6103 msgstr "Uneko paragrafoa"
6105 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6106 msgid "Complete Source"
6107 msgstr "Osatu iturburua"
6109 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6110 msgid "Preamble Only"
6111 msgstr "Atarikoa soilik"
6113 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6115 msgstr "Gorputza soilik"
6117 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6118 msgid "Select the output format"
6119 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
6121 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6124 msgstr "&Birkargatu"
6126 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6128 msgstr "&Ez ikusi egin"
6130 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6132 msgid "Horizontal placement"
6133 msgstr "Tarte horizontala"
6135 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6136 msgid "Outer (default)"
6137 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
6139 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6143 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6144 msgid "Check this to allow flexible placement"
6145 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
6147 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6148 msgid "Allow &floating"
6149 msgstr "Baimendu &mugikorra"
6151 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6155 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6156 msgid "Unit of width value"
6157 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
6159 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6160 msgid "use overhang"
6161 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
6163 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6167 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6168 msgid "Overhang value"
6169 msgstr "Gainezka-balioa"
6171 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6172 msgid "Unit of overhang value"
6173 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
6175 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6176 msgid "use number of lines"
6177 msgstr "erabili lerro kopurua"
6179 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6181 msgstr "&Lerro hedapena:"
6183 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6184 msgid "number of needed lines"
6185 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
6187 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6188 msgid "Basic (BibTeX)"
6189 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
6191 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6193 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6194 "styles primarily suitable for science and maths."
6196 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
6197 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
6199 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6200 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6201 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6202 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6204 msgstr "aipatu gabe"
6206 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6207 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6208 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6209 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6210 msgid "Add to bibliography only."
6211 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
6213 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6214 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6215 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6218 msgstr "Gakoa soilik."
6220 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6221 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6222 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6223 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6227 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6228 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6229 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
6231 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6233 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6234 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6235 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6236 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6237 "Bibliography processor is advised."
6239 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
6240 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
6241 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
6242 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
6243 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
6245 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6251 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6252 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6256 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6257 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6258 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6259 msgid "bibliography entry"
6260 msgstr "bibliografia-sarrera"
6262 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6263 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6264 msgid "Full bibliography entry."
6265 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
6267 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6268 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6270 msgstr "Aipu automatikoa"
6272 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6273 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6275 msgstr "Automatikoa"
6277 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6278 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6279 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6280 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6281 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
6283 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6284 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6285 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6286 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
6288 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6289 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6293 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6294 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6295 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6297 msgstr "Goi-indizea"
6299 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6305 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6306 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6307 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6308 "bibliography processor is advised."
6310 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
6311 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
6312 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
6313 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
6314 "erabiltzea gomendatzen da."
6316 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6317 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6318 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6319 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
6321 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6322 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6323 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
6325 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6326 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6327 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6329 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6331 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6332 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6333 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6335 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
6336 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
6337 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
6339 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6340 msgid "Bibliography entry."
6341 msgstr "Bibliografia-sarrera"
6343 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6347 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6349 msgstr "titulu laburra"
6351 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6352 msgid "Natbib (BibTeX)"
6353 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6355 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6357 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6358 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6359 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6360 "names, shortened and full author lists, and more."
6362 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
6363 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
6364 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
6365 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6368 msgid "American Economic Association (AEA)"
6369 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6372 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6373 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6374 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6375 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6376 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6377 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6378 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6379 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6380 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6381 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6382 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6383 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6384 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6386 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6388 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6389 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6390 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6391 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6392 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6394 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6396 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6397 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6398 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6400 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6401 #: lib/examples/Articles:0
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6407 msgstr "TituluLaburra"
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6410 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6411 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6412 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6416 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6417 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6418 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6419 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6420 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6423 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6424 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6425 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6426 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6427 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6428 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6433 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6434 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6438 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6439 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6440 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6441 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6442 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6443 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6444 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6445 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6446 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6447 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6448 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6449 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6450 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6451 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6452 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6453 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6454 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6455 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6456 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6457 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6461 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6462 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6471 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6472 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6473 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6474 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6475 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6476 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6477 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6478 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6481 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6482 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6483 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6484 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6486 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6487 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6488 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6491 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6492 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6494 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6495 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6496 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6497 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6499 msgstr "Aldez aurretikoa"
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6502 msgid "Publication Month"
6503 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6506 msgid "Publication Month:"
6507 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6510 msgid "Publication Year"
6511 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6514 msgid "Publication Year:"
6515 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6518 msgid "Publication Volume"
6519 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6522 msgid "Publication Volume:"
6523 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6526 msgid "Publication Issue"
6527 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6530 msgid "Publication Issue:"
6531 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6543 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6544 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6545 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6548 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6551 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6552 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6553 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6554 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6557 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6559 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6560 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6562 msgstr "Gako-hitzak"
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6565 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6567 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6569 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6570 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6571 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6572 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6573 #: lib/layouts/spie.layout:49
6575 msgstr "Gako-hitzak:"
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6579 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6580 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6586 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6587 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6588 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6589 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6592 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6594 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6595 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6596 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6597 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6598 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6599 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6600 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6601 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6602 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6605 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6606 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6607 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6608 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6609 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6610 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6611 #: src/output_plaintext.cpp:145
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6616 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6617 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6618 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6619 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6635 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6636 msgid "Acknowledgement"
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6643 msgid "Acknowledgement."
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6647 msgid "Figure Notes"
6648 msgstr "Irudiaren oharrak"
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6652 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6655 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6656 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6657 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6661 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6662 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6663 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6664 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6665 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6666 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6669 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6670 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6671 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6673 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6674 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6676 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6677 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6678 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6679 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6680 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6682 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6683 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6684 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6686 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6688 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6690 msgstr "TestuNagusia"
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6694 msgstr "Irudiaren oharra"
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6697 msgid "Text of a note in a figure"
6698 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6707 msgstr "Taularen oharrak"
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6711 msgstr "Taularen oharra"
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6714 msgid "Text of a note in a table"
6715 msgstr "Taulako oharraren testua"
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6718 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6720 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6721 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6724 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6731 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6733 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6734 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6735 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6736 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6738 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6741 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6746 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6751 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6754 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6770 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6774 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6790 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6795 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6797 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6807 msgid "Case \\thecase."
6808 msgstr "\\thecase kasua."
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6811 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6814 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6825 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6827 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6833 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6835 msgstr "Aldarrikapena"
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6853 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6873 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6878 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6881 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6891 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6899 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6905 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6908 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6919 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6920 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6921 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6927 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6947 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6953 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6954 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6955 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6965 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6973 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6979 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6980 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6990 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6998 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7004 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7013 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7014 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7024 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7030 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7033 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7043 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7044 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7052 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7057 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7073 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7088 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7096 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7104 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7115 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7123 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7125 msgstr "Proposizioa"
7127 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7142 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7150 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7159 msgid "Remark \\theremark."
7160 msgstr " \\theremark. oharpena"
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7173 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7181 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7189 msgid "Solution \\thesolution."
7190 msgstr "\\theconclusion emaitza."
7192 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7194 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7195 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7196 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7197 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7198 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7214 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7223 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7225 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7228 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7229 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7230 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7231 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7235 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7236 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7237 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
7239 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7240 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7241 msgid "Standard in Title"
7242 msgstr "Arrunta tituluan"
7244 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7245 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7246 msgid "Author Footnote"
7247 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7249 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7251 msgstr "Egilearen oina"
7253 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7254 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7255 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7256 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
7258 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7259 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7260 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7261 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
7263 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7264 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7265 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7268 msgid "IEEE Transactions"
7269 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7272 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7273 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7275 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7276 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7277 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7278 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7280 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7281 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7282 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7283 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7284 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7286 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7287 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7288 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7289 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7290 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7291 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7292 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7293 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7296 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7298 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7299 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7306 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7310 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7311 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7312 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7314 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7315 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7316 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7318 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7319 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7320 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7321 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7322 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7323 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7324 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7325 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7327 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7328 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7329 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7330 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7335 msgid "IEEE membership"
7336 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7347 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7349 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7352 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7353 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7354 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7358 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7359 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7361 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7362 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7363 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7365 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7366 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7367 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7368 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7369 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7375 msgid "Short Author|S"
7376 msgstr "Egile laburrak|E"
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7379 msgid "A short version of the author name"
7380 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7384 msgstr "Egilearen izena"
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7388 msgstr "Egilearen izena"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7391 msgid "Author Affiliation"
7392 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7395 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7396 msgid "Author affiliation"
7397 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7401 msgstr "Egilearen marka"
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7405 msgstr "Egilearen marka"
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7408 msgid "Special Paper Notice"
7409 msgstr "Paper bereziaren oharra"
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7412 msgid "After Title Text"
7413 msgstr "Titulu osteko testua"
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7416 msgid "Page headings"
7417 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7421 msgstr "Ezkerraldea"
7423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7424 msgid "Left side of the header line"
7425 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
7427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7430 msgstr "MarkatuBiak"
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7433 msgid "Publication ID"
7434 msgstr "Argitalpenaren IDa"
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7438 msgstr "Laburpena---"
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7441 msgid "Index Terms---"
7442 msgstr "Indizearen terminoak---"
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7445 msgid "Paragraph Start"
7446 msgstr "Paragrafo hasiera"
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7450 msgstr "Lehen karakterea"
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7453 msgid "First character of first word"
7454 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7464 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7466 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7467 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7468 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7469 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7470 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7471 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7474 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7475 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7476 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7477 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7478 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7480 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7483 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7485 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7490 msgid "Peer Review Title"
7491 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7494 msgid "PeerReviewTitle"
7495 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7499 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7500 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7501 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7502 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7503 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7506 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7507 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7512 #: lib/layouts/jss.layout:123
7514 msgstr "Titulu laburra"
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7517 msgid "Short title for the appendix"
7518 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7521 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7522 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7523 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7525 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7526 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7527 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7528 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7530 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7531 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7533 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7534 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7535 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7536 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7537 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7538 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7539 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7540 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7541 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7543 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7545 msgid "Bibliography"
7546 msgstr "Bibliografia"
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7551 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7552 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7554 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7555 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7556 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7557 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7559 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7563 msgstr "Erreferentziak"
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7566 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7568 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7571 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7572 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7573 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7574 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7575 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7577 msgid "Bib preamble"
7578 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7581 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7583 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7586 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7587 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7588 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7589 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7590 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7592 msgid "Bibliography Preamble"
7593 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7596 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7598 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7601 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7602 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7603 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7604 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7605 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7606 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7611 msgstr "Bibliografia"
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7618 msgid "Optional photo for biography"
7619 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7623 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7624 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7626 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7632 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7638 msgid "Name of the author"
7639 msgstr "Egilearen izena"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7642 msgid "Biography without photo"
7643 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7646 msgid "BiographyNoPhoto"
7647 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7652 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7654 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7655 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7658 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7659 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7662 msgstr "Arrazoibidea"
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7665 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7666 msgid "Alternative Proof String"
7667 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7670 msgid "An alternative proof string"
7671 msgstr "Beste frogapen bat"
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7674 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7675 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7676 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7677 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7681 #: lib/layouts/InStar.module:2
7682 msgid "Title and Preamble Hacks"
7683 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
7685 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7686 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7687 msgid "Fixes & Hacks"
7690 #: lib/layouts/InStar.module:13
7692 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7693 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7694 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7695 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7696 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7697 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7698 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7700 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
7701 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
7702 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
7703 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
7704 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
7705 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
7706 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
7708 #: lib/layouts/InStar.module:17
7712 #: lib/layouts/InStar.module:24
7716 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7718 msgstr "R Aldizkaria"
7720 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7721 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7722 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7723 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7724 #: lib/layouts/treport.layout:4
7728 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7730 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7731 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7732 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7733 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7737 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7738 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7740 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7742 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7746 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7747 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7751 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7755 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7756 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7757 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7761 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7763 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7764 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7765 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7767 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7768 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7772 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7774 msgstr "A0 posterra"
7776 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7777 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7781 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7782 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7783 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7784 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7785 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7789 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7790 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7791 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7792 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7793 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7795 msgstr "Erraldoiagoa"
7797 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7798 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7799 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7800 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7801 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7803 msgstr "Erraldoiena"
7805 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7806 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7807 msgid "Giant Snippet"
7808 msgstr "Erraldoi mozkina"
7810 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7811 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7812 msgid "More Giant Snippet"
7813 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7815 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7816 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7817 msgid "Most Giant Snippet"
7818 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7820 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7821 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7822 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7824 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7825 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7827 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7828 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7830 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7833 msgstr "Azpititulua"
7835 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7836 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7840 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7841 msgid "Offprint Requests to:"
7842 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7844 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7845 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7849 #: lib/layouts/aa.layout:151
7850 msgid "Correspondence to:"
7851 msgstr "Korrespondentzia:"
7853 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7854 #: lib/layouts/egs.layout:602
7855 msgid "Acknowledgements."
7856 msgstr "Aitorpenak."
7858 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7859 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7860 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7861 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7862 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7863 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7864 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7865 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7866 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7868 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7869 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7870 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7871 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7873 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7874 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7876 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7881 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7882 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7883 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7884 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7885 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7886 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7888 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7890 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7892 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7893 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7895 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7899 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7900 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7901 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7902 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7904 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7907 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7908 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7910 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7912 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7913 msgid "Subsubsection"
7914 msgstr "Azpiazpiatala"
7916 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7917 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7921 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7924 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7925 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7928 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7930 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7935 #: lib/layouts/aa.layout:269
7936 msgid "institutemark"
7937 msgstr "erakundemarka"
7939 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7940 msgid "Institute Mark"
7941 msgstr "ErakundeMarka"
7943 #: lib/layouts/aa.layout:292
7944 msgid "Abstract (unstructured)"
7945 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7947 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7951 #: lib/layouts/aa.layout:331
7952 msgid "Abstract (structured)"
7953 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7955 #: lib/layouts/aa.layout:335
7957 msgstr "Testuingurua"
7959 #: lib/layouts/aa.layout:336
7960 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7961 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7963 #: lib/layouts/aa.layout:340
7967 #: lib/layouts/aa.layout:341
7968 msgid "Aims of your work"
7969 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7971 #: lib/layouts/aa.layout:345
7975 #: lib/layouts/aa.layout:346
7976 msgid "Methods used in your work"
7977 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7979 #: lib/layouts/aa.layout:350
7983 #: lib/layouts/aa.layout:351
7984 msgid "Results of your work"
7985 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7987 #: lib/layouts/aa.layout:377
7989 msgstr "Gako-hitzak"
7991 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7992 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7994 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7998 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8003 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8007 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8008 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8009 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8010 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8011 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8012 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8013 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8014 msgid "Acknowledgements"
8017 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8022 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8023 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8024 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
8026 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8027 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8028 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
8030 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8031 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8033 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8034 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8036 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8037 #: lib/examples/Articles:0
8041 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8042 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8043 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8044 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8048 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8049 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8050 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8051 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8055 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8056 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8057 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8059 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8064 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8065 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8066 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8067 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8069 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8070 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8071 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8072 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8075 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8077 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8078 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8079 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8084 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8086 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8089 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8090 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8091 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8092 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8094 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8100 msgid "Altaffilation"
8101 msgstr "BesteAfiliazioa"
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8109 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8110 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8113 msgid "Alternative affiliation:"
8114 msgstr "Beste afiliazioa:"
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8127 msgid "altaffilmark"
8128 msgstr "beste-afiliazio-marka"
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8131 msgid "altaffiliation mark"
8132 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8135 msgid "Subject headings:"
8136 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8139 msgid "[Acknowledgements]"
8140 msgstr "[Aitorpenak]"
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8144 msgstr "KokatuIrudia"
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8147 msgid "Place Figure here:"
8148 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8152 msgstr "KokatuTaula"
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8155 msgid "Place Table here:"
8156 msgstr "Kokatu taula hemen:"
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8160 msgstr "[Eranskina]"
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8167 msgid "NoteToEditor"
8168 msgstr "OharraEditoreari"
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8171 msgid "Note to Editor:"
8172 msgstr "Oharra editoreari:"
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8175 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8180 msgid "References. ---"
8181 msgstr "Erreferentziak. ---"
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8184 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8185 msgid "TableComments"
8186 msgstr "IruzkinTaula"
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8190 msgstr "Oharra. ---"
8192 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8194 msgstr "Taularen oharra"
8196 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8198 msgstr "Taularen oharra:"
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8201 msgid "tablenotemark"
8202 msgstr "taula_ohar_marka"
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8205 msgid "tablenote mark"
8206 msgstr "taula_ohar marka"
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8210 msgstr "IrudiEpigrafea"
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8217 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8218 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8230 msgstr "Objektu-izena"
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8237 msgid "Recognized Name"
8238 msgstr "Ezagututako izena"
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8241 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8242 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8246 msgstr "Datu-multzoa"
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8250 msgstr "Datu-multzoa:"
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8253 msgid "Separate the dataset ID from text"
8254 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
8256 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8257 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8259 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8261 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8265 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8269 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8273 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8275 msgstr "Erreferentziak-"
8277 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8283 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8285 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8287 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8288 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8289 msgid "Corresponding Author"
8290 msgstr "Dagokion egilea"
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8294 msgid "Corresponding author:"
8295 msgstr "Dagokion egilea"
8297 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8298 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8302 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8303 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8308 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8312 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8313 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8314 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8315 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8316 msgid "Affiliation:"
8317 msgstr "Afiliazioa:"
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8320 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8321 msgid "Collaboration"
8324 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8325 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8326 msgid "Collaboration:"
8327 msgstr "Lankidetza:"
8329 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8331 msgid "Nocollaboration"
8334 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8336 msgid "No collaboration"
8339 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8341 msgid "Section Appendix"
8344 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8346 msgid "\\Alph{appendix}."
8347 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8349 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8354 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8356 msgid "Subsection Appendix"
8357 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
8359 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8361 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8362 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8364 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8366 msgid "Subsubappendix"
8367 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8369 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8371 msgid "Subsubsection Appendix"
8372 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8374 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8376 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8377 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8380 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8381 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8384 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8388 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8389 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8390 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8391 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8392 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8393 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8394 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8395 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8397 msgid "Short Title|S"
8398 msgstr "Titulu laburra|T"
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8401 msgid "Short title which will appear in the running header"
8402 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8406 msgstr "Izen laburra"
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8409 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8410 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8413 msgid "Alt Affiliation"
8414 msgstr "Beste afiliazioa"
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8417 msgid "Also Affiliation"
8418 msgstr "Afiliazioa baita ere"
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8421 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8428 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8429 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8434 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8438 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8439 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8444 msgid "Abbreviations"
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8448 msgid "Abbreviations:"
8449 msgstr "Laburpenak:"
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8460 msgid "List of Schemes"
8461 msgstr "Eskemen zerrenda"
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8472 msgid "List of Charts"
8473 msgstr "Diagramen zerrenda"
8476 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8477 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8482 msgid "Graph[[mathematical]]"
8486 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8487 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8488 msgstr "Grafikoen zerrenda"
8490 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8491 msgid "SupplementalInfo"
8492 msgstr "InformazioOsagarria"
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8495 msgid "Supporting Information Available"
8496 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8500 msgstr "Aurk. sarrera"
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8503 msgid "Graphical TOC Entry"
8504 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8508 msgstr "Ohar bibliografikoa"
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8512 msgstr "ohar bibliografikoa"
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8523 #: lib/languages:1043
8527 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8528 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8529 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
8531 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8536 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8537 msgid "General terms:"
8538 msgstr "Termino orokorrak:"
8540 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8541 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8542 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8546 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8548 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8553 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8554 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8560 msgstr "Esker ona: "
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8564 msgstr "ACM aldizkaria"
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8567 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8572 msgid "Journal's Short Name: "
8573 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8576 msgid "ACM Conference"
8577 msgstr "ACM hitzaldia"
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8581 msgstr "Izen-abizenak"
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8588 msgid "Conference Name: "
8589 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8593 msgstr "Titulu laburra"
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8596 msgid "Email address: "
8597 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8604 msgid "Affiliation: "
8605 msgstr "Afiliazioa: "
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8608 msgid "Additional Affiliation"
8609 msgstr "Beste afiliazioa"
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8612 msgid "Additional Affiliation: "
8613 msgstr "Beste afiliazioa: "
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8620 #: lib/layouts/paper.layout:181
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8629 msgid "Street Address"
8630 msgstr "Kale-helbidea"
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8633 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8638 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8643 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8649 msgstr "Posta-kodea"
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8653 msgstr "Titulu-oharra"
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8656 msgid "Title Note: "
8657 msgstr "Tituluaren oharra: "
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8660 msgid "SubtitleNote"
8661 msgstr "Azpititulu-oharra"
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8664 msgid "Subtitle Note: "
8665 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8669 msgstr "Egile-oharra"
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8677 msgstr "ACM bolumena"
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8685 msgstr "ACM zenbakia"
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8693 msgstr "ACM artikulua"
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8697 msgstr "Artikulua: "
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8716 msgid "ACM Art Seq Num"
8717 msgstr "ACM art. sek. zenb."
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8720 msgid "Article Sequential Number: "
8721 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8724 msgid "ACM Submission ID"
8725 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8728 msgid "Submission ID: "
8729 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8733 msgstr "ACM salneurria"
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8737 msgstr "Salneurria:"
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8757 msgstr "ACM eranskina Esk"
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8760 msgid "ACM Badge R: "
8761 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8765 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8768 msgid "ACM Badge L: "
8769 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8773 msgstr "Hasierako orrialdea"
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8776 msgid "Start Page: "
8777 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8781 msgstr "Terminoak: "
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8785 msgstr "Gako-hitzak: "
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8792 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8793 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8796 msgid "CCS Description"
8797 msgstr "CSS azalpena"
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8800 msgid "Significance"
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8804 msgid "Computing Classification Scheme: "
8805 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8808 msgid "Set Copyright"
8809 msgstr "Ezarri copyright-a"
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8812 msgid "Set Copyright: "
8813 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8816 msgid "Copyright Year"
8817 msgstr "Copyright-aren urtea"
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8820 msgid "Copyright Year: "
8821 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8824 msgid "Teaser Figure"
8825 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8828 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8843 msgid "ShortAuthors"
8844 msgstr "EgileLaburrak"
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8847 msgid "Short authors: "
8848 msgstr "Egile laburrak: "
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8855 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8856 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8859 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8860 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8863 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8864 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8865 msgid "List of Figures"
8866 msgstr "Irudien zerrenda"
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8869 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8870 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8873 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8875 msgid "List of Tables"
8876 msgstr "Taulen zerrenda"
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8882 msgid "Definitions & Theorems"
8883 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8890 msgid "Additional Theorem Text"
8891 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8898 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8899 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8906 msgid "Theorem \\thetheorem."
8907 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8910 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8911 msgid "Corollary \\thetheorem."
8912 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8915 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8916 msgid "Lemma \\thetheorem."
8917 msgstr "\\thetheorem. lema"
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8920 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8921 msgid "Proposition \\thetheorem."
8922 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8925 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8926 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8927 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8930 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8931 msgid "Definition \\thetheorem."
8932 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8935 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8936 msgid "Example \\thetheorem."
8937 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8941 msgstr "Erakutsi soilik"
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8944 msgid "Print version only"
8945 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8949 msgstr "Pantailan soilik"
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8952 msgid "Screen version only"
8953 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8956 msgid "Anonymous Suppression"
8957 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8960 msgid "Non anonymous only"
8961 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8967 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8968 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8969 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8970 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8972 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8974 #: lib/examples/Articles:0
8975 msgid "Acknowledgments"
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8979 msgid "Grant Sponsor"
8980 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8984 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8987 msgid "Grant Number"
8988 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8991 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8992 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8994 # TOG == Transactions on Graphics
8995 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8997 msgid "TOG online ID"
8998 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9002 msgstr "Lineako IDa:"
9004 # TOG == Trancactions on Graphics
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9007 msgstr "TOG bolumena"
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9010 msgid "Volume number:"
9011 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9015 msgstr "TOG zenbakia"
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9018 msgid "Article number:"
9019 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9022 msgid "Set copyright"
9023 msgstr "Ezarri copyright-a"
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9026 msgid "Copyright type:"
9027 msgstr "Copyright mota:"
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9030 msgid "Copyright year"
9031 msgstr "Copyright-aren urtea"
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9034 msgid "Year of copyright:"
9035 msgstr "Copyright-aren urtea:"
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9038 msgid "Conference info"
9039 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9042 msgid "Conference info:"
9043 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9046 msgid "Conference name"
9047 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9059 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9063 msgid "Article DOI:"
9064 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9067 msgid "TOG article DOI"
9068 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9072 msgstr "PDFaren egilea"
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9076 msgstr "PDFaren egilea:"
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9080 msgid "Keyword list"
9081 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9085 msgid "Concept list"
9086 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9090 msgid "Print copyright"
9091 msgstr "Erakutsi copyright-a"
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9095 msgstr "Aurrerapena"
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9098 msgid "Teaser image:"
9099 msgstr "Aurrerapen irudia:"
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9102 msgid "CR categories"
9103 msgstr "CR kategoriak"
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9106 msgid "CR Categories:"
9107 msgstr "CR kategoriak:"
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9115 msgstr "CR kategoria"
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9119 msgstr "CR zenbakia"
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9122 msgid "Number of the category"
9123 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9129 msgstr "Azpikategoria"
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9133 msgstr "Hirugarren maila"
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9136 msgid "Third-level of the category"
9137 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9141 msgstr "AipuLaburra"
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9145 msgstr "Aipu laburra"
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9148 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9153 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9154 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9157 msgid "TOG project URL"
9158 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9161 msgid "Project URL:"
9162 msgstr "Proiektuaren URLa:"
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9165 msgid "TOG video URL"
9166 msgstr "TOG bideoaren URLa"
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9170 msgstr "Bideoaren URLa:"
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9173 msgid "TOG data URL"
9174 msgstr "TOG datuen URLa"
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9178 msgstr "Datuen URLa:"
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9181 msgid "TOG code URL"
9182 msgstr "TOG kodearen URLa"
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9186 msgstr "Kodearen URLa:"
9188 #: lib/layouts/agums.layout:3
9189 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9191 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9195 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9196 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9197 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9198 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9203 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9204 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9210 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9211 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9212 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9213 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9215 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9216 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9218 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9223 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9225 msgstr "Paragrafoa*"
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9228 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9230 msgstr "Ezker-goiburua"
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9233 #: lib/layouts/foils.layout:219
9234 msgid "Left Header:"
9235 msgstr "Ezker-goiburua:"
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9238 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9239 msgid "Right Header"
9240 msgstr "Eskuin-goiburua"
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9243 #: lib/layouts/foils.layout:227
9244 msgid "Right Header:"
9245 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9248 #: lib/layouts/egs.layout:497
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9256 msgstr "Berraztertua"
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9260 msgstr "Berraztertua:"
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9263 #: lib/layouts/egs.layout:506
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9268 #: lib/layouts/egs.layout:519
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9282 msgstr "ArtikuluIDa"
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9286 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9290 msgstr "Egile-helbidea"
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9293 msgid "Author Address:"
9294 msgstr "Egile-helbidea:"
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9298 msgstr "SlugIruzkina"
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9301 msgid "Slug Comment:"
9302 msgstr "Slug iruzkina:"
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9310 msgstr "Plano-mahaiak"
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9318 msgstr "Plano-mahaia"
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9322 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9334 msgstr "Plano-mahaia"
9336 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9337 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9338 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9340 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9344 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9345 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9346 msgid "Affiliation Mark"
9347 msgstr "Afiliazioaren marka"
9349 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9350 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9351 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9353 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9354 msgid "Author affiliation:"
9355 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9357 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9358 msgid "Acknowledgments."
9359 msgstr "Aitorpenak."
9361 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9363 msgid "Algorithm2e Float"
9364 msgstr "Algorithm2e"
9366 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9367 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9368 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9370 msgid "Floats & Captions"
9371 msgstr "Klasearen aukerak"
9373 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9375 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9376 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9379 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9380 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9382 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9384 msgid "List of Algorithms"
9385 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9387 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9388 #: lib/examples/Articles:0
9390 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9392 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9394 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9395 msgid "SpecialSection"
9396 msgstr "AtalBerezia"
9398 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9399 msgid "SpecialSection*"
9400 msgstr "AtalBerezia*"
9402 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9404 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9406 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9407 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9408 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9410 msgstr "Zenbatu gabea"
9412 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9414 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9415 msgid "Subsubsection*"
9416 msgstr "Azpiazpiatala*"
9418 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9419 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9420 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9421 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9422 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9423 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9424 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9425 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9426 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9427 #: lib/examples/Articles:0
9431 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9432 msgid "Chapter Exercises"
9433 msgstr "Ariketak kapitulua"
9435 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9436 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9437 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9440 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9441 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9442 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9443 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9446 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9447 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9448 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9449 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9450 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9452 msgid "List preamble"
9453 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9455 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9456 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9457 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9460 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9461 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9462 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9463 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9466 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9467 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9468 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9469 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9470 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9472 msgid "List Preamble"
9475 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9476 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9477 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9480 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9481 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9482 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9483 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9486 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9487 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9488 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9489 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9490 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9491 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9495 msgid "Short title which appears in the running headers"
9496 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9499 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9500 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9501 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9503 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9508 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9509 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9510 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9511 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9514 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9519 msgid "Current Address"
9520 msgstr "Uneko helbidea"
9522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9523 msgid "Current address:"
9524 msgstr "Uneko helbidea:"
9526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9527 msgid "E-mail address:"
9528 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9536 msgid "Key words and phrases:"
9537 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9548 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9554 msgstr "Itzultzailea"
9556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9558 msgstr "Itzultzailea:"
9560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9561 msgid "Subjectclass"
9562 msgstr "Gai-sailkapena"
9564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9565 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9566 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9568 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9569 msgid "American Psychological Association (APA)"
9571 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9573 #: lib/layouts/apa.layout:58
9575 msgstr "EskuinGoiburua"
9577 #: lib/layouts/apa.layout:67
9578 msgid "Right header:"
9579 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9581 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9582 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9586 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9587 msgid "Short title:"
9588 msgstr "Titulu laburra:"
9590 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9594 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9595 msgid "ThreeAuthors"
9598 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9602 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9603 msgid "TwoAffiliations"
9604 msgstr "BiAfiliazio"
9606 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9607 msgid "ThreeAffiliations"
9608 msgstr "HiruAfiliazio"
9610 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9611 msgid "FourAffiliations"
9612 msgstr "LauAfiliazio"
9614 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9615 msgid "Acknowledgements:"
9616 msgstr "Aitorpenak:"
9618 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9622 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9626 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9631 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9632 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9634 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9635 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9637 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9639 msgstr "DoituIrudia"
9641 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9643 msgstr "DoituBit-mapa"
9645 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9646 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9647 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9648 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9650 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9651 msgid "Subparagraph"
9652 msgstr "Azpiparagrafoa"
9654 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9655 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9657 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9658 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9659 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9660 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9661 msgid "Custom Item|s"
9662 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9664 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9665 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9667 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9668 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9669 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9670 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9671 msgid "A customized item string"
9672 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9674 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9678 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9679 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9681 msgid "(\\alph{enumii})"
9682 msgstr "(\\alph{enumii})"
9684 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9685 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9687 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9690 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9692 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9694 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9697 #: lib/layouts/apax.inc:124
9701 #: lib/layouts/apax.inc:131
9705 #: lib/layouts/apax.inc:138
9707 msgstr "Ezker-goiburua"
9709 #: lib/layouts/apax.inc:147
9710 msgid "Left header:"
9711 msgstr "Ezker-goiburua:"
9713 #: lib/layouts/apax.inc:212
9714 msgid "FiveAffiliations"
9715 msgstr "Bost-afiliazio"
9717 #: lib/layouts/apax.inc:219
9718 msgid "SixAffiliations"
9719 msgstr "Sei-afiliazio"
9721 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9722 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9723 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9724 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9741 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9749 #: lib/layouts/apax.inc:323
9750 msgid "Author Note:"
9751 msgstr "Egilearen oharra:"
9753 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9757 #: lib/layouts/apax.inc:357
9761 #: lib/layouts/apax.inc:365
9765 #: lib/layouts/apax.inc:506
9769 #: lib/layouts/apax.inc:597
9774 #: lib/layouts/apax.inc:613
9779 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9780 msgid "addORCIDlink"
9783 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9785 msgid "ORCID-link: "
9788 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9791 msgstr "Egilearen izena"
9793 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9794 msgid "Arabic Article"
9795 msgstr "Arabiera artikulua"
9797 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9798 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9799 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9801 #: lib/layouts/article.layout:3
9802 msgid "Article (Standard Class)"
9803 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9805 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9807 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9808 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9810 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9811 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9815 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9816 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9817 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9826 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9827 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9828 #: lib/examples/Articles:0
9829 msgid "Presentations"
9830 msgstr "Aurkezpenak"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9839 msgid "Overlay Specifications|v"
9840 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9844 msgid "Overlay specifications for this list"
9845 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9849 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9850 msgid "Item Overlay Specifications"
9851 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9859 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9865 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9866 msgid "Overlay specifications for this item"
9867 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9870 msgid "Mini Template"
9871 msgstr "Txantiloitxoa"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9874 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9876 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9880 msgid "Longest label|s"
9881 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9884 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9885 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9889 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9890 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9891 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9892 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9893 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9894 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9895 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9896 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9897 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9898 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9900 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9915 msgid "Mode Specification|S"
9916 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9922 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9923 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9926 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9927 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9928 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9929 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9932 msgid "Section \\arabic{section}"
9933 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9936 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9938 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9939 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9942 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9943 msgid "\\Alph{section}"
9944 msgstr "\\Alph{section}"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9947 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9948 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9951 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9952 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9955 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9956 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9960 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9962 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9966 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9967 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9970 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9971 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9993 msgid "Overlay specifications for this frame"
9994 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9997 msgid "Default Overlay Specifications"
9998 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10001 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10002 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10006 msgid "Frame Options"
10007 msgstr "Markoaren aukerak"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10011 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10012 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10015 msgid "Frame Title"
10016 msgstr "Markoaren titulua"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10019 msgid "Enter the frame title here"
10020 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10024 msgstr "MarkoSoila"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10027 msgid "Frame (plain)"
10028 msgstr "Markoa (soila)"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10031 msgid "FragileFrame"
10032 msgstr "MarkoHauskorra"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10035 msgid "Frame (fragile)"
10036 msgstr "Markoa (hauskorra)"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10040 msgstr "MarkoaBerriro"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10043 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10049 msgid "Repeat frame with label"
10050 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10054 msgstr "MarkoTitulua"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10066 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10067 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10070 msgid "Short Frame Title|S"
10071 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10074 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10075 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10078 msgid "FrameSubtitle"
10079 msgstr "MarkoAzpititulua"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10082 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10093 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10094 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10097 msgid "Column Options"
10098 msgstr "Zutabearen aukerak"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10101 msgid "Column options (see beamer manual)"
10102 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10105 msgid "Column Placement Options"
10106 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10109 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10110 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10113 msgid "ColumnsCenterAligned"
10114 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10117 msgid "Columns (center aligned)"
10118 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10121 msgid "ColumnsTopAligned"
10122 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10125 msgid "Columns (top aligned)"
10126 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10136 msgstr "Gainjarriak"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10139 msgid "Pause number"
10140 msgstr "Pausa-zenbakia"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10143 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10144 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10147 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10148 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10152 msgstr "Gaininprimatzea"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10155 msgid "Overprint Area Width"
10156 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10160 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10165 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10166 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10169 msgid "OverlayArea"
10170 msgstr "GainjarpenArea"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10173 msgid "Overlayarea"
10174 msgstr "Gainjarpen_area"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10177 msgid "Overlay Area Width"
10178 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10181 msgid "The width of the overlay area"
10182 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10185 msgid "Overlay Area Height"
10186 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10189 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10194 msgid "The height of the overlay area"
10195 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10200 msgstr "Kendu estalkia"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10203 msgid "Uncovered on slides"
10204 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10212 msgid "Only on slides"
10213 msgstr "Gardenkietan soilik"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10228 msgid "Action Specification|S"
10229 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10232 msgid "Block Title"
10233 msgstr "Blokearen titulua"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10236 msgid "Enter the block title here"
10237 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10240 msgid "ExampleBlock"
10241 msgstr "AdibideBlokea"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10244 msgid "Example Block:"
10245 msgstr "Adibidearen blokea:"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10249 msgstr "AbisuBlokea"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10252 msgid "Alert Block:"
10253 msgstr "Abisuaren blokea:"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10259 msgstr "Titulua jartzea"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10262 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10263 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10266 msgid "Title (Plain Frame)"
10267 msgstr "Titulua (marko soila)"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10270 msgid "Short Subtitle|S"
10271 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10274 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10275 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10278 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10279 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10282 msgid "Short Institute|S"
10283 msgstr "Erakunde laburra|l"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10286 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10287 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10290 msgid "InstituteMark"
10291 msgstr "ErakundeMarka"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10294 msgid "Short Date|S"
10295 msgstr "Data laburra|l"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10298 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10299 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10302 msgid "TitleGraphic"
10303 msgstr "TituluGrafikoa"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10306 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10310 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10312 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10313 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10318 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10325 msgstr "Korolarioa."
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10333 msgid "Action Specifications|S"
10334 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10338 msgid "Definition."
10339 msgstr "Definizioa."
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10342 msgid "Definitions"
10343 msgstr "Definizioak"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10346 msgid "Definitions."
10347 msgstr "Definizioak."
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10359 msgstr "Adibideak."
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10371 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10378 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10392 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10397 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10403 msgstr "OharElementua"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10406 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10423 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10424 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10429 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10438 msgid "Alternative"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10442 msgid "Default Text"
10443 msgstr "Testu lehenetsia"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10446 msgid "Enter the default text here"
10447 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10450 msgid "Beamer Note"
10451 msgstr "Beamer oharra"
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10454 msgid "Note Options"
10455 msgstr "Oharren aukerak"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10458 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10459 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10462 msgid "ArticleMode"
10463 msgstr "ArtikuluModua"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10470 msgid "PresentationMode"
10471 msgstr "AurkezpenModua"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10474 msgid "Presentation"
10475 msgstr "Aurkezpena"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10478 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10479 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10484 msgid "Beamerposter"
10485 msgstr "Beamer posterra"
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10489 msgid "Bilingual Captions"
10490 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10495 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10496 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10498 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10499 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10501 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10502 msgid "Caption setup"
10503 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10505 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10507 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10509 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10510 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10513 msgid "Caption setup:"
10514 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10516 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10518 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10520 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10524 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10525 msgid "Main Language Short Title"
10526 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10528 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10529 msgid "Short title for the main(document) language"
10530 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10532 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10533 msgid "Main Language Text"
10534 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10536 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10537 msgid "Text in the main(document) language"
10538 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10540 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10541 msgid "Second Language Short Title"
10542 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10544 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10545 msgid "Short title for the second language"
10546 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10548 #: lib/layouts/book.layout:3
10549 msgid "Book (Standard Class)"
10550 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10552 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10556 #: lib/layouts/braille.module:3
10557 msgid "Accessibility"
10560 #: lib/layouts/braille.module:7
10562 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10565 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10566 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10568 #: lib/layouts/braille.module:23
10569 msgid "Braille (default)"
10570 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10572 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10576 #: lib/layouts/braille.module:48
10577 msgid "Braille (textsize)"
10578 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10580 #: lib/layouts/braille.module:73
10581 msgid "Braille (dots on)"
10582 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10584 #: lib/layouts/braille.module:88
10585 msgid "Braille_dots_on"
10586 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10588 #: lib/layouts/braille.module:99
10589 msgid "Braille (dots off)"
10590 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10592 #: lib/layouts/braille.module:114
10593 msgid "Braille_dots_off"
10594 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10596 #: lib/layouts/braille.module:125
10597 msgid "Braille (mirror on)"
10598 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10600 #: lib/layouts/braille.module:140
10601 msgid "Braille_mirror_on"
10602 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10604 #: lib/layouts/braille.module:151
10605 msgid "Braille (mirror off)"
10606 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10608 #: lib/layouts/braille.module:166
10609 msgid "Braille_mirror_off"
10610 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10612 #: lib/layouts/braille.module:176
10614 msgstr "Braille-koadroa"
10616 #: lib/layouts/braille.module:180
10617 msgid "Braille box"
10618 msgstr "Braille koadroa"
10620 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10624 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10626 #: lib/examples/Articles:0
10630 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10633 msgstr "ACM zenbakia"
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10637 msgid "Scene Number"
10638 msgstr "Orri-zenbakia"
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10642 msgstr "Elkarrizketa"
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10646 msgstr "Kontakizuna"
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10652 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10653 msgid "ACT \\arabic{act}"
10654 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10656 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10661 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10662 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10664 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10668 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10672 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10676 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10677 msgid "Parenthetical"
10678 msgstr "Parentesikoa"
10680 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10684 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10688 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10692 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10693 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10694 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10695 msgid "Right Address"
10696 msgstr "Eskuin helbidea"
10698 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10699 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10700 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10702 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10703 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10704 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10706 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10707 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10708 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10710 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10711 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10712 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10714 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10718 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10720 msgstr "Hari nagusia"
10722 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10724 msgstr "Hari nagusia:"
10726 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10731 #: lib/layouts/chess.layout:68
10735 #: lib/layouts/chess.layout:76
10736 msgid "SubVariation"
10737 msgstr "Azpialdaera"
10739 #: lib/layouts/chess.layout:79
10740 msgid "Subvariation:"
10741 msgstr "Azpialdaera:"
10743 #: lib/layouts/chess.layout:87
10744 msgid "SubVariation2"
10745 msgstr "2. azpialdaera"
10747 #: lib/layouts/chess.layout:90
10748 msgid "Subvariation(2):"
10749 msgstr "2. azpialdaera:"
10751 #: lib/layouts/chess.layout:98
10752 msgid "SubVariation3"
10753 msgstr "3. azpialdaera"
10755 #: lib/layouts/chess.layout:101
10756 msgid "Subvariation(3):"
10757 msgstr "3. azpialdaera:"
10759 #: lib/layouts/chess.layout:109
10760 msgid "SubVariation4"
10761 msgstr "4. azpialdaera"
10763 #: lib/layouts/chess.layout:112
10764 msgid "Subvariation(4):"
10765 msgstr "4. azpialdaera:"
10767 #: lib/layouts/chess.layout:120
10768 msgid "SubVariation5"
10769 msgstr "5. azpialdaera"
10771 #: lib/layouts/chess.layout:123
10772 msgid "Subvariation(5):"
10773 msgstr "5. azpialdaera:"
10775 #: lib/layouts/chess.layout:132
10777 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10779 #: lib/layouts/chess.layout:137
10781 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10783 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10785 msgstr "Xake-taula"
10787 #: lib/layouts/chess.layout:148
10788 msgid "[chessboard]"
10789 msgstr "[xake-taula]"
10791 #: lib/layouts/chess.layout:159
10792 msgid "BoardCentered"
10793 msgstr "TaulaZentratua"
10795 #: lib/layouts/chess.layout:164
10796 msgid "[centered board]"
10797 msgstr "[taula zentratua]"
10799 #: lib/layouts/chess.layout:176
10801 msgstr "Nabarmendu"
10803 #: lib/layouts/chess.layout:181
10804 msgid "Highlights:"
10805 msgstr "Nabarmendu:"
10807 #: lib/layouts/chess.layout:198
10811 #: lib/layouts/chess.layout:203
10815 #: lib/layouts/chess.layout:211
10817 msgstr "ZaldiaMugitu"
10819 #: lib/layouts/chess.layout:216
10820 msgid "KnightMove:"
10821 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10823 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10825 msgid "Chess Board"
10826 msgstr "Xake-taula"
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10829 msgid "Leisure, Sports & Music"
10832 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10834 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10835 "article.lyx example file."
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10839 msgid "NewChessGame"
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10843 msgid "[Start New Chess Game]"
10846 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10848 msgid "Chessgame Options"
10849 msgstr "Markoaren aukerak"
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10852 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10855 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10857 msgid "Mainline Options"
10858 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10860 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10862 msgid "See xskak manual for possible options"
10863 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
10865 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10866 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10871 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10873 msgid "SetChessBoard"
10874 msgstr "Xake-taula"
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10878 msgid "Global Chessboard Settings"
10879 msgstr "Taularen ezarpenak"
10881 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10882 msgid "SetBoardStoreStyle"
10885 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10887 msgid "Set Chessboard Style"
10888 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
10890 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10893 msgstr "Estilo-fitxategia:"
10895 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10896 msgid "Chessboard Style Name"
10899 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10901 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10902 "See chessboard manual for details."
10905 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10908 msgstr "Xake-taula"
10910 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10912 msgid "Chessboard Options"
10913 msgstr "Klasearen aukerak"
10915 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10916 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10919 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10920 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10924 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10929 msgid "InFrontmatter"
10930 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10934 msgid "Insert the affiliation number"
10935 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10940 msgstr "Fitxategi-izena"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10944 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10945 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10956 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10961 msgid "Running Title"
10962 msgstr "Nonahiko titulua"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10965 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10966 msgid "Running title:"
10967 msgstr "Nonahiko titulua:"
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10980 msgid "RunningAuthor"
10981 msgstr "NonahikoEgilea"
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10984 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10985 msgid "Running author:"
10986 msgstr "Nonahiko egilea:"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10990 msgid "Publications"
10991 msgstr "Argitalpenaren IDa"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10995 msgid "Correspondence"
10996 msgstr "Korrespondentzia:"
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11000 msgid "Correspondence:"
11001 msgstr "Korrespondentzia:"
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11008 msgid "Pubdiscuss:"
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11014 msgstr "Argitaratzaileak"
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11019 msgstr "Argitaratzaileak"
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11024 msgstr "Instrukzioaren testua"
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11028 msgid "Copyrightstatement"
11029 msgstr "CopyrightDatuak"
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11033 msgstr "Copyright-a:"
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11037 msgid "Introduction"
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11042 msgid "\\thesection Introduction"
11043 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11047 msgid "Conclusions"
11050 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11052 msgid "\\thesection Conclusions"
11053 msgstr "\\thesection"
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11057 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11058 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11062 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11063 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11067 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11068 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11072 msgid "CodeAvailability"
11073 msgstr "CJK bateragarritasuna"
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11077 msgid "Code availability."
11078 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11081 msgid "DataAvailability"
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11085 msgid "Data availability."
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11090 msgid "CodeAndDataAvailability"
11091 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11095 msgid "Code and data availability."
11096 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11099 msgid "SampleAvailability"
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11103 msgid "Sample availability."
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11108 msgid "Statements2"
11109 msgstr "Instrukzioaren testua"
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11113 msgid "AuthorContribution"
11114 msgstr "Laguntzaileak"
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11118 msgid "Author contributions."
11119 msgstr "Egilearen aukera"
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11122 msgid "CompetingInterests"
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11126 msgid "Competing Interests."
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11136 msgid "Disclaimer."
11139 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11140 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11141 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
11143 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11144 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11145 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
11147 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11148 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11149 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
11151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11153 msgid "Custom Header/Footer Text"
11154 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
11156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11159 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11160 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11161 "Layout to 'fancy'!"
11163 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
11164 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
11165 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
11167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11168 msgid "Header/Footer"
11169 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
11171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11172 msgid "Even Header"
11173 msgstr "Goiburu bikoitia"
11175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11176 msgid "Alternative text for the even header"
11177 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
11179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11180 msgid "Center Header"
11181 msgstr "Erdiko goiburua"
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11184 msgid "Center Header:"
11185 msgstr "Erdiko goiburua:"
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11188 msgid "Left Footer"
11189 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11192 msgid "Left Footer:"
11193 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
11195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11196 msgid "Center Footer"
11197 msgstr "Erdiko orri-oina"
11199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11200 msgid "Center Footer:"
11201 msgstr "Erdiko orri-oina:"
11203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11204 msgid "Right Footer"
11205 msgstr "Eskuineko orri-oina"
11207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11208 msgid "Right Footer:"
11209 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
11211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11213 msgstr "Direktorioa"
11215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11221 msgstr "Hitzez hitz"
11223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11225 msgstr "Teklen konbinazioa"
11227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11229 msgstr "Maius tekla"
11231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11233 msgstr "Interfazearen menua"
11235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11236 msgid "GuiMenuItem"
11237 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
11239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11241 msgstr "Interfazeko botoia"
11243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11245 msgstr "Menuaren aukera"
11247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11248 msgid "Authorgroup"
11249 msgstr "Egile-taldea"
11251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11252 msgid "RevisionHistory"
11253 msgstr "BerraztertzeHistoria"
11255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11256 msgid "Revision History"
11257 msgstr "Berraztertzearen historia"
11259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11261 msgstr "Berraztertzea"
11263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11264 msgid "RevisionRemark"
11265 msgstr "BerraztertzeOharpena"
11267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11276 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11277 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11278 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11279 #: lib/examples/Articles:0
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11288 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11289 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11291 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11306 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11307 msgid "Postal Data"
11308 msgstr "Datu postalak"
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11311 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11312 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11313 msgid "Send To Address"
11314 msgstr "Bidali helbidera"
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11318 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11320 msgstr "Nire helbidea"
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11323 msgid "Sender Address:"
11324 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11327 msgid "Return address"
11328 msgstr "Itzulerako helbidea"
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11332 msgid "Backaddress:"
11333 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11336 msgid "Postal comment"
11337 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11340 msgid "Postal Remark:"
11341 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11349 msgstr "Kudeaketa:"
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11353 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11355 msgstr "Zure erref"
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11360 msgstr "Zure erref.:"
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11364 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11366 msgstr "Nire erref"
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11371 msgstr "Gure erref.:"
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11382 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11383 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11385 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11394 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11401 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11407 msgstr "BehekoTestua"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11410 msgid "Bottom text:"
11411 msgstr "Beheko testua:"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11415 msgstr "Arearen kodea"
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11419 msgstr "Arearen kodea:"
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11430 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11432 msgstr "Telefonoa:"
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11446 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11457 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11459 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11461 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11472 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11474 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11476 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11487 msgid "Signature|S"
11488 msgstr "Sinadura|S"
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11491 msgid "Here you can insert a signature scan"
11492 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11494 # encl. == enclosure == eranskina
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11496 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11502 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11506 # cc == copy carbon
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11509 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11516 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11526 msgid "Post Scriptum:"
11527 msgstr "Post Scriptum:"
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11530 msgid "SenderAddress"
11531 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11535 msgid "Backaddress"
11536 msgstr "Itzulerako helbidea"
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11539 msgid "RetourAdresse"
11540 msgstr "ItzulHelbidea"
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11547 msgid "Postvermerk"
11548 msgstr "Posta-kodea"
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11556 msgstr "BereSinadura"
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11561 msgstr "Zure gutuna"
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11564 msgid "IhrSchreiben"
11565 msgstr "IdatziHari"
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11568 msgid "MeinZeichen"
11569 msgstr "NireOharra"
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11572 msgid "Unterschrift"
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11580 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11603 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11605 msgstr "Erreferentzia"
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11613 msgstr "Tratamendua"
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11617 msgstr "Testu laburra"
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11634 msgstr "Inbertsioa"
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11643 msgstr "Banatzailea"
11645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11647 msgid "DocBook Book (XML)"
11648 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11650 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11651 msgid "Books (DocBook)"
11652 msgstr "Liburuak (DocBook)"
11654 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11656 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11657 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
11659 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11661 msgid "DocBook Section (XML)"
11662 msgstr "DocBook atala (SGML)"
11664 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11666 msgid "DocBook Article (XML)"
11667 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
11669 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11670 msgid "Inderscience A4 Journals"
11671 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
11673 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11674 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11675 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11678 msgid "Econometrica"
11679 msgstr "Econometrica"
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11683 msgstr "Ohiko titulua"
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11686 msgid "Running Title:"
11687 msgstr "Nonahiko titulua:"
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11691 msgstr "Ohiko egilea"
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11694 msgid "Running Author:"
11695 msgstr "Nonahiko egilea:"
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11698 msgid "Address Option"
11699 msgstr "Helbidearen aukera"
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11702 msgid "Optional argument for the address"
11703 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11706 msgid "E-Mail Option"
11707 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11710 msgid "Optional argument for the e-mail"
11711 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11714 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11716 msgstr "Helb. el.:"
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11719 msgid "Web Address"
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11723 msgid "Web address:"
11724 msgstr "Web helbidea:"
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11727 msgid "Authors Block"
11728 msgstr "Egileen blokea"
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11731 msgid "Authors Block:"
11732 msgstr "Egileen blokea:"
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11736 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11738 msgstr "Gako-hitza"
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11741 msgid "Thanks Text"
11742 msgstr "Eskertzaren testua"
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11745 msgid "Thanks \\theThanks:"
11746 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11749 msgid "Thanks Reference"
11750 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
11752 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11754 msgstr "Eskertzen erref."
11756 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11757 msgid "Internet Address Reference"
11758 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11761 msgid "Internet Addess Ref"
11762 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
11764 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11765 msgid "Name (First Name)"
11768 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11772 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11773 msgid "Name (Surname)"
11776 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11777 msgid "By Same Author (bib)"
11778 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
11780 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11782 msgstr "berdinaren arabera"
11784 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11786 msgid "Footnote (Title)"
11787 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11789 #: lib/layouts/egs.layout:3
11790 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11791 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
11793 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11795 msgstr "00.00.0000"
11797 #: lib/layouts/egs.layout:345
11798 msgid "LaTeX Title"
11799 msgstr "LaTeX titulua"
11801 #: lib/layouts/egs.layout:429
11803 msgstr "Aldizkaria:"
11805 #: lib/layouts/egs.layout:438
11807 msgstr "mszenbakia"
11809 #: lib/layouts/egs.layout:452
11811 msgstr "MS_zenbakia:"
11813 #: lib/layouts/egs.layout:462
11814 msgid "FirstAuthor"
11815 msgstr "LehenEgilea"
11817 #: lib/layouts/egs.layout:475
11818 msgid "1st_author_surname:"
11819 msgstr "1._egilearen_abizena:"
11821 #: lib/layouts/egs.layout:528
11823 msgstr "Desplazamenduak"
11825 #: lib/layouts/egs.layout:541
11826 msgid "reprint_reqs_to:"
11827 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11830 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11831 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11833 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11834 msgid "Author Option"
11835 msgstr "Egilearen aukera"
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11838 msgid "Optional argument for the author"
11839 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11841 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11842 msgid "Author Address"
11843 msgstr "Egilearen helbidea"
11845 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11846 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11847 msgid "Author Email"
11848 msgstr "Egilearen helb. elek."
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11851 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11853 msgstr "Helb. el.:"
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11856 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11858 msgstr "Egilearen URLa"
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11861 msgid "Thanks Option"
11862 msgstr "Esker onaren aukera"
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11865 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11866 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11869 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11870 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11877 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11878 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11880 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11881 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11882 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11885 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11886 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11889 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11890 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11893 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11894 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11897 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11898 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11901 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11902 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11905 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11906 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11909 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11910 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11913 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11914 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11916 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11917 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11918 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11920 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11921 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11922 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11924 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11925 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11926 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11928 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11929 msgid "Case \\arabic{case}"
11930 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11937 msgid "Titlenotemark"
11938 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11941 msgid "Titlenote mark"
11942 msgstr "Titulu_ohar marka"
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11945 msgid "Title footnote"
11946 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11949 msgid "Footnote Label"
11950 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11953 msgid "Label you refer to in the title"
11954 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11957 msgid "Title footnote:"
11958 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11961 msgid "Author Label"
11962 msgstr "Egilearen etiketa"
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11965 msgid "Label you will reference in the address"
11966 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11970 msgstr "Egile_marka"
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11973 msgid "Author footnote"
11974 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11977 msgid "Author footnote:"
11978 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11981 msgid "Author Footnote Label"
11982 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11985 msgid "Label you refer to for an author"
11986 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11989 msgid "CorAuthormark"
11990 msgstr "DagokionEgileMarka"
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11993 msgid "CorAuthor mark"
11994 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11997 msgid "Corresponding author"
11998 msgstr "Dagokion egilea"
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12001 msgid "Corresponding author text:"
12002 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12005 msgid "Address Label"
12006 msgstr "Helbidearen etiketa"
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12009 msgid "Label of the author you refer to"
12010 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
12012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12017 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12018 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
12020 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12022 msgid "Endnotes (Basic)"
12023 msgstr "Amaierako oharra"
12025 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12026 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12028 msgid "Foot- and Endnotes"
12029 msgstr "Oin-oharrak"
12031 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12034 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12035 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12036 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12037 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12039 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
12040 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
12043 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12044 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12045 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12046 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12049 msgstr "Amaierako oharra"
12051 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12052 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12054 msgstr "Amaierako oharra ##"
12056 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12057 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12058 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12060 msgstr "Amaierako oharra"
12062 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12063 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12065 msgstr "amaierako oharra"
12067 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12068 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12069 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12071 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12072 msgstr "Amaierako oharra"
12074 #: lib/layouts/enotez.module:2
12076 msgid "Endnotes (Extended)"
12077 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
12079 #: lib/layouts/enotez.module:10
12081 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12082 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12083 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12084 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12085 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12088 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12089 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12090 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12092 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12094 msgstr "Gako-hitzak:"
12096 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12097 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12098 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
12100 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12102 msgid "List Enhancements"
12103 msgstr "Eskemen zerrenda"
12105 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12107 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12108 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12110 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
12111 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
12112 "Erabiltzailearen Gida-n."
12114 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12115 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12116 msgid "Itemize Options"
12117 msgstr "Elementuen aukerak"
12119 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12120 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12121 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12122 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12123 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
12125 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12126 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12127 msgid "Enumerate Options"
12128 msgstr "Zenbatuen aukerak"
12130 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12131 msgid "Description Options"
12132 msgstr "Azalpenen aukerak"
12134 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12136 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12138 msgstr "Etiketatua"
12140 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12141 msgid "Enumerate-Resume"
12142 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
12144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12145 msgid "Number Equations by Section"
12146 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
12148 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12154 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12156 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12157 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12158 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12160 msgstr "Matematikak"
12162 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12164 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12165 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12167 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12168 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12170 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12176 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12177 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12178 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12181 msgid "Europass CV (2013)"
12182 msgstr "Europass CV (2013)"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12185 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12186 #: lib/examples/Articles:0
12187 msgid "Curricula Vitae"
12188 msgstr "Curriculum Vitae"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12191 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12198 msgstr "Orri-oinIzena"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12201 msgid "Name (footer):"
12202 msgstr "Izena (orri-oina):"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12206 msgstr "Mugikorra:"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12209 msgid "Mobile phone number"
12210 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12213 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12215 msgstr "Helbide nagusia"
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12219 msgstr "Webgune nagusia:"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12222 msgid "InstantMessaging"
12223 msgstr "BerehalakoMezularitza"
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12226 msgid "Instant Messaging:"
12227 msgstr "Berehalako mezularitza:"
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12234 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12235 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12239 msgstr "Jaioteguna"
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12242 msgid "Date of birth:"
12243 msgstr "Jaiotze-data:"
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12246 msgid "Nationality"
12247 msgstr "Nazionalitatea"
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12250 msgid "Nationality:"
12251 msgstr "Nazionalitatea:"
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12262 msgid "BeforePicture"
12263 msgstr "ArgazkiAurretik"
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12266 msgid "Space before picture:"
12267 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12278 msgid "Resize photo to this width"
12279 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12282 msgid "AfterPicture"
12283 msgstr "ArgazkiOndoren"
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12286 msgid "Space after picture:"
12287 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12291 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12292 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12293 msgid "Vertical Space"
12294 msgstr "Tarte bertikala"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12298 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12299 msgid "Additional vertical space"
12300 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12303 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12308 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12309 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12312 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12314 msgstr "Elementua:"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12318 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12322 msgstr "Azpi-elementuak"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12326 msgstr "TituluElementua"
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12329 msgid "Title item:"
12330 msgstr "Tituluaren elementua:"
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12334 msgstr "TituluMaila"
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12337 msgid "Title level:"
12338 msgstr "Tituluaren maila:"
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12341 msgid "Text (right side)"
12342 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12346 msgstr "ElementuUrdina"
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12350 msgstr "Elementu urdina:"
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12353 msgid "BlueItemInset"
12354 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12357 msgid "Blue subitems"
12358 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12362 msgstr "ElementuHandia"
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12366 msgstr "Elementu handia:"
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12370 msgstr "ECV Elementua"
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12373 msgid "MotherTongue"
12374 msgstr "Ama-hizkuntza"
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12377 msgid "Mother Tongue:"
12378 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12382 msgstr "HizkGoiburua"
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12385 msgid "Language Header:"
12386 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12390 msgstr "Hizkuntza:"
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12393 msgid "Name of the language"
12394 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12401 msgid "Level how good you think you can listen"
12402 msgstr "Entzutean duzun maila"
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12406 msgstr "Irakurketa"
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12409 msgid "Level how good you think you can read"
12410 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12413 msgid "Interaction"
12414 msgstr "Mintzamena"
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12417 msgid "Level how good you think you can conversate"
12418 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12425 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12426 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12429 msgid "LastLanguage"
12430 msgstr "AzkenHizkuntza"
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12433 msgid "Last Language:"
12434 msgstr "Azken hizkuntza:"
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12438 msgstr "HizkOrri-oina"
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12441 msgid "Language Footer:"
12442 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12450 msgstr "CVaren amaiera"
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12453 #: lib/layouts/soul.module:51
12455 msgstr "Nabarmendu"
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12459 msgstr "Europar CVa"
12461 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12462 msgid "Footer name:"
12463 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12465 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12469 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12473 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12474 msgid "Size the photo is resized to"
12475 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12477 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12478 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12483 msgid "The title as it appears in the header"
12484 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12487 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12488 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12491 msgid "BulletedItem"
12492 msgstr "BuletdunElementua"
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12495 msgid "Bulleted Item:"
12496 msgstr "Buletdun elementua:"
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12503 msgid "Begin of CV"
12504 msgstr "CVaren hasiera"
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12507 msgid "PersonalInfo"
12508 msgstr "Datu pertsonalak"
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12511 msgid "Personal Info"
12512 msgstr "Datu pertsonalak"
12514 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12515 msgid "VerticalSpace"
12516 msgstr "TarteBertikala"
12518 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12519 msgid "Vertical space"
12520 msgstr "Tarte bertikala"
12522 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12523 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12524 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12526 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12527 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12528 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12530 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12531 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12532 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12534 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12535 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12536 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12538 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12539 msgid "Number Figures by Section"
12540 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12542 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12544 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12545 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12547 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12548 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12550 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12552 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12553 msgstr "Computer Modern Sans"
12555 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12557 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12558 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12559 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12561 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12562 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12563 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12566 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12568 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12569 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12571 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12573 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12574 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12575 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12576 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12577 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12578 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12579 "newer LaTeX distributions."
12581 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12582 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12583 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12584 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12585 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12586 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12587 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12589 #: lib/layouts/fixme.module:2
12591 msgid "FiXme Notes"
12592 msgstr "Finkatu oharra"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12595 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12596 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12597 msgid "Annotation & Revision"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:12
12602 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12603 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12604 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12605 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12606 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12607 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12608 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12609 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12611 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12612 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12613 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12614 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12615 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12616 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12617 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12618 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12619 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12621 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12625 #: lib/layouts/fixme.module:24
12626 msgid "List of FIXMEs"
12627 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:38
12630 msgid "[List of FIXMEs]"
12631 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:54
12635 msgstr "Finkatu oharra"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12638 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12639 msgid "Fixme Note Options|s"
12640 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12643 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12644 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12645 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
12647 #: lib/layouts/fixme.module:75
12648 msgid "Fixme Warning"
12649 msgstr "Finkatu abisua"
12651 #: lib/layouts/fixme.module:77
12655 #: lib/layouts/fixme.module:81
12656 msgid "Fixme Error"
12657 msgstr "Finkatu errorea"
12659 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12665 #: lib/layouts/fixme.module:87
12666 msgid "Fixme Fatal"
12667 msgstr "Finkatu larria"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:89
12673 #: lib/layouts/fixme.module:98
12674 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12675 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:100
12678 msgid "Fixme (Targeted)"
12679 msgstr "Finkatu (bideratua)"
12681 #: lib/layouts/fixme.module:110
12682 msgid "Fixme Note|x"
12683 msgstr "Finkatu oharra|k"
12685 #: lib/layouts/fixme.module:112
12686 msgid "Insert the FIXME note here"
12687 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
12689 #: lib/layouts/fixme.module:117
12690 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12691 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
12693 #: lib/layouts/fixme.module:119
12694 msgid "Warning (Targeted)"
12695 msgstr "Abisua (bideratua)"
12697 #: lib/layouts/fixme.module:123
12698 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12699 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
12701 #: lib/layouts/fixme.module:125
12702 msgid "Error (Targeted)"
12703 msgstr "Errorea (bideratua)"
12705 #: lib/layouts/fixme.module:129
12706 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12707 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
12709 #: lib/layouts/fixme.module:131
12710 msgid "Fatal (Targeted)"
12711 msgstr "Larria (bideratua)"
12713 #: lib/layouts/fixme.module:140
12714 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12715 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
12717 #: lib/layouts/fixme.module:142
12718 msgid "Fixme (Multipar)"
12719 msgstr "Finkatu (multipar)"
12721 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12722 msgid "Fixme Summary"
12723 msgstr "Finkatu laburpena"
12725 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12726 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12727 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
12729 #: lib/layouts/fixme.module:160
12730 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12731 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
12733 #: lib/layouts/fixme.module:162
12734 msgid "Warning (Multipar)"
12735 msgstr "Abisua (multipar)"
12737 #: lib/layouts/fixme.module:166
12738 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12739 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
12741 #: lib/layouts/fixme.module:168
12742 msgid "Error (Multipar)"
12743 msgstr "Errorea (multipar)"
12745 #: lib/layouts/fixme.module:172
12746 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12747 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
12749 #: lib/layouts/fixme.module:174
12750 msgid "Fatal (Multipar)"
12751 msgstr "Larria (multipar)"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:183
12754 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12755 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
12757 #: lib/layouts/fixme.module:185
12758 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12759 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
12761 #: lib/layouts/fixme.module:201
12762 msgid "Annotated Text"
12763 msgstr "Idatzitako testua"
12765 #: lib/layouts/fixme.module:203
12766 msgid "Annotated Text|x"
12767 msgstr "Idatzitako testua|t"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:204
12770 msgid "Insert the text to annotate here"
12771 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
12773 #: lib/layouts/fixme.module:209
12774 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12775 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
12777 #: lib/layouts/fixme.module:211
12778 msgid "Warning (MP Targ.)"
12779 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
12781 #: lib/layouts/fixme.module:215
12782 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12783 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
12785 #: lib/layouts/fixme.module:217
12786 msgid "Error (MP Targ.)"
12787 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
12789 #: lib/layouts/fixme.module:221
12790 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12791 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
12793 #: lib/layouts/fixme.module:223
12794 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12795 msgstr "Larria (multipar helburua)"
12797 #: lib/layouts/fixme.module:233
12799 msgstr "FinkOharra"
12801 #: lib/layouts/fixme.module:237
12803 msgstr "FinkOharra*"
12805 #: lib/layouts/fixme.module:241
12807 msgstr "FinkAbisua"
12809 #: lib/layouts/fixme.module:245
12811 msgstr "FinkAbisua*"
12813 #: lib/layouts/fixme.module:249
12815 msgstr "FinkErrorea"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:253
12819 msgstr "FinkErrorea*"
12821 #: lib/layouts/fixme.module:257
12823 msgstr "FinkLarria"
12825 #: lib/layouts/fixme.module:261
12827 msgstr "FinkLarria*"
12829 #: lib/layouts/foils.layout:3
12833 #: lib/layouts/foils.layout:45
12837 #: lib/layouts/foils.layout:65
12838 msgid "ShortFoilhead"
12839 msgstr "OrriburuLaburra"
12841 #: lib/layouts/foils.layout:71
12842 msgid "Rotatefoilhead"
12843 msgstr "BiratuOrriburua"
12845 #: lib/layouts/foils.layout:77
12846 msgid "ShortRotatefoilhead"
12847 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
12849 #: lib/layouts/foils.layout:86
12851 msgstr "ZerrendaMarka"
12853 #: lib/layouts/foils.layout:102
12857 #: lib/layouts/foils.layout:116
12859 msgstr "ZerrendaGurutzea"
12861 #: lib/layouts/foils.layout:132
12865 #: lib/layouts/foils.layout:189
12867 msgstr "Nere logotipoa"
12869 #: lib/layouts/foils.layout:198
12871 msgstr "Nere logotipoa:"
12873 #: lib/layouts/foils.layout:207
12874 msgid "Restriction"
12875 msgstr "Murrizketa"
12877 #: lib/layouts/foils.layout:211
12878 msgid "Restriction:"
12879 msgstr "Murrizketa:"
12881 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12882 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12884 msgstr "#. teorema"
12886 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12887 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12891 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12892 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12893 msgid "Corollary #."
12894 msgstr "#. korolarioa"
12896 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12897 msgid "Proposition #."
12898 msgstr "#. proposizioa"
12900 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12901 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12902 msgid "Definition #."
12903 msgstr "#. definizioa"
12905 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12910 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12915 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12918 msgstr "Korolarioa*"
12920 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12922 msgid "Proposition*"
12923 msgstr "Proposizioa*"
12925 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12926 msgid "Proposition."
12927 msgstr "Proposizioa."
12929 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12931 msgid "Definition*"
12932 msgstr "Definizioa*"
12934 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12936 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12937 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12939 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12941 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12942 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12943 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12944 "where you want the endnotes to appear."
12947 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12949 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12950 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12952 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12954 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12955 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12956 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12957 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12958 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12961 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12962 msgid "French Letter (frletter)"
12963 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12966 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12967 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12983 msgstr "Gehikuntza"
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12987 msgstr "Gehikuntza:"
12989 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12993 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12998 msgid "ReturnAddress"
12999 msgstr "ItzuleraHelbidea"
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13002 msgid "ReturnAddress:"
13003 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
13005 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13008 msgstr "Nire erref:"
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13013 msgstr "Zure erref:"
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13017 msgstr "Zure gutuna:"
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13041 msgstr "Helb. el.:"
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13051 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13055 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13059 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13061 msgstr "BankuKodea"
13063 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13065 msgstr "BankuKodea:"
13067 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13068 msgid "BankAccount"
13069 msgstr "BankuKontua"
13071 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13072 msgid "BankAccount:"
13073 msgstr "BankuKontua:"
13075 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13077 msgid "PostalComment"
13078 msgstr "GutunIruzkina"
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13081 msgid "PostalComment:"
13082 msgstr "GutunIruzkina:"
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13086 msgstr "Erreferentzia:"
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13093 msgid "G-Brief (V. 2)"
13094 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13098 msgstr "A-ErrenkIzena"
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13102 msgstr "A-ErrenkIzena:"
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13106 msgstr "B-ErrenkIzena"
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13110 msgstr "B-ErrenkIzena:"
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13114 msgstr "C-ErrenkIzena"
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13118 msgstr "C-ErrenkIzena:"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13122 msgstr "D-ErrenkIzena"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13126 msgstr "D-ErrenkIzena:"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13130 msgstr "E-ErrenkIzena"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13134 msgstr "E-ErrenkIzena:"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13138 msgstr "F-ErrenkIzena"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13142 msgstr "F-ErrenkIzena:"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13146 msgstr "G-ErrenkIzena"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13150 msgstr "G-ErrenkIzena:"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13153 msgid "AddressRowA"
13154 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13157 msgid "AddressRowA:"
13158 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13161 msgid "AddressRowB"
13162 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13165 msgid "AddressRowB:"
13166 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13169 msgid "AddressRowC"
13170 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13173 msgid "AddressRowC:"
13174 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13177 msgid "AddressRowD"
13178 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13181 msgid "AddressRowD:"
13182 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13185 msgid "AddressRowE"
13186 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13189 msgid "AddressRowE:"
13190 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13193 msgid "AddressRowF"
13194 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13197 msgid "AddressRowF:"
13198 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13201 msgid "TelephoneRowA"
13202 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13205 msgid "TelephoneRowA:"
13206 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13209 msgid "TelephoneRowB"
13210 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13213 msgid "TelephoneRowB:"
13214 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13217 msgid "TelephoneRowC"
13218 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13221 msgid "TelephoneRowC:"
13222 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13225 msgid "TelephoneRowD"
13226 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13229 msgid "TelephoneRowD:"
13230 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13233 msgid "TelephoneRowE"
13234 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13237 msgid "TelephoneRowE:"
13238 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13241 msgid "TelephoneRowF"
13242 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13245 msgid "TelephoneRowF:"
13246 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13249 msgid "InternetRowA"
13250 msgstr "A-ErrenkInternet"
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13253 msgid "InternetRowA:"
13254 msgstr "A-ErrenkInternet:"
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13257 msgid "InternetRowB"
13258 msgstr "B-ErrenkInternet"
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13261 msgid "InternetRowB:"
13262 msgstr "B-ErrenkInternet:"
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13265 msgid "InternetRowC"
13266 msgstr "C-ErrenkInternet"
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13269 msgid "InternetRowC:"
13270 msgstr "C-ErrenkInternet:"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13273 msgid "InternetRowD"
13274 msgstr "D-ErrenkInternet"
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13277 msgid "InternetRowD:"
13278 msgstr "D-ErrenkInternet:"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13281 msgid "InternetRowE"
13282 msgstr "E-ErrenkInternet"
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13285 msgid "InternetRowE:"
13286 msgstr "E-ErrenkInternet:"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13289 msgid "InternetRowF"
13290 msgstr "F-ErrenkInternet"
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13293 msgid "InternetRowF:"
13294 msgstr "F-ErrenkInternet:"
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13298 msgstr "A-ErrenkBankua"
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13302 msgstr "A-ErrenkBankua:"
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13306 msgstr "B-ErrenkBankua"
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13310 msgstr "B-ErrenkBankua:"
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13314 msgstr "C-ErrenkBankua"
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13318 msgstr "C-ErrenkBankua:"
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13322 msgstr "D-ErrenkBankua"
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13326 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13330 msgstr "E-ErrenkBankua"
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13334 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13338 msgstr "F-ErrenkBankua"
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13342 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13345 msgid "GraphicBoxes"
13346 msgstr "GrafikoKutxak"
13348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13352 msgstr "Koloredun kutxak"
13354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13355 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13356 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13360 msgstr "Islapen-kutxa"
13362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13364 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13368 msgstr "H-faktorea"
13370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13371 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13372 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13376 msgstr "V-faktorea"
13378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13379 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13380 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13384 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13387 msgid "Width of the box"
13388 msgstr "Kutxaren zabalera"
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13391 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13392 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13396 msgstr "Biratze-kutxa"
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13403 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13404 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13411 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13412 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13414 #: lib/layouts/hanging.module:2
13416 msgid "Hanging Paragraphs"
13417 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13419 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13420 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13422 msgid "Paragraph Styles"
13423 msgstr "Paragrafo hasiera"
13425 #: lib/layouts/hanging.module:7
13427 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13428 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13431 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13432 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13433 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13435 #: lib/layouts/hanging.module:17
13439 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13440 msgid "Hebrew Article"
13441 msgstr "Hebrear artikulua"
13443 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13445 msgstr "#. aldarrikapena"
13447 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13451 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13453 msgstr "#. oharpenak"
13455 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13458 msgstr "Frogapena:"
13460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13461 msgid "Hebrew Letter"
13462 msgstr "Hebrear gutuna"
13464 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13468 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13472 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13476 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13478 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13480 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13484 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13488 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13490 msgstr "Jarraitzen du"
13492 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13493 msgid "(continuing)"
13494 msgstr "(jarraitzen du)"
13496 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13500 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13501 msgid "TITLE OVER:"
13502 msgstr "TITULU GAINA:"
13504 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13506 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13508 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13509 msgid "INTERCUT WITH:"
13510 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13512 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13514 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13516 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13517 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13521 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13525 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13527 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13528 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13530 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13531 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13532 msgid "Academic Field Specifics"
13535 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13537 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13538 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13539 "in LyX's examples folder."
13541 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13542 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13543 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13545 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13547 msgstr "H-P zenbakia"
13549 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13550 msgid "H-P statement"
13551 msgstr "H-P instrukzioa"
13553 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13554 msgid "Statement Text"
13555 msgstr "Instrukzioaren testua"
13557 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13558 msgid "Text for statements that require some information"
13559 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13562 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13564 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13568 msgid "Author Names"
13569 msgstr "Egileen izenak"
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13572 msgid "Author names that will appear in the header line"
13573 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13586 msgid "Classification Codes"
13587 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13590 msgid "TableCaption"
13591 msgstr "Taula-epigrafea"
13593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13594 msgid "Table caption"
13595 msgstr "Taularen epigrafea"
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13599 msgstr "ErrefAipua"
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13602 msgid "Cite reference"
13603 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13607 msgstr "ElementuZerrenda"
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13611 msgstr "ErromatarZerrenda"
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13614 msgid "Numbering Scheme"
13615 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13619 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13622 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13623 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13630 msgid "Corollary \\thecorollary."
13631 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13638 msgid "Lemma \\thelemma."
13639 msgstr "\\thelemma. lema"
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13646 msgid "Proposition \\theproposition."
13647 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13651 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13667 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13679 msgid "Question \\thequestion."
13680 msgstr "\\thequestion. galdera."
13682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13686 msgid "Claim \\theclaim."
13687 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
13689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13695 msgstr "\\theconjecture. aierua"
13697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13702 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13703 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
13705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13706 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13708 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13713 msgstr "Konbinazioa"
13715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13717 msgid "Prop(osition)"
13718 msgstr "Proposizioa"
13720 #: lib/layouts/initials.module:2
13721 msgid "Initials (Drop Caps)"
13724 #: lib/layouts/initials.module:7
13727 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13728 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13730 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
13731 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
13733 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13734 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13735 #: lib/layouts/initials.module:40
13737 msgstr "Hasierakoa"
13739 #: lib/layouts/initials.module:36
13740 msgid "Option(s) for the initial"
13741 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
13743 #: lib/layouts/initials.module:41
13744 msgid "Initial letter(s)"
13745 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
13747 #: lib/layouts/initials.module:45
13748 msgid "Rest of Initial"
13749 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
13751 #: lib/layouts/initials.module:46
13752 msgid "Rest of initial word or text"
13753 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
13755 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13756 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13757 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13760 msgid "Short title that will appear in header line"
13761 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13765 msgstr "Berraztertu"
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13771 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13775 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13779 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13783 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13790 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13791 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13798 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13799 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
13801 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13803 msgstr "bidali_hona"
13805 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13806 msgid "submit to paper:"
13807 msgstr "bidali aldizkariari:"
13809 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13810 msgid "Bibliography (plain)"
13811 msgstr "Bibliografia (soila)"
13813 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13814 msgid "Bibliography heading"
13815 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
13817 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13818 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13819 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13821 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13823 msgstr "LABURPENA:"
13825 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13827 msgstr "GAKO-HITZAK:"
13829 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13833 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13834 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13835 msgstr "AITORPENAK"
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13838 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13839 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13842 msgid "\\thesection."
13843 msgstr "\\thesection."
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13846 msgid "\\thesection"
13847 msgstr "\\thesection"
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13850 msgid "\\thesubsection."
13851 msgstr "\\thesubsection."
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13854 msgid "\\thesubsubsection."
13855 msgstr "\\thesubsubsection."
13857 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13858 msgid "Main Author"
13859 msgstr "Egile nagusia"
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13862 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13863 msgid "Affiliation Key"
13864 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13866 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13867 msgid "Affiliation key of the author"
13868 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
13870 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13877 msgstr "Egilekidea"
13879 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13881 msgstr "Egilekidea"
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13884 msgid "Affiliation key of the co-author"
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13888 msgid "Short Author"
13889 msgstr "Egile laburra"
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13892 msgid "Short author:"
13893 msgstr "Egile laburra::"
13895 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13896 msgid "Affiliation key"
13897 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13899 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13901 msgstr "Gako-hitza:"
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13912 msgid "PDB reference"
13913 msgstr "PDB erreferentzia"
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13916 msgid "PDB reference:"
13917 msgstr "PDB erreferentzia:"
13919 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13920 msgid "Optional name"
13921 msgstr "Aukerako izena"
13923 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13924 msgid "NDB reference"
13925 msgstr "NDB erreferentzia"
13927 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13928 msgid "NDB reference:"
13929 msgstr "NDB erreferentzia:"
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13935 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13936 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13937 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
13939 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13940 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13941 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
13943 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13944 msgid "Alternative Affiliation"
13945 msgstr "Ordezko afiliazioa"
13947 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13948 msgid "Affiliation Prefix"
13949 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
13951 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13952 msgid "A prefix like 'Also at '"
13953 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
13955 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13956 msgid "PACS numbers:"
13957 msgstr "PACS zenbakiak:"
13959 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13960 msgid "Preprint number"
13961 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
13963 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13964 msgid "Preprint number:"
13965 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13967 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13968 msgid "Online citation"
13969 msgstr "Lineako aipamena"
13971 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13972 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13973 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13975 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13976 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13977 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13979 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13980 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13981 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13983 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13984 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13985 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13987 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13988 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13989 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13991 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13992 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13993 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13995 #: lib/layouts/jss.layout:111
13996 msgid "Plain Keywords"
13997 msgstr "Gako-hitz soilak"
13999 #: lib/layouts/jss.layout:114
14000 msgid "Plain Keywords:"
14001 msgstr "Gako-hitz soilak:"
14003 #: lib/layouts/jss.layout:117
14004 msgid "Plain Title"
14005 msgstr "Titulu soila"
14007 #: lib/layouts/jss.layout:120
14008 msgid "Plain Title:"
14009 msgstr "Titulu soila:"
14011 #: lib/layouts/jss.layout:126
14012 msgid "Short Title:"
14013 msgstr "Titulu laburra:"
14015 #: lib/layouts/jss.layout:129
14016 msgid "Plain Author"
14017 msgstr "Egile soila"
14019 #: lib/layouts/jss.layout:132
14020 msgid "Plain Author:"
14021 msgstr "Egile soila:"
14023 #: lib/layouts/jss.layout:135
14027 #: lib/layouts/jss.layout:137
14031 #: lib/layouts/jss.layout:160
14035 #: lib/layouts/jss.layout:162
14039 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14040 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14044 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14048 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14050 msgstr "Kode zatia"
14052 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14054 msgstr "Sarrerako kodea"
14056 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14057 msgid "Code Output"
14058 msgstr "Irteerako kodea"
14060 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14064 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14065 msgid "AddressForOffprints"
14066 msgstr "SeparataHelbidea"
14068 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14069 msgid "Address for Offprints:"
14070 msgstr "Separaten helbidea:"
14072 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14073 msgid "RunningTitle"
14074 msgstr "NonahikoTitulua"
14076 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14077 msgid "Rnw (knitr)"
14078 msgstr "Rnw (knitr)"
14080 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14081 #: lib/layouts/sweave.module:3
14083 msgid "Literate Programming"
14084 msgstr "Programazio literatura"
14086 #: lib/layouts/knitr.module:7
14088 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14089 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14090 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14092 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
14093 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
14094 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
14095 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
14097 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14098 #: lib/layouts/sweave.module:14
14100 msgid "Knitr Chunk"
14103 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14104 msgid "Sweave Options"
14105 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14107 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14108 msgid "Sweave opts"
14109 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14111 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14112 msgid "S/R expression"
14113 msgstr "S/R adierazpena"
14115 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14117 msgstr "S/R adier."
14119 #: lib/layouts/landscape.module:2
14121 msgid "Landscape Document Parts"
14122 msgstr "Dokumentu maisua"
14124 #: lib/layouts/landscape.module:6
14126 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14127 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
14129 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14132 msgstr "&Horizontala"
14134 #: lib/layouts/landscape.module:26
14136 msgid "Landscape (Floating)"
14137 msgstr "Gardenki horizontala"
14139 #: lib/layouts/landscape.module:29
14141 msgid "Landscape (floating)"
14142 msgstr "Gardenki horizontala"
14144 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14145 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14146 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
14148 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14149 msgid "Letter (Standard Class)"
14150 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
14152 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14153 msgid "French Letter (lettre)"
14154 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
14156 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14157 msgid "NoTelephone"
14158 msgstr "Telefonorik ez"
14160 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14161 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14166 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14168 msgstr "Tokirik ez"
14170 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14171 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14173 msgstr "Datarik ez"
14175 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14176 msgid "Post Scriptum"
14177 msgstr "Post Scriptum"
14179 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14180 msgid "EndOfMessage"
14181 msgstr "Mezuaren amaiera"
14183 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14185 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
14187 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14188 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14191 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14207 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14211 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14212 msgid "EndOfMessage."
14213 msgstr "Mezuaren amaiera."
14215 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14217 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
14219 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14223 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14225 msgid "LilyPond Music Notation"
14226 msgstr "LilyPond musika"
14228 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14230 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14231 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14233 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
14234 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
14237 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14238 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14242 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14243 msgid "LilyPond Options"
14244 msgstr "LilyPond aukerak"
14246 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14248 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14251 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14255 #: lib/examples/Articles:0
14256 msgid "Linguistics"
14257 msgstr "Hizkuntzalaritza"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14261 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14262 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14265 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
14266 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
14267 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14270 msgid "(\\arabic{example})"
14271 msgstr "(\\arabic{example})"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14275 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14276 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14279 msgid "(\\arabic{examplei})"
14280 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14286 msgstr "Azpiadibidea"
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14289 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14290 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14293 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14294 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14298 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14299 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14303 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14304 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14308 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14309 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14312 msgid "Numbered Example (multiline)"
14313 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14316 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14317 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14320 msgid "Custom Numbering|s"
14321 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14324 msgid "Customize the numeration"
14325 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14329 msgid "Subexamples options"
14330 msgstr "Azpiadibidea"
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14334 msgid "Subexamples options|s"
14335 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14339 msgid "Add subexamples options here"
14340 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14343 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14353 msgid "Gloss options"
14354 msgstr "Klasearen aukerak"
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14358 msgid "Gloss Options|s"
14359 msgstr "Klasearen aukerak"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14362 msgid "Add digloss options here"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14367 msgid "Interlinear Gloss"
14368 msgstr "Interlingua"
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14371 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14375 msgid "Translation"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14380 msgid "Gloss Translation"
14381 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14385 msgid "Add a free translation for the gloss"
14386 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14389 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14399 msgid "Add trigloss options here"
14400 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14403 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14407 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14411 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14415 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14419 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14423 msgid "Add a translation for the glosse"
14424 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14427 msgid "GroupGlossedWords"
14428 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14435 msgid "Structure Tree"
14436 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14447 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14453 msgstr "Erreferentziak"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14457 msgid "DRS Referents"
14458 msgstr "Erreferentziak"
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14461 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14469 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14477 msgid "If-Then DRS"
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14483 msgid "Then-Referents"
14484 msgstr "Erreferentziak"
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14489 msgid "DRS Then-Referents"
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14494 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14500 msgid "Then-Conditions"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14505 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14518 msgid "Conditional DRS"
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14524 msgstr "Baldintza."
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14528 msgid "DRS Condition"
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14533 msgid "Add the DRS condition here"
14534 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14541 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14546 msgid "Duplex Condition DRS"
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14554 msgid "DRS Quantifier"
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14558 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14562 msgid "Quant. Var."
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14566 msgid "DRS Quantifier Variable"
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14570 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14582 msgid "Negated DRS"
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14594 msgid "DRS with Sentence above"
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14600 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14604 msgid "DRS Sentence"
14605 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14609 msgid "Add the sentence here"
14610 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14614 msgstr "Adierazpena"
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14622 msgstr "Kontzeptuak"
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14626 msgstr "kontzeptua"
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14638 msgstr "TaulaLagungarria"
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14645 msgid "List of Tableaux"
14646 msgstr "Taulen zerrenda"
14648 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14652 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14653 msgid "Literate programming"
14654 msgstr "Programazio literatura"
14656 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14661 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14663 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
14665 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14666 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14667 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14669 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14674 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14675 msgid "Running LaTeX Title"
14676 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
14678 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14680 msgstr "Aurkibidearen titulua"
14682 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14684 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
14686 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14687 msgid "Author Running"
14688 msgstr "Nonahiko egilea"
14690 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14691 msgid "Author Running:"
14692 msgstr "Nonahiko egilea:"
14694 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14696 msgstr "Aurk-egilea"
14698 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14699 msgid "TOC Author:"
14700 msgstr "Aurk. egilea:"
14702 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14706 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14709 msgstr "Aldarrikapena."
14711 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14712 msgid "Conjecture #."
14715 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14717 msgstr "#. adibidea"
14719 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14720 msgid "Exercise #."
14721 msgstr "#. ariketa"
14723 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14727 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14729 msgstr "#. buruketa"
14731 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14737 msgstr "Propietatea"
14739 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14740 msgid "Property #."
14741 msgstr "#. propietatea"
14743 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14744 msgid "Question #."
14745 msgstr "#. galdera"
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14749 msgstr "#. oharpena"
14751 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14752 msgid "Solution #."
14753 msgstr "#. emaitza"
14755 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14756 msgid "Logical Markup"
14757 msgstr "Markaketa logikoa"
14759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14761 msgid "Text Markup"
14762 msgstr "Testua ondoren"
14764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14766 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14769 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
14770 "enfasia, lodia eta kodea."
14772 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14776 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14780 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14792 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14796 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14800 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14802 msgid "Mathematical Monthly article"
14804 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
14806 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14808 msgid "Abbreviated Title"
14809 msgstr "Laburpenak"
14811 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14813 msgid "Biographies"
14814 msgstr "Bibliografia"
14816 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14818 msgid "Author Biography"
14819 msgstr "Bibliografia"
14821 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14823 msgid "Affiliation (include email):"
14824 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14826 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14828 msgid "Title of acknowledgment"
14829 msgstr "aitorpenak"
14831 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14836 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14841 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14845 msgid "Short Title (TOC)|S"
14846 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
14848 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14849 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14850 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
14852 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14853 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14856 msgid "Short Title (Header)"
14857 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14860 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14861 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14864 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14866 msgstr "Kapitulua*"
14868 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14869 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14870 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
14872 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14873 msgid "The section as it appears in the running headers"
14874 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14876 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14877 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14878 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14880 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14881 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14882 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14885 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14886 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14888 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14889 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14890 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14892 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14893 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14894 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14896 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14897 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14898 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14900 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14901 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14902 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14904 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14905 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14906 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14908 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14909 msgid "Chapterprecis"
14910 msgstr "KapituluZehaztua"
14912 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14916 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14917 msgid "Epigraph Source|S"
14918 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14925 msgid "The source/author of this epigraph"
14926 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
14928 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14930 msgstr "Olerki-titulua"
14932 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14933 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14934 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14937 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14938 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14942 msgstr "Olerki-titulua*"
14944 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14950 msgid "Endnotes (all)"
14951 msgstr "Amaierako oharra"
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14955 msgid "Endnotes (sectioned)"
14956 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
14958 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14960 msgid "Minimalistic Insets"
14961 msgstr "Minimalista"
14963 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14964 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14966 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14971 msgstr "CV Modernoa"
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14979 msgstr "CV estiloa:"
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14982 msgid "Style Options"
14983 msgstr "Estiloaren aukerak"
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14986 msgid "Options for the CV style"
14987 msgstr "CV estiloaren aukerak"
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14994 msgid "CV Color Scheme:"
14995 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15002 msgid "CV Icon Set:"
15003 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15006 msgid "CVColumnWidth"
15007 msgstr "CVZutabeZabalera"
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15010 msgid "Column Width:"
15011 msgstr "Zutabearen zabalera:"
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15014 msgid "PDF Page Mode"
15015 msgstr "PDFaren orrialde modua"
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15018 msgid "PDF Page Mode:"
15019 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15030 msgid "Family Name:"
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15038 msgid "Optional address line"
15039 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15047 msgstr "Telefono mota"
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15050 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15051 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15062 msgid "Name of the social network"
15063 msgstr "Sare sozialaren izena"
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15067 msgstr "InfoGehigarria"
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15070 msgid "Extra Info:"
15071 msgstr "Informazio gehigarria:"
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15078 msgid "Height the photo is resized to"
15079 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15086 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15087 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15090 msgid "EmptySection"
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15094 msgid "Empty Section"
15095 msgstr "Atal hutsa"
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15098 msgid "CloseSection"
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15106 msgid "Optional width"
15107 msgstr "Aukerako zabalera"
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15114 msgid "Header content"
15115 msgstr "Goiburuaren edukia"
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15127 msgid "Degree or job title"
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15132 msgid "Institution or employer"
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15137 msgid "Localization"
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15142 msgid "City or country"
15143 msgstr "Herrialdea"
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15151 msgid "Grade or other info"
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15159 msgid "ItemWithComment"
15160 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15163 msgid "Item with Comment:"
15164 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15172 msgstr "ZerrendakoElementua"
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15176 msgstr "Zerrendako elementua:"
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15180 msgstr "ElementuBikoitza"
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15183 msgid "Double Item:"
15184 msgstr "Elementu bikoitza:"
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15187 msgid "Left Summary"
15188 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15191 msgid "Left summary"
15192 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15196 msgstr "Testua ezkerrean"
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15200 msgstr "Testua ezkerrean"
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15203 msgid "Right Summary"
15204 msgstr "Laburpena eskuinean"
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15207 msgid "Right summary"
15208 msgstr "Laburpena eskuinean"
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15211 msgid "DoubleListItem"
15212 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15215 msgid "Double List Item:"
15216 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15220 msgstr "Aurreneko elementua"
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15224 msgstr "Aurreneko elementua"
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15228 msgstr "Ordenagailua"
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15231 msgid "MakeCVtitle"
15232 msgstr "SortuCVtitulua"
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15235 msgid "Make CV Title"
15236 msgstr "Sortu CVaren titulua"
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15239 msgid "MakeLetterTitle"
15240 msgstr "SortuGutunTitulua"
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15243 msgid "Make Letter Title"
15244 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15247 msgid "MakeLetterClosing"
15248 msgstr "SortuGutunItxiera"
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15251 msgid "Close Letter"
15252 msgstr "Gutunaren itxiera"
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15256 msgstr "Hartzailea"
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15259 msgid "Company Name"
15260 msgstr "Enpresaren izena"
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15263 msgid "Company name"
15264 msgstr "Enpresaren izena"
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15268 msgstr "Eranskinak"
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15271 msgid "Alternative Name"
15272 msgstr "Bestelako izena"
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15275 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15276 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15280 msgstr "Eranskinak:"
15282 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15283 msgid "Multiple Columns"
15284 msgstr "Zutabe anitza"
15286 #: lib/layouts/multicol.module:8
15288 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15289 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15290 "detailed description of multiple columns."
15292 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
15293 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
15294 "xehetasunak ezagutzeko."
15296 #: lib/layouts/multicol.module:20
15297 msgid "Number of Columns"
15298 msgstr "Zutabe kopurua"
15300 #: lib/layouts/multicol.module:21
15301 msgid "Insert the number of columns here"
15302 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
15304 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15305 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15307 msgstr "Hitzaurrea"
15309 #: lib/layouts/multicol.module:29
15310 msgid "An optional preface"
15311 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
15313 #: lib/layouts/multicol.module:35
15314 msgid "Space Before Page Break"
15315 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
15317 #: lib/layouts/multicol.module:36
15319 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15321 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
15323 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15324 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15325 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
15327 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15328 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15329 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
15331 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15332 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15333 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
15335 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15336 msgid "APA Style with Natbib"
15339 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15341 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15342 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15343 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15345 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
15346 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
15347 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
15349 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15353 #: lib/layouts/noweb.module:6
15354 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15356 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
15358 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15359 msgid "\\arabic{section}"
15360 msgstr "\\arabic{section}"
15362 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15363 msgid "\\arabic{chapter}"
15364 msgstr "\\arabic{chapter}"
15366 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15367 msgid "\\Alph{chapter}"
15368 msgstr "\\Alph{chapter}"
15370 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15371 msgid "\\arabic{footnote}"
15372 msgstr "\\arabic{footnote}"
15374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15375 msgid "\\Roman{section}."
15376 msgstr "\\Roman{section}."
15378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15379 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15380 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
15382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15383 msgid "\\Alph{subsection}."
15384 msgstr "\\Alph{subsection}."
15386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15387 msgid "\\arabic{subsection}."
15388 msgstr "\\arabic{subsection}."
15390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15391 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15392 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15395 msgid "\\alph{subsubsection}."
15396 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15399 msgid "\\alph{paragraph}."
15400 msgstr "\\alph{paragraph}."
15402 #: lib/layouts/paper.layout:3
15403 msgid "Paper (Standard Class)"
15404 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
15406 #: lib/layouts/paper.layout:167
15408 msgstr "Azpititulua"
15410 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15411 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15412 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
15414 #: lib/layouts/paralist.module:11
15417 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15418 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15419 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15420 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15421 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15422 "Specific Manuals."
15424 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
15425 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
15426 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
15427 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
15428 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
15430 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15431 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15432 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15433 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15434 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15435 #: lib/layouts/paralist.module:135
15436 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15437 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
15439 #: lib/layouts/paralist.module:49
15440 msgid "AsParagraphItem"
15441 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
15443 #: lib/layouts/paralist.module:53
15444 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15445 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
15447 #: lib/layouts/paralist.module:58
15448 msgid "InParagraphItem"
15449 msgstr "ParagrafoanElementua"
15451 #: lib/layouts/paralist.module:62
15452 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15453 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
15455 #: lib/layouts/paralist.module:67
15456 msgid "CompactItem"
15457 msgstr "ElementuTrinkoa"
15459 #: lib/layouts/paralist.module:74
15460 msgid "Compact Itemize Options"
15461 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
15463 #: lib/layouts/paralist.module:79
15464 msgid "AsParagraphEnum"
15465 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
15467 #: lib/layouts/paralist.module:83
15468 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15469 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
15471 #: lib/layouts/paralist.module:88
15472 msgid "InParagraphEnum"
15473 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
15475 #: lib/layouts/paralist.module:92
15476 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15477 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
15479 #: lib/layouts/paralist.module:97
15480 msgid "CompactEnum"
15481 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
15483 #: lib/layouts/paralist.module:104
15484 msgid "Compact Enumerate Options"
15485 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
15487 #: lib/layouts/paralist.module:109
15488 msgid "AsParagraphDescr"
15489 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
15491 #: lib/layouts/paralist.module:113
15492 msgid "As Paragraph Description Options"
15493 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
15495 #: lib/layouts/paralist.module:118
15496 msgid "InParagraphDescr"
15497 msgstr "ParagrafoanAzal"
15499 #: lib/layouts/paralist.module:122
15500 msgid "In Paragraph Description Options"
15501 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
15503 #: lib/layouts/paralist.module:127
15504 msgid "CompactDescr"
15505 msgstr "AzalTrinko"
15507 #: lib/layouts/paralist.module:134
15508 msgid "Compact Description Options"
15509 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15512 msgid "PDF Comments"
15513 msgstr "PDFaren iruzkinak"
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15517 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15518 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15519 "and the package documentation for details."
15521 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
15522 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
15523 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15526 msgid "Define Avatar"
15527 msgstr "Definitu avatarra"
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15530 msgid "PDF-comment"
15531 msgstr "PDF-iruzkina"
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15534 msgid "PDF-comment avatar:"
15535 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15538 msgid "Name of the Avatar"
15539 msgstr "Avatarraren izena"
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15542 msgid "Define PDF-Comment Style"
15543 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15546 msgid "PDF-comment style:"
15547 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15550 msgid "Name of the style"
15551 msgstr "Estiloaren izena"
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15554 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15555 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15558 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15559 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15562 msgid "Name of the list style"
15563 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15566 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15567 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15570 msgid "PDF-comment list style:"
15571 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15574 msgid "PDF-Comment-Setup"
15575 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15578 msgid "PDF (Setup)"
15579 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15582 msgid "PDF-Comment setup options"
15583 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15591 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15593 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
15596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15597 msgid "PDF-Annotation"
15598 msgstr "PDF-oharpena"
15600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15605 msgid "PDFComment Options"
15606 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
15608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15609 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15610 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15614 msgstr "PDF-marjina"
15616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15617 msgid "PDF (Margin)"
15618 msgstr "PDF (marjina)"
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15622 msgstr "PDF-markaketa"
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15625 msgid "PDF (Markup)"
15626 msgstr "PDF (markaketa)"
15628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15629 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15630 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15633 msgid "PDF-Freetext"
15634 msgstr "PDF-testulibrea"
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15637 msgid "PDF (Freetext)"
15638 msgstr "PDF (testu librea)"
15640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15642 msgstr "PDF-karratua"
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15645 msgid "PDF (Square)"
15646 msgstr "PDF (karratua)"
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15650 msgstr "PDF-zirkulua"
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15653 msgid "PDF (Circle)"
15654 msgstr "PDF (zirkulua)"
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15662 msgstr "PDF (marra)"
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15665 msgid "PDF-Sideline"
15666 msgstr "PDF-albomarra"
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15669 msgid "PDF (Sideline)"
15670 msgstr "PDF (albo-marra)"
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15673 msgid "Insert the comment here"
15674 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15678 msgstr "PDF-eratzuna"
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15681 msgid "PDF (Reply)"
15682 msgstr "PDF (erantzuna)"
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15685 msgid "PDF-Tooltip"
15686 msgstr "PDF-argibidea"
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15689 msgid "PDF (Tooltip)"
15690 msgstr "PDF (argibidea)"
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15693 msgid "Tooltip Text"
15694 msgstr "Argibidearen testua"
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15701 msgid "Insert the tooltip text here"
15702 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15705 msgid "List of PDF Comments"
15706 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15709 msgid "[List of PDF Comments]"
15710 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15713 msgid "List Options|s"
15714 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15717 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15718 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15722 msgstr "PDF-inprimakia"
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15726 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15727 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15728 "documentation of hyperref for details."
15730 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
15731 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
15732 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15734 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15735 msgid "Begin PDF Form"
15736 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
15738 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15740 msgstr "PDF inprimakia"
15742 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15743 msgid "PDF Form Parameters"
15744 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
15746 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15748 msgstr "Parametroak"
15750 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15751 msgid "Insert PDF form parameters here"
15752 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
15754 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15755 msgid "End PDF Form"
15756 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
15758 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15759 msgid "PDF Link Setup"
15760 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15762 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15763 msgid "PDF link setup"
15764 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15768 msgstr "TestuEremua"
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15772 msgstr "Kontrol-koadroa"
15774 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15776 msgstr "AukeraMenua"
15778 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15782 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15783 msgid "Insert the label here"
15784 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
15786 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15788 msgstr "SakatzeBotoia"
15790 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15791 msgid "SubmitButton"
15792 msgstr "BidaltzeBotoia"
15794 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15795 msgid "ResetButton"
15796 msgstr "BerrezartzeBotoia"
15798 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15800 msgstr "PDF-Ekintza"
15802 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15803 msgid "The name of the PDF action"
15804 msgstr "PDF ekintzaren izena"
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15807 msgid "Text Field Style"
15808 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15811 msgid "Default text field style"
15812 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15815 msgid "Submit Button Style"
15816 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15819 msgid "Default submit button style"
15820 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15823 msgid "Push Button Style"
15824 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15827 msgid "Default push button style"
15828 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15831 msgid "Check Box Style"
15832 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15835 msgid "Default check box style"
15836 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15839 msgid "Reset Button Style"
15840 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15843 msgid "Default reset button style"
15844 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15847 msgid "List Box Style"
15848 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15851 msgid "Default list box style"
15852 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15855 msgid "Combo Box Style"
15856 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15859 msgid "Default combo box style"
15860 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15863 msgid "Popdown Box Style"
15864 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15867 msgid "Default popdown box style"
15868 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15871 msgid "Radio Box Style"
15872 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15875 msgid "Default radio box style"
15876 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15885 msgstr "TituluaGardenkia"
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15889 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15891 msgstr "Gardenkiak"
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15894 msgid "Slide Option"
15895 msgstr "Gardenkiaren aukera"
15897 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15898 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15900 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15904 msgstr "GardenkiAmaiera"
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15910 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15912 msgstr "GardenkiZabala"
15914 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15916 msgstr "GardenkiHutsa"
15918 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15919 msgid "Empty slide:"
15920 msgstr "Gardenki hutsa:"
15922 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15923 msgid "Section Option"
15924 msgstr "Atalaren aukera"
15926 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15927 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15928 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15930 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15931 msgid "Itemize Type"
15932 msgstr "Elementu mota"
15934 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15935 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15936 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15938 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15939 msgid "ItemizeType1"
15940 msgstr "ElementuMota1"
15942 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15943 msgid "Enumerate Type"
15944 msgstr "Zenbatua mota"
15946 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15947 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15948 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15950 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15951 msgid "EnumerateType1"
15952 msgstr "ZenbatuaMota1"
15954 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15958 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15959 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15960 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
15962 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15963 msgid "Left Column"
15964 msgstr "Ezker zutabea"
15966 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15967 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15969 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
15971 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15973 msgid "Numbered List (Level 1)"
15974 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15979 msgid "Numbered List (Level 2)"
15980 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15982 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15984 msgid "Numbered List (Level 3)"
15985 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15987 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15989 msgid "Numbered List (Level 4)"
15990 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15992 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15994 msgid "Bibliography Item"
15995 msgstr "Bibliografia-estiloa"
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15999 msgstr "Gardenkian"
16001 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16003 msgstr "Gardenkietan"
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16006 msgid "Overlay Specification|S"
16007 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16010 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16011 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
16013 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16015 msgstr "Gardenkian+"
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16019 msgstr "Gardenkian*"
16021 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16022 msgid "Recipe Book"
16023 msgstr "Errezeten liburua"
16025 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16026 msgid "\\thechapter"
16027 msgstr "\\thechapter"
16029 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16033 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16037 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16038 msgid "Ingredients"
16041 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16042 msgid "Ingredients Header"
16043 msgstr "Osagaien goiburua"
16045 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16046 msgid "Specify an optional ingredients header"
16047 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
16049 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16050 msgid "Ingredients:"
16053 #: lib/layouts/report.layout:3
16054 msgid "Report (Standard Class)"
16055 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
16057 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16058 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16059 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
16061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16062 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16063 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16065 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16067 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16068 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16071 msgid "Affiliation (alternate)"
16072 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
16074 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16075 msgid "Affiliation (alternate):"
16076 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
16078 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16079 msgid "Alternate Affiliation Option"
16080 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
16082 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16083 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16084 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
16086 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16087 msgid "Affiliation (none)"
16088 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
16090 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16091 msgid "No affiliation"
16092 msgstr "Afiliaziorik ez"
16094 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16095 msgid "Electronic Address:"
16096 msgstr "Helbide elektronikoa:"
16098 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16099 msgid "Electronic Address Option|s"
16100 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
16102 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16103 msgid "Optional argument to the email command"
16104 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
16106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16107 msgid "Author URL Option"
16108 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
16110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16111 msgid "Optional argument to the homepage command"
16112 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
16114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16116 msgstr "Aurre-inprimaketa"
16118 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16119 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16120 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16123 msgid "acknowledgments"
16124 msgstr "aitorpenak"
16126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16127 msgid "Ruled Table"
16128 msgstr "Taula marrekin"
16130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16137 msgstr "Irauli orrialdea"
16139 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16141 msgstr "Testu zabala"
16143 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16148 msgid "List of Videos"
16149 msgstr "Bideoen zerrenda"
16151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16157 msgstr "Esteka mugikorra"
16159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16161 msgstr "Esteka mugikorra"
16163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16164 msgid "lowercase text"
16165 msgstr "testua minuskuletan"
16167 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16168 msgid "Online cite"
16169 msgstr "Lineako aipua"
16171 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16172 msgid "online cite"
16173 msgstr "Lineako aipua"
16175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16176 msgid "Text behind"
16177 msgstr "Testua atzean"
16179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16180 msgid "text behind the cite"
16181 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
16183 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16184 msgid "REVTeX (V. 4)"
16185 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16187 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
16188 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16189 msgid "AltAffiliation"
16190 msgstr "OrdAfiliazioa"
16192 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16193 msgid "PACS number:"
16194 msgstr "PACS zenbakia:"
16196 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16198 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16199 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
16201 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16203 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16204 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16205 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16207 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
16208 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
16209 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
16210 "statements.lyx fitxategia."
16212 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16214 msgstr "A-S zenbakia"
16216 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16218 msgstr "A-S esaldia"
16220 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16221 msgid "Safety phrase"
16222 msgstr "Segurtasun esaldia"
16224 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16225 msgid "Phrase Text"
16226 msgstr "Esaldiaren testua"
16228 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16229 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16231 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
16233 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16235 msgstr "S esaldia:"
16237 #: lib/layouts/ruby.module:2
16238 msgid "Ruby (Furigana)"
16241 #: lib/layouts/ruby.module:8
16243 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16244 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16245 "the TeX engine) or a fallback definition."
16248 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16252 #: lib/layouts/ruby.module:49
16255 msgstr "Garbitu testua"
16257 #: lib/layouts/ruby.module:50
16259 msgid "Ruby Text|R"
16260 msgstr "Kopiatu testua|o"
16262 #: lib/layouts/ruby.module:51
16263 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16266 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16268 msgstr "SciPosterra"
16270 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16274 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16276 msgstr "EzkerLogotipoa"
16278 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16280 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
16282 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16284 msgstr "Logotipoaren tamaina"
16286 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16287 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16288 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16290 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16292 msgstr "EskuinLogotipoa"
16294 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16295 msgid "Right logo:"
16296 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
16298 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16299 msgid "Caption Width"
16300 msgstr "Epigrafearen zabalera"
16302 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16303 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16304 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16306 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16307 msgid "KOMA-Script Article"
16308 msgstr "KOMA-Script artikulua"
16310 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16311 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16312 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
16314 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16315 msgid "KOMA-Script Book"
16316 msgstr "KOMA-Script liburua"
16318 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16319 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16320 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16322 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16323 msgid "\\alph{enumii})"
16324 msgstr "\\alph{enumii})"
16326 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16328 msgstr "GehituZati"
16330 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16332 msgstr "GehituKapi"
16334 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16336 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16337 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
16339 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16341 msgstr "GehituAtal"
16343 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16345 msgstr "GehituKapi*"
16347 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16349 msgstr "GehituAtal*"
16351 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16355 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16357 msgstr "Argitaratzaileak"
16359 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16360 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16361 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16365 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16367 msgstr "TituluBurua"
16369 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16370 msgid "Uppertitleback"
16371 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
16373 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16374 msgid "Lowertitleback"
16375 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
16377 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16379 msgstr "TituluOsagarria"
16381 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16382 msgid "Frontispiece"
16385 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16389 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16393 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16397 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16401 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16405 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16406 msgid "Dictum Author"
16407 msgstr "Esaeraren egilea"
16409 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16410 msgid "The author of this dictum"
16411 msgstr "Esaera honen egilea"
16413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16414 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16415 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
16417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16434 msgid "Specialmail"
16435 msgstr "Gutun berezia"
16437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16438 msgid "Specialmail:"
16439 msgstr "GutunBerezia:"
16441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16454 msgid "Your letter of:"
16455 msgstr "Zure gutuna:"
16457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16466 msgid "Customer no.:"
16467 msgstr "Bezero zbkia.:"
16469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16474 msgid "Invoice no.:"
16475 msgstr "Faktura zbkia.:"
16477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16478 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16479 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
16481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16482 msgid "NextAddress"
16483 msgstr "HurrengoHelbidea"
16485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16486 msgid "Next Address:"
16487 msgstr "Hurrengo helbidea:"
16489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16490 msgid "Sender Name:"
16491 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
16493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16494 msgid "Sender Phone:"
16495 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
16497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16498 msgid "Sender Fax:"
16499 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
16501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16502 msgid "Sender E-Mail:"
16503 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
16505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16506 msgid "Sender URL:"
16507 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
16509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16519 msgstr "GutunAmaiera"
16521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16522 msgid "End of letter"
16523 msgstr "Gutunaren amaiera"
16525 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16526 msgid "KOMA-Script Report"
16527 msgstr "KOMA-Script txostena"
16529 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16530 msgid "Section Boxes"
16531 msgstr "Atal-kutxak"
16533 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16535 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16537 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
16540 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16542 msgstr "Atal-kutxa"
16544 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16545 msgid "Section Box"
16546 msgstr "Atalaren kutxa"
16548 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16549 msgid "Section Box Width|S"
16550 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
16552 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16553 msgid "Width of the section Box"
16554 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
16556 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16560 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16561 msgid "Section Box Heading"
16562 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
16564 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16565 msgid "Insert the section box header here"
16566 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
16568 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16569 msgid "SubsectionBox"
16570 msgstr "Azpiatal-kutxa"
16572 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16573 msgid "Subsection Box"
16574 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
16576 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16577 msgid "SubsubsectionBox"
16578 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
16580 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16581 msgid "Subsubsection Box"
16582 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
16584 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16588 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16589 msgid "LandscapeSlide"
16590 msgstr "GardenkiHorizontala"
16592 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16593 msgid "Landscape Slide"
16594 msgstr "Gardenki horizontala"
16596 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16597 msgid "PortraitSlide"
16598 msgstr "GardenkiBertikala"
16600 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16601 msgid "Portrait Slide"
16602 msgstr "Gardenki bertikala"
16604 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16605 msgid "SlideHeading"
16606 msgstr "GardenkiIzenburua"
16608 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16609 msgid "SlideSubHeading"
16610 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
16612 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16613 msgid "ListOfSlides"
16614 msgstr "GardenkiZerrenda"
16616 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16617 msgid "List of Slides"
16618 msgstr "Gardenkien zerrenda"
16620 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16621 msgid "SlideContents"
16622 msgstr "GardenkiEdukia"
16624 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16625 msgid "Slide Contents"
16626 msgstr "Gardenkien edukia"
16628 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16629 msgid "ProgressContents"
16630 msgstr "AurrerapenEdukia"
16632 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16633 msgid "Progress Contents"
16634 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
16636 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16637 msgid "Landscape Slide:"
16638 msgstr "Gardenki horizontala:"
16640 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16641 msgid "Portrait Slide:"
16642 msgstr "Gardenki bertikala:"
16644 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16646 msgstr "Gardenkia*"
16648 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16650 msgstr "Zerrendak/Aurk."
16652 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16653 msgid "[List Of Slides]"
16654 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
16656 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16657 msgid "[Slide Contents]"
16658 msgstr "[Gardenkien edukia]"
16660 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16661 msgid "[Progress Contents]"
16662 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
16664 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16665 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16666 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
16668 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16670 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16671 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16672 "standard Paragraph Shapes'."
16674 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
16675 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
16676 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
16678 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16680 msgstr "CD etiketa"
16682 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16683 msgid "ShapedParagraphs"
16684 msgstr "FormadunParagrafoak"
16686 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16690 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16694 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16698 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16702 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
16703 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16707 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16711 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16715 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16719 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16721 msgstr "Tanta behera"
16723 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16725 msgstr "Tanta gora"
16727 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16731 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16732 msgid "Triangle up"
16733 msgstr "Triangelua gora"
16735 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16736 msgid "Triangle down"
16737 msgstr "Triangelua behera"
16739 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16740 msgid "Triangle left"
16741 msgstr "Triangelua ezkerrera"
16743 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16744 msgid "Triangle right"
16745 msgstr "Triangelua eskuinera"
16747 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16751 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16752 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16753 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
16755 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16756 msgid "Shape specification"
16757 msgstr "Formaren zehaztapena"
16759 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16760 msgid "Specification of the shape"
16761 msgstr "Formaren zehaztapena"
16763 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16767 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16768 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16770 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
16771 "Applied Mathematics - SIAM)"
16773 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16775 msgid "Conjecture*"
16778 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16783 msgstr "Algoritmoa*"
16785 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16789 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16790 msgid "The title as it appears in the running headers"
16791 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16793 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16794 msgid "AMS subject classifications:"
16795 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
16797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16798 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16799 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
16801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16802 msgid "Name of the conference"
16803 msgstr "Hitzaldiaren izena"
16805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16806 msgid "Conference:"
16807 msgstr "Hitzaldia:"
16809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16810 msgid "CopyrightYear"
16811 msgstr "CopyrightUrtea"
16813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16814 msgid "Copyright year:"
16815 msgstr "Copyright-aren urtea:"
16817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16818 msgid "Copyrightdata"
16819 msgstr "CopyrightDatuak"
16821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16822 msgid "Copyright data:"
16823 msgstr "Copyright-aren datuak:"
16825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16826 msgid "TitleBanner"
16827 msgstr "TituluIragarkia"
16829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16830 msgid "Title banner:"
16831 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
16833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16834 msgid "PreprintFooter"
16835 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
16837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16838 msgid "Preprint footer:"
16839 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
16841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16842 msgid "Digital Object Identifier:"
16843 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
16845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16846 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16847 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
16849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16851 msgstr "Terminoak:"
16853 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16857 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16861 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16862 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16863 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
16865 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16866 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16867 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
16869 #: lib/layouts/slides.layout:108
16871 msgstr "Gardenki berria:"
16873 #: lib/layouts/slides.layout:130
16875 msgstr "Gainjarria"
16877 #: lib/layouts/slides.layout:145
16878 msgid "New Overlay:"
16879 msgstr "Gainjarri berria:"
16881 #: lib/layouts/slides.layout:185
16883 msgstr "Ohar berria:"
16885 #: lib/layouts/slides.layout:210
16886 msgid "InvisibleText"
16887 msgstr "Testu ikusgaitza"
16889 #: lib/layouts/slides.layout:217
16890 msgid "<Invisible Text Follows>"
16891 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
16893 #: lib/layouts/slides.layout:234
16894 msgid "VisibleText"
16895 msgstr "Testu ikuskorra"
16897 #: lib/layouts/slides.layout:241
16898 msgid "<Visible Text Follows>"
16899 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
16901 #: lib/layouts/soul.module:2
16902 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16905 #: lib/layouts/soul.module:9
16907 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16908 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16909 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16913 #: lib/layouts/soul.module:17
16915 msgid "Spaceletters"
16918 #: lib/layouts/soul.module:19
16923 #: lib/layouts/soul.module:33
16925 msgid "Strikethrough"
16928 #: lib/layouts/soul.module:35
16933 #: lib/layouts/soul.module:42
16938 #: lib/layouts/soul.module:44
16942 #: lib/layouts/soul.module:53
16946 #: lib/layouts/soul.module:59
16949 msgstr "Letra maiuskulak"
16951 #: lib/layouts/soul.module:61
16954 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16956 #: lib/layouts/soul.module:71
16958 msgid "spaceletters"
16961 #: lib/layouts/soul.module:75
16963 msgid "strikethrough"
16966 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16970 #: lib/layouts/soul.module:83
16973 msgstr "Nabarmendu"
16975 #: lib/layouts/soul.module:87
16978 msgstr "Letra maiuskulak"
16980 #: lib/layouts/soul.module:91
16983 msgstr "Letra maiuskulak"
16985 #: lib/layouts/spie.layout:3
16986 msgid "SPIE Proceedings"
16987 msgstr "SPIE Jarduerak"
16989 #: lib/layouts/spie.layout:60
16993 #: lib/layouts/spie.layout:72
16994 msgid "Authorinfo:"
16995 msgstr "EgileInfo:"
16997 #: lib/layouts/spie.layout:105
16998 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16999 msgstr "AITORPENAK"
17001 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17003 msgstr "DEFINITU GABEA"
17005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17006 msgid "\\Roman{part}"
17007 msgstr "\\Roman{part}"
17009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17016 msgstr "Kapitulua ##"
17018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17024 msgid "Paragraph ##"
17025 msgstr "Paragrafoa ##"
17027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17028 msgid "\\arabic{enumi}."
17029 msgstr "\\arabic{enumi}."
17031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17032 msgid "\\roman{enumiii}."
17033 msgstr "\\roman{enumiii}."
17035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17036 msgid "\\Alph{enumiv}."
17037 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17039 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17040 msgid "Equation ##"
17041 msgstr "Ekuazioa ##"
17043 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17044 msgid "Footnote ##"
17045 msgstr "Oin-oharra ##"
17047 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17048 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17049 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17051 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17055 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17059 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17061 msgstr "Algoritmoak"
17063 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17064 msgid "Margin Figures"
17065 msgstr "Albo-irudiak"
17067 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17068 msgid "Margin Tables"
17069 msgstr "Albo-taulak"
17071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17072 msgid "Marginal notes"
17073 msgstr "Albo-oharrak"
17075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17077 msgstr "Oin-oharrak"
17079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17088 msgid "Index Entries"
17089 msgstr "Indize-sarrerak"
17091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17093 msgstr "Zerrendatuak"
17095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17108 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
17109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17110 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17114 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
17115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17116 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17117 msgstr "Zerrendatuak"
17119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17120 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17121 msgid "List of Listings"
17122 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
17125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17126 msgid "Listings[[inset]]"
17127 msgstr "Zerrendatuak"
17129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17135 msgstr "Argumentua"
17137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17139 msgstr "etiketa gabe"
17141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17143 msgstr "Aurrebista"
17146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17147 msgid "see equation[[nomencl]]"
17148 msgstr "ikus ekuazioa"
17151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17152 msgid "page[[nomencl]]"
17156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17157 msgid "Nomenclature[[output]]"
17158 msgstr "Nomenklatura"
17160 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17162 msgstr "Hitzez hitz*"
17164 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17165 msgid "Part \\thepart"
17166 msgstr "\\thepart. zatia"
17168 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17169 msgid "Chapter \\thechapter"
17170 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
17172 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17173 msgid "Appendix \\thechapter"
17174 msgstr "\\thechapter. eranskina"
17176 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17177 msgid "Subparagraph*"
17178 msgstr "Azpiparagrafoa*"
17180 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17181 #: lib/layouts/subequations.module:14
17182 msgid "Subequations"
17183 msgstr "Azpiekuazioak"
17185 #: lib/layouts/subequations.module:6
17187 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17188 "subequations.lyx example file."
17190 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
17191 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17194 msgid "Front Matter"
17195 msgstr "Aldez aurretikoa"
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17198 msgid "--- Front Matter ---"
17199 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17202 msgid "Main Matter"
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17206 msgid "--- Main Matter ---"
17207 msgstr "--- Gorputza ---"
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17210 msgid "Back Matter"
17211 msgstr "Osagarriak"
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17214 msgid "--- Back Matter ---"
17215 msgstr "--- Osagarriak ---"
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17218 msgid "PartBacktext"
17219 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17223 msgstr "Zatiaren titulua"
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17226 msgid "Title of this part"
17227 msgstr "Zati honen titulua"
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17230 msgid "ChapSubtitle"
17231 msgstr "KapAzpititulua"
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17239 msgstr "MottoKapitulua"
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17242 msgid "Run-in headings"
17243 msgstr "Nonahiko izenburuak"
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17246 msgid "Sub-run-in headings"
17247 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17251 msgstr "KapGehigarria"
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17255 msgstr "kapGehigarria"
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17258 msgid "Author data:"
17259 msgstr "Egilearen datuak:"
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17263 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17266 msgid "TOC author:"
17267 msgstr "Aurk. egilea:"
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17270 msgid "Running Author"
17271 msgstr "Nonahiko egilea"
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17274 msgid "Running Chapter"
17275 msgstr "Nonahiko kapitulua"
17277 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17278 msgid "Running chapter:"
17279 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
17281 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17282 msgid "Running Section"
17283 msgstr "Nonahiko atala"
17285 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17286 msgid "Running section:"
17287 msgstr "Nonahiko atala:"
17289 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17291 msgstr "Laburpena*"
17293 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17294 msgid "Abstract* (not printed)"
17295 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
17297 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17298 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17300 msgstr "Hitzaurrea"
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17303 msgid "Alternative name"
17304 msgstr "Ordezko izena"
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17307 msgid "Longest Description Label"
17308 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17311 msgid "Longest description label"
17312 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17318 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17320 msgstr "SV-koadrogrisa"
17322 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17324 msgstr "Frogapena(QED)"
17326 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17327 msgid "Proof(smartQED)"
17328 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
17330 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17332 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17333 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
17335 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17336 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17338 msgstr "Goi-oharra"
17340 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17341 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17342 msgid "Headnote (optional):"
17343 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
17345 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17346 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17347 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17351 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17352 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17356 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17357 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17358 msgid "Institute #"
17359 msgstr "Erakundea #"
17361 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17362 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17363 msgid "Corr Author:"
17364 msgstr "Dagokion egilea:"
17366 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17367 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17371 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17372 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17374 msgstr "Separatak:"
17376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17378 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17379 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17381 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17383 msgstr "Azpiklasea"
17385 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17386 msgid "Mathematics Subject Classification"
17387 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
17389 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17393 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17394 msgid "CR Subject Classification"
17395 msgstr "CR gaien sailkapena"
17397 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17398 msgid "Solution \\thesolution"
17399 msgstr "\\thesolution emaitza"
17401 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17402 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17405 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17406 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17409 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17410 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17413 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17417 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17421 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17422 msgid "Contributors"
17423 msgstr "Laguntzaileak"
17425 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17426 msgid "List of Contributors"
17427 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17429 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17430 msgid "Contributor List"
17431 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17433 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17434 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17435 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17436 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17437 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17438 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17439 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17440 msgid "For editors"
17441 msgstr "Editoreentzako"
17443 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17444 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17447 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17451 #: lib/layouts/sweave.module:7
17453 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17454 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17456 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
17457 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
17460 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17461 msgid "Sweave Input File"
17462 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
17464 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17465 msgid "Number Tables by Section"
17466 msgstr "Taula kopurua ataleko"
17468 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17470 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17471 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17473 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
17474 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
17476 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17477 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17478 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17480 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17481 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17482 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17485 msgid "Fancy Colored Boxes"
17486 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
17488 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17490 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17491 "the tcolorbox documentation for details."
17493 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
17494 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
17495 "xehetasun gehiagorako."
17497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17499 msgstr "Koloredun kutxa"
17501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17502 msgid "Color Box Options"
17503 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
17505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17506 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17507 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
17509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17510 msgid "Dynamic Color Box"
17511 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
17513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17514 msgid "Color Box (Dynamic)"
17515 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
17517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17518 msgid "Fit Color Box"
17519 msgstr "Bete koloredun kutxa"
17521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17522 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17523 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
17525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17526 msgid "Raster Color Box"
17527 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
17529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17530 msgid "Subtitle Options"
17531 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
17533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17534 msgid "Insert the options here"
17535 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
17537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17538 msgid "Color Box Separator"
17539 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
17541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17542 msgid "Color Boxes"
17543 msgstr "Koloredun kutxak"
17545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17550 msgid "Color Box Line"
17551 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
17553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17554 msgid "Color Box Setup"
17555 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17558 msgid "New Color Box Type"
17559 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
17561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17562 msgid "New Box Options"
17563 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
17565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17566 msgid "Options for the new box type (optional)"
17567 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
17569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17570 msgid "Name of the new box type"
17571 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
17573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17575 msgstr "Argumentuak"
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17578 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17579 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17582 msgid "Default Value"
17583 msgstr "Balio lehenetsia"
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17586 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17587 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
17589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17590 msgid "Custom Color Box 1"
17591 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17594 msgid "More Color Box Options"
17595 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
17597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17598 msgid "Insert more color box options here"
17599 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
17601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17602 msgid "Custom Color Box 2"
17603 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17606 msgid "Custom Color Box 3"
17607 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17609 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17610 msgid "Custom Color Box 4"
17611 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17614 msgid "Custom Color Box 5"
17615 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17621 msgid "Fact \\thefact."
17622 msgstr "\\thefact. egitatea"
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17628 msgid "Definition \\thedefinition."
17629 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17635 msgid "Example \\theexample."
17636 msgstr "\\theexample. adibidea"
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17642 msgid "Problem \\theproblem."
17643 msgstr "\\theproblem. buruketa"
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17649 msgid "Exercise \\theexercise."
17650 msgstr "\\theexercise. ariketa"
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17654 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17655 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17659 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17660 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17661 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17662 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17663 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17664 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17665 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17666 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17668 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17669 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
17670 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
17671 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17672 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
17673 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
17674 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17678 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17679 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17683 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17684 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17685 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17686 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17687 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17688 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17689 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17691 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17692 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
17693 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
17694 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
17695 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
17696 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
17697 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17701 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17702 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17706 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17707 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17708 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17709 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17710 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17711 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17712 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17714 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17715 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17716 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17717 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17718 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17719 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
17720 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17724 msgid "Criterion \\thecriterion."
17725 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17731 msgstr "Irizpidea*"
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17737 msgstr "Irizpidea."
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17741 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17742 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17748 msgstr "Algoritmoa."
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17752 msgid "Axiom \\theaxiom."
17753 msgstr "\\theaxiom. axioma"
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17769 msgid "Condition \\thecondition."
17770 msgstr "\\thecondition. baldintza"
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17776 msgstr "Baldintza*"
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17782 msgstr "Baldintza."
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17787 msgid "Note \\thenote."
17788 msgstr "\\thenote. oharra"
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17804 msgid "Notation \\thenotation."
17805 msgstr "\\thenotation. notazioa"
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17821 msgid "Summary \\thesummary."
17822 msgstr "\\thesummary. laburpena"
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17828 msgstr "Laburpena*"
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17834 msgstr "Laburpena."
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17838 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17839 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17844 msgid "Acknowledgement*"
17845 msgstr "Aitorpena*"
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17849 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17850 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17855 msgid "Conclusion*"
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17861 msgid "Conclusion."
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17879 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17885 msgid "Assumption \\theassumption."
17886 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17891 msgid "Assumption*"
17892 msgstr "Hipotesia*"
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17897 msgid "Assumption."
17898 msgstr "Hipotesia."
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17914 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17915 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17919 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17920 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17921 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17922 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17923 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17924 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17925 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17926 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17928 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17929 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17930 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17931 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17932 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17933 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
17934 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17938 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17939 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17943 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17944 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17945 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17946 "in both numbered and non-numbered forms."
17948 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
17949 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
17950 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
17951 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17954 msgid "Criterion \\thetheorem."
17955 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17958 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17959 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17962 msgid "Axiom \\thetheorem."
17963 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17966 msgid "Condition \\thetheorem."
17967 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17970 msgid "Note \\thetheorem."
17971 msgstr "\\thetheorem. oharra"
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17974 msgid "Notation \\thetheorem."
17975 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17978 msgid "Summary \\thetheorem."
17979 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17982 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17983 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17986 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17987 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17990 msgid "Assumption \\thetheorem."
17991 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17994 msgid "Question \\thetheorem."
17995 msgstr "\\thetheorem. galdera"
17997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17998 msgid "Fact \\thetheorem."
17999 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
18001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18002 msgid "Problem \\thetheorem."
18003 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
18005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18006 msgid "Exercise \\thetheorem."
18007 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
18009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18010 msgid "Solution \\thetheorem."
18011 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
18013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18014 msgid "Remark \\thetheorem."
18015 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
18017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18018 msgid "Claim \\thetheorem."
18019 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
18021 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18023 msgid "AMS Theorems"
18026 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18028 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18029 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18030 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18031 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18033 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
18034 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
18035 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
18036 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
18038 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18040 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18041 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
18043 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18045 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18046 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18047 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18048 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18049 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18050 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18051 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18053 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18054 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18055 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18056 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18057 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
18058 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
18059 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
18062 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18063 msgid "Case (Level 1)"
18066 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18067 msgid "Case \\arabic{casei}."
18068 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
18070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18071 msgid "Case (Level 2)"
18074 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18075 msgid "Case \\roman{caseii}."
18076 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
18078 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18079 msgid "Case (Level 3)"
18082 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18083 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18084 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
18086 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18087 msgid "Case (Level 4)"
18090 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18091 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18092 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
18094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18096 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18097 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18101 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18102 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18103 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18104 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18105 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18107 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18108 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18109 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18110 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18111 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
18112 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
18114 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18116 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18117 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
18119 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18121 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18122 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18123 "chapter environment."
18125 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
18126 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
18127 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
18129 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18130 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18133 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18135 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18136 "'Additional Theorem Text' argument."
18138 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
18139 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
18141 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18142 msgid "Named Theorem"
18143 msgstr "Izendatutako teorema"
18145 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18146 msgid "Named Theorem."
18147 msgstr "Izendatutako teorema."
18149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18167 msgstr "Aldarrikapena*"
18169 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18170 msgid "Alternative proof string"
18171 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
18173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18175 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18176 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
18178 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18180 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18181 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18182 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18183 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18184 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18186 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18187 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18188 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18189 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18190 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
18191 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
18193 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18195 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18196 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
18198 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18200 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18203 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
18204 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
18206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18207 msgid "Conjecture."
18210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18230 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18232 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18233 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
18235 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18237 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18238 "using the extended AMS machinery."
18240 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
18241 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
18243 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18245 msgid "Standard Theorems"
18246 msgstr "Izendatutako teoremak"
18248 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18250 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18251 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18252 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18254 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
18255 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
18256 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
18258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18260 msgstr "Izena/Titulua"
18262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18263 msgid "Alternative optional name or title"
18264 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
18266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18267 msgid "Prop \\theprop."
18268 msgstr "\\theprop. prop"
18270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18282 msgstr "\\theprob."
18285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18290 msgid "# [number of Prob]"
18291 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
18293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18294 msgid "Label of Problem"
18295 msgstr "Buruketaren etiketa"
18297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18298 msgid "Label of the corresponding problem"
18299 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
18301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18302 msgid "Property \\theproperty."
18303 msgstr "\\theproperty. propietatea"
18305 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18307 msgstr "EGITEKO oharrak"
18309 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18311 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18312 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18313 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18314 "suppresses the output of TODO notes."
18316 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
18317 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
18318 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
18319 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
18321 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18325 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18326 msgid "List of TODOs"
18327 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
18329 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18330 msgid "[List of TODOs]"
18331 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
18333 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18334 msgid "List of TODOs Heading|s"
18335 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18338 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18339 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18342 msgid "TODO Note (Margin)"
18343 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18346 msgid "TODO (Margin)"
18347 msgstr "EGITEKO (alboa)"
18349 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18350 msgid "TODO Note Options|s"
18351 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
18353 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18354 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18355 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
18357 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18358 msgid "TODO Note (inline)"
18359 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
18361 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18362 msgid "TODO (Inline)"
18363 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
18365 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18366 msgid "Missing Figure"
18367 msgstr "Irudia falta da"
18369 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18370 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18371 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
18373 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18374 msgid "Todo[Inline]"
18375 msgstr "Egiteko[lerroan]"
18377 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18378 msgid "Todo[margin]"
18379 msgstr "Egiteko[alboa]"
18381 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18382 msgid "MissingFigure"
18383 msgstr "IrudiaFaltaDa"
18385 #: lib/layouts/treport.layout:3
18386 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18387 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
18389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18391 msgstr "Tufte liburua"
18393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18395 msgstr "Alboko oharra"
18397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18399 msgstr "albo-oharra"
18401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18403 msgid "bibl. entry"
18404 msgstr "bibliografia-sarrera"
18406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18408 msgstr "Albo-oharra"
18410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18412 msgstr "albo-oharra"
18414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18416 msgstr "Burutazio berria"
18418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18419 msgid "new thought"
18420 msgstr "burutazio berria"
18422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18424 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
18426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18428 msgstr "guztiak maiuskuletan"
18430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18432 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
18434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18436 msgstr "maiuskula txikiak"
18438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18440 msgstr "Zabalera osoa"
18442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18444 msgid "Margin Figure"
18445 msgstr "Albo-irudiak"
18447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18449 msgid "Margin Table"
18450 msgstr "Albo-taulak"
18452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18453 msgid "MarginTable"
18454 msgstr "Albo-taula"
18456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18457 msgid "MarginFigure"
18458 msgstr "Albo-irudia"
18460 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18461 msgid "Tufte Handout"
18462 msgstr "Tufte esku-orria"
18464 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18466 msgstr "Esku-orriak"
18468 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18469 msgid "Variable-width Minipages"
18470 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
18472 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18475 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18476 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18477 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18478 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18479 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18480 "side-by-side.lyx."
18482 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
18483 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
18484 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
18485 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
18486 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
18489 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18490 msgid "Minipage (Var. Width)"
18491 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
18493 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18494 msgid "Minipage (var.)"
18495 msgstr "Orritxoa (ald.)"
18497 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18498 msgid "Vert. Adjustment"
18499 msgstr "Doikuntza bert."
18501 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18502 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18503 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
18505 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18507 msgstr "Gehien. zabalera"
18509 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18510 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18511 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
18513 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18514 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18516 msgstr "Ez ikusi egin"
18518 #: lib/languages:156
18520 msgstr "Afrikaansa"
18522 #: lib/languages:168
18526 #: lib/languages:188
18527 msgid "English (USA)"
18528 msgstr "Ingelesa (AEB)"
18530 #: lib/languages:202
18534 #: lib/languages:212
18535 msgid "Greek (ancient)"
18536 msgstr "Grekoa (zaharra)"
18538 #: lib/languages:232
18539 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18540 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
18542 #: lib/languages:244
18543 msgid "Arabic (Arabi)"
18544 msgstr "Arabiera (Arabi)"
18546 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18550 #: lib/languages:287
18554 #: lib/languages:297
18555 msgid "English (Australia)"
18556 msgstr "Ingelesa (Australia)"
18558 #: lib/languages:312
18559 msgid "German (Austria, old spelling)"
18560 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
18562 #: lib/languages:327
18563 msgid "German (Austria)"
18564 msgstr "Alemana (Austria)"
18566 #: lib/languages:340
18567 msgid "Azerbaijani"
18570 #: lib/languages:356
18572 msgstr "Indonesiera"
18574 #: lib/languages:368
18576 msgstr "Malaysiera"
18578 #: lib/languages:378
18582 #: lib/languages:395
18584 msgstr "Bielorrusiera"
18586 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18588 msgstr "Bengaliera"
18590 #: lib/languages:418
18594 #: lib/languages:429
18595 msgid "Portuguese (Brazil)"
18596 msgstr "Portugesa (Brasil)"
18598 #: lib/languages:443
18602 #: lib/languages:454
18603 msgid "English (UK)"
18604 msgstr "Ingelesa (EB)"
18606 #: lib/languages:467
18608 msgstr "Bulgariera"
18610 #: lib/languages:481
18611 msgid "English (Canada)"
18612 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
18614 #: lib/languages:494
18615 msgid "French (Canada)"
18616 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
18618 #: lib/languages:507
18622 #: lib/languages:521
18623 msgid "Chinese (simplified)"
18624 msgstr "Txinatar soildua"
18626 #: lib/languages:533
18627 msgid "Chinese (traditional)"
18628 msgstr "Txinatar tradizionala"
18630 #: lib/languages:545
18631 msgid "Church Slavonic"
18634 #: lib/languages:558
18638 #: lib/languages:565
18642 #: lib/languages:577
18646 #: lib/languages:591
18650 #: lib/languages:605
18651 msgid "Divehi (Maldivian)"
18652 msgstr "Divehi (Maldiva)"
18654 #: lib/languages:613
18656 msgstr "Nederlandera"
18658 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18663 #: lib/languages:643
18665 msgstr "Esperantoa"
18667 #: lib/languages:655
18671 #: lib/languages:672
18675 #: lib/languages:689
18677 msgstr "Finlandiera"
18679 #: lib/languages:702
18683 #: lib/languages:715
18687 #: lib/languages:727
18691 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18695 #: lib/languages:755
18696 msgid "German (old spelling)"
18697 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
18699 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18703 #: lib/languages:787
18704 msgid "German (Switzerland)"
18705 msgstr "Alemana (Suitza)"
18707 #: lib/languages:803
18708 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18709 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
18711 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18716 #: lib/languages:832
18717 msgid "Greek (polytonic)"
18718 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
18720 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18724 #: lib/languages:873
18728 #: lib/languages:894
18730 msgstr "Islandiera"
18732 #: lib/languages:908
18733 msgid "Interlingua"
18734 msgstr "Interlingua"
18736 #: lib/languages:920
18740 #: lib/languages:931
18744 #: lib/languages:946
18748 #: lib/languages:960
18749 msgid "Japanese (CJK)"
18750 msgstr "Japoniera (CJK)"
18752 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18754 msgstr "Kannadiera"
18756 #: lib/languages:981
18760 #: lib/languages:990
18764 #: lib/languages:998
18768 #: lib/languages:1019
18770 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18773 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18777 #: lib/languages:1057
18781 #: lib/languages:1071
18783 msgstr "Lituaniera"
18785 #: lib/languages:1103
18786 msgid "Lower Sorbian"
18787 msgstr "Behe Sorabiera"
18789 #: lib/languages:1115
18791 msgstr "Hungariera"
18793 #: lib/languages:1128
18795 msgstr "Mazedoniera"
18797 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18799 msgstr "Malayalama"
18801 #: lib/languages:1152
18805 #: lib/languages:1162
18807 msgstr "Mongoliera"
18809 #: lib/languages:1174
18810 msgid "English (New Zealand)"
18811 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
18813 #: lib/languages:1187
18814 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18815 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
18817 #: lib/languages:1216
18818 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18819 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
18821 #: lib/languages:1230
18823 msgstr "Okzitaniera"
18825 #: lib/languages:1242
18826 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18829 #: lib/languages:1252
18830 msgid "Piedmontese"
18831 msgstr "Piemontearra"
18833 #: lib/languages:1264
18837 #: lib/languages:1277
18841 #: lib/languages:1290
18843 msgstr "Errumaniera"
18845 #: lib/languages:1303
18847 msgstr "Erromantxera"
18849 #: lib/languages:1315
18853 #: lib/languages:1331
18855 msgstr "Iparraldeko Samiera"
18857 #: lib/languages:1342
18859 msgstr "Sanskritoa"
18861 #: lib/languages:1352
18865 #: lib/languages:1368
18869 #: lib/languages:1385
18870 msgid "Serbian (Latin)"
18871 msgstr "Serbiera (latina)"
18873 #: lib/languages:1398
18875 msgstr "Eslovakiera"
18877 #: lib/languages:1412
18879 msgstr "Esloveniera"
18881 #: lib/languages:1424
18885 #: lib/languages:1441
18886 msgid "Spanish (Mexico)"
18887 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
18889 #: lib/languages:1456
18893 #: lib/languages:1470
18897 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18901 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18905 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18907 msgstr "Thailandiera"
18909 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18913 #: lib/languages:1538
18917 #: lib/languages:1554
18919 msgstr "Turkmeniera"
18921 #: lib/languages:1565
18925 #: lib/languages:1579
18926 msgid "Upper Sorbian"
18927 msgstr "Goi Sorabiera"
18929 #: lib/languages:1592
18933 #: lib/languages:1601
18935 msgstr "Vietnamera"
18937 #: lib/languages:1613
18941 #: lib/latexfonts:94
18942 msgid "AE (Almost European)"
18943 msgstr "AE (Almost European)"
18945 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18947 msgstr "Bera Serif"
18949 #: lib/latexfonts:116
18953 #: lib/latexfonts:122
18954 msgid "Concrete Roman"
18955 msgstr "Concrete Roman"
18957 #: lib/latexfonts:129
18958 msgid "Zapf Chancery"
18959 msgstr "Zapf Chancery"
18961 #: lib/latexfonts:135
18962 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18963 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18965 #: lib/latexfonts:141
18966 msgid "Crimson (Cochineal)"
18967 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18969 #: lib/latexfonts:150
18973 #: lib/latexfonts:156
18974 msgid "Computer Modern Roman"
18975 msgstr "Computer Modern Roman"
18977 #: lib/latexfonts:164
18979 msgid "Crimson Pro"
18982 #: lib/latexfonts:175
18984 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18985 msgstr "Crimson (TX berria)"
18987 #: lib/latexfonts:186
18989 msgid "Crimson Pro (Light)"
18990 msgstr "Kurier (arina)"
18992 #: lib/latexfonts:197
18993 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18996 #: lib/latexfonts:208
18998 msgid "DejaVu Serif"
18999 msgstr "Bera Serif"
19001 #: lib/latexfonts:214
19003 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19004 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19006 #: lib/latexfonts:225
19008 msgid "IBM Plex Serif"
19009 msgstr "Bera Serif"
19011 #: lib/latexfonts:232
19012 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19015 #: lib/latexfonts:240
19016 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19019 #: lib/latexfonts:248
19020 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19023 #: lib/latexfonts:256
19024 msgid "Source Serif Pro"
19027 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19028 msgid "URW Garamond"
19029 msgstr "URW Garamond"
19031 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19032 #: lib/latexfonts:315
19036 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19041 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19042 msgid "Latin Modern Roman"
19043 msgstr "Latin Modern Roman"
19045 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19046 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19047 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19049 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19050 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19051 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19053 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19054 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19055 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19057 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19059 msgstr "Minion Pro"
19061 #: lib/latexfonts:436
19062 msgid "New Century Schoolbook"
19063 msgstr "New Century Schoolbook"
19065 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19067 msgstr "Noto Serif"
19069 #: lib/latexfonts:459
19071 msgid "Noto Serif (Medium)"
19072 msgstr "Noto Serif"
19074 #: lib/latexfonts:469
19076 msgid "Noto Serif (Thin)"
19077 msgstr "Noto Serif"
19079 #: lib/latexfonts:479
19081 msgid "Noto Serif (Light)"
19082 msgstr "Noto Serif"
19084 #: lib/latexfonts:489
19086 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19087 msgstr "Noto Serif"
19089 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19090 #: lib/latexfonts:533
19094 #: lib/latexfonts:539
19097 msgstr "Bera Serif"
19099 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19100 msgid "Times Roman"
19101 msgstr "Times Roman"
19103 #: lib/latexfonts:575
19104 msgid "TeX Gyre Bonum"
19105 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19107 #: lib/latexfonts:581
19108 msgid "TeX Gyre Chorus"
19109 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19111 #: lib/latexfonts:587
19112 msgid "TeX Gyre Pagella"
19113 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19115 #: lib/latexfonts:593
19116 msgid "TeX Gyre Schola"
19117 msgstr "TeX Gyre Schola"
19119 #: lib/latexfonts:599
19120 msgid "TeX Gyre Termes"
19121 msgstr "TeX Gyre Termes"
19123 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19124 msgid "Utopia (Fourier)"
19125 msgstr "Utopia (Fourier)"
19127 #: lib/latexfonts:639
19129 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19130 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19132 #: lib/latexfonts:651
19133 msgid "Avant Garde"
19134 msgstr "Avant Garde"
19136 #: lib/latexfonts:657
19140 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19144 #: lib/latexfonts:694
19148 #: lib/latexfonts:705
19149 msgid "Chivo (Thin)"
19152 #: lib/latexfonts:716
19154 msgid "Chivo (Light)"
19155 msgstr "Iwona (arina)"
19157 #: lib/latexfonts:727
19161 #: lib/latexfonts:737
19163 msgid "Chivo (Medium)"
19166 #: lib/latexfonts:748
19170 #: lib/latexfonts:755
19171 msgid "Computer Modern Sans"
19172 msgstr "Computer Modern Sans"
19174 #: lib/latexfonts:762
19176 msgid "DejaVu Sans"
19179 #: lib/latexfonts:769
19181 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19182 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19184 #: lib/latexfonts:776
19189 #: lib/latexfonts:787
19190 msgid "Fira Sans (Book)"
19193 #: lib/latexfonts:799
19195 msgid "Fira Sans (Light)"
19196 msgstr "Kurier (arina)"
19198 #: lib/latexfonts:811
19199 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19202 #: lib/latexfonts:823
19203 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19206 #: lib/latexfonts:835
19207 msgid "Fira Sans (Thin)"
19210 #: lib/latexfonts:847
19212 msgid "IBM Plex Sans"
19215 #: lib/latexfonts:855
19217 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19218 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19220 #: lib/latexfonts:864
19221 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19224 #: lib/latexfonts:873
19225 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19228 #: lib/latexfonts:882
19229 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19232 #: lib/latexfonts:891
19234 msgid "Source Sans Pro"
19235 msgstr "Ikusi iturburua|t"
19237 #: lib/latexfonts:900
19241 #: lib/latexfonts:908
19245 #: lib/latexfonts:915
19246 msgid "Iwona (Light)"
19247 msgstr "Iwona (arina)"
19249 #: lib/latexfonts:922
19250 msgid "Iwona (Condensed)"
19251 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19253 #: lib/latexfonts:929
19254 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19255 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
19257 #: lib/latexfonts:936
19261 #: lib/latexfonts:943
19262 msgid "Kurier (Light)"
19263 msgstr "Kurier (arina)"
19265 #: lib/latexfonts:950
19266 msgid "Kurier (Condensed)"
19267 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19269 #: lib/latexfonts:957
19270 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19271 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
19273 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19275 msgid "Libertinus Sans"
19276 msgstr "Libertine Mono"
19278 #: lib/latexfonts:982
19279 msgid "Latin Modern Sans"
19280 msgstr "Latin Modern Sans"
19282 #: lib/latexfonts:989
19286 #: lib/latexfonts:999
19288 msgid "Noto Sans (Medium)"
19291 #: lib/latexfonts:1010
19293 msgid "Noto Sans (Thin)"
19296 #: lib/latexfonts:1021
19298 msgid "Noto Sans (Light)"
19301 #: lib/latexfonts:1032
19302 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19305 #: lib/latexfonts:1043
19310 #: lib/latexfonts:1051
19311 msgid "TeX Gyre Adventor"
19312 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19314 #: lib/latexfonts:1057
19315 msgid "TeX Gyre Heros"
19316 msgstr "TeX Gyre Heros"
19318 #: lib/latexfonts:1063
19319 msgid "URW Classico (Optima)"
19320 msgstr "URW Classico (Optima)"
19322 #: lib/latexfonts:1074
19326 #: lib/latexfonts:1082
19327 msgid "CM Typewriter Light"
19328 msgstr "CM Typewriter Light"
19330 #: lib/latexfonts:1089
19331 msgid "Computer Modern Typewriter"
19332 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19334 #: lib/latexfonts:1096
19338 #: lib/latexfonts:1103
19339 msgid "DejaVu Sans Mono"
19342 #: lib/latexfonts:1110
19347 #: lib/latexfonts:1121
19349 msgid "IBM Plex Mono"
19352 #: lib/latexfonts:1129
19353 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19356 #: lib/latexfonts:1138
19357 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19360 #: lib/latexfonts:1147
19362 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19363 msgstr "Iwona (arina)"
19365 #: lib/latexfonts:1156
19366 msgid "Source Code Pro"
19369 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19370 msgid "Libertine Mono"
19371 msgstr "Libertine Mono"
19373 #: lib/latexfonts:1180
19375 msgid "Libertinus Mono"
19376 msgstr "Libertine Mono"
19378 #: lib/latexfonts:1188
19379 msgid "Latin Modern Typewriter"
19380 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19382 #: lib/latexfonts:1195
19386 #: lib/latexfonts:1202
19390 #: lib/latexfonts:1211
19395 #: lib/latexfonts:1219
19396 msgid "TeX Gyre Cursor"
19397 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19399 #: lib/latexfonts:1225
19400 msgid "TX Typewriter"
19401 msgstr "TX Idazmakina"
19403 #: lib/latexfonts:1237
19404 msgid "Crimson (New TX)"
19405 msgstr "Crimson (TX berria)"
19407 #: lib/latexfonts:1245
19411 #: lib/latexfonts:1251
19412 msgid "URW Garamond (New TX)"
19413 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
19415 #: lib/latexfonts:1259
19416 msgid "Iwona (Math)"
19417 msgstr "Iwona (matematikak)"
19419 #: lib/latexfonts:1272
19420 msgid "Kurier (Math)"
19421 msgstr "Kurier (matematikak)"
19423 #: lib/latexfonts:1285
19424 msgid "Libertine (New TX)"
19425 msgstr "Libertine (TX berria)"
19427 #: lib/latexfonts:1293
19429 msgid "Libertinus Math"
19430 msgstr "Libertine Mono"
19432 #: lib/latexfonts:1300
19433 msgid "Minion Pro (New TX)"
19434 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
19436 #: lib/latexfonts:1309
19437 msgid "Times Roman (New TX)"
19438 msgstr "Times Roman (TX berria)"
19440 #: lib/encodings:55
19441 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19444 #: lib/encodings:59
19445 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19446 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
19448 #: lib/encodings:62
19449 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19450 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
19452 #: lib/encodings:65
19453 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19454 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
19456 #: lib/encodings:68
19457 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19458 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
19460 #: lib/encodings:71
19461 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19462 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
19464 #: lib/encodings:75
19465 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19466 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
19468 #: lib/encodings:79
19469 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19470 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
19472 #: lib/encodings:83
19473 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19474 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
19476 #: lib/encodings:86
19477 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19478 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
19480 #: lib/encodings:89
19481 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19482 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
19484 #: lib/encodings:92
19485 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19486 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
19488 #: lib/encodings:95
19489 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19490 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
19492 #: lib/encodings:98
19493 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19494 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
19496 #: lib/encodings:101
19497 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19498 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
19500 #: lib/encodings:104
19501 msgid "DOS (CP 437)"
19502 msgstr "DOS (CP 437)"
19504 #: lib/encodings:108
19505 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19506 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19508 #: lib/encodings:111
19509 msgid "Western European (CP 850)"
19510 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
19512 #: lib/encodings:114
19513 msgid "Central European (CP 852)"
19514 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
19516 #: lib/encodings:118
19517 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19518 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
19520 #: lib/encodings:123
19521 msgid "Western European (CP 858)"
19522 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
19524 #: lib/encodings:126
19525 msgid "Hebrew (CP 862)"
19526 msgstr "Hebreera (CP 862)"
19528 #: lib/encodings:129
19529 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19530 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
19532 #: lib/encodings:133
19533 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19534 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
19536 #: lib/encodings:136
19537 msgid "Central European (CP 1250)"
19538 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
19540 #: lib/encodings:140
19541 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19542 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
19544 #: lib/encodings:144
19545 msgid "Western European (CP 1252)"
19546 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
19548 #: lib/encodings:147
19549 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19550 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
19552 #: lib/encodings:151
19553 msgid "Arabic (CP 1256)"
19554 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
19556 #: lib/encodings:154
19557 msgid "Baltic (CP 1257)"
19558 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
19560 #: lib/encodings:158
19561 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19562 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
19564 #: lib/encodings:162
19565 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19566 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
19568 #: lib/encodings:166
19569 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19570 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
19572 #: lib/encodings:170
19573 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19574 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
19576 #: lib/encodings:182
19577 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19578 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
19580 #: lib/encodings:192
19581 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19582 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
19584 #: lib/encodings:199
19585 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19586 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
19588 #: lib/encodings:203
19589 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19590 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
19592 #: lib/encodings:207
19593 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19594 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
19596 #: lib/encodings:211
19597 msgid "Korean (EUC-KR)"
19598 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
19600 #: lib/encodings:215
19601 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19604 #: lib/encodings:219
19605 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19606 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
19608 #: lib/encodings:223
19609 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19610 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
19612 #: lib/encodings:230
19613 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19614 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
19616 #: lib/encodings:232
19617 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19618 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
19620 #: lib/encodings:234
19621 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19622 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
19624 #: lib/encodings:236
19626 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19627 msgstr "Sweave (japoniera)"
19629 #: lib/encodings:242
19632 msgstr "Direktorioa"
19634 #: lib/encodings:246
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19639 msgid "Array Environment|y"
19640 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19643 msgid "Cases Environment|C"
19644 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19647 msgid "Aligned Environment|l"
19648 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19651 msgid "AlignedAt Environment|v"
19652 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19655 msgid "Gathered Environment|h"
19656 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19659 msgid "Split Environment|S"
19660 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19663 msgid "Delimiters...|r"
19664 msgstr "Mugatzaileak...|g"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19667 msgid "Matrix...|x"
19668 msgstr "Matrizea...|a"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19675 msgid "AMS align Environment|a"
19676 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19679 msgid "AMS alignat Environment|t"
19680 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19683 msgid "AMS flalign Environment|f"
19684 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19687 msgid "AMS gather Environment|g"
19688 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19691 msgid "AMS multline Environment|m"
19692 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19695 msgid "Inline Formula|I"
19696 msgstr "Lerroko formula|l"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19699 msgid "Displayed Formula|D"
19700 msgstr "Adierazpen-formula|A"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19703 msgid "Eqnarray Environment|E"
19704 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19707 msgid "AMS Environment|A"
19708 msgstr "AMS ingurunea|A"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19711 msgid "Number Whole Formula|N"
19712 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19715 msgid "Number This Line|u"
19716 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19719 msgid "Equation Label|L"
19720 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19723 msgid "Copy as Reference|R"
19724 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19739 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19745 msgid "Paste Recent|e"
19746 msgstr "Itsatsi azkena|a"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19750 msgstr "Txertatu|T"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19753 msgid "Split Cell|C"
19754 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19758 msgid "Rows & Columns| "
19759 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19762 msgid "Add Line Above|o"
19763 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19766 msgid "Add Line Below|B"
19767 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19770 msgid "Delete Line Above|v"
19771 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19774 msgid "Delete Line Below|w"
19775 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19778 msgid "Add Line to Left"
19779 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19782 msgid "Add Line to Right"
19783 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19786 msgid "Delete Line to Left"
19787 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19790 msgid "Delete Line to Right"
19791 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19794 msgid "Show Math Toolbar"
19795 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19798 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19799 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19802 msgid "Show Table Toolbar"
19803 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19806 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19807 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19810 msgid "Next Cross-Reference|N"
19811 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19814 msgid "Go to Label|G"
19815 msgstr "Joan etiketara|t"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19818 msgid "<Reference>|R"
19819 msgstr "<Erreferentzia>|E"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19822 msgid "(<Reference>)|e"
19823 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19827 msgstr "<Orrialdea>|O"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19830 msgid "On Page <Page>|O"
19831 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19834 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19835 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19838 msgid "Formatted Reference|t"
19839 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19842 msgid "Textual Reference|x"
19843 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19846 msgid "Label Only|L"
19847 msgstr "Etiketa soilik|E"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19856 msgid "Capitalize|C"
19857 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19873 msgid "Settings...|S"
19874 msgstr "Ezarpenak...|E"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19878 msgstr "Joan atzera|J"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19881 msgid "Copy as Reference|C"
19882 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19886 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19887 msgstr "Aipamena...|A"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19890 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19891 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19894 msgid "Open Inset|O"
19895 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19898 msgid "Close Inset|C"
19899 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19903 msgid "Dissolve Inset|D"
19904 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19907 msgid "Show Label|L"
19908 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19911 msgid "Frameless|l"
19912 msgstr "Markorik gabe|M"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19915 msgid "Simple Frame|F"
19916 msgstr "Marko bakuna|b"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19919 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19920 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19923 msgid "Oval, Thin|a"
19924 msgstr "Obalatua, mehea|h"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19927 msgid "Oval, Thick|v"
19928 msgstr "obalatua, lodia|l"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19931 msgid "Drop Shadow|w"
19932 msgstr "Jaregin itzala|i"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19935 msgid "Shaded Background|B"
19936 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19939 msgid "Double Frame|u"
19940 msgstr "Marko bikoitza|b"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19944 msgstr "LyX oharra|o"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19948 msgstr "Iruzkina|I"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19951 msgid "Greyed Out|G"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19955 msgid "Open All Notes|A"
19956 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19959 msgid "Close All Notes|l"
19960 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19967 msgid "Horizontal Phantom|H"
19968 msgstr "Mamu horizontala|h"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19971 msgid "Vertical Phantom|V"
19972 msgstr "Mamu bertikala|b"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19975 msgid "Interword Space|w"
19976 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19979 msgid "Protected Space|o"
19980 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19983 msgid "Visible Space|a"
19984 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19987 msgid "Thin Space|T"
19988 msgstr "Zuriune txikia|T"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19991 msgid "Medium Space|M"
19992 msgstr "Tarte ertaina|e"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19996 msgid "Thick Space|i"
19997 msgstr "Tarte handia|h"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20000 msgid "Negative Thin Space|N"
20001 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20005 msgid "Negative Medium Space|v"
20006 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20010 msgid "Negative Thick Space|h"
20011 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20014 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20015 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20018 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20019 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20022 msgid "Quad Space|Q"
20023 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20026 msgid "Double Quad Space|u"
20027 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20030 msgid "Horizontal Fill|F"
20031 msgstr "Beteg. horizontala|h"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20035 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20036 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20039 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20040 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20043 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20044 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20047 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20048 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20051 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20052 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20055 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20056 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20059 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20060 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20063 msgid "Custom Length|C"
20064 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20068 msgstr "Lehenetsia|L"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20071 msgid "SmallSkip|S"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20084 msgid "Half line height|H"
20085 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20089 msgid "Line height|L"
20090 msgstr "Ezarri &altuera:"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20098 msgstr "Pertsonalizatua|P"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20101 msgid "Settings...|e"
20102 msgstr "Ezarpenak...|E"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20114 msgstr "Berritsua|B"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20117 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20118 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20122 msgstr "Zerrendatua|Z"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20125 msgid "Edit Included File...|E"
20126 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20130 msgstr "Orrialde berria|b"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20133 msgid "Page Break|a"
20134 msgstr "Orri-jauzia|j"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20138 msgid "No Page Break|g"
20139 msgstr "Orri-jauzia|j"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20142 msgid "Clear Page|C"
20143 msgstr "Orrialde garbia|G"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20146 msgid "Clear Double Page|D"
20147 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20150 msgid "Ragged Line Break|R"
20151 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20154 msgid "Justified Line Break|J"
20155 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20158 msgid "Plain Separator|P"
20159 msgstr "Bereizle arrunta|M"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20162 msgid "Paragraph Break|B"
20163 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20167 msgid "Edit Externally..."
20168 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20172 msgid "End Editing Externally..."
20173 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20177 msgid "Split Inset|t"
20178 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20181 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20182 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20185 msgid "Forward Search|F"
20186 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20189 msgid "Move Paragraph Up|o"
20190 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20193 msgid "Move Paragraph Down|v"
20194 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20197 msgid "Promote Section|r"
20198 msgstr "Igo atala|I"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20201 msgid "Demote Section|m"
20202 msgstr "Jaitsi atala|J"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20205 msgid "Move Section Down|D"
20206 msgstr "Eraman atala behera|b"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20209 msgid "Move Section Up|U"
20210 msgstr "Eraman atala gora|g"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20213 msgid "Insert Regular Expression"
20214 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20217 msgid "Accept Change|c"
20218 msgstr "Onartu aldaketa|O"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20221 msgid "Reject Change|j"
20222 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20226 msgid "Text Properties|x"
20227 msgstr "PDFaren propietateak"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20231 msgid "Custom Text Styles|S"
20232 msgstr "Testu-estiloa|s"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20235 msgid "Paragraph Settings...|P"
20236 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20240 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20241 msgstr "Grafikoen taldea"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20244 msgid "Fullscreen Mode"
20245 msgstr "Pantaila osoa"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20248 msgid "Close Current View"
20249 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20256 msgid "Anything Non-Empty|o"
20257 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20261 msgstr "Edozer hitz|i"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20264 msgid "Any Number|N"
20265 msgstr "Edozer zenbaki|z"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20268 msgid "User Defined|U"
20269 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20272 msgid "Append Argument"
20273 msgstr "Erantsi argumentua"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20276 msgid "Remove Last Argument"
20277 msgstr "Kendu azken argumentua"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20280 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20281 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20284 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20285 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20288 msgid "Insert Optional Argument"
20289 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20292 msgid "Remove Optional Argument"
20293 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20296 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20297 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20300 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20301 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20304 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20305 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20309 msgstr "Birkargatu|B"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20313 msgid "Edit Externally...|x"
20314 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20326 msgstr "Ezkerrean|z"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20330 msgstr "Eskuinean|s"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20334 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20335 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20339 msgstr "Ezkerrean|z"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20347 msgstr "Eskuinean|s"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20354 msgid "Multicolumn|u"
20355 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20359 msgstr "Errenkada anitza|r"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20362 msgid "Append Row|A"
20363 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20366 msgid "Delete Row|D"
20367 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20371 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20374 msgid "Move Row Up"
20375 msgstr "Eraman errenkada gora"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20378 msgid "Move Row Down"
20379 msgstr "Eraman errenkada behera"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20382 msgid "Append Column|p"
20383 msgstr "Gehitu zutabea|G"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20386 msgid "Delete Column|e"
20387 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20390 msgid "Copy Column|y"
20391 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20394 msgid "Move Column Right|v"
20395 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20398 msgid "Move Column Left"
20399 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20402 msgid "Multi-page Table|g"
20403 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20406 msgid "Formal Style|m"
20407 msgstr "Estilo formala|m"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20414 msgid "Alignment|i"
20415 msgstr "Lerrokatu|k"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20418 msgid "Columns/Rows|C"
20419 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20422 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20426 msgid "Copy Text|o"
20427 msgstr "Kopiatu testua|o"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20430 msgid "Activate Branch|A"
20431 msgstr "Aktibatu adarra|A"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20434 msgid "Deactivate Branch|e"
20435 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20438 msgid "Activate Branch in Master|M"
20439 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20442 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20443 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20446 msgid "Invert Inset|I"
20447 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20450 msgid "Add Unknown Branch|w"
20451 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20454 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20455 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20458 msgid "All Indexes|A"
20459 msgstr "Indize guztiak|g"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20463 msgstr "Azpiindizea|z"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20466 msgid "Reject Change|R"
20467 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20470 msgid "Promote Section|P"
20471 msgstr "Igo atala|I"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20474 msgid "Demote Section|D"
20475 msgstr "Jaitsi atala|J"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20478 msgid "Move Section Down|w"
20479 msgstr "Eraman atala behera|b"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20482 msgid "Select Section|S"
20483 msgstr "Hautatu atala|H"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20486 msgid "Wrap by Preview|y"
20487 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20491 msgid "Open Target...|O"
20492 msgstr "Ireki...|I"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20495 msgid "Lock Toolbars|L"
20496 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20499 msgid "Small-sized Icons"
20500 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20503 msgid "Normal-sized Icons"
20504 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20507 msgid "Big-sized Icons"
20508 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20511 msgid "Huge-sized Icons"
20512 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20515 msgid "Giant-sized Icons"
20516 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20520 msgstr "Fitxategia|F"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20532 msgstr "Txertatu|T"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20540 msgstr "Dokumentua|D"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20548 msgstr "Laguntza|L"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20555 msgid "New from Template...|m"
20556 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20560 msgstr "Ireki...|I"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20563 msgid "Open Recent|t"
20564 msgstr "Azken fitxategiak|A"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20568 msgid "Open Example...|p"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20577 msgstr "Itxi denak"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20584 msgid "Save As...|A"
20585 msgstr "Gorde honela...|h"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20589 msgid "Save As Template..."
20590 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20594 msgstr "Gorde denak|d"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20597 msgid "Revert to Saved|R"
20598 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20601 msgid "Version Control|V"
20602 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20606 msgstr "Inportatu|I"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20610 msgstr "Esportatu|E"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20617 msgid "New Window|W"
20618 msgstr "Leiho berria|L"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20621 msgid "Close Window|d"
20622 msgstr "Itxi leihoa|x"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20629 msgid "Register...|R"
20630 msgstr "Erregistratu...|E"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20633 msgid "Check In Changes...|I"
20634 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20637 msgid "Check Out for Edit|O"
20638 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20646 msgstr "Aldatu izena|l"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20649 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20650 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20653 msgid "Revert to Repository Version|v"
20654 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20657 msgid "Undo Last Check In|U"
20658 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20661 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20662 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20665 msgid "Show History...|H"
20666 msgstr "Erakutsi historia...|h"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20669 msgid "Use Locking Property|L"
20670 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20673 msgid "Export As...|s"
20674 msgstr "Esportatu honela...|s"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20677 msgid "More Formats & Options...|r"
20678 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20686 msgstr "Berregin|B"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20689 msgid "Paste Special"
20690 msgstr "Itsaste berezia"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20693 msgid "Select Whole Inset"
20694 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20698 msgstr "Hautatu denak"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20701 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20702 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20705 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20706 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20709 msgid "Manage Counter Values..."
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20718 msgstr "Matematika|M"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20721 msgid "Rows & Columns|C"
20722 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20725 msgid "Increase List Depth|I"
20726 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20729 msgid "Decrease List Depth|D"
20730 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20733 msgid "Dissolve Inset"
20734 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20737 msgid "TeX Code Settings...|C"
20738 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20741 msgid "Float Settings...|a"
20742 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20745 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20746 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20749 msgid "Note Settings...|N"
20750 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20753 msgid "Phantom Settings...|h"
20754 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20757 msgid "Branch Settings...|B"
20758 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20762 msgid "Box Settings...|S"
20763 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20766 msgid "Index Entry Settings...|y"
20767 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20771 msgid "Index Settings...|S"
20772 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20775 msgid "Info Settings...|n"
20776 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20779 msgid "Listings Settings...|g"
20780 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20783 msgid "Table Settings...|a"
20784 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20787 msgid "Paste from HTML|H"
20788 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20791 msgid "Paste from LaTeX|L"
20792 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20795 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20796 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20799 msgid "Paste as PDF"
20800 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20803 msgid "Paste as PNG"
20804 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20807 msgid "Paste as JPEG"
20808 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20811 msgid "Paste as EMF"
20812 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20815 msgid "Plain Text|T"
20816 msgstr "Testu soila|o"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20819 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20820 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20823 msgid "Selection|S"
20824 msgstr "Hautapena|H"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20827 msgid "Selection, Join Lines|i"
20828 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20832 msgid "Customize...|C"
20833 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20837 msgid "Apply Last Settings|A"
20838 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20842 msgid "Capitalize|p"
20843 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20846 msgid "Uppercase|U"
20847 msgstr "Maiuskulak|i"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20850 msgid "Lowercase|L"
20851 msgstr "Minuskulak|n"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20854 msgid "Dissolve Text Style"
20855 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20858 msgid "Formal Style|F"
20859 msgstr "Estilo formala|m"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20862 msgid "Multicolumn|M"
20863 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20867 msgstr "Errenkada anitza|E"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20871 msgstr "Goiko marra|G"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20874 msgid "Bottom Line|B"
20875 msgstr "Beheko marra|B"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20878 msgid "Left Line|L"
20879 msgstr "Ezkerreko marra|z"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20882 msgid "Right Line|R"
20883 msgstr "Eskuineko marra|s"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20903 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20906 msgid "Add Column|u"
20907 msgstr "Gehitu zutabea|z"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20910 msgid "Copy Column|p"
20911 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20914 msgid "Change Limits Type|L"
20915 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20918 msgid "Macro Definition"
20919 msgstr "Makroaren definizioa"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20922 msgid "Change Formula Type|F"
20923 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20927 msgid "Text Properties|T"
20928 msgstr "PDFaren propietateak"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20931 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20932 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20935 msgid "Add Line Above|A"
20936 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20939 msgid "Delete Line Above|D"
20940 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20943 msgid "Delete Line Below|e"
20944 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20947 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20948 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20951 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20952 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20956 msgstr "Lehenetsia|t"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20960 msgstr "Bistaratu|B"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20967 msgid "Math Normal Font|N"
20968 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20971 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20972 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20975 msgid "Math Formal Script Family|o"
20976 msgstr "Mat.script familia formala|o"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20979 msgid "Math Fraktur Family|F"
20980 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20983 msgid "Math Roman Family|R"
20984 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20987 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20988 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20991 msgid "Math Bold Series|B"
20992 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20995 msgid "Text Normal Font|T"
20996 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20999 msgid "Text Roman Family"
21000 msgstr "Testua, erromatar familia"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21003 msgid "Text Sans Serif Family"
21004 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21007 msgid "Text Typewriter Family"
21008 msgstr "Testua, idazmakina familia"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21011 msgid "Text Bold Series"
21012 msgstr "Testua, serie lodiak"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21015 msgid "Text Medium Series"
21016 msgstr "Testua, serie ertainak"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21019 msgid "Text Italic Shape"
21020 msgstr "Testua forma etzana"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21023 msgid "Text Small Caps Shape"
21024 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21027 msgid "Text Slanted Shape"
21028 msgstr "Testua, forma inklinatua"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21031 msgid "Text Upright Shape"
21032 msgstr "Testua, zutikako forma"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21043 msgid "Mathematica|a"
21044 msgstr "Mathematica|a"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21047 msgid "Maple, Simplify|S"
21048 msgstr "Maple, sinplea|s"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21051 msgid "Maple, Factor|F"
21052 msgstr "Maple, faktorea|f"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21055 msgid "Maple, Evalm|E"
21056 msgstr "Maple, Evalm|E"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21059 msgid "Maple, Evalf|v"
21060 msgstr "Maple, Evalf|v"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21064 msgid "Outline Pane|O"
21065 msgstr "Eskema-panela|s"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21068 msgid "Code Preview Pane|P"
21069 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21073 msgid "Messages Pane|M"
21074 msgstr "Mezuen panela|u"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21079 msgstr "Tresna-barrak|T"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21082 msgid "Unfold Math Macro|n"
21083 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21086 msgid "Fold Math Macro|d"
21087 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21091 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21092 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21096 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21097 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21100 msgid "Close Current View|w"
21101 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21105 msgid "Fullscreen|F"
21106 msgstr "Pantaila osoa|P"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21110 msgid "Open All Insets|I"
21111 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21114 msgid "Close All Insets|C"
21115 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21119 msgstr "Matematika|M"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21122 msgid "Special Character|p"
21123 msgstr "Karaktere berezia|K"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21126 msgid "Formatting|o"
21127 msgstr "Tipografia berezia|g"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21132 msgstr "TestuEremua"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21135 msgid "List/Contents/References|/"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21140 msgstr "Mugikorra|M"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21152 msgid "Custom Inset|s"
21153 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21157 msgstr "Fitxategia|F"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21161 msgid "Box[[Menu]]|x"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21166 msgid "Regular Expression"
21167 msgstr "Adierazpen &erregularra"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21170 msgid "Citation...|C"
21171 msgstr "Aipamena...|A"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21174 msgid "Cross-Reference...|R"
21175 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21179 msgstr "Etiketa...|E"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21182 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21183 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21187 msgstr "Taula...|T"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21190 msgid "Graphics...|G"
21191 msgstr "Grafikoak...|G"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21198 msgid "Hyperlink...|k"
21199 msgstr "Hiperesteka...|H"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21203 msgstr "Oin-oharra|n"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21206 msgid "Marginal Note|M"
21207 msgstr "Albo-oharra|A"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21211 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21212 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21220 msgstr "Aurrebista|A"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21223 msgid "Symbols...|b"
21224 msgstr "Ikurrak...|k"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21231 msgid "End of Sentence|E"
21232 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21235 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21236 msgstr "Komatxo arrunta|K"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21239 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21240 msgstr "Barneko komatxoa|n"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21243 msgid "Protected Hyphen|y"
21244 msgstr "Marra babestua|b"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21247 msgid "Breakable Slash|a"
21248 msgstr "Barra zatigarria|a"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21251 msgid "Visible Space|V"
21252 msgstr "Tartea ikusgai|r"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21255 msgid "Menu Separator|M"
21256 msgstr "Menu-bereizlea|M"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21259 msgid "Phonetic Symbols|P"
21260 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21267 msgid "Date (Current)|D"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21271 msgid "Date (Last Modification)|L"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21275 msgid "Date (Fixed)|F"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21279 msgid "Time (Current)|T"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21283 msgid "Time (Last Modification)|M"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21287 msgid "Time (Fixed)|x"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21292 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21293 msgstr "&Luzapena:"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21297 msgid "Version Control Revision|V"
21298 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21302 msgid "User Name|U"
21303 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21307 msgid "User Email|E"
21308 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21313 msgstr "Ireki...|I"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21317 msgstr "LyX-en logoa|L"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21321 msgstr "TeX-en logoa|T"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21324 msgid "LaTeX Logo|a"
21325 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21328 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21329 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21332 msgid "Superscript|S"
21333 msgstr "Goi-indizea|G"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21336 msgid "Subscript|u"
21337 msgstr "Azpiindizea|A"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21340 msgid "Protected Space|P"
21341 msgstr "Zuriune babestua|Z"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21344 msgid "Horizontal Space...|o"
21345 msgstr "Tarte horizontala...|h"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21348 msgid "Horizontal Line...|L"
21349 msgstr "Marra horizontala...|h"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21352 msgid "Vertical Space...|V"
21353 msgstr "Tarte bertikala...|b"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21360 msgid "Hyphenation Point|H"
21361 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21364 msgid "Ligature Break|k"
21365 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21368 msgid "Optional Line Break|B"
21369 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21372 msgid "Display Formula|D"
21373 msgstr "Adierazpen-formula|d"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21376 msgid "Numbered Formula|N"
21377 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21380 msgid "Figure Wrap Float|F"
21381 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21384 msgid "Table Wrap Float|T"
21385 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21388 msgid "Table of Contents|C"
21389 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21392 msgid "List of Listings|L"
21393 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21396 msgid "Nomenclature|N"
21397 msgstr "Nomenklatura|N"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21400 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21401 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21404 msgid "LyX Document...|X"
21405 msgstr "LyX dokumentua...|X"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21408 msgid "Plain Text...|T"
21409 msgstr "Testu soila...|s"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21412 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21413 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21416 msgid "External Material...|M"
21417 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21420 msgid "Child Document...|d"
21421 msgstr "Dokumentu umea...|D"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21425 msgstr "Iruzkina|I"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21428 msgid "Insert New Branch...|I"
21429 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21433 msgid "Cancel Background Process|P"
21434 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21437 msgid "Change Tracking|C"
21438 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21441 msgid "Build Program|B"
21442 msgstr "Eraiki programa|E"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21445 msgid "LaTeX Log|L"
21446 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21449 msgid "Start Appendix Here|x"
21450 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21453 msgid "View Master Document|M"
21454 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21457 msgid "Update Master Document|a"
21458 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21461 msgid "Compressed|o"
21462 msgstr "Konprimituta|K"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21465 msgid "Disable Editing|E"
21466 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21469 msgid "Track Changes|T"
21470 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21473 msgid "Merge Changes...|M"
21474 msgstr "Batu aldaketak...|E"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21477 msgid "Accept Change|A"
21478 msgstr "Onartu aldaketa|O"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21481 msgid "Accept All Changes|c"
21482 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21485 msgid "Reject All Changes|e"
21486 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21489 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21493 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21497 msgid "Show Changes in Output|S"
21498 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21501 msgid "Bookmarks|B"
21502 msgstr "Laster-markak|L"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21505 msgid "Next Note|N"
21506 msgstr "Hurrengo oharra|H"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21509 msgid "Next Change|C"
21510 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21513 msgid "Next Cross-Reference|R"
21514 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21517 msgid "Go to Label|L"
21518 msgstr "Joan etiketara|t"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21521 msgid "Save Bookmark 1|S"
21522 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21525 msgid "Save Bookmark 2"
21526 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21529 msgid "Save Bookmark 3"
21530 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21533 msgid "Save Bookmark 4"
21534 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21537 msgid "Save Bookmark 5"
21538 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21541 msgid "Clear Bookmarks|C"
21542 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21545 msgid "Navigate Back|B"
21546 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21549 msgid "Spellchecker...|S"
21550 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21553 msgid "Thesaurus...|T"
21554 msgstr "Thesaurus...|T"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21557 msgid "Statistics...|a"
21558 msgstr "Estatistikak...|a"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21561 msgid "Check TeX|h"
21562 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21565 msgid "TeX Information|I"
21566 msgstr "TeX informazioa|i"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21569 msgid "Compare...|C"
21570 msgstr "Konparatu...|K"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21573 msgid "Reconfigure|R"
21574 msgstr "Birkonfiguratu|B"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21577 msgid "Preferences...|P"
21578 msgstr "Hobespenak...|H"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21581 msgid "Introduction|I"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21586 msgstr "Tutoretza|T"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21589 msgid "User's Guide|U"
21590 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21593 msgid "Additional Features|F"
21594 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21597 msgid "Embedded Objects|O"
21598 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21601 msgid "Customization|C"
21602 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21605 msgid "Shortcuts|S"
21606 msgstr "Laster-teklak|L"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21609 msgid "LyX Functions|y"
21610 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21613 msgid "LaTeX Configuration|L"
21614 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21617 msgid "Specific Manuals|p"
21618 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21621 msgid "About LyX|X"
21622 msgstr "LyX-i buruz|L"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21625 msgid "Beamer Presentations|B"
21626 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21633 msgid "Colored boxes|r"
21634 msgstr "Koloredun kutxak|k"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21637 msgid "Feynman-diagram|F"
21638 msgstr "Feynman diagrama|F"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21646 msgstr "LilyPond|P"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21649 msgid "Linguistics|L"
21650 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21653 msgid "Multilingual Captions|C"
21654 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21658 msgstr "Parag.zerrenda|z"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21661 msgid "PDF comments|D"
21662 msgstr "PDF iruzkinak|D"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21665 msgid "PDF forms|o"
21666 msgstr "PDF inprimakiak|p"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21669 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21670 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21680 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21685 msgid "Standard[[toolbar]]"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21689 msgid "New document"
21690 msgstr "Dokumentu berria"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21693 msgid "Open document"
21694 msgstr "Ireki dokumentua"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21697 msgid "Save document"
21698 msgstr "Gorde dokumentua"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21701 msgid "Check spelling"
21702 msgstr "Egiaztatu ortografia"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21705 msgid "Spellcheck continuously"
21706 msgstr "Zuzendu jarraian"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21717 msgid "Find and replace"
21718 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21721 msgid "Find and replace (advanced)"
21722 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21725 msgid "Navigate back"
21726 msgstr "Arakatu atzerantz"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21729 msgid "Toggle emphasis"
21730 msgstr "Txandakatu enfasia"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21733 msgid "Toggle noun"
21734 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21738 msgid "Custom text styles"
21739 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21742 msgid "Insert math"
21743 msgstr "Txertatu matematika"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21746 msgid "Insert graphics"
21747 msgstr "Txertatu grafikoak"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21750 msgid "Insert table"
21751 msgstr "Txertatu taula"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21755 msgid "Custom insets"
21756 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21759 msgid "Toggle outline"
21760 msgstr "Txandakatu eskema"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21764 msgid "Show math toolbar"
21765 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21769 msgid "Show table toolbar"
21770 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21774 msgid "Show review toolbar"
21775 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21778 msgid "View/Update"
21779 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21790 msgid "View master document"
21791 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21794 msgid "Update master document"
21795 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21798 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21799 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21802 msgid "View other formats"
21803 msgstr "Ikusi beste formatuak"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21806 msgid "Update other formats"
21807 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21811 msgstr "Gehigarria"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21814 msgid "Numbered list"
21815 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21818 msgid "Itemized list"
21819 msgstr "Elementuen zerrenda"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21823 msgid "Labeled List"
21824 msgstr "Etiketa-zabalera"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21827 msgid "Increase depth"
21828 msgstr "Handiagotu sakonera"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21831 msgid "Decrease depth"
21832 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21835 msgid "Insert figure float"
21836 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21839 msgid "Insert table float"
21840 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21843 msgid "Insert label"
21844 msgstr "Txertatu etiketa"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21847 msgid "Insert cross-reference"
21848 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21851 msgid "Insert citation"
21852 msgstr "Txertatu aipamena"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21855 msgid "Insert index entry"
21856 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21859 msgid "Insert nomenclature entry"
21860 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21863 msgid "Insert footnote"
21864 msgstr "Txertatu oin-oharra"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21867 msgid "Insert margin note"
21868 msgstr "Txertatu albo-oharra"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21871 msgid "Insert LyX note"
21872 msgstr "Txertatu LyX oharra"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21876 msgstr "Txertatu kutxa"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21879 msgid "Insert hyperlink"
21880 msgstr "Txertatu hiperesteka"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21883 msgid "Insert TeX code"
21884 msgstr "Txertatu TeX kodea"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21887 msgid "Insert math macro"
21888 msgstr "Txertatu matematika makroa"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21891 msgid "Include file"
21892 msgstr "Sartu fitxategia"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21896 msgid "Text properties"
21897 msgstr "Testua, serie lodiak"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21900 msgid "Apply recent text properties"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21904 msgid "Paragraph settings"
21905 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21909 msgstr "Gehitu errenkada"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21913 msgstr "Gehitu zutabea"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21917 msgstr "Ezabatu errenkada"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21920 msgid "Delete column"
21921 msgstr "Ezabatu zutabea"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21924 msgid "Move row up"
21925 msgstr "Eraman errenkada gora"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21928 msgid "Move column left"
21929 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21932 msgid "Move row down"
21933 msgstr "Eraman errenkada behera"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21936 msgid "Move column right"
21937 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21941 msgid "Toggle top line"
21942 msgstr "Txandakatu eskema"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21946 msgid "Toggle bottom line"
21947 msgstr "Txandakatu eskema"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21951 msgid "Toggle left line"
21952 msgstr "Txandakatu eskema"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21956 msgid "Toggle right line"
21957 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21960 msgid "Set border lines"
21961 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21964 msgid "Set all lines"
21965 msgstr "Ezarri marra guztiak"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21969 msgid "Set inner lines"
21970 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21973 msgid "Unset all lines"
21974 msgstr "Kendu marra guztiak"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21978 msgid "Reset formal default lines"
21979 msgstr "Kendu marra guztiak"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21983 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21986 msgid "Align center"
21987 msgstr "Lerrokatu erdian"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21990 msgid "Align right"
21991 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21994 msgid "Align on decimal"
21995 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21999 msgstr "Lerrokatu goian"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22002 msgid "Align middle"
22003 msgstr "Lerrokatu erdian"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22006 msgid "Align bottom"
22007 msgstr "Lerrokatu behean"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22010 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22011 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22014 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22015 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22018 msgid "Set multi-column"
22019 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22022 msgid "Set multi-row"
22023 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22027 msgstr "Matematika"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22030 msgid "Set display mode"
22031 msgstr "Ezarri adierazpen era"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22035 msgstr "Azpiindizea"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22038 msgid "Insert square root"
22039 msgstr "Txertatu erro karratua"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22042 msgid "Insert root"
22043 msgstr "Txertatu erroa"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22046 msgid "Insert standard fraction"
22047 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22051 msgstr "Txertatu batuketa"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22054 msgid "Insert integral"
22055 msgstr "Txertatu integrala"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22058 msgid "Insert product"
22059 msgstr "Txertatu biderketa"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22063 msgstr "Txertatu ( )"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22067 msgstr "Txertatu [ ]"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22071 msgstr "Txertatu { }"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22074 msgid "Insert delimiters"
22075 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22078 msgid "Insert matrix"
22079 msgstr "Txertatu matrizea"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22082 msgid "Insert cases environment"
22083 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22087 msgid "Show math panels"
22088 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22091 msgid "Math Panels"
22092 msgstr "Matematikaren panelak"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22095 msgid "Math spacings"
22096 msgstr "Matematikaren tarteak"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22099 msgid "Styles & classes"
22100 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22109 msgstr "Letra-tipoak"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22116 msgid "Frame decorations"
22117 msgstr "Marko-apaingarriak"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22120 msgid "Big operators"
22121 msgstr "Eragile handiak"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22125 msgid "Miscellaneous"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22134 msgid "Arrows (extended)"
22135 msgstr "Geziak (hedatua)"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22142 msgid "Operators (extended)"
22143 msgstr "Eragileak (hedatua)"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22150 msgid "Relations (extended)"
22151 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22154 msgid "Negative relations (extended)"
22155 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22162 msgid "Delimiters (fixed size)"
22163 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22166 msgid "Miscellaneous (extended)"
22167 msgstr "Hainbat (hedatua)"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22170 msgid "Math Macros"
22171 msgstr "Mat. makroak"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22174 msgid "Remove last argument"
22175 msgstr "Kendu azken argumentua"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22178 msgid "Append argument"
22179 msgstr "Erantsi argumentua"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22182 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22183 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22186 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22187 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22190 msgid "Remove optional argument"
22191 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22194 msgid "Insert optional argument"
22195 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22198 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22199 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22202 msgid "Append argument eating from the right"
22203 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22206 msgid "Append optional argument eating from the right"
22207 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22210 msgid "Phonetic Symbols"
22211 msgstr "Ikur fonetikoak"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22214 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22215 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22218 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22219 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22223 msgstr "IPA bokalak"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22226 msgid "IPA Other Symbols"
22227 msgstr "IPA beste ikurrak"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22230 msgid "IPA Suprasegmentals"
22231 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22234 msgid "IPA Diacritics"
22235 msgstr "IPA diakritikoak"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22238 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22239 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22242 msgid "Command Buffer"
22243 msgstr "Komandoaren bufferra"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22247 msgid "Review[[Toolbar]]"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22251 msgid "Track changes"
22252 msgstr "Jarraitu aldaketak"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22255 msgid "Show changes in output"
22256 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22259 msgid "Next change"
22260 msgstr "Hurrengo aldaketa"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22263 msgid "Accept change inside selection"
22264 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22267 msgid "Reject change inside selection"
22268 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22271 msgid "Merge changes"
22272 msgstr "Batu aldaketak"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22275 msgid "Accept all changes"
22276 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22279 msgid "Reject all changes"
22280 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22283 msgid "Insert note"
22284 msgstr "Txertatu oharra"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22288 msgstr "Hurrengo oharra"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22291 msgid "LyX Documentation Tools"
22292 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22296 msgstr "Informazioa"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22299 msgid "Menu Separator"
22300 msgstr "Menu-bereizlea"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22304 msgstr "LyX-en logotipoa"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22308 msgstr "TeX-en logotipoa"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22312 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22315 msgid "LaTeX2e Logo"
22316 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22319 msgid "View Other Formats"
22320 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22323 msgid "Update Other Formats"
22324 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22330 msgid "[[Toolbar]]On"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22337 msgid "[[Toolbar]]Off"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22344 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22348 msgid "Version Control"
22349 msgstr "Bertsio-kontrola"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22353 msgstr "Erregistratu"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22356 msgid "Check-out for edit"
22357 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22360 msgid "Check-in changes"
22361 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22364 msgid "View revision log"
22365 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22368 msgid "Revert changes"
22369 msgstr "Leheneratu aldaketak"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22372 msgid "Compare with older revision"
22373 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22376 msgid "Compare with last revision"
22377 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22380 msgid "Insert Version Info"
22381 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22384 msgid "Use SVN file locking property"
22385 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22388 msgid "Update local directory from repository"
22389 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22528 msgid "Thin space\t\\,"
22529 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22532 msgid "Medium space\t\\:"
22533 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22536 msgid "Thick space\t\\;"
22537 msgstr "Tarte handia\t\\;"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22540 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22541 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22544 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22545 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22548 msgid "Negative space\t\\!"
22549 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22552 msgid "Phantom\t\\phantom"
22553 msgstr "Mamua\t\\phantom"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22556 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22557 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22560 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22561 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22564 msgid "Smash\t\\smash"
22565 msgstr "Smash\t\\smash"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22568 msgid "Top smash\t\\smasht"
22569 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22572 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22573 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22576 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22577 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22580 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22581 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22584 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22585 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22592 msgid "Square root\t\\sqrt"
22593 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22596 msgid "Other root\t\\root"
22597 msgstr "Beste erroa\t\\root"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22600 msgid "Styles & Classes"
22601 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22604 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22605 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22608 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22609 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22612 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22613 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22616 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22617 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22620 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22621 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22624 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22625 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22628 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22629 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22632 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22633 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22636 msgid "Standard\t\\frac"
22637 msgstr "Arrunta\t\\frac"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22640 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22641 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22644 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22645 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22648 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22649 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22652 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22653 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22656 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22657 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22660 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22661 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22664 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22665 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22668 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22669 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22672 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22673 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22676 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22677 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22680 msgid "Binomial\t\\binom"
22681 msgstr "Binomiala\t\\binom"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22684 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22685 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22688 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22689 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22692 msgid "Roman\t\\mathrm"
22693 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22696 msgid "Bold\t\\mathbf"
22697 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22700 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22701 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22704 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22705 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22708 msgid "Italic\t\\mathit"
22709 msgstr "Etzana\t\\mathit"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22712 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22713 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22716 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22717 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22721 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22722 msgstr "Elementu bikoitza:"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22725 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22726 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22729 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22730 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22733 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22734 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22737 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22738 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22761 msgid "Frame Decorations"
22762 msgstr "Marko-apaingarriak"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22837 msgid "overleftarrow"
22838 msgstr "overleftarrow"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22841 msgid "overrightarrow"
22842 msgstr "overrightarrow"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22845 msgid "overleftrightarrow"
22846 msgstr "overleftrightarrow"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22850 msgstr "underbrace"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22853 msgid "underleftarrow"
22854 msgstr "underleftarrow"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22857 msgid "underrightarrow"
22858 msgstr "underrightarrow"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22861 msgid "underleftrightarrow"
22862 msgstr "underleftrightarrow"
22864 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
22865 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22884 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22885 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22889 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22890 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22894 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22895 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22899 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22900 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22910 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22916 msgid "stackrelthree"
22917 msgstr "stackrelthree"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22925 msgstr "rightarrow"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22936 msgid "updownarrow"
22937 msgstr "updownarrow"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22940 msgid "leftrightarrow"
22941 msgstr "ezker-eskuin gezia"
22943 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22946 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22950 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22954 msgstr "behera gezi bikoitza"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22958 msgstr "gora gezi bikoitza"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22961 msgid "Updownarrow"
22962 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22965 msgid "Leftrightarrow"
22966 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22969 msgid "Longleftrightarrow"
22970 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22973 msgid "Longleftarrow"
22974 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22977 msgid "Longrightarrow"
22978 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22981 msgid "longleftrightarrow"
22982 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22985 msgid "longleftarrow"
22986 msgstr "ezker-gezi luzea"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22989 msgid "longrightarrow"
22990 msgstr "eskuin-gezi luzea"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22993 msgid "leftharpoondown"
22994 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22997 msgid "rightharpoondown"
22998 msgstr "eskuineko arpoia behera"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23002 msgstr "nora mapatu"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23006 msgstr "nora mapatu luzea"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23010 msgstr "ipar-mendera gezia"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23014 msgstr "ipar-ekira gezia"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23017 msgid "leftharpoonup"
23018 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23021 msgid "rightharpoonup"
23022 msgstr "eskuineko gezia gora"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23025 msgid "hookleftarrow"
23026 msgstr "kakodun ezker-gezia"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23029 msgid "hookrightarrow"
23030 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23034 msgstr "hego-mendera gezia"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23038 msgstr "hego-ekira gezia"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23041 msgid "rightleftharpoons"
23042 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23046 msgstr "plus minus"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23058 msgstr "plus zirkuluan"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23062 msgstr "minus plus"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23066 msgstr "ald. kapela"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23069 msgid "bigtriangleup"
23070 msgstr "hiruki handia gora"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23074 msgstr "minus zirkuluan"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23082 msgstr "plus ald. kapelan"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23085 msgid "bigtriangledown"
23086 msgstr "hiruki handia behera"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23090 msgstr "bider zirkuluan"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23098 msgstr "kapela karratua"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23101 msgid "triangleright"
23102 msgstr "hirukia eskuinera"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23106 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23114 msgstr "ald. kapel karratua"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23117 msgid "triangleleft"
23118 msgstr "hirukia ezkerrera"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23122 msgstr "puntua zirkuluan"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23134 msgstr "v gezia behera"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23142 msgstr "zirkulu handia"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23146 msgstr "ald. barra zeiharra"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23150 msgstr "v gezia gora"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23170 msgstr "daga bikoitza"
23172 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23175 msgstr "integral txikia"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23179 msgstr "txikiago edo berdin"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23183 msgstr "handiago edo berdin"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23275 msgstr "sqsubseteq"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23279 msgstr "sqsupseteq"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23289 # erlazio matematikoa
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23291 msgid "in[[math relation]]"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23360 msgstr "varepsilon"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23528 msgstr "varUpsilon"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23651 msgid "diamondsuit"
23652 msgstr "diamondsuit"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23667 msgid "textrm \\AA"
23668 msgstr "textrm \\AA"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23672 msgstr "textrm \\O"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23675 msgid "mathcircumflex"
23676 msgstr "mathcircumflex"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23684 msgstr "textdegree"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23688 msgstr "mathdollar"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23691 msgid "mathparagraph"
23692 msgstr "mathparagraph"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23695 msgid "mathsection"
23696 msgstr "mathsection"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23743 msgid "Big Operators"
23744 msgstr "Eragile handiak"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23807 msgid "ointctrclockwiseop"
23808 msgstr "ointctrclockwiseop"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23811 msgid "ointctrclockwise"
23812 msgstr "ointctrclockwise"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23815 msgid "ointclockwiseop"
23816 msgstr "ointclockwiseop"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23819 msgid "ointclockwise"
23820 msgstr "ointclockwise"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23851 msgid "landupintop"
23852 msgstr "landupintop"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23855 msgid "landdownint"
23856 msgstr "landdownint"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23859 msgid "landdownintop"
23860 msgstr "landdownintop"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23876 msgstr "varoiintop"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23879 msgid "varointclockwise"
23880 msgstr "varointclockwise"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23883 msgid "varointclockwiseop"
23884 msgstr "varointclockwiseop"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23887 msgid "varointctrclockwise"
23888 msgstr "varointctrclockwise"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23891 msgid "varointctrclockwiseop"
23892 msgstr "varointctrclockwiseop"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23983 msgid "vartriangle"
23984 msgstr "vartriangle"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23987 msgid "triangledown"
23988 msgstr "triangledown"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23996 msgstr "CheckedBox"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24007 msgid "wasylozenge"
24008 msgstr "wasylozenge"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24019 msgid "measuredangle"
24020 msgstr "measuredangle"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24052 msgstr "varnothing"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24055 msgid "blacktriangle"
24056 msgstr "blacktriangle"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24059 msgid "blacktriangledown"
24060 msgstr "blacktriangledown"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24063 msgid "blacksquare"
24064 msgstr "blacksquare"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24067 msgid "blacklozenge"
24068 msgstr "blacklozenge"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24075 msgid "sphericalangle"
24076 msgstr "sphericalangle"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24080 msgstr "complement"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24099 msgid "varcopyright"
24100 msgstr "varcopyright"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24111 msgid "invdiameter"
24112 msgstr "invdiameter"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24124 msgstr "varhexagon"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24139 msgid "blacksmiley"
24140 msgstr "blacksmiley"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24156 msgstr "Leftcircle"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24159 msgid "Rightcircle"
24160 msgstr "Rightcircle"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24168 msgstr "LEFTCIRCLE"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24171 msgid "RIGHTCIRCLE"
24172 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24176 msgstr "LEFTcircle"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24179 msgid "RIGHTcircle"
24180 msgstr "RIGHTcircle"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24228 msgstr "varhexstar"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24232 msgstr "davidsstar"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24256 msgstr "eighthnote"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24259 msgid "quarternote"
24260 msgstr "quarternote"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24383 msgid "sagittarius"
24384 msgstr "sagittarius"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24387 msgid "capricornus"
24388 msgstr "capricornus"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24404 msgstr "APLcomment"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24411 msgid "APLdownarrowbox"
24412 msgstr "APLdownarrowbox"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24423 msgid "APLleftarrowbox"
24424 msgstr "APLleftarrowbox"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24431 msgid "APLrightarrowbox"
24432 msgstr "APLrightarrowbox"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24443 msgid "APLuparrowbox"
24444 msgstr "APLuparrowbox"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24447 msgid "dashleftarrow"
24448 msgstr "dashleftarrow"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24451 msgid "dashrightarrow"
24452 msgstr "dashrightarrow"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24455 msgid "leftleftarrows"
24456 msgstr "leftleftarrows"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24459 msgid "leftrightarrows"
24460 msgstr "leftrightarrows"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24463 msgid "rightrightarrows"
24464 msgstr "rightrightarrows"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24467 msgid "rightleftarrows"
24468 msgstr "rightleftarrows"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24472 msgstr "Lleftarrow"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24475 msgid "Rrightarrow"
24476 msgstr "Rrightarrow"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24479 msgid "twoheadleftarrow"
24480 msgstr "twoheadleftarrow"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24483 msgid "twoheadrightarrow"
24484 msgstr "twoheadrightarrow"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24487 msgid "leftarrowtail"
24488 msgstr "leftarrowtail"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24491 msgid "rightarrowtail"
24492 msgstr "rightarrowtail"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24495 msgid "looparrowleft"
24496 msgstr "looparrowleft"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24499 msgid "looparrowright"
24500 msgstr "looparrowright"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24503 msgid "curvearrowleft"
24504 msgstr "curvearrowleft"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24507 msgid "curvearrowright"
24508 msgstr "curvearrowright"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24511 msgid "circlearrowleft"
24512 msgstr "circlearrowleft"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24515 msgid "circlearrowright"
24516 msgstr "circlearrowright"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24528 msgstr "upuparrows"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24531 msgid "downdownarrows"
24532 msgstr "downdownarrows"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24535 msgid "upharpoonleft"
24536 msgstr "upharpoonleft"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24539 msgid "upharpoonright"
24540 msgstr "upharpoonright"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24543 msgid "downharpoonleft"
24544 msgstr "downharpoonleft"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24547 msgid "downharpoonright"
24548 msgstr "downharpoonright"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24551 msgid "leftrightharpoons"
24552 msgstr "leftrightharpoons"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24555 msgid "rightsquigarrow"
24556 msgstr "rightsquigarrow"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24559 msgid "leftrightsquigarrow"
24560 msgstr "leftrightsquigarrow"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24564 msgstr "nleftarrow"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24567 msgid "nrightarrow"
24568 msgstr "nrightarrow"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24571 msgid "nleftrightarrow"
24572 msgstr "nleftrightarrow"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24576 msgstr "nLeftarrow"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24579 msgid "nRightarrow"
24580 msgstr "nRightarrow"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24583 msgid "nLeftrightarrow"
24584 msgstr "nLeftrightarrow"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24591 msgid "shortleftarrow"
24592 msgstr "shortleftarrow"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24595 msgid "shortrightarrow"
24596 msgstr "shortrightarrow"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24599 msgid "shortuparrow"
24600 msgstr "shortuparrow"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24603 msgid "shortdownarrow"
24604 msgstr "shortdownarrow"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24607 msgid "leftrightarroweq"
24608 msgstr "leftrightarroweq"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24611 msgid "curlyveedownarrow"
24612 msgstr "curlyveedownarrow"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24615 msgid "curlyveeuparrow"
24616 msgstr "curlyveeuparrow"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24635 msgid "curlywedgeuparrow"
24636 msgstr "curlywedgeuparrow"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24639 msgid "curlywedgedownarrow"
24640 msgstr "curlywedgedownarrow"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24643 msgid "leftrightarrowtriangle"
24644 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24647 msgid "leftarrowtriangle"
24648 msgstr "leftarrowtriangle"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24651 msgid "rightarrowtriangle"
24652 msgstr "rightarrowtriangle"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24668 msgstr "Longmapsto"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24671 msgid "longmapsfrom"
24672 msgstr "longmapsfrom"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24675 msgid "Longmapsfrom"
24676 msgstr "Longmapsfrom"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24680 msgstr "xleftarrow"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24683 msgid "xrightarrow"
24684 msgstr "xrightarrow"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24703 msgid "eqslantless"
24704 msgstr "eqslantless"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24708 msgstr "eqslantgtr"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24732 msgstr "lessapprox"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24780 msgstr "lesseqqgtr"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24784 msgstr "gtreqqless"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24799 msgid "thickapprox"
24800 msgstr "thickapprox"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24835 msgid "preccurlyeq"
24836 msgstr "preccurlyeq"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24839 msgid "succcurlyeq"
24840 msgstr "succcurlyeq"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24843 msgid "curlyeqprec"
24844 msgstr "curlyeqprec"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24847 msgid "curlyeqsucc"
24848 msgstr "curlyeqsucc"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24860 msgstr "precapprox"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24864 msgstr "succapprox"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24867 msgid "vartriangleleft"
24868 msgstr "vartriangleleft"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24871 msgid "vartriangleright"
24872 msgstr "vartriangleright"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24875 msgid "trianglelefteq"
24876 msgstr "trianglelefteq"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24879 msgid "trianglerighteq"
24880 msgstr "trianglerighteq"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24895 msgid "risingdotseq"
24896 msgstr "risingdotseq"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24899 msgid "fallingdotseq"
24900 msgstr "fallingdotseq"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24919 msgid "shortparallel"
24920 msgstr "shortparallel"
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24924 msgstr "smallsmile"
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24928 msgstr "smallfrown"
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24931 msgid "blacktriangleleft"
24932 msgstr "blacktriangleleft"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24935 msgid "blacktriangleright"
24936 msgstr "blacktriangleright"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24947 msgid "wasytherefore"
24948 msgstr "wasytherefore"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24951 msgid "backepsilon"
24952 msgstr "backepsilon"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24967 msgid "trianglelefteqslant"
24968 msgstr "trianglelefteqslant"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24971 msgid "trianglerighteqslant"
24972 msgstr "trianglerighteqslant"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24984 msgstr "subsetplus"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24988 msgstr "supsetplus"
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24991 msgid "subsetpluseq"
24992 msgstr "subsetpluseq"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24995 msgid "supsetpluseq"
24996 msgstr "supsetpluseq"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25036 msgstr "interleave"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25044 msgstr "rightslice"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25052 msgstr "talloblong"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25084 msgstr "vcentcolon"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25087 msgid "colonapprox"
25088 msgstr "colonapprox"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25091 msgid "Colonapprox"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25136 msgstr "wasypropto"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25147 msgid "Negative Relations (extended)"
25148 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25255 msgid "precnapprox"
25256 msgstr "precnapprox"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25259 msgid "succnapprox"
25260 msgstr "succnapprox"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25272 msgstr "subsetneqq"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25276 msgstr "supsetneqq"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25284 msgstr "nsubseteqq"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25292 msgstr "nsupseteqq"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25311 msgid "varsubsetneq"
25312 msgstr "varsubsetneq"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25315 msgid "varsupsetneq"
25316 msgstr "varsupsetneq"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25319 msgid "varsubsetneqq"
25320 msgstr "varsubsetneqq"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25323 msgid "varsupsetneqq"
25324 msgstr "varsupsetneqq"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25327 msgid "ntriangleleft"
25328 msgstr "ntriangleleft"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25331 msgid "ntriangleright"
25332 msgstr "ntriangleright"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25335 msgid "ntrianglelefteq"
25336 msgstr "ntrianglelefteq"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25339 msgid "ntrianglerighteq"
25340 msgstr "ntrianglerighteq"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25363 msgid "nshortparallel"
25364 msgstr "nshortparallel"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25367 msgid "ntrianglelefteqslant"
25368 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25371 msgid "ntrianglerighteqslant"
25372 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25379 msgid "smallsetminus"
25380 msgstr "smallsetminus"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25399 msgid "doublebarwedge"
25400 msgstr "doublebarwedge"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25447 msgid "divideontimes"
25448 msgstr "divideontimes"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25459 msgid "leftthreetimes"
25460 msgstr "leftthreetimes"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25463 msgid "rightthreetimes"
25464 msgstr "rightthreetimes"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25468 msgstr "curlywedge"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25475 msgid "circleddash"
25476 msgstr "circleddash"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25480 msgstr "circledast"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25483 msgid "circledcirc"
25484 msgstr "circledcirc"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25503 msgid "bigcurlyvee"
25504 msgstr "bigcurlyvee"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25507 msgid "bigcurlywedge"
25508 msgstr "bigcurlywedge"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25519 msgid "bigparallel"
25520 msgstr "bigparallel"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25523 msgid "biginterleave"
25524 msgstr "biginterleave"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25567 msgid "ogreaterthan"
25568 msgstr "ogreaterthan"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25579 msgid "varcurlyvee"
25580 msgstr "varcurlyvee"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25583 msgid "varcurlywedge"
25584 msgstr "varcurlywedge"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25612 msgstr "varobslash"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25616 msgstr "varocircle"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25635 msgid "varolessthan"
25636 msgstr "varolessthan"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25639 msgid "varogreaterthan"
25640 msgstr "varogreaterthan"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25644 msgstr "varbigcirc"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25648 msgstr "brokenvert"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25699 msgid "llparenthesis"
25700 msgstr "llparenthesis"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25703 msgid "rrparenthesis"
25704 msgstr "rrparenthesis"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25707 msgid "binampersand"
25708 msgstr "binampersand"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25711 msgid "bindnasrepma"
25712 msgstr "bindnasrepma"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25715 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25716 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25719 msgid "Voiced bilabial plosive"
25720 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25723 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25724 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25727 msgid "Voiced alveolar plosive"
25728 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25731 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25732 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25735 msgid "Voiced retroflex plosive"
25736 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25739 msgid "Voiceless palatal plosive"
25740 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25743 msgid "Voiced palatal plosive"
25744 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25747 msgid "Voiceless velar plosive"
25748 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25751 msgid "Voiced velar plosive"
25752 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25755 msgid "Voiceless uvular plosive"
25756 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25759 msgid "Voiced uvular plosive"
25760 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25763 msgid "Glottal plosive"
25764 msgstr "Glotal oklusiboa"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25767 msgid "Voiced bilabial nasal"
25768 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25771 msgid "Voiced labiodental nasal"
25772 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25775 msgid "Voiced alveolar nasal"
25776 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25779 msgid "Voiced retroflex nasal"
25780 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25783 msgid "Voiced palatal nasal"
25784 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25787 msgid "Voiced velar nasal"
25788 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25791 msgid "Voiced uvular nasal"
25792 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25795 msgid "Voiced bilabial trill"
25796 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25799 msgid "Voiced alveolar trill"
25800 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25803 msgid "Voiced uvular trill"
25804 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25807 msgid "Voiced alveolar tap"
25808 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25811 msgid "Voiced retroflex flap"
25812 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25815 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25816 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25819 msgid "Voiced bilabial fricative"
25820 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25823 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25824 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25827 msgid "Voiced labiodental fricative"
25828 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25831 msgid "Voiceless dental fricative"
25832 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25835 msgid "Voiced dental fricative"
25836 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25839 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25840 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25843 msgid "Voiced alveolar fricative"
25844 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25847 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25848 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25851 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25852 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25855 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25856 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25859 msgid "Voiced retroflex fricative"
25860 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25863 msgid "Voiceless palatal fricative"
25864 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25867 msgid "Voiced palatal fricative"
25868 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25871 msgid "Voiceless velar fricative"
25872 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25875 msgid "Voiced velar fricative"
25876 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25879 msgid "Voiceless uvular fricative"
25880 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25883 msgid "Voiced uvular fricative"
25884 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25887 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25888 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25891 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25892 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25895 msgid "Voiceless glottal fricative"
25896 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25899 msgid "Voiced glottal fricative"
25900 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25903 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25904 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25907 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25908 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25911 msgid "Voiced labiodental approximant"
25912 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25915 msgid "Voiced alveolar approximant"
25916 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25919 msgid "Voiced retroflex approximant"
25920 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25923 msgid "Voiced palatal approximant"
25924 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25927 msgid "Voiced velar approximant"
25928 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25931 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25932 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25935 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25936 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25939 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25940 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25943 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25944 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25947 msgid "Bilabial click"
25948 msgstr "Klik ezpainbikaria"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25951 msgid "Dental click"
25952 msgstr "Klik horzkaria"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25955 msgid "(Post)alveolar click"
25956 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25959 msgid "Palatoalveolar click"
25960 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25963 msgid "Alveolar lateral click"
25964 msgstr "Klik hobikari albokaria"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25967 msgid "Voiced bilabial implosive"
25968 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25971 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25972 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25975 msgid "Voiced palatal implosive"
25976 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25979 msgid "Voiced velar implosive"
25980 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25983 msgid "Voiced uvular implosive"
25984 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25987 msgid "Ejective mark"
25988 msgstr "Marka eiektiboa"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25991 msgid "Close front unrounded vowel"
25992 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25995 msgid "Close front rounded vowel"
25996 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25999 msgid "Close central unrounded vowel"
26000 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26003 msgid "Close central rounded vowel"
26004 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26007 msgid "Close back unrounded vowel"
26008 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26011 msgid "Close back rounded vowel"
26012 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26015 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26016 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26019 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26020 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26023 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26024 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26027 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26028 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26031 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26032 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26035 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26036 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26039 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26040 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26043 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26044 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26047 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26048 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26051 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26052 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26055 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26056 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26059 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26060 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26063 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26064 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26067 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26068 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26071 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26072 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26075 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26076 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26079 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26080 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26083 msgid "Near-open vowel"
26084 msgstr "Bokal ia-irekia"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26087 msgid "Open front unrounded vowel"
26088 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26091 msgid "Open front rounded vowel"
26092 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26095 msgid "Open back unrounded vowel"
26096 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26099 msgid "Open back rounded vowel"
26100 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26103 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26104 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26107 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26108 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26111 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26112 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26115 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26116 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26119 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26120 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26123 msgid "Epiglottal plosive"
26124 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26127 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26128 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26131 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26132 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26135 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26136 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26139 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26140 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26143 msgid "Top tie bar"
26144 msgstr "Goiko lotura-barra"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26147 msgid "Bottom tie bar"
26148 msgstr "Beheko lotura-barra"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26156 msgstr "Erdi-luzea"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26159 msgid "Extra short"
26160 msgstr "Oso laburra"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26163 msgid "Primary stress"
26164 msgstr "Azentu nagusia"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26167 msgid "Secondary stress"
26168 msgstr "Azentu lagungarria"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26171 msgid "Minor (foot) group"
26172 msgstr "Talde txikia (oina)"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26175 msgid "Major (intonation) group"
26176 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26179 msgid "Syllable break"
26180 msgstr "Silaba-jauzia"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26183 msgid "Linking (absence of a break)"
26184 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26191 msgid "Voiceless (above)"
26192 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26199 msgid "Breathy voiced"
26200 msgstr "Marmar ahostunak"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26203 msgid "Creaky voiced"
26204 msgstr "Ahostun glotala"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26207 msgid "Linguolabial"
26208 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26224 msgstr "Hasperendua"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26227 msgid "More rounded"
26228 msgstr "Biribiltze handiagoa"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26231 msgid "Less rounded"
26232 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26236 msgstr "Aurrekaria"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26243 msgid "Centralized"
26244 msgstr "Zentratuta"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26247 msgid "Mid-centralized"
26248 msgstr "Erdi-zentratuta"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26255 msgid "Non-syllabic"
26256 msgstr "Ez-silabikoa"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26264 msgstr "Ezpainkarizatua"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26268 msgstr "Sabaikarizatua"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26272 msgstr "Belarizatua"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26275 msgid "Pharyngialized"
26276 msgstr "Faringalizatua"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26279 msgid "Velarized or pharyngialized"
26280 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26288 msgstr "Beheratuta"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26291 msgid "Advanced tongue root"
26292 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26295 msgid "Retracted tongue root"
26296 msgstr "Mihi-erro barruratua"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26300 msgstr "Sudurkaria"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26303 msgid "Nasal release"
26304 msgstr "Sudurkari distentsioa"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26307 msgid "Lateral release"
26308 msgstr "Alboko joera"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26311 msgid "No audible release"
26312 msgstr "Joera ez entzunkorra"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26315 msgid "Extra high (accent)"
26316 msgstr "Estra altua (azentua)"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26319 msgid "Extra high (tone letter)"
26320 msgstr "Estra altua (tonua)"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26323 msgid "High (accent)"
26324 msgstr "altua (azentua)"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26327 msgid "High (tone letter)"
26328 msgstr "Altua (tonua)"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26331 msgid "Mid (accent)"
26332 msgstr "Erdia (azentua)"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26335 msgid "Mid (tone letter)"
26336 msgstr "Erdia (tonua)"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26339 msgid "Low (accent)"
26340 msgstr "Baxua (azentua)"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26343 msgid "Low (tone letter)"
26344 msgstr "Baxua (tonua)"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26347 msgid "Extra low (accent)"
26348 msgstr "Estra baxua (azentua)"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26351 msgid "Extra low (tone letter)"
26352 msgstr "Estra baxua (tonua)"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26356 msgstr "Tonu bat behera"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26360 msgstr "Tonu bat gora"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26363 msgid "Rising (accent)"
26364 msgstr "Gorantz (azentua)"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26367 msgid "Rising (tone letter)"
26368 msgstr "Gorantz (tonua)"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26371 msgid "Falling (accent)"
26372 msgstr "Beherantz (azentua)"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26375 msgid "Falling (tone letter)"
26376 msgstr "Beherantz (tonua)"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26379 msgid "High rising (accent)"
26380 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26383 msgid "High rising (tone letter)"
26384 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26387 msgid "Low rising (accent)"
26388 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26391 msgid "Low rising (tone letter)"
26392 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26395 msgid "Rising-falling (accent)"
26396 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26399 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26400 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26403 msgid "Global rise"
26404 msgstr "Goranzko globala"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26407 msgid "Global fall"
26408 msgstr "Beheranzko globala"
26410 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26411 msgid "ChessDiagram"
26412 msgstr "Xake-taula"
26414 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26415 msgid "Chess diagram"
26416 msgstr "Xake-taula"
26418 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26420 "A chess position diagram.\n"
26421 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26422 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26423 "the position that you want to display.\n"
26424 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26425 "and remember to type in a relative path\n"
26426 "to the LyX document location.\n"
26427 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26428 "to enable general editing of the board.\n"
26429 "You might also check out the\n"
26430 "'Options->Test legality' option, and\n"
26431 "remember to middle and right click to\n"
26432 "insert new material in the board.\n"
26433 "In order for this to work, you have to\n"
26434 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26435 "that TeX will find it, and you will need\n"
26436 "to install the skak package from CTAN.\n"
26438 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
26439 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
26440 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
26441 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
26442 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
26443 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
26444 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
26445 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
26447 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
26448 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
26449 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
26450 "material berria txertatzeko.\n"
26451 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
26452 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
26453 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
26455 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26459 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26460 msgid "Dia diagram"
26461 msgstr "Dia diagrama"
26463 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26464 msgid "Dia diagram.\n"
26465 msgstr "Dia diagrama.\n"
26467 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26468 msgid "GnumericSpreadsheet"
26469 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26471 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26472 #: lib/examples/Articles:0
26473 msgid "Spreadsheet"
26474 msgstr "Kalkulu-orria"
26476 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26478 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26479 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26480 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26481 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26482 "both for gnumeric and excel files.\n"
26484 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
26486 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
26488 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
26489 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
26490 "bihurketak lantzeko.\n"
26492 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26496 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26497 msgid "Inkscape figure"
26498 msgstr "Inkscape irudia"
26500 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26502 "An Inkscape figure.\n"
26503 "Note that using this template automatically uses the \n"
26504 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26506 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
26507 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
26508 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
26510 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26511 msgid "Lilypond typeset music"
26512 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
26514 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26516 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26517 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26518 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26519 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26521 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
26522 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
26523 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
26524 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
26526 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26528 msgstr "PDForrialdeak"
26530 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26532 msgstr "PDF orrialdeak"
26534 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26536 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26537 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26538 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26540 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26541 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26542 "* pages=- (to include all pages)\n"
26543 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26544 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26545 "inserted in their original size.\n"
26546 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26547 "for further options and details.\n"
26549 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
26550 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
26551 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
26553 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
26554 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
26555 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
26556 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
26557 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
26558 "tamainan txertatzen dira.\n"
26559 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
26560 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
26562 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26563 msgid "RasterImage"
26564 msgstr "Bilbe-irudia"
26566 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26567 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26568 msgid "Raster image"
26569 msgstr "Bilbe-irudia"
26571 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26574 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26576 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
26577 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
26579 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26580 msgid "VectorGraphics"
26581 msgstr "BektoreGrafikoak"
26583 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26584 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26585 msgid "Vector graphics"
26586 msgstr "Bektore grafikoak"
26588 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26590 "A vector graphics file.\n"
26591 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26592 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26593 "the final output.\n"
26594 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26595 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26596 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26598 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
26599 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
26600 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
26601 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
26602 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
26603 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
26604 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
26606 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26610 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26611 msgid "Xfig figure"
26612 msgstr "Xfig irudia"
26614 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26615 msgid "An Xfig figure.\n"
26616 msgstr "Xfig irudia.\n"
26618 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26619 #: lib/configure.py:710
26623 #: lib/configure.py:710
26627 #: lib/configure.py:713
26631 #: lib/configure.py:716
26635 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26636 #: lib/configure.py:719
26640 #: lib/configure.py:719
26641 msgid "sxd|OpenDocument"
26642 msgstr "sxd|OpenDocument"
26644 #: lib/configure.py:722
26648 #: lib/configure.py:725
26652 #: lib/configure.py:728
26656 #: lib/configure.py:729
26657 msgid "SVG (compressed)"
26658 msgstr "SVG (konprimituta)"
26660 #: lib/configure.py:732
26664 #: lib/configure.py:733
26668 #: lib/configure.py:734
26672 #: lib/configure.py:734
26676 #: lib/configure.py:735
26680 #: lib/configure.py:736
26684 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26688 #: lib/configure.py:738
26692 #: lib/configure.py:739
26696 #: lib/configure.py:740
26700 #: lib/configure.py:741
26704 #: lib/configure.py:752
26705 msgid "Plain text (chess output)"
26706 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
26708 #: lib/configure.py:753
26713 #: lib/configure.py:754
26714 msgid "Graphviz Dot"
26715 msgstr "Graphviz Dot"
26717 #: lib/configure.py:755
26718 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26719 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26721 #: lib/configure.py:756
26725 #: lib/configure.py:757
26726 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26727 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26729 #: lib/configure.py:758
26733 #: lib/configure.py:758
26737 #: lib/configure.py:760
26738 msgid "Sweave (Japanese)"
26739 msgstr "Sweave (japoniera)"
26741 #: lib/configure.py:760
26742 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26743 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
26745 #: lib/configure.py:761
26749 #: lib/configure.py:763
26750 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26751 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
26753 #: lib/configure.py:764
26754 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26755 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
26757 #: lib/configure.py:765
26758 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26759 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
26761 #: lib/configure.py:766
26762 msgid "LaTeX (plain)"
26763 msgstr "LaTeX (arrunta)"
26765 #: lib/configure.py:766
26766 msgid "LaTeX (plain)|L"
26767 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
26769 #: lib/configure.py:767
26770 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26771 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26773 #: lib/configure.py:768
26774 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26775 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26777 #: lib/configure.py:769
26778 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26779 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26781 #: lib/configure.py:770
26782 msgid "LaTeX (clipboard)"
26783 msgstr "LaTeX (arbela)"
26785 #: lib/configure.py:771
26787 msgstr "Testu soila"
26789 #: lib/configure.py:771
26790 msgid "Plain text|a"
26791 msgstr "Testu soila|s"
26793 #: lib/configure.py:772
26794 msgid "Plain text (pstotext)"
26795 msgstr "Testu soila (pstotext)"
26797 #: lib/configure.py:773
26798 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26799 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
26801 #: lib/configure.py:774
26802 msgid "Plain text (catdvi)"
26803 msgstr "Testu soila (catdvi)"
26805 #: lib/configure.py:775
26806 msgid "Plain Text, Join Lines"
26807 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
26809 #: lib/configure.py:776
26810 msgid "Info (Beamer)"
26811 msgstr "Info (Beamer)"
26813 #: lib/configure.py:780
26814 msgid "LilyPond music"
26815 msgstr "LilyPond musika"
26817 #: lib/configure.py:783
26818 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26819 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26821 #: lib/configure.py:784
26822 msgid "Excel spreadsheet"
26823 msgstr "Excel kalkulu-orria"
26825 #: lib/configure.py:785
26826 msgid "MS Excel Office Open XML"
26827 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26829 #: lib/configure.py:786
26831 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26832 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26834 #: lib/configure.py:787
26835 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26836 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26838 #: lib/configure.py:788
26839 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26840 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
26842 #: lib/configure.py:791
26846 #: lib/configure.py:791
26850 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26855 #: lib/configure.py:805
26859 #: lib/configure.py:806
26860 msgid "EPS (uncropped)"
26861 msgstr "EPS (moztu gabea)"
26863 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26864 msgid "EPS (cropped)"
26865 msgstr "EPS (moztuta)"
26867 #: lib/configure.py:808
26869 msgstr "Postscript"
26871 #: lib/configure.py:808
26872 msgid "Postscript|t"
26873 msgstr "Postscript|t"
26875 #: lib/configure.py:817
26876 msgid "PDF (ps2pdf)"
26877 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26879 #: lib/configure.py:817
26880 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26881 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26883 #: lib/configure.py:818
26884 msgid "PDF (pdflatex)"
26885 msgstr "PDF (pdflatex)"
26887 #: lib/configure.py:818
26888 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26889 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26891 #: lib/configure.py:819
26892 msgid "PDF (dvipdfm)"
26893 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26895 #: lib/configure.py:819
26896 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26897 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26899 #: lib/configure.py:820
26900 msgid "PDF (XeTeX)"
26901 msgstr "PDF (XeTeX)"
26903 #: lib/configure.py:820
26904 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26905 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26907 #: lib/configure.py:821
26908 msgid "PDF (LuaTeX)"
26909 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26911 #: lib/configure.py:821
26912 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26913 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26915 #: lib/configure.py:822
26916 msgid "PDF (graphics)"
26917 msgstr "PDF (grafikoak)"
26919 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26920 msgid "PDF (cropped)"
26921 msgstr "PDF (moztuta)"
26923 #: lib/configure.py:824
26924 msgid "PDF (lower resolution)"
26925 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
26927 #: lib/configure.py:825
26929 msgid "PDF (DocBook)"
26930 msgstr "Liburuak (DocBook)"
26932 #: lib/configure.py:830
26936 #: lib/configure.py:830
26940 #: lib/configure.py:831
26941 msgid "DVI (LuaTeX)"
26942 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26944 #: lib/configure.py:831
26945 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26946 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26948 #: lib/configure.py:834
26952 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26956 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26960 #: lib/configure.py:840
26964 #: lib/configure.py:843
26965 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26966 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26968 #: lib/configure.py:844
26969 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26970 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26972 #: lib/configure.py:845
26973 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26974 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26976 #: lib/configure.py:846
26977 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26978 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26980 #: lib/configure.py:849
26981 msgid "Rich Text Format"
26982 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
26984 #: lib/configure.py:850
26988 #: lib/configure.py:850
26992 #: lib/configure.py:851
26993 msgid "MS Word Office Open XML"
26994 msgstr "MS Word Office Open XML"
26996 #: lib/configure.py:851
26997 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26998 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27000 #: lib/configure.py:854
27001 msgid "Table (CSV)"
27002 msgstr "Taula (CSV)"
27004 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
27005 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27009 #: lib/configure.py:857
27013 #: lib/configure.py:858
27017 #: lib/configure.py:859
27021 #: lib/configure.py:860
27025 #: lib/configure.py:861
27029 #: lib/configure.py:862
27033 #: lib/configure.py:863
27037 #: lib/configure.py:864
27042 #: lib/configure.py:865
27043 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27044 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27046 #: lib/configure.py:866
27047 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27048 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27050 #: lib/configure.py:867
27051 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27052 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27054 #: lib/configure.py:868
27055 msgid "LyX Preview"
27056 msgstr "LyX aurrebista"
27058 #: lib/configure.py:869
27062 #: lib/configure.py:869
27063 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27064 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27066 #: lib/configure.py:870
27070 #: lib/configure.py:871
27074 #: lib/configure.py:871
27075 msgid "ps_tex|PSTEX"
27076 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27078 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27079 msgid "Windows Metafile"
27080 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
27082 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27083 msgid "Enhanced Metafile"
27084 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
27086 #: lib/configure.py:993
27088 msgstr "LyX blogeatzailea"
27090 #: lib/configure.py:1248
27094 #: lib/configure.py:1248
27095 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27096 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27098 #: lib/configure.py:1325
27099 msgid "LyX Archive (zip)"
27100 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
27102 #: lib/configure.py:1328
27103 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27104 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
27106 #: lib/examples/Articles:0
27111 #: lib/examples/Articles:0
27116 #: lib/examples/Articles:0
27118 msgid "Example (LyXified)"
27119 msgstr "&Adibideak:"
27121 #: lib/examples/Articles:0
27123 msgid "Example (raw)"
27126 #: lib/examples/Articles:0
27131 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27132 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27133 msgid "External Material"
27134 msgstr "Kanpo-materiala"
27136 #: lib/examples/Articles:0
27138 msgid "Itemize Bullets"
27139 msgstr "Elementuen zerrenda"
27141 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "Minted File Listing"
27144 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
27146 #: lib/examples/Articles:0
27148 msgid "Feynman Diagrams"
27149 msgstr "Feynman diagrama|F"
27151 #: lib/examples/Articles:0
27153 msgid "Instant Preview"
27154 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
27156 #: lib/examples/Articles:0
27158 msgid "Minted Listings"
27159 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
27161 #: lib/examples/Articles:0
27166 #: lib/examples/Articles:0
27170 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgid "Graphics and Insets"
27173 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
27175 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgid "Serial Letter 3"
27178 msgstr "Hebrear gutuna"
27180 #: lib/examples/Articles:0
27182 msgid "Serial Letter 1"
27183 msgstr "Hebrear gutuna"
27185 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "Serial Letter 2"
27188 msgstr "Hebrear gutuna"
27190 #: lib/examples/Articles:0
27192 msgid "Localization Test"
27195 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgid "Noweb Listerrors"
27199 #: lib/examples/Articles:0
27200 msgid "Multilingual Captions"
27201 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
27203 #: lib/examples/Articles:0
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27210 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "LilyPond Book"
27214 msgstr "LilyPond liburua"
27216 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27220 #: lib/examples/Articles:0
27222 msgid "Foils Landslide"
27223 msgstr "GardenkiHorizontala"
27225 #: lib/examples/Articles:0
27230 #: lib/examples/Articles:0
27232 msgid "Beamer (Complex)"
27233 msgstr "Beamer oharra"
27235 #: lib/examples/Articles:0
27238 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
27240 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27244 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27247 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
27249 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "IEEE Transactions Conference"
27252 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
27254 #: lib/examples/Articles:0
27256 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27257 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
27259 #: lib/examples/Articles:0
27261 msgid "Mathematical Monthly"
27262 msgstr "Matematikako ikurrak"
27264 #: lib/examples/Articles:0
27266 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27267 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27269 #: lib/examples/Articles:0
27271 msgid "IEEE Transactions Journal"
27272 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
27274 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "11 References"
27277 msgstr "Erreferentziak"
27279 #: lib/examples/Articles:0
27281 msgid "02 Foreword"
27282 msgstr "Hitzaurrea"
27284 #: lib/examples/Articles:0
27286 msgid "05 Contributor List"
27287 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
27289 #: lib/examples/Articles:0
27294 #: lib/examples/Articles:0
27296 msgid "04 Acknowledgements"
27297 msgstr "Aitorpenak"
27299 #: lib/examples/Articles:0
27303 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgstr "Hitzaurrea"
27308 #: lib/examples/Articles:0
27313 #: lib/examples/Articles:0
27315 msgid "01 Dedication"
27318 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "09 Appendix"
27323 #: lib/examples/Articles:0
27325 msgid "00 Main File"
27326 msgstr "Fitxategia falta da"
27328 #: lib/examples/Articles:0
27329 msgid "10 Glossary"
27332 #: lib/examples/Articles:0
27333 msgid "09 Glossary"
27336 #: lib/examples/Articles:0
27341 #: lib/examples/Articles:0
27345 #: lib/examples/Articles:0
27347 msgid "10 Solutions"
27350 #: lib/examples/Articles:0
27352 msgid "08 Appendix"
27355 #: lib/examples/Articles:0
27360 #: lib/examples/Articles:0
27365 #: lib/examples/Articles:0
27370 #: lib/examples/Articles:0
27373 msgstr "Fitxategia falta da"
27375 #: lib/examples/Articles:0
27380 #: lib/examples/Articles:0
27385 #: lib/examples/Articles:0
27389 #: lib/examples/Articles:0
27394 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27396 msgid "Formal with Footline"
27397 msgstr "mat. lerroa"
27399 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27401 msgid "Formal without Footline"
27402 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
27404 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27405 msgid "Grid with Head"
27408 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27413 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27415 msgid "Simple Grid"
27419 # %2$s helb elektronikoa
27420 #: src/Author.cpp:56
27422 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27423 msgstr "%1$s (%2$s)"
27425 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27426 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27430 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27432 msgstr "Urterik ez"
27434 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27435 msgid "Bibliography entry not found!"
27436 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
27438 #: src/Buffer.cpp:447
27439 msgid "Disk Error: "
27440 msgstr "Diskoaren errorea: "
27442 #: src/Buffer.cpp:448
27445 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27447 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
27450 #: src/Buffer.cpp:577
27451 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27452 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
27454 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27455 msgid "Save failed! Document is lost."
27456 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
27458 #: src/Buffer.cpp:583
27459 msgid "Attempting to close changed document!"
27460 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
27462 #: src/Buffer.cpp:592
27464 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27465 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
27467 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27469 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27470 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
27472 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27473 msgid "Document header error"
27474 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
27476 #: src/Buffer.cpp:1007
27477 msgid "\\begin_header is missing"
27478 msgstr "\\begin_header falta da"
27480 #: src/Buffer.cpp:1031
27481 msgid "\\begin_document is missing"
27482 msgstr "\\begin_document falta da"
27484 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27485 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27486 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
27488 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27491 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27493 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27496 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
27497 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
27498 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
27501 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27506 #: src/Buffer.cpp:1191
27507 msgid "File Not Found"
27508 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
27510 #: src/Buffer.cpp:1192
27512 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27513 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
27515 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27516 msgid "Document format failure"
27517 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
27519 #: src/Buffer.cpp:1221
27521 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27522 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
27524 #: src/Buffer.cpp:1295
27526 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27527 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
27529 #: src/Buffer.cpp:1322
27530 msgid "Conversion failed"
27531 msgstr "Bihurketak huts egin du"
27533 #: src/Buffer.cpp:1323
27536 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27537 "it could not be created."
27539 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
27540 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
27542 #: src/Buffer.cpp:1333
27543 msgid "Conversion script not found"
27544 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
27546 #: src/Buffer.cpp:1334
27549 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27550 "could not be found."
27552 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
27555 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27556 msgid "Conversion script failed"
27557 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
27559 #: src/Buffer.cpp:1358
27562 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27565 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27568 #: src/Buffer.cpp:1365
27571 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27574 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27577 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27578 msgid "File is read-only"
27579 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
27581 #: src/Buffer.cpp:1445
27583 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27585 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
27587 #: src/Buffer.cpp:1454
27590 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27591 "overwrite this file?"
27593 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
27596 #: src/Buffer.cpp:1456
27597 msgid "Overwrite modified file?"
27598 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
27600 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27601 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27604 msgstr "&Gainidatzi"
27606 #: src/Buffer.cpp:1522
27607 msgid "Backup failure"
27608 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
27610 #: src/Buffer.cpp:1523
27613 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27614 "Please check whether the directory exists and is writable."
27616 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
27617 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
27619 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27620 msgid "Write failure"
27621 msgstr "Hutsegitea idaztean"
27623 #: src/Buffer.cpp:1559
27626 "The file has successfully been saved as:\n"
27628 "But LyX could not move it to:\n"
27630 "Your original file has been backed up to:\n"
27633 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27635 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
27637 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
27640 #: src/Buffer.cpp:1570
27643 "Cannot move saved file to:\n"
27645 "But the file has successfully been saved as:\n"
27648 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
27650 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27653 #: src/Buffer.cpp:1586
27655 msgid "Saving document %1$s..."
27656 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
27658 #: src/Buffer.cpp:1601
27659 msgid " could not write file!"
27660 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
27662 #: src/Buffer.cpp:1609
27666 #: src/Buffer.cpp:1624
27668 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27669 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
27671 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27673 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27674 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
27676 #: src/Buffer.cpp:1637
27677 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27678 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
27680 #: src/Buffer.cpp:1651
27681 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27682 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
27684 #: src/Buffer.cpp:1747
27685 msgid "Iconv software exception Detected"
27686 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
27688 #: src/Buffer.cpp:1748
27691 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27692 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27693 "Document>Settings>Language."
27696 #: src/Buffer.cpp:1780
27698 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27700 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27703 #: src/Buffer.cpp:1783
27706 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27708 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27710 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27712 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27714 #: src/Buffer.cpp:1788
27716 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27718 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27721 #: src/Buffer.cpp:1791
27723 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27724 "chosen encoding.\n"
27725 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27727 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27729 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27731 #: src/Buffer.cpp:1799
27732 msgid "iconv conversion failed"
27733 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
27735 #: src/Buffer.cpp:1804
27736 msgid "conversion failed"
27737 msgstr "bihurketak huts egin du"
27739 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27740 msgid "Uncodable character in file path"
27741 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
27743 #: src/Buffer.cpp:1918
27746 "The path of your document\n"
27748 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27749 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27750 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27751 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27753 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27754 "(such as utf8) or change the file path name."
27756 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
27758 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
27759 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
27760 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
27761 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
27762 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
27763 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
27765 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
27766 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
27768 #: src/Buffer.cpp:2009
27770 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27771 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27773 #: src/Buffer.cpp:2010
27775 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27776 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27778 #: src/Buffer.cpp:2020
27780 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27781 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27783 #: src/Buffer.cpp:2021
27785 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27786 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27788 #: src/Buffer.cpp:2027
27789 msgid "Incompatible Languages!"
27790 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
27792 #: src/Buffer.cpp:2029
27795 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27796 "because they require conflicting language packages:\n"
27799 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
27800 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
27803 #: src/Buffer.cpp:2323
27804 msgid "Running chktex..."
27805 msgstr "chktex exekutatzen..."
27807 #: src/Buffer.cpp:2342
27808 msgid "chktex failure"
27809 msgstr "chktex-ek huts egin du"
27811 #: src/Buffer.cpp:2343
27812 msgid "Could not run chktex successfully."
27813 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
27815 #: src/Buffer.cpp:2718
27817 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27818 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
27820 #: src/Buffer.cpp:2822
27822 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27823 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
27825 #: src/Buffer.cpp:2831
27826 msgid "Error generating literate programming code."
27827 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
27829 #: src/Buffer.cpp:2907
27831 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27832 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
27834 #: src/Buffer.cpp:2940
27836 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27837 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
27839 #: src/Buffer.cpp:2997
27840 msgid "Error viewing the output file."
27841 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
27843 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27844 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27846 msgid "Invalid filename"
27847 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
27849 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27852 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27855 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27856 "LaTeX bidez exekutatzean: "
27858 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27860 msgid "Problematic filename for DVI"
27861 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
27863 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27864 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27866 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27867 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27869 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27870 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
27872 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27873 msgid "Export Warning!"
27874 msgstr "Esportatze-abisua!"
27876 #: src/Buffer.cpp:3406
27878 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27879 "BibTeX will be unable to find them."
27881 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
27882 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
27884 #: src/Buffer.cpp:4080
27886 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27887 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
27889 #: src/Buffer.cpp:4085
27891 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27892 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
27894 #: src/Buffer.cpp:4140
27895 msgid "Preview source code"
27896 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
27898 #: src/Buffer.cpp:4142
27899 msgid "Preview preamble"
27900 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
27902 #: src/Buffer.cpp:4144
27903 msgid "Preview body"
27904 msgstr "Aurreikusi gorputza"
27906 #: src/Buffer.cpp:4160
27907 msgid "Plain text does not have a preamble."
27908 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
27910 #: src/Buffer.cpp:4297
27911 msgid "Autosaving current document..."
27912 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
27914 #: src/Buffer.cpp:4419
27916 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27917 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
27919 #: src/Buffer.cpp:4423
27921 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27922 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
27924 #: src/Buffer.cpp:4425
27925 msgid "Couldn't export file"
27926 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
27928 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27929 msgid "File name error"
27930 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
27932 #: src/Buffer.cpp:4494
27935 "The directory path to the document\n"
27937 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27938 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27941 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27942 msgid "Document export cancelled."
27943 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
27945 #: src/Buffer.cpp:4616
27947 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27948 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
27950 #: src/Buffer.cpp:4623
27952 msgid "Document exported as %1$s"
27953 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
27955 #: src/Buffer.cpp:4692
27958 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27960 "Recover emergency save?"
27962 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
27964 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
27966 #: src/Buffer.cpp:4695
27967 msgid "Load emergency save?"
27968 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
27970 #: src/Buffer.cpp:4696
27972 msgstr "&Berreskuratu"
27974 #: src/Buffer.cpp:4696
27975 msgid "&Load Original"
27976 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
27978 #: src/Buffer.cpp:4707
27981 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27982 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27984 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27985 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27986 "fitxategi batean gordetzeaz."
27988 #: src/Buffer.cpp:4714
27989 msgid "Document was successfully recovered."
27990 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
27992 #: src/Buffer.cpp:4716
27993 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27994 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
27996 #: src/Buffer.cpp:4717
27999 "Remove emergency file now?\n"
28002 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
28005 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
28006 msgid "Delete emergency file?"
28007 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
28009 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
28013 #: src/Buffer.cpp:4726
28014 msgid "Emergency file deleted"
28015 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
28017 #: src/Buffer.cpp:4727
28018 msgid "Do not forget to save your file now!"
28019 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
28021 #: src/Buffer.cpp:4734
28022 msgid "Remove emergency file now?"
28023 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
28025 #: src/Buffer.cpp:4757
28027 msgid "Can't rename emergency file!"
28028 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
28030 #: src/Buffer.cpp:4758
28032 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28033 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28034 "this file, and may over-write your own work."
28037 #: src/Buffer.cpp:4763
28039 msgid "Emergency File Renames"
28040 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
28042 #: src/Buffer.cpp:4764
28045 "Emergency file renamed as:\n"
28047 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
28049 #: src/Buffer.cpp:4787
28052 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28054 "Load the backup instead?"
28056 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
28058 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
28060 #: src/Buffer.cpp:4789
28061 msgid "Load backup?"
28062 msgstr "Kargatu babeskopia?"
28064 #: src/Buffer.cpp:4790
28065 msgid "&Load backup"
28066 msgstr "&Kargatu babeskopia"
28068 #: src/Buffer.cpp:4790
28069 msgid "Load &original"
28070 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
28072 #: src/Buffer.cpp:4800
28075 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28076 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28078 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
28079 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
28080 "fitxategi batean gordetzeaz."
28082 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28083 msgid "Senseless!!! "
28084 msgstr "Zentzugabea. "
28086 #: src/Buffer.cpp:5450
28088 msgid "Document %1$s reloaded."
28089 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
28091 #: src/Buffer.cpp:5453
28093 msgid "Could not reload document %1$s."
28094 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
28096 #: src/BufferParams.cpp:529
28098 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28099 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28101 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
28102 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
28104 #: src/BufferParams.cpp:531
28106 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28107 "are inserted into formulas"
28109 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
28110 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
28112 #: src/BufferParams.cpp:533
28114 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28117 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
28118 "komandoa txertatzen denean"
28120 #: src/BufferParams.cpp:535
28122 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28123 "inserted into formulas"
28125 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
28126 "bereziak txertatzen direnean"
28128 #: src/BufferParams.cpp:537
28130 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28133 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
28134 "txertatzen denean"
28136 #: src/BufferParams.cpp:539
28138 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28139 "inserted into formulas"
28141 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
28142 "matematiko bat txertatzen denean"
28144 #: src/BufferParams.cpp:541
28146 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28147 "inserted into formulas"
28149 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
28150 "komandoa txertatzen denean"
28152 #: src/BufferParams.cpp:543
28154 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28155 "subscript is inserted into formulas"
28157 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
28158 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
28160 #: src/BufferParams.cpp:545
28162 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28163 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28165 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
28166 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
28168 #: src/BufferParams.cpp:547
28170 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28171 "decoration 'utilde'"
28173 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
28174 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
28176 #: src/BufferParams.cpp:753
28179 "The selected document class\n"
28181 "requires external files that are not available.\n"
28182 "The document class can still be used, but the\n"
28183 "document cannot be compiled until the following\n"
28184 "prerequisites are installed:\n"
28186 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28187 "User's Guide for more information."
28189 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
28190 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
28191 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
28192 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
28193 "instalatu arte:\n"
28195 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
28196 "informazio gehiagorako."
28198 #: src/BufferParams.cpp:762
28199 msgid "Document class not available"
28200 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
28202 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28204 msgid "greyedout inset text"
28205 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
28207 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28208 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28209 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28211 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28212 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28213 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28214 msgid "LyX Warning: "
28215 msgstr "LyX abisua: "
28217 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28218 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28221 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28222 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28223 msgid "uncodable character"
28224 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
28226 #: src/BufferParams.cpp:1775
28228 msgid "Uncodable character in class options"
28229 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
28231 #: src/BufferParams.cpp:1777
28234 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28235 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28236 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28239 "Please select an appropriate document encoding\n"
28240 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28242 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28243 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28244 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28247 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28248 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28250 #: src/BufferParams.cpp:2217
28251 msgid "Uncodable character in user preamble"
28252 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
28254 #: src/BufferParams.cpp:2219
28257 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28258 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28259 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28262 "Please select an appropriate document encoding\n"
28263 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28265 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28266 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28267 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28270 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28271 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28273 #: src/BufferParams.cpp:2534
28276 "The layout file:\n"
28278 "could not be found. A default textclass with default\n"
28279 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28282 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
28283 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
28284 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
28286 #: src/BufferParams.cpp:2540
28287 msgid "Document class not found"
28288 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
28290 #: src/BufferParams.cpp:2547
28293 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28295 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28296 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28299 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
28300 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
28301 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
28304 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28305 msgid "Could not load class"
28306 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
28308 #: src/BufferParams.cpp:2598
28309 msgid "Error reading internal layout information"
28310 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
28312 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28314 msgstr "Irakurketako errorea"
28316 #: src/BufferView.cpp:178
28317 msgid "No more insets"
28318 msgstr "Txertakuntzarik ez"
28320 #: src/BufferView.cpp:834
28321 msgid "Save bookmark"
28322 msgstr "Gorde laster-marka"
28324 #: src/BufferView.cpp:1054
28325 msgid "Converting document to new document class..."
28326 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
28328 #: src/BufferView.cpp:1099
28329 msgid "Document is read-only"
28330 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
28332 #: src/BufferView.cpp:1101
28333 msgid "Document has been modified externally"
28334 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
28336 #: src/BufferView.cpp:1110
28337 msgid "This portion of the document is deleted."
28338 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
28340 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28342 msgid "Absolute filename expected."
28343 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
28345 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28347 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28348 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
28350 #: src/BufferView.cpp:1441
28351 msgid "No further undo information"
28352 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
28354 #: src/BufferView.cpp:1461
28355 msgid "No further redo information"
28356 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
28358 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28360 msgid "Search string not found!"
28361 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
28363 #: src/BufferView.cpp:1719
28365 msgstr "Marka desaktibatua"
28367 #: src/BufferView.cpp:1725
28369 msgstr "Marka aktibatua"
28371 #: src/BufferView.cpp:1732
28372 msgid "Mark removed"
28373 msgstr "Marka ezabatuta"
28375 #: src/BufferView.cpp:1735
28377 msgstr "Marka ezarrita"
28379 #: src/BufferView.cpp:1826
28380 msgid "Statistics for the selection:"
28381 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
28383 #: src/BufferView.cpp:1828
28384 msgid "Statistics for the document:"
28385 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
28387 #: src/BufferView.cpp:1831
28392 #: src/BufferView.cpp:1833
28396 #: src/BufferView.cpp:1836
28398 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28399 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
28401 #: src/BufferView.cpp:1839
28402 msgid "One character (including blanks)"
28403 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
28405 #: src/BufferView.cpp:1842
28407 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28408 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
28410 #: src/BufferView.cpp:1845
28411 msgid "One character (excluding blanks)"
28412 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
28414 #: src/BufferView.cpp:1847
28416 msgstr "Estatistikak"
28418 #: src/BufferView.cpp:2070
28421 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28422 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
28424 #: src/BufferView.cpp:2072
28426 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28427 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
28429 #: src/BufferView.cpp:2080
28430 msgid "Branch name"
28431 msgstr "Adarraren izena"
28433 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28434 msgid "Branch already exists"
28435 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
28437 #: src/BufferView.cpp:2969
28439 msgid "Inserting document %1$s..."
28440 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
28442 #: src/BufferView.cpp:2985
28444 msgid "Document %1$s inserted."
28445 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
28447 #: src/BufferView.cpp:2987
28449 msgid "Could not insert document %1$s"
28450 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
28452 #: src/BufferView.cpp:3483
28455 "Could not read the specified document\n"
28457 "due to the error: %2$s"
28459 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
28463 #: src/BufferView.cpp:3485
28464 msgid "Could not read file"
28465 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
28467 #: src/BufferView.cpp:3492
28471 " is not readable."
28474 " ez da irakurgarria."
28476 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28477 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28478 #: src/output.cpp:39
28479 msgid "Could not open file"
28480 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
28482 #: src/BufferView.cpp:3500
28483 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28484 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
28486 #: src/BufferView.cpp:3501
28488 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28489 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28490 "If this does not give the correct result\n"
28491 "then please change the encoding of the file\n"
28492 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28494 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
28495 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
28496 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
28497 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
28498 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
28500 #: src/Changes.cpp:375
28502 msgid "Uncodable character in author initials"
28503 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28505 #: src/Changes.cpp:376
28508 "The author initials '%1$s',\n"
28509 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28510 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28511 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28513 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28514 "or change the author initials."
28516 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28517 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28518 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28519 "LaTeX fitxategian.\n"
28521 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28522 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28524 #: src/Changes.cpp:405
28525 msgid "Uncodable character in author name"
28526 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28528 #: src/Changes.cpp:406
28531 "The author name '%1$s',\n"
28532 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28533 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28534 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28536 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28537 "or change the spelling of the author name."
28539 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28540 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28541 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28542 "LaTeX fitxategian.\n"
28544 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28545 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28547 #: src/Chktex.cpp:65
28549 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28550 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
28552 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28555 msgstr "bat ere ez"
28557 #: src/Color.cpp:243
28561 #: src/Color.cpp:244
28565 #: src/Color.cpp:245
28569 #: src/Color.cpp:246
28573 #: src/Color.cpp:247
28577 #: src/Color.cpp:248
28579 msgstr "gris iluna"
28581 #: src/Color.cpp:249
28585 #: src/Color.cpp:250
28589 #: src/Color.cpp:251
28591 msgstr "gris argia"
28593 #: src/Color.cpp:252
28597 #: src/Color.cpp:253
28601 #: src/Color.cpp:254
28605 #: src/Color.cpp:255
28609 #: src/Color.cpp:256
28613 #: src/Color.cpp:257
28617 #: src/Color.cpp:258
28621 #: src/Color.cpp:259
28625 #: src/Color.cpp:260
28629 #: src/Color.cpp:261
28633 #: src/Color.cpp:262
28637 #: src/Color.cpp:263
28639 msgstr "atzeko planoa"
28641 #: src/Color.cpp:264
28645 #: src/Color.cpp:265
28649 #: src/Color.cpp:266
28650 msgid "selected text"
28651 msgstr "hautatutako testua"
28653 #: src/Color.cpp:267
28655 msgstr "LaTeX testua"
28657 #: src/Color.cpp:268
28659 msgid "Text label 1"
28660 msgstr "indizeen etiketa"
28662 #: src/Color.cpp:269
28664 msgid "Text label 2"
28665 msgstr "indizeen etiketa"
28667 #: src/Color.cpp:270
28669 msgid "Text label 3"
28670 msgstr "indizeen etiketa"
28672 #: src/Color.cpp:271
28673 msgid "inline completion"
28674 msgstr "lerroko osaketa"
28676 #: src/Color.cpp:273
28677 msgid "non-unique inline completion"
28678 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
28680 #: src/Color.cpp:275
28681 msgid "previewed snippet"
28682 msgstr "aurreikusitako zatia"
28684 #: src/Color.cpp:276
28686 msgstr "oharren etiketa"
28688 #: src/Color.cpp:277
28689 msgid "note background"
28690 msgstr "oharren atzeko planoa"
28692 #: src/Color.cpp:278
28693 msgid "comment label"
28694 msgstr "iruzkinen etiketa"
28696 #: src/Color.cpp:279
28697 msgid "comment background"
28698 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
28700 #: src/Color.cpp:280
28701 msgid "greyedout inset label"
28702 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
28704 #: src/Color.cpp:282
28705 msgid "greyedout inset background"
28706 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
28708 #: src/Color.cpp:283
28709 msgid "phantom inset text"
28710 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
28712 #: src/Color.cpp:284
28714 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
28716 #: src/Color.cpp:285
28717 msgid "listings background"
28718 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
28720 #: src/Color.cpp:286
28721 msgid "branch label"
28722 msgstr "adarren etiketa"
28724 #: src/Color.cpp:287
28725 msgid "footnote label"
28726 msgstr "oin-oharren etiketa"
28728 #: src/Color.cpp:288
28729 msgid "index label"
28730 msgstr "indizeen etiketa"
28732 #: src/Color.cpp:289
28733 msgid "margin note label"
28734 msgstr "albo-oharren etiketa"
28736 #: src/Color.cpp:290
28738 msgstr "URLen etiketa"
28740 #: src/Color.cpp:291
28742 msgstr "URLen testua"
28744 #: src/Color.cpp:292
28746 msgstr "sakonera-barra"
28748 #: src/Color.cpp:293
28749 msgid "scroll indicator"
28750 msgstr "korritzearen adierazlea"
28752 #: src/Color.cpp:294
28756 #: src/Color.cpp:295
28757 msgid "command inset"
28758 msgstr "txertakuntzen komandoa"
28760 #: src/Color.cpp:296
28761 msgid "command inset background"
28762 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
28764 #: src/Color.cpp:297
28765 msgid "command inset frame"
28766 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28768 #: src/Color.cpp:298
28770 msgid "command inset (broken reference)"
28771 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28773 #: src/Color.cpp:299
28775 msgid "button background (broken reference)"
28776 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28778 #: src/Color.cpp:300
28779 msgid "button frame (broken reference)"
28782 #: src/Color.cpp:301
28784 msgid "button background (broken reference) under focus"
28785 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28787 #: src/Color.cpp:302
28788 msgid "special character"
28789 msgstr "karaktere berezia"
28791 #: src/Color.cpp:303
28793 msgstr "matematika"
28795 #: src/Color.cpp:304
28796 msgid "math background"
28797 msgstr "mat. atzeko planoa"
28799 #: src/Color.cpp:305
28800 msgid "graphics background"
28801 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
28803 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28804 msgid "math macro background"
28805 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
28807 #: src/Color.cpp:307
28809 msgstr "mat. markoa"
28811 #: src/Color.cpp:308
28812 msgid "math corners"
28813 msgstr "mat. ertzak"
28815 #: src/Color.cpp:309
28817 msgstr "mat. lerroa"
28819 #: src/Color.cpp:311
28820 msgid "math macro hovered background"
28821 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
28823 #: src/Color.cpp:312
28824 msgid "math macro label"
28825 msgstr "mat. makroen etiketa"
28827 #: src/Color.cpp:313
28828 msgid "math macro frame"
28829 msgstr "mat. makroen markoa"
28831 #: src/Color.cpp:314
28832 msgid "math macro blended out"
28833 msgstr "mat. makro desaktibatua"
28835 #: src/Color.cpp:315
28836 msgid "math macro old parameter"
28837 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
28839 #: src/Color.cpp:316
28840 msgid "math macro new parameter"
28841 msgstr "mat. makroen parametro berria"
28843 #: src/Color.cpp:317
28844 msgid "collapsible inset text"
28845 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
28847 #: src/Color.cpp:318
28848 msgid "collapsible inset frame"
28849 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
28851 #: src/Color.cpp:319
28852 msgid "inset background"
28853 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
28855 #: src/Color.cpp:320
28856 msgid "inset frame"
28857 msgstr "txertakuntzen markoa"
28859 #: src/Color.cpp:321
28860 msgid "LaTeX error"
28861 msgstr "LaTeX errorea"
28863 #: src/Color.cpp:322
28864 msgid "end-of-line marker"
28865 msgstr "lerro-amaierako marka"
28867 #: src/Color.cpp:323
28868 msgid "appendix marker"
28869 msgstr "eranskinen marka"
28871 #: src/Color.cpp:324
28873 msgstr "aldaketa-barra"
28875 #: src/Color.cpp:325
28877 msgid "deleted text (output)"
28878 msgstr "ezabatutako testua"
28880 #: src/Color.cpp:326
28882 msgid "added text (output)"
28883 msgstr "data (irteera)"
28885 #: src/Color.cpp:327
28887 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28888 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
28890 #: src/Color.cpp:328
28892 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28893 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
28895 #: src/Color.cpp:329
28897 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28898 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
28900 #: src/Color.cpp:330
28902 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28903 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
28905 #: src/Color.cpp:331
28907 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28908 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
28910 #: src/Color.cpp:332
28912 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28913 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
28915 #: src/Color.cpp:333
28916 msgid "added space markers"
28917 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
28919 #: src/Color.cpp:334
28921 msgstr "taula-marra"
28923 #: src/Color.cpp:335
28924 msgid "table on/off line"
28925 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
28927 #: src/Color.cpp:336
28928 msgid "bottom area"
28929 msgstr "beheko area"
28931 #: src/Color.cpp:337
28933 msgstr "orrialde berria"
28935 #: src/Color.cpp:338
28936 msgid "page break / line break"
28937 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
28939 #: src/Color.cpp:339
28940 msgid "button frame"
28941 msgstr "botoiaren markoa"
28943 #: src/Color.cpp:340
28944 msgid "button background"
28945 msgstr "botoien atzeko planoa"
28947 #: src/Color.cpp:341
28948 msgid "button background under focus"
28949 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28951 #: src/Color.cpp:342
28952 msgid "paragraph marker"
28953 msgstr "paragrafoen markatzailea"
28955 #: src/Color.cpp:343
28956 msgid "preview frame"
28957 msgstr "aurrebistaren markoa"
28959 #: src/Color.cpp:344
28960 msgid "regexp frame"
28961 msgstr "ad. erreg. markoa"
28963 #: src/Color.cpp:345
28966 msgstr "&Laster-markak"
28968 #: src/Color.cpp:346
28972 #: src/Color.cpp:347
28974 msgstr "ez ikusi egin"
28976 #: src/Converter.cpp:306
28979 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28980 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28981 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28982 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28983 "actually need it, instead.</p>"
28985 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28986 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28987 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
28988 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
28989 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
28991 #: src/Converter.cpp:315
28992 msgid "Security Warning"
28993 msgstr "Segurtasun abisua"
28995 #: src/Converter.cpp:328
28998 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28999 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29000 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29001 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29003 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
29004 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29005 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
29006 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
29007 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
29009 #: src/Converter.cpp:335
29012 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29013 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29014 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29015 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29017 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
29018 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
29019 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
29020 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
29023 #: src/Converter.cpp:345
29024 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29026 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
29028 #: src/Converter.cpp:347
29030 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29031 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29032 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29035 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
29036 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
29037 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
29038 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
29040 #: src/Converter.cpp:356
29041 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29042 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
29044 #: src/Converter.cpp:357
29045 msgid "An external converter requires your authorization"
29046 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
29048 #: src/Converter.cpp:360
29050 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29051 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29053 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
29054 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
29057 #: src/Converter.cpp:363
29059 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29060 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29062 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
29063 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
29065 #: src/Converter.cpp:367
29066 msgid "Do ¬ allow"
29067 msgstr "&Ez baimendu"
29069 #: src/Converter.cpp:367
29070 msgid "Do ¬ run"
29071 msgstr "&Ez exekutatu"
29073 #: src/Converter.cpp:368
29077 #: src/Converter.cpp:368
29079 msgstr "E&xekutatu"
29081 #: src/Converter.cpp:370
29082 msgid "&Always allow for this document"
29083 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
29085 #: src/Converter.cpp:371
29086 msgid "&Always run for this document"
29087 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
29089 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29091 msgid "Converter killed"
29092 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
29094 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29097 "The following converter was killed by the user.\n"
29101 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29102 #: src/Converter.cpp:809
29103 msgid "Cannot convert file"
29104 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
29106 #: src/Converter.cpp:462
29109 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29110 "Define a converter in the preferences."
29112 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
29113 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
29115 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29116 msgid "Pygments driver command not found!"
29117 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
29119 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29121 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29122 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29123 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29124 "is named differently, to add the following line to the\n"
29125 "document preamble:\n"
29127 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29129 "where 'driver' is name of the driver command."
29131 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
29132 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
29133 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
29134 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
29135 "dokumentuaren atarikoari:\n"
29137 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
29139 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
29141 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29142 msgid "Executing command: "
29143 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
29145 #: src/Converter.cpp:727
29147 msgid "Process Killed"
29150 #: src/Converter.cpp:728
29153 "The conversion process was killed while running:\n"
29156 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
29159 #: src/Converter.cpp:733
29160 msgid "Process Timed Out"
29163 #: src/Converter.cpp:734
29166 "The conversion process:\n"
29168 "timed out before completing."
29171 #: src/Converter.cpp:739
29172 msgid "Build errors"
29173 msgstr "Eraikitze-erroreak"
29175 #: src/Converter.cpp:740
29176 msgid "There were errors during the build process."
29177 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
29179 #: src/Converter.cpp:745
29182 "An error occurred while running:\n"
29185 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
29188 #: src/Converter.cpp:768
29190 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29191 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29193 #: src/Converter.cpp:811
29195 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29196 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
29198 #: src/Converter.cpp:812
29200 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29201 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29203 #: src/Converter.cpp:852
29204 msgid "Running LaTeX..."
29205 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
29207 #: src/Converter.cpp:869
29209 msgid "Export canceled"
29210 msgstr "Huts egin du esportatzean"
29212 #: src/Converter.cpp:870
29213 msgid "The export process was terminated by the user."
29216 #: src/Converter.cpp:880
29218 msgid "Undefined reference"
29219 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
29221 #: src/Converter.cpp:881
29223 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29224 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29227 #: src/Converter.cpp:893
29230 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29233 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
29234 "egunkaria aurkitu."
29236 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29237 msgid "LaTeX failed"
29238 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
29240 #: src/Converter.cpp:899
29243 "The external program\n"
29245 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29246 "program's error (check the logs). "
29248 "Kanpoko programa\n"
29250 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
29251 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
29253 #: src/Converter.cpp:905
29254 msgid "Output is empty"
29255 msgstr "Irteera hutsa dago"
29257 #: src/Converter.cpp:906
29258 msgid "No output file was generated."
29259 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
29261 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29263 msgstr ", txertakuntza: "
29265 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29267 msgstr ", gelaxka: "
29269 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29270 msgid ", Position: "
29271 msgstr ", posizioa: "
29273 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29276 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29279 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
29282 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29285 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29288 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
29289 "beraz, ez dira itsatsi."
29291 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29292 msgid "Uncodable content"
29293 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
29295 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29298 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29299 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29301 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
29303 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
29305 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29306 msgid "Unknown branch"
29307 msgstr "Adar ezezaguna"
29309 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29311 msgstr "&Ez gehitu"
29313 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29315 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29316 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
29318 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29319 msgid "Layout Not Found"
29320 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
29322 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29324 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29326 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
29329 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29332 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29335 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
29338 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29339 msgid "Undefined flex inset"
29340 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
29342 #: src/Exporter.cpp:45
29345 "The file %1$s already exists.\n"
29347 "Do you want to overwrite that file?"
29349 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
29351 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29353 #: src/Exporter.cpp:48
29354 msgid "Overwrite file?"
29355 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
29357 #: src/Exporter.cpp:50
29359 msgstr "&Mantendu fitxategia"
29361 #: src/Exporter.cpp:51
29362 msgid "Overwrite &all"
29363 msgstr "Gainidatzi &denak"
29365 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29366 msgid "&Cancel export"
29367 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
29369 #: src/Exporter.cpp:97
29370 msgid "Couldn't copy file"
29371 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
29373 #: src/Exporter.cpp:98
29375 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29376 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
29378 #: src/Font.cpp:141
29380 msgid "Language: %1$s, "
29381 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
29383 #: src/Font.cpp:146
29385 msgid "Number %1$s"
29386 msgstr "Zenbakia %1$s"
29388 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29391 msgstr "Erromatarra"
29393 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29396 msgstr "Sans Serif"
29398 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29401 msgstr "Idazmakina"
29403 #: src/FontInfo.cpp:43
29407 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29408 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29412 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29416 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29420 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29424 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29426 msgstr "Inklinatua"
29428 #: src/FontInfo.cpp:51
29430 msgstr "Maiuskula txikiak"
29432 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29434 msgstr "Handiagotu"
29436 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29438 msgstr "Txikiagotu"
29440 #: src/FontInfo.cpp:60
29442 msgstr "Txandakatu"
29444 #: src/FontInfo.cpp:617
29446 msgid "Emphasis %1$s, "
29447 msgstr "Enfasia %1$s, "
29449 #: src/FontInfo.cpp:620
29451 msgid "Underline %1$s, "
29452 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
29454 #: src/FontInfo.cpp:623
29456 msgid "Double underline %1$s, "
29457 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29459 #: src/FontInfo.cpp:626
29461 msgid "Wavy underline %1$s, "
29462 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
29464 #: src/FontInfo.cpp:629
29466 msgid "Strike out %1$s, "
29467 msgstr "Marratua %1$s, "
29469 #: src/FontInfo.cpp:632
29471 msgid "Cross out %1$s, "
29472 msgstr "Urratua %1$s, "
29474 #: src/FontInfo.cpp:635
29476 msgid "Noun %1$s, "
29477 msgstr "Izena %1$s, "
29479 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29480 msgid "Cannot view file"
29481 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
29483 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29485 msgid "File does not exist: %1$s"
29486 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
29488 #: src/Format.cpp:646
29490 msgid "No information for viewing %1$s"
29491 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
29493 #: src/Format.cpp:656
29495 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29496 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
29498 #: src/Format.cpp:724
29500 msgid "No Filename"
29501 msgstr "Fitxategi-izena"
29503 #: src/Format.cpp:725
29505 msgid "No filename was provided!"
29506 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
29508 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29509 msgid "Cannot edit file"
29510 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
29512 #: src/Format.cpp:736
29513 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29514 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
29516 #: src/Format.cpp:749
29518 msgid "No information for editing %1$s"
29519 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
29521 #: src/Format.cpp:760
29523 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29524 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
29526 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29527 msgid "Could not find bind file"
29528 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
29530 #: src/KeyMap.cpp:230
29533 "Unable to find the bind file\n"
29535 "Please check your installation."
29537 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
29539 "Egiaztatu instalazioa."
29541 #: src/KeyMap.cpp:237
29542 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29543 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
29545 #: src/KeyMap.cpp:238
29547 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29548 "Please check your installation."
29550 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
29551 "Egiaztatu instalazioa."
29553 #: src/KeyMap.cpp:245
29556 "Unable to find the bind file\n"
29558 "Falling back to default."
29560 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
29562 "Lehenetsira itzultzen."
29564 #: src/KeySequence.cpp:179
29566 msgstr " aukerak: "
29568 #: src/LaTeX.cpp:63
29570 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29571 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
29573 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29574 msgid "Running Index Processor."
29575 msgstr "Indizeak eraikitzen."
29577 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29578 msgid "Running BibTeX."
29579 msgstr "BibTeX exekutatzen."
29581 #: src/LaTeX.cpp:611
29582 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29583 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
29585 #: src/LaTeX.cpp:1115
29586 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29589 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29590 msgid "BibTeX error: "
29591 msgstr "BibTeX errorea: "
29593 #: src/LaTeX.cpp:1629
29594 msgid "Biber error: "
29595 msgstr "Biber errorea: "
29597 #: src/LaTeX.cpp:1656
29599 msgid "Makeindex error: "
29600 msgstr "Biber errorea: "
29602 #: src/LaTeX.cpp:1665
29604 msgid "Xindy error: "
29605 msgstr "Biber errorea: "
29607 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29608 msgid "Font not available"
29609 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
29611 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29614 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29615 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29617 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
29618 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
29622 msgid "Could not read configuration file"
29623 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
29628 "Error while reading the configuration file\n"
29630 "Please check your installation."
29632 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
29634 "Egiaztatu instalazioa."
29637 msgid "The following files could not be loaded:"
29638 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
29642 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29643 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
29646 msgid "Cannot remove temporary directory"
29647 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
29651 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29652 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
29656 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29657 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
29660 msgid "Missing filename for this operation."
29661 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
29665 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29666 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
29669 msgid "No textclass is found"
29670 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
29674 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29675 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29676 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29678 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
29679 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
29680 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
29683 msgid "&Reconfigure"
29684 msgstr "&Birkonfiguratu"
29687 msgid "&Without LaTeX"
29688 msgstr "&LaTeX gabe"
29690 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29696 "SIGHUP signal caught!\n"
29699 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
29704 "SIGFPE signal caught!\n"
29707 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
29712 "SIGSEGV signal caught!\n"
29713 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29714 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29715 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29718 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
29719 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
29720 "daturik galduko.\n"
29722 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
29723 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
29724 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
29728 msgid "LyX crashed!"
29729 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
29735 #: src/LyX.cpp:1024
29736 msgid "Could not create temporary directory"
29737 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
29739 #: src/LyX.cpp:1025
29742 "Could not create a temporary directory in\n"
29744 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29746 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
29747 "%1$s direktorio pean sortu\n"
29748 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
29749 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
29751 #: src/LyX.cpp:1089
29752 msgid "Missing user LyX directory"
29753 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
29755 #: src/LyX.cpp:1090
29758 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29759 "It is needed to keep your own configuration."
29761 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
29762 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
29764 #: src/LyX.cpp:1095
29765 msgid "&Create directory"
29766 msgstr "&Sortu direktorioa"
29768 #: src/LyX.cpp:1096
29770 msgstr "&Irten LyX-etik"
29772 #: src/LyX.cpp:1097
29773 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29774 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
29776 #: src/LyX.cpp:1101
29778 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29779 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
29781 #: src/LyX.cpp:1106
29784 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29786 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
29788 #: src/LyX.cpp:1179
29789 msgid "List of supported debug flags:"
29790 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
29792 #: src/LyX.cpp:1183
29794 msgid "Setting debug level to %1$s"
29795 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
29797 #: src/LyX.cpp:1194
29799 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29800 "Command line switches (case sensitive):\n"
29801 "\t-help summarize LyX usage\n"
29802 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29803 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29804 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29805 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29806 " select the features to debug.\n"
29807 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29808 "\t-x [--execute] command\n"
29809 " where command is a lyx command.\n"
29810 "\t-e [--export] fmt\n"
29811 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29812 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29814 " to see which parameter (which differs from the format "
29816 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29817 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29818 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29819 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29820 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29821 " and filename is the destination filename.\n"
29822 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29823 " where fmt is the import format of choice\n"
29824 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29825 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29826 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29827 " specifying whether all files, main file only, or no "
29829 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29831 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29833 "\t--ignore-error-message which\n"
29834 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29835 " Do not use for final documents! Currently supported "
29837 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29838 "\t-n [--no-remote]\n"
29839 " open documents in a new instance\n"
29840 "\t-r [--remote]\n"
29841 " open documents in an already running instance\n"
29842 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29843 "\t-v [--verbose]\n"
29844 " report on terminal about spawned commands.\n"
29845 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29846 "\t-version summarize version and build info\n"
29847 "Check the LyX man page for more details."
29849 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
29850 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
29851 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
29852 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
29853 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
29854 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
29855 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
29856 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
29857 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
29858 "\t-x [--execute] komandoa\n"
29859 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
29860 "\t-e [--export] frmt\n"
29861 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
29862 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
29863 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
29864 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
29866 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
29867 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
29868 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
29869 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
29870 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
29871 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
29873 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
29874 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
29875 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
29876 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
29877 " esportatzean adierazten duten.\n"
29878 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
29879 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
29880 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
29882 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
29884 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
29885 "\t-n [--no-remote]\n"
29886 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
29887 "\t-r [--remote]\n"
29888 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
29889 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
29890 "\t-v [--verbose]\n"
29891 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
29892 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
29893 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
29894 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
29896 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29897 msgid " Git commit hash "
29898 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
29900 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29901 msgid "No system directory"
29902 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
29904 #: src/LyX.cpp:1259
29905 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29906 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
29908 #: src/LyX.cpp:1270
29909 msgid "No user directory"
29910 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
29912 #: src/LyX.cpp:1271
29913 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29914 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
29916 #: src/LyX.cpp:1282
29917 msgid "Incomplete command"
29918 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
29920 #: src/LyX.cpp:1283
29921 msgid "Missing command string after --execute switch"
29922 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
29924 #: src/LyX.cpp:1294
29925 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29927 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29929 #: src/LyX.cpp:1299
29930 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29931 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
29933 #: src/LyX.cpp:1312
29934 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29936 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29938 #: src/LyX.cpp:1325
29939 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29941 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29943 #: src/LyX.cpp:1330
29944 msgid "Missing filename for --import"
29945 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
29947 #: src/LyXRC.cpp:3034
29949 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29952 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
29953 "drive\" hitzen ordez."
29955 #: src/LyXRC.cpp:3038
29957 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29960 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
29963 #: src/LyXRC.cpp:3046
29965 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29966 "automatically by what you type."
29968 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
29971 #: src/LyXRC.cpp:3050
29973 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29976 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
29977 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
29979 #: src/LyXRC.cpp:3054
29981 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29983 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
29984 "automatikoki gordeko."
29986 #: src/LyXRC.cpp:3061
29988 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29989 "the backup file in the same directory as the original file."
29991 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
29992 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
29994 #: src/LyXRC.cpp:3065
29996 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29997 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29999 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
30000 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
30002 #: src/LyXRC.cpp:3069
30003 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30005 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
30007 #: src/LyXRC.cpp:3073
30009 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30010 "its global and local bind/ directories."
30012 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
30013 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30015 #: src/LyXRC.cpp:3077
30016 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30017 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
30019 #: src/LyXRC.cpp:3081
30021 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30022 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30024 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
30025 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
30027 #: src/LyXRC.cpp:3088
30029 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30030 "undesired effects."
30032 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
30033 "eraginak saihesteko."
30035 #: src/LyXRC.cpp:3092
30037 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30038 "prevent undesired effects."
30040 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
30041 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
30043 #: src/LyXRC.cpp:3099
30045 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30046 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30048 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
30049 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
30051 #: src/LyXRC.cpp:3107
30053 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30054 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30055 "the top of the screen"
30057 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
30058 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
30059 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
30061 #: src/LyXRC.cpp:3111
30062 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30064 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
30066 #: src/LyXRC.cpp:3115
30067 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30068 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
30070 #: src/LyXRC.cpp:3119
30072 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30075 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
30076 "kurtsorea barruan dagoenean."
30078 #: src/LyXRC.cpp:3123
30080 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30081 "look in its global and local commands/ directories."
30083 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
30084 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30086 #: src/LyXRC.cpp:3127
30088 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30090 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
30093 #: src/LyXRC.cpp:3131
30094 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30095 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30097 #: src/LyXRC.cpp:3135
30099 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30100 "shown after the change has been made.)"
30102 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
30103 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
30105 #: src/LyXRC.cpp:3139
30106 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30107 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
30109 #: src/LyXRC.cpp:3143
30111 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30112 "LyX was started from."
30114 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30117 #: src/LyXRC.cpp:3147
30118 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30119 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
30121 #: src/LyXRC.cpp:3151
30123 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30124 "value selects the directory LyX was started from."
30126 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30129 #: src/LyXRC.cpp:3158
30131 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30132 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30133 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30135 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
30136 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
30137 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30139 #: src/LyXRC.cpp:3162
30140 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30142 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
30145 #: src/LyXRC.cpp:3166
30147 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30148 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30150 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
30151 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3170
30154 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30155 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
30157 #: src/LyXRC.cpp:3179
30159 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30160 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30162 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
30163 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
30165 #: src/LyXRC.cpp:3183
30167 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30170 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
30172 #: src/LyXRC.cpp:3187
30174 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30176 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
30178 #: src/LyXRC.cpp:3191
30180 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30181 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30182 "name of the second language."
30184 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
30185 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
30186 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
30188 #: src/LyXRC.cpp:3195
30189 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30190 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
30192 #: src/LyXRC.cpp:3199
30193 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30194 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
30196 #: src/LyXRC.cpp:3203
30198 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30201 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
30202 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
30204 #: src/LyXRC.cpp:3207
30206 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30207 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30209 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
30210 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30212 #: src/LyXRC.cpp:3211
30214 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30215 "document is the default language."
30217 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
30220 #: src/LyXRC.cpp:3215
30221 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30222 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
30224 #: src/LyXRC.cpp:3219
30225 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30226 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
30228 #: src/LyXRC.cpp:3223
30229 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30230 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
30232 #: src/LyXRC.cpp:3227
30234 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30237 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
30238 "nabarmentzea kontrolatzeko."
30240 #: src/LyXRC.cpp:3235
30241 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30242 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
30244 #: src/LyXRC.cpp:3239
30245 msgid "The completion popup delay."
30246 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
30248 #: src/LyXRC.cpp:3243
30249 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30250 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
30252 #: src/LyXRC.cpp:3247
30253 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30254 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
30256 #: src/LyXRC.cpp:3251
30258 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30260 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
30263 #: src/LyXRC.cpp:3255
30265 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30268 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
30269 "dagoela adierazteko."
30271 #: src/LyXRC.cpp:3259
30272 msgid "The inline completion delay."
30273 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
30275 #: src/LyXRC.cpp:3263
30276 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30277 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
30279 #: src/LyXRC.cpp:3267
30280 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30281 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
30283 #: src/LyXRC.cpp:3271
30284 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30285 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
30287 #: src/LyXRC.cpp:3275
30288 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30289 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
30291 #: src/LyXRC.cpp:3279
30293 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30295 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
30296 "%1$d erakuts daiteke."
30298 #: src/LyXRC.cpp:3284
30300 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30302 "Use the OS native format."
30304 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30305 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
30306 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30308 #: src/LyXRC.cpp:3290
30309 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30311 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
30313 #: src/LyXRC.cpp:3294
30314 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30316 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
30318 #: src/LyXRC.cpp:3298
30319 msgid "Scale the preview size to suit."
30320 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
30322 #: src/LyXRC.cpp:3302
30323 msgid "The option to print out in landscape."
30324 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
30326 #: src/LyXRC.cpp:3306
30327 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30328 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
30330 #: src/LyXRC.cpp:3310
30331 msgid "The option to specify paper type."
30332 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
30334 #: src/LyXRC.cpp:3314
30336 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30338 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
30339 "mugimendu logikoa edukitzeko."
30341 #: src/LyXRC.cpp:3318
30343 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30344 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30346 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
30347 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
30349 #: src/LyXRC.cpp:3322
30351 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30352 "wrong, override the setting here."
30354 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
30355 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
30357 #: src/LyXRC.cpp:3328
30358 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30359 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
30361 #: src/LyXRC.cpp:3337
30363 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30364 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30365 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30367 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
30368 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
30369 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
30370 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
30372 #: src/LyXRC.cpp:3341
30373 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30374 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
30376 #: src/LyXRC.cpp:3346
30379 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30380 "roughly the same size as on paper."
30382 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
30383 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
30385 #: src/LyXRC.cpp:3350
30386 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30387 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
30389 #: src/LyXRC.cpp:3354
30391 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30392 "\".out\". Only for advanced users."
30394 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
30395 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
30397 #: src/LyXRC.cpp:3361
30398 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30399 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
30401 #: src/LyXRC.cpp:3365
30403 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30404 "when you quit LyX."
30406 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
30407 "irtetean ezabatuko dira."
30409 #: src/LyXRC.cpp:3369
30410 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30411 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
30413 #: src/LyXRC.cpp:3373
30415 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30416 "value selects the directory LyX was started from."
30418 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30421 #: src/LyXRC.cpp:3383
30423 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30424 "environment variable.\n"
30425 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30427 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30428 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
30429 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
30430 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30432 #: src/LyXRC.cpp:3390
30434 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30435 "will look in its global and local ui/ directories."
30437 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
30438 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30440 #: src/LyXRC.cpp:3400
30442 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30445 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
30446 "sistemako koloreak erabiltzeko."
30448 #: src/LyXRC.cpp:3404
30449 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30450 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
30452 #: src/LyXRC.cpp:3408
30453 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30455 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
30458 #: src/LyXVC.cpp:49
30461 msgstr "%1$s blokeoa"
30463 #: src/LyXVC.cpp:111
30465 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30466 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
30468 #: src/LyXVC.cpp:113
30469 msgid "Retrieve from version control?"
30470 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
30472 #: src/LyXVC.cpp:114
30474 msgstr "&Berreskuratu"
30476 #: src/LyXVC.cpp:148
30477 msgid "Document not saved"
30478 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
30480 #: src/LyXVC.cpp:149
30481 msgid "You must save the document before it can be registered."
30482 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
30484 #: src/LyXVC.cpp:191
30485 msgid "LyX VC: Initial description"
30486 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
30488 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30489 msgid "(no initial description)"
30490 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
30492 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30493 msgid "LyX VC: Log message"
30494 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30496 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30497 #: src/LyXVC.cpp:248
30498 msgid "(no log message)"
30499 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
30501 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30502 msgid "LyX VC: Log Message"
30503 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30505 #: src/LyXVC.cpp:304
30508 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30511 "Do you want to revert to the older version?"
30513 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
30514 "galdu eraziko ditu.\n"
30516 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
30518 #: src/LyXVC.cpp:309
30519 msgid "Revert to stored version of document?"
30520 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
30522 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30524 msgstr "&Leheneratu"
30526 #: src/Paragraph.cpp:2139
30527 msgid "Senseless with this layout!"
30528 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
30530 #: src/Paragraph.cpp:2193
30531 msgid "Alignment not permitted"
30532 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
30534 #: src/Paragraph.cpp:2194
30536 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30537 "Setting to default."
30539 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
30540 "Lehenetsira ezartzen."
30542 #: src/Text.cpp:438
30543 msgid "Unknown Inset"
30544 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
30546 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30547 msgid "Change tracking author index missing"
30548 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
30550 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30553 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30554 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30555 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30556 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30558 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
30559 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
30560 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
30561 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
30563 #: src/Text.cpp:571
30564 msgid "Unknown token"
30565 msgstr "Token ezezaguna"
30567 #: src/Text.cpp:957
30569 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30572 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
30574 #: src/Text.cpp:966
30575 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30576 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
30578 #: src/Text.cpp:977
30579 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30580 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
30582 #: src/Text.cpp:2086
30583 msgid "[Change Tracking] "
30584 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
30588 #: src/Text.cpp:2094
30590 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30591 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
30593 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30594 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30597 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
30599 #: src/Text.cpp:2109
30601 msgid ", Depth: %1$d"
30602 msgstr ", sakonera: %1$d"
30604 #: src/Text.cpp:2115
30605 msgid ", Spacing: "
30606 msgstr ", tartea: "
30608 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30610 msgstr "Bat eta erdi"
30612 #: src/Text.cpp:2127
30616 #: src/Text.cpp:2138
30619 msgstr "CV estiloa:"
30621 #: src/Text.cpp:2144
30622 msgid ", Paragraph: "
30623 msgstr ", paragrafoa: "
30625 #: src/Text.cpp:2145
30629 #: src/Text.cpp:2152
30631 msgstr ", karakterea: 0x"
30633 #: src/Text.cpp:2154
30634 msgid ", Boundary: "
30637 #: src/Text2.cpp:406
30638 msgid "No font change defined."
30639 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
30641 #: src/Text3.cpp:194
30642 msgid "Math editor mode"
30643 msgstr "Mat. editore-modua"
30645 #: src/Text3.cpp:196
30646 msgid "No valid math formula"
30647 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
30649 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30650 msgid "Already in regular expression mode"
30651 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
30653 #: src/Text3.cpp:217
30654 msgid "Regexp editor mode"
30655 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
30657 #: src/Text3.cpp:1582
30661 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30663 msgstr " ezezaguna"
30665 #: src/Text3.cpp:2158
30667 msgid "Table Style "
30668 msgstr "Taularen oharra"
30670 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30671 msgid "Missing argument"
30672 msgstr "Argumentua falta da"
30674 #: src/Text3.cpp:2520
30675 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30678 #: src/Text3.cpp:2524
30679 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30682 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30684 msgid "Text properties applied: %1$s"
30687 #: src/Text3.cpp:2706
30688 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30689 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
30691 #: src/Text3.cpp:2707
30693 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30694 "The thesaurus is not functional.\n"
30695 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30698 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
30699 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
30700 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
30701 "konfiguratzen den jakiteko."
30703 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30704 msgid "Paragraph layout set"
30705 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
30707 #: src/TextClass.cpp:124
30708 msgid "Plain Layout"
30709 msgstr "Estilo soila"
30711 #: src/TextClass.cpp:943
30712 msgid "Missing File"
30713 msgstr "Fitxategia falta da"
30715 #: src/TextClass.cpp:944
30716 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30717 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
30719 #: src/TextClass.cpp:947
30720 msgid "Corrupt File"
30721 msgstr "Hondatutako fitxategia"
30723 #: src/TextClass.cpp:948
30724 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30725 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
30727 #: src/TextClass.cpp:1609
30729 msgid "%1$s (Float)"
30730 msgstr "%1$s blokeoa"
30732 #: src/TextClass.cpp:1614
30734 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30737 #: src/TextClass.cpp:1910
30740 "The module %1$s has been requested by\n"
30741 "this document but has not been found in the list of\n"
30742 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30743 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30745 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
30746 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30747 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30750 #: src/TextClass.cpp:1914
30751 msgid "Module not available"
30752 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
30754 #: src/TextClass.cpp:1921
30757 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30758 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30759 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30760 "Missing prerequisites:\n"
30762 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30764 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30765 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30766 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30767 "Falta diren eskakizunak:\n"
30769 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30771 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30772 msgid "Package not available"
30773 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
30775 #: src/TextClass.cpp:1933
30777 msgid "Error reading module %1$s\n"
30778 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
30780 #: src/TextClass.cpp:1945
30783 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30784 "this document but has not been found in the list of\n"
30785 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30786 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30788 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
30789 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30790 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30793 #: src/TextClass.cpp:1949
30794 msgid "Cite Engine not available"
30795 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
30797 #: src/TextClass.cpp:1954
30800 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30801 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30802 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30803 "Missing prerequisites:\n"
30805 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30807 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30808 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30809 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30810 "Falta diren eskakizunak:\n"
30812 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30814 #: src/TextClass.cpp:1966
30816 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30817 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
30819 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30821 msgid "unknown type!"
30822 msgstr "mota ezezaguna."
30824 #: src/TocBackend.cpp:273
30826 msgid "Index Entries (%1$s)"
30827 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
30829 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30830 msgid "Table of Contents"
30831 msgstr "Gaien aurkibidea"
30833 #: src/TocBackend.cpp:290
30837 #: src/TocBackend.cpp:291
30839 msgstr "Zentzugabea"
30841 #: src/TocBackend.cpp:292
30845 #: src/TocBackend.cpp:293
30846 msgid "Labels and References"
30847 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
30849 #: src/TocBackend.cpp:294
30850 msgid "Broken References and Citations"
30853 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30854 msgid "Child Documents"
30855 msgstr "Ume-dokumentuak"
30857 #: src/TocBackend.cpp:297
30859 msgid "Graphics[[listof]]"
30862 #: src/TocBackend.cpp:298
30866 #: src/TocBackend.cpp:301
30867 msgid "Nomenclature Entries"
30868 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
30870 #: src/VCBackend.cpp:64
30871 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30874 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30875 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30876 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30877 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30879 msgid "Revision control error."
30880 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
30882 #: src/VCBackend.cpp:66
30885 "Some problem occurred while running the command:\n"
30888 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
30891 #: src/VCBackend.cpp:635
30895 #: src/VCBackend.cpp:637
30896 msgid "Locally Modified"
30897 msgstr "Lokalean aldatuta"
30899 #: src/VCBackend.cpp:639
30900 msgid "Locally Added"
30901 msgstr "Lokalean gehituta"
30903 #: src/VCBackend.cpp:641
30904 msgid "Needs Merge"
30905 msgstr "Batzea eskatzen du"
30907 #: src/VCBackend.cpp:643
30908 msgid "Needs Checkout"
30909 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
30911 #: src/VCBackend.cpp:645
30912 msgid "No CVS file"
30913 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
30915 #: src/VCBackend.cpp:647
30916 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30917 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
30919 #: src/VCBackend.cpp:875
30921 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30922 "You have to update from repository first or revert your changes."
30924 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
30925 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
30927 #: src/VCBackend.cpp:880
30930 "Bad status when checking in changes.\n"
30935 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
30940 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30943 "Error when updating from repository.\n"
30944 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30947 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30949 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
30950 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
30953 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30954 "irekitzen saiatuko da LyX."
30956 #: src/VCBackend.cpp:963
30959 "There were detected changes in the working directory:\n"
30962 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30963 "revert back to the repository version."
30965 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30968 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
30969 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
30971 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30972 #: src/VCBackend.cpp:1519
30973 msgid "Changes detected"
30974 msgstr "Aldaketak antzemanda"
30976 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30978 msgstr "&Bertan behera utzi"
30980 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30981 msgid "View &Log ..."
30982 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
30984 #: src/VCBackend.cpp:988
30987 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30988 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30991 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30993 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
30994 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
30997 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30998 "irekitzen saiatuko da LyX."
31000 #: src/VCBackend.cpp:1047
31003 "The document %1$s is not in repository.\n"
31004 "You have to check in the first revision before you can revert."
31006 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
31007 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
31009 #: src/VCBackend.cpp:1055
31012 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31013 "The status '%2$s' is unexpected."
31015 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
31016 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
31018 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31019 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31020 msgid "Error: Could not generate logfile."
31021 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
31023 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31025 "Error when committing to repository.\n"
31026 "You have to manually resolve the problem.\n"
31027 "LyX will reopen the document after you press OK."
31029 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
31030 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
31031 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
31033 #: src/VCBackend.cpp:1445
31035 "Error while acquiring write lock.\n"
31036 "Another user is most probably editing\n"
31037 "the current document now!\n"
31038 "Also check the access to the repository."
31040 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
31041 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
31042 "dokumentua editatzen.\n"
31043 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
31045 #: src/VCBackend.cpp:1451
31047 "Error while releasing write lock.\n"
31048 "Check the access to the repository."
31050 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
31051 "Begiratu biltegirako sarbidea."
31053 #: src/VCBackend.cpp:1510
31056 "There were detected changes in the working directory:\n"
31059 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31064 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
31066 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
31067 "dira hobetsiak.\n"
31071 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31072 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31073 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31074 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31078 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31079 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31080 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31081 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31085 #: src/VCBackend.cpp:1579
31086 msgid "SVN File Locking"
31087 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
31089 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31090 msgid "Locking property unset."
31091 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
31093 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31094 msgid "Locking property set."
31095 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
31097 #: src/VCBackend.cpp:1581
31098 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31099 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
31101 #: src/VSpace.cpp:189
31102 msgid "Default skip"
31103 msgstr "Lehenetsia"
31105 #: src/VSpace.cpp:192
31109 #: src/VSpace.cpp:195
31110 msgid "Medium skip"
31113 #: src/VSpace.cpp:198
31117 #: src/VSpace.cpp:207
31118 msgid "Vertical fill"
31119 msgstr "Betegarri bertikala"
31121 #: src/VSpace.cpp:214
31125 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31128 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31129 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31131 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31133 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
31136 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
31137 msgid "Reload saved document?"
31138 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
31140 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31141 msgid "Yes, &Reload"
31142 msgstr "Bai, &birkargatu"
31144 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31145 msgid "No, &Keep Changes"
31146 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
31148 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31150 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31152 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
31154 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31155 msgid "File not readable!"
31156 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
31158 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31161 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31163 "Do you want to create a new document?"
31165 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
31167 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
31169 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31170 msgid "Create new document?"
31171 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
31173 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31175 msgid "&Yes, Create New Document"
31176 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
31178 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31179 msgid "&No, Do Not Create"
31182 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31185 "The specified document template\n"
31187 "could not be read."
31191 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
31193 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31194 msgid "Could not read template"
31195 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
31198 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31199 msgid "Standard[[Bullets]]"
31202 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31206 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31210 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31214 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31218 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31224 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31225 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31230 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31231 msgid "Unavailable:"
31232 msgstr "Erabilgaitza:"
31234 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31236 msgid "Unavailable: %1$s"
31237 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
31239 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31240 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31241 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31242 msgid "Uncategorized"
31243 msgstr "Kategoriarik gabe"
31245 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31246 msgid "Directories"
31247 msgstr "Direktorioak"
31249 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31251 msgstr "Fitxategia"
31253 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31254 msgid "Master document"
31255 msgstr "Dokumentu maisua"
31257 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31259 msgstr "Ireki fitxategiak"
31261 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31263 msgstr "Eskuliburuak"
31265 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31268 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31269 "Continue searching from the beginning?"
31271 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
31272 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31274 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31277 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31278 "Continue searching from the end?"
31280 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
31281 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
31283 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31284 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31286 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
31288 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31289 msgid "Advanced search cancelled by user"
31290 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
31292 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31293 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31294 msgid "Wrap search?"
31295 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
31297 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31298 msgid "Nothing to search"
31299 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
31301 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31302 msgid "No open document(s) in which to search"
31303 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
31305 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31306 msgid "Advanced Find and Replace"
31307 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
31309 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31310 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31313 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31318 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31320 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31321 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
31323 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31326 msgid "Class Default"
31327 msgstr "Klase lehenetsia"
31329 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31331 msgid "Document Default"
31332 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
31334 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31335 msgid "Float Settings"
31336 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
31338 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31339 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31340 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
31342 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31345 "Please install correctly to estimate the great\n"
31346 "amount of work other people have done for the LyX project."
31348 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
31350 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31351 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31352 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
31354 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31355 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31356 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
31358 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
31359 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31362 "Please install correctly to see what has changed\n"
31363 "for this version of LyX."
31364 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
31366 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31367 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31368 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
31370 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31373 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31374 "1995--%1$s LyX Team"
31376 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31377 "1995--%1$s LyX Taldea"
31379 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31381 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31382 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31383 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31384 "any later version."
31386 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
31387 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
31388 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
31389 "ondorengo edozein bertsio."
31391 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31393 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31394 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31395 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31396 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31397 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31398 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31399 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31401 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
31402 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
31403 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
31404 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
31405 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
31406 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
31407 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31410 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31411 msgid "not released yet"
31412 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
31414 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31420 "LyX %1$s bertsioa\n"
31423 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31424 msgid "Built from git commit hash "
31425 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
31427 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31429 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31430 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
31432 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31434 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31435 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
31437 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31439 msgid "Python detected: %1$s"
31442 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31444 msgstr "LyX-i buruz"
31446 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31448 msgstr "%1(r)i buruz"
31450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31451 msgid "Preferences"
31452 msgstr "Hobespenak"
31454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31455 msgid "Reconfigure"
31456 msgstr "Birkonfiguratu"
31458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31460 msgid "Restore Defaults"
31461 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
31463 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31465 msgstr "Irten %1(e)tik"
31467 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31468 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31479 msgstr "Berrezarri"
31481 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31487 msgid "Nothing to do"
31488 msgstr "Ezin ezer egin"
31490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31491 msgid "Unknown action"
31492 msgstr "Ekintza ezezaguna"
31494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31495 msgid "Command not handled"
31496 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
31498 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31499 msgid "Command disabled"
31500 msgstr "Komandoa desgaitua"
31502 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31503 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31504 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
31506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31507 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31508 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
31510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31511 msgid "Wrong focus!"
31514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31515 msgid "Running configure..."
31516 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
31518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31519 msgid "Reloading configuration..."
31520 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31523 msgid "System reconfiguration failed"
31524 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31528 "The system reconfiguration has failed.\n"
31529 "Default textclass is used but LyX may\n"
31530 "not be able to work properly.\n"
31531 "Please reconfigure again if needed."
31533 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
31534 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
31535 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
31536 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
31538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31539 msgid "System reconfigured"
31540 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
31542 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31544 "The system has been reconfigured.\n"
31545 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31546 "updated document class specifications."
31548 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
31549 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
31550 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
31552 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31556 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31558 msgid "Opening help file %1$s..."
31559 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31562 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31567 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31568 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31572 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31574 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31579 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31580 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
31582 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31584 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31585 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
31587 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31589 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31590 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
31592 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31593 msgid "Unable to save document defaults"
31594 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
31596 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31597 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31598 msgid "Unknown function."
31599 msgstr "Funtzio ezezaguna."
31601 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31602 msgid "The current document was closed."
31603 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31607 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31608 "documents and exit.\n"
31612 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
31613 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
31617 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31619 msgid "Software exception Detected"
31620 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
31622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31624 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31625 "unsaved documents and exit."
31627 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
31628 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
31630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31632 msgid "Could not find UI definition file"
31633 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
31635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31638 "Error while reading the included file\n"
31640 "Please check your installation."
31642 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
31644 "Egiaztatu instalazioa."
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31647 msgid "Could not find default UI file"
31648 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
31650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31652 "LyX could not find the default UI file!\n"
31653 "Please check your installation."
31655 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
31656 "Egiaztatu instalazioa."
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31661 "Error while reading the configuration file\n"
31663 "Falling back to default.\n"
31664 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31665 "check which User Interface file you are using."
31667 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
31669 "Lehenetsira itzultzen.\n"
31670 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
31671 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
31673 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31675 msgid "Author &Names:"
31676 msgstr "Egileen izenak"
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31680 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31681 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31684 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31687 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31688 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31690 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
31691 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
31693 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31694 msgid "Bibliography Item Settings"
31695 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
31697 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31698 msgid "BibTeX Bibliography"
31699 msgstr "BibTex bibliografia"
31701 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31703 msgid "All avail. databases"
31704 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31706 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31708 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31709 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31710 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31711 "this is the place you should store it."
31713 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
31714 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
31715 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
31716 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
31718 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31720 msgid "Document Encoding"
31721 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
31723 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31726 msgstr "Datu-baseak:"
31728 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31730 msgid "File Encoding"
31731 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
31733 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31735 msgid "General E&ncoding:"
31736 msgstr "Puntuazio orokorra"
31738 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31740 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31741 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31742 "you can set it in the list above."
31745 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31747 msgid "General Encoding"
31748 msgstr "Puntuazio orokorra"
31750 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31752 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31753 "below, set it here"
31756 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31757 msgid "Biblatex Bibliography"
31758 msgstr "Biblatex bibliografia"
31760 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31761 msgid "all reference units"
31762 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
31764 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31765 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31767 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31768 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31774 msgstr "Dokumentuak"
31776 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31777 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31778 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
31780 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31781 msgid "Select a BibTeX database to add"
31782 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
31784 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31785 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31786 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
31788 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31789 msgid "Select a BibTeX style"
31790 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
31792 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31794 msgstr "Markorik gabe"
31796 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31797 msgid "Simple rectangular frame"
31798 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
31800 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31801 msgid "Oval frame, thin"
31802 msgstr "Marko obalatua, mehea"
31804 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31805 msgid "Oval frame, thick"
31806 msgstr "Marko obalatua, lodia"
31808 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31809 msgid "Drop shadow"
31810 msgstr "Jaregin itzala"
31812 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31813 msgid "Shaded background"
31814 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
31816 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31817 msgid "Double rectangular frame"
31818 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
31820 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31824 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31825 msgid "Total Height"
31826 msgstr "Guztirako altuera"
31828 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31829 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31833 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31834 msgid "Box Settings"
31835 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
31837 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31838 msgid "Branch Settings"
31839 msgstr "Adarraren ezarpenak"
31841 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31845 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31849 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31850 msgid "Filename Suffix"
31851 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
31853 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31855 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31856 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31857 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31861 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31864 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31865 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31866 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31870 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31871 msgid "Enter new branch name"
31872 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
31874 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31877 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31878 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31880 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
31881 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
31883 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31887 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31888 msgid "Renaming failed"
31889 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
31891 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31892 msgid "The branch could not be renamed."
31893 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
31895 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31896 msgid "Merge Changes"
31897 msgstr "Batu aldaketak"
31899 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31901 msgid "Inserted by %1"
31902 msgstr "Txertatu kutxa"
31904 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31906 msgid "Deleted by %1"
31907 msgstr "&Ezabatu tekla"
31909 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31910 msgid " on[[date]] %1"
31913 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31915 msgid "Inserted on %1"
31916 msgstr "Txertatu kutxa"
31918 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31920 msgid "Deleted on %1"
31921 msgstr "Ezabatu errenkada"
31923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31924 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31928 msgstr "Aldaketarik gabe"
31930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31932 msgstr "Maiuskula txikiak"
31934 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31935 msgid "(Without)[[underlining]]"
31938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31939 msgid "Single[[underlining]]"
31942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31944 msgid "Double[[underlining]]"
31945 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
31947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31952 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31955 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31956 msgid "Single[[strikethrough]]"
31959 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31964 msgid "(Without)[[color]]"
31967 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31969 msgid "Text Properties"
31970 msgstr "PDFaren propietateak"
31972 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31974 msgid "Reset All To &Default"
31975 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
31977 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31979 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31980 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
31982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31984 msgid "&Reset All Fields"
31985 msgstr "Eremu guztiak"
31987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31992 msgid "All avail. citations"
31993 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31996 msgid "Regular e&xpression"
31997 msgstr "Adierazpen &erregularra"
31999 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32000 msgid "Case se&nsitive"
32001 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
32003 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32004 msgid "Search as you &type"
32005 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
32007 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32009 "Ordered list of all cited references.\n"
32010 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32013 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32014 msgid "General text befo&re:"
32015 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
32017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32018 msgid "General &text after:"
32019 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
32021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32023 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32024 "individual items, double-click on the respective entry above."
32026 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
32027 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
32029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32031 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32032 "items, double-click on the respective entry above."
32034 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
32035 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
32037 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
32038 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32039 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32040 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
32042 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32043 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32044 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
32046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32047 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32049 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
32050 "Lurrikaraenea\")."
32052 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32053 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32054 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
32056 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32057 msgid "All references available for citing."
32060 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32062 "All references available for citing.\n"
32063 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32064 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32067 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32071 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32072 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32073 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
32075 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32076 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32077 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
32079 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32080 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32081 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
32083 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32085 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32087 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
32089 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32092 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32095 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32096 msgid "Text before"
32097 msgstr "Testua aurretik"
32099 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32101 msgstr "Aipuaren gakoa"
32103 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32105 msgstr "Testua ondoren"
32107 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32108 msgid "LinkBack PDF"
32109 msgstr "LinkBack PDF"
32111 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32119 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32122 msgstr "%1$s fitxategiak"
32124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32125 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32126 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
32128 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
32129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
32130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
32133 msgstr "Bertan behera utzita."
32135 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32136 msgid "Overwrite external file?"
32137 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
32139 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32141 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32143 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
32145 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32146 msgid "List of previous commands"
32147 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
32149 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32150 msgid "Next command"
32151 msgstr "Hurrengo komandoa"
32153 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32154 msgid "Compare LyX files"
32155 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
32157 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32158 msgid "Select document"
32159 msgstr "Hautatu dokumentua"
32161 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
32163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
32164 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32165 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
32167 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32168 msgid "Error while comparing documents."
32169 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
32171 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32173 msgstr "Abortatuta"
32175 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32179 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32180 msgid "Aborting process..."
32181 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
32183 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32184 msgid "differences"
32185 msgstr "desberdintasunak"
32187 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32188 msgid "Compare different revisions"
32189 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
32191 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32194 msgstr "Herrialdea"
32196 # mugatzailearen tamaina
32197 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32198 msgid "big[[delimiter size]]"
32201 # mugatzailearen tamaina
32202 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32203 msgid "Big[[delimiter size]]"
32206 # mugatzailearen tamaina
32207 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32208 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32209 msgstr "oso handia"
32211 # mugatzailearen tamaina
32212 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32213 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32214 msgstr "Oso handia"
32216 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32217 msgid "Math Delimiter"
32218 msgstr "Matematika mugatzailea"
32220 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32222 msgstr "(Bat ere ez)"
32224 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32226 msgid "No Delimiter"
32227 msgstr "Matematika mugatzailea"
32229 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32234 msgid "Module not found!"
32235 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32243 msgid "Validation required!"
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32247 msgid "Layout is valid!"
32248 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32251 msgid "Layout is invalid!"
32252 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32255 msgid "Conversion to current format impossible!"
32256 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32259 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32260 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32263 msgid "Convert to current format"
32264 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32267 msgid "Child Document"
32268 msgstr "Ume-dokumentua"
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32271 msgid "Include to Output"
32272 msgstr "Sartu irteeran"
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32275 msgid "Unicode (utf8)"
32276 msgstr "Unicode (utf8)"
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32279 msgid "Traditional (auto-selected)"
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32284 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32285 msgstr "Unicode (utf8)"
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32288 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32293 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32294 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32297 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32302 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32303 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32304 "custom preamble code."
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32309 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32314 msgid "Language Default (no inputenc)"
32315 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32319 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32320 "if a text part is set to a language with different default."
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32325 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32326 "write input encoding switch commands to the source."
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32343 msgid "Automatic[[encoding]]"
32344 msgstr "Automatikoa"
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32348 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32349 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32351 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
32353 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32369 msgstr "sofistikatua"
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32380 msgid "US executive"
32381 msgstr "US exekutiboa"
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32500 msgid "Appears in TOC"
32501 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32508 msgid "Load automatically"
32509 msgstr "Kargatu automatikoki"
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32512 msgid "Load always"
32513 msgstr "Kargatu beti"
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32516 msgid "Do not load"
32517 msgstr "Ez kargatu"
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32520 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32521 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32525 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32526 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32529 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32530 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32534 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32535 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32539 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32540 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32545 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32546 "all required packages (%2$s) installed."
32548 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
32549 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32553 msgid "All avail. modules"
32554 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32557 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32559 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
32560 "zerrendarentzako."
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32563 msgid "Document Class"
32564 msgstr "Dokumentu-klasea"
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32567 msgid "Local Layout"
32568 msgstr "Lokaleko diseinua"
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32571 msgid "Text Layout"
32572 msgstr "Testu-diseinua"
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32575 msgid "Page Margins"
32576 msgstr "Orri-marjinak"
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32584 msgid "Change Tracking"
32585 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32588 msgid "Numbering & TOC"
32589 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32596 msgid "PDF Properties"
32597 msgstr "PDFaren propietateak"
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32600 msgid "Math Options"
32601 msgstr "Matematikako aukerak"
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32609 msgid "Formats[[output]]"
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32613 msgid "LaTeX Preamble"
32614 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32618 msgid "Class defaults"
32619 msgstr "Klase lehenetsia"
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32623 msgid "Package defaults"
32624 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32627 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32632 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32633 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32637 msgid "&Default..."
32638 msgstr "&Lehenetsia..."
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32642 msgid "Direct (No inputenc)"
32643 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32647 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32648 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32653 msgid " (not installed)"
32654 msgstr " (instalatu gabe)"
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32657 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32658 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32661 msgid " (not available)"
32662 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32665 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32666 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32671 msgstr "Diseinuak|#d#D"
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32674 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32675 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32678 msgid "Local layout file"
32679 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32683 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32684 "file, not one in the system or user directory.\n"
32685 "Your document will not work with this layout if you\n"
32686 "move the layout file to a different directory."
32688 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
32689 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
32690 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
32691 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
32692 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
32693 "batera eramaten baduzu."
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32696 msgid "&Set Layout"
32697 msgstr "&Ezarri diseinua"
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32700 msgid "Unable to read local layout file."
32701 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32704 msgid "This is a local layout file."
32705 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32708 msgid "Select master document"
32709 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32712 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32713 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32717 msgid "Unapplied changes"
32718 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32723 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32724 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32726 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
32727 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32740 msgid "Unable to set document class."
32741 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32744 msgid "Basic numerical"
32745 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32748 msgid "Author-year"
32749 msgstr "Egile-urtea"
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32752 msgid "Author-number"
32753 msgstr "Egile-zenbakia"
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32757 msgid "%1$s and %2$s"
32758 msgstr "%1$s eta %2$s"
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32763 msgstr "%1$s, %2$s"
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32767 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32768 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32772 msgid "%1$s (unavailable)"
32773 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32776 msgid "Module provided by document class."
32777 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32781 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32782 msgstr "Kategoria: %1$s."
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32786 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32787 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32795 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32796 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32800 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32801 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32805 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32811 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32813 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32820 msgid "per chapter"
32821 msgstr "kapituluko"
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32824 msgid "per section"
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32828 msgid "per subsection"
32829 msgstr "azpiataleko"
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32832 msgid "per child document"
32833 msgstr "ume-dokumentuko"
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32836 msgid "[No options predefined]"
32837 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32840 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32841 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32844 msgid "&Use Hyperref Support"
32845 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32848 msgid "Can't set layout!"
32849 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32853 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32854 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32858 msgstr "Ez da aurkitu"
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32861 msgid "Assigned master does not include this file"
32862 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32867 "You must include this file in the document\n"
32868 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32871 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
32872 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32875 msgid "Could not load master"
32876 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32881 "The master document '%1$s'\n"
32882 "could not be loaded."
32884 "%1$s dokumentu maisua\n"
32885 "ezin izan da kargatu."
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32888 msgid "%1 (missing req.)"
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32893 msgid "personal module"
32894 msgstr "Datu pertsonalak"
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32897 msgid "distributed module"
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32902 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32903 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32906 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32909 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32910 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32911 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
32913 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32917 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32919 msgstr "Literarioa"
32921 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32923 msgstr "Erroreen zerrenda"
32925 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32927 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32928 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
32930 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32932 msgstr "Goian ezkerrean"
32934 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32935 msgid "Bottom left"
32936 msgstr "Behean ezkerrean"
32938 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32939 msgid "Baseline left"
32940 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
32942 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32944 msgstr "Goian erdian"
32946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32947 msgid "Bottom center"
32948 msgstr "Behean erdian"
32950 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32951 msgid "Baseline center"
32952 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
32954 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32956 msgstr "Goian eskuinean"
32958 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32959 msgid "Bottom right"
32960 msgstr "Behean eskuinean"
32962 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32963 msgid "Baseline right"
32964 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
32966 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32970 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32971 msgid "Select external file"
32972 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
32974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32975 msgid "automatically"
32976 msgstr "automatikoki"
32978 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32983 msgid "Dissolve previous group?"
32984 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
32986 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32989 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32990 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32991 "because this graphic was its only member.\n"
32992 "How do you want to proceed?"
32994 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
32995 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
32996 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32997 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33001 msgid "Stick with group '%1$s'"
33002 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
33004 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33006 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33007 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
33009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33012 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33013 "the group will be dissolved,\n"
33014 "because this graphic was its only member.\n"
33015 "How do you want to proceed?"
33017 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
33018 "taldea deuseztu egingo da.\n"
33019 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
33020 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
33022 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33024 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33025 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
33027 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33028 msgid "Enter unique group name:"
33029 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
33031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33032 msgid "Group already defined!"
33033 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
33035 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33037 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33038 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
33040 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33041 msgid "Set max. &width:"
33042 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
33044 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33045 msgid "Set max. &height:"
33046 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
33048 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33049 msgid "Maximal width of image in output"
33050 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
33052 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33053 msgid "Maximal height of image in output"
33054 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
33056 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33060 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33064 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33068 # neurketaren unitatea
33069 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33070 msgid "in[[unit of measure]]"
33073 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33074 msgid "Select graphics file"
33075 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
33077 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33080 msgstr "Galeria|#G#g"
33082 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33083 msgid "Interword Space"
33084 msgstr "Hitzen arteko tartea"
33086 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33088 msgstr "Tarte txikia"
33090 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33091 msgid "Medium Space"
33092 msgstr "Tarte ertaina"
33094 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33095 msgid "Thick Space"
33096 msgstr "Tarte handia"
33098 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33099 msgid "Negative Thin Space"
33100 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
33102 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33103 msgid "Negative Medium Space"
33104 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
33106 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33107 msgid "Negative Thick Space"
33108 msgstr "Tarte handi negatiboa"
33110 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33111 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33112 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
33114 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33115 msgid "Quad (1 em)"
33116 msgstr "Koadratina (1 em)"
33118 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33119 msgid "Double Quad (2 em)"
33120 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
33122 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33123 msgid "Horizontal Fill"
33124 msgstr "Betegarri horizontala"
33126 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33127 msgid "Visible Space"
33128 msgstr "Tartea ikusgai"
33130 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33132 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33133 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33134 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33136 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
33137 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
33138 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
33140 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33141 msgid "Horizontal Space Settings"
33142 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
33144 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33145 msgid "Hyperlink Settings"
33146 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
33148 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33149 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33150 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33152 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33154 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
33157 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33162 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33163 msgid "Select document to include"
33164 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
33166 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33167 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33168 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
33170 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33171 msgid "Index Entry Settings"
33172 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
33174 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33175 msgid "Label Color"
33176 msgstr "Etiketaren kolorea"
33178 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33179 msgid "Cannot remove standard index"
33180 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
33182 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33183 msgid "The default index cannot be removed."
33184 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
33186 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33187 msgid "Enter new index name"
33188 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
33190 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33191 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33193 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
33196 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33197 msgid "Date (current)"
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33202 msgid "Date (last modified)"
33203 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33211 msgid "Time (current)"
33212 msgstr "Erdia (azentua)"
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33216 msgid "Time (last modified)"
33217 msgstr "Txinatar soildua"
33219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33225 msgid "Document Information"
33226 msgstr "&Dokumentu-formatua"
33228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33230 msgid "Version Control Information"
33231 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33235 msgid "LaTeX Package Availability"
33236 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
33238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33239 msgid "LaTeX Class Availability"
33242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33243 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33248 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33249 msgstr "Teklatua/Sagua"
33251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33253 msgid "LyX Menu Location"
33256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33257 msgid "Localized GUI String"
33260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33261 msgid "LyX Toolbar Icon"
33264 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33266 msgid "LyX Preferences Entry"
33267 msgstr "Hobespenak"
33269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33271 msgid "LyX Application Information"
33272 msgstr "TeX informazioa"
33274 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33278 msgid "Custom Format"
33279 msgstr "Irteerako formatua"
33281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33283 msgid "Not Applicable"
33286 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33288 msgid "Package Name"
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33294 msgstr "Enpresaren izena"
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33299 msgid "LyX Function"
33300 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
33302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33304 msgid "English String"
33305 msgstr "Ingelesa (AEB)"
33307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33309 msgid "Preferences Key"
33310 msgstr "Hobespenak"
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33315 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33316 "* d: day as number without a leading zero\n"
33317 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33318 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33319 "* dddd: long localized day name\n"
33320 "* M: month as number without a leading zero\n"
33321 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33322 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33323 "* MMMM: long localized month name\n"
33324 "* yy: year as two digit number\n"
33325 "* yyyy: year as four digit number"
33328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33331 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33332 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33333 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33334 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33335 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33336 "* m: the minute without a leading zero\n"
33337 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33338 "* s: the second without a leading zero\n"
33339 "* ss: the second with a leading zero\n"
33340 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33341 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33342 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33343 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33344 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33349 msgid "Please select a valid type above"
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33354 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33355 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33360 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33361 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33366 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33367 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33368 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33373 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33374 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33375 "possible keyboard shortcuts for this function"
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33380 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33381 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33382 "to the function in the menu (using the current localization)."
33385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33387 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33388 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33389 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33390 "accelerator markup are stripped."
33393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33395 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33396 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33397 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33402 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33403 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33411 msgid "Enter a valid value below"
33414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33415 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33421 msgstr "LaTeX zuzenketa"
33423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33425 msgid "Field Settings"
33426 msgstr "Marren ezarpenak"
33428 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33432 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33436 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33440 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33444 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33445 msgid "Label Settings"
33446 msgstr "Etiketen ezarpenak"
33448 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33449 msgid "Line Settings"
33450 msgstr "Marren ezarpenak"
33452 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33453 msgid "No language"
33454 msgstr "Hizkuntzarik ez"
33456 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33457 msgid "Program Listing Settings"
33458 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
33460 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33462 msgstr "Dialektorik ez"
33464 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33466 msgstr "LaTeX egunkaria"
33468 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33472 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33476 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33477 msgid "Literate Programming Build Log"
33478 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
33480 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33481 msgid "lyx2lyx Error Log"
33482 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
33484 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33485 msgid "Version Control Log"
33486 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33488 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33489 msgid "Log file not found."
33490 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
33492 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33493 msgid "No literate programming build log file found."
33494 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
33496 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33497 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33498 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
33500 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33501 msgid "No version control log file found."
33502 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33506 msgid "Preferred &Language:"
33507 msgstr "&Hizkuntza:"
33509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33511 msgid "New File From Template"
33512 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
33514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33516 msgid "All available files"
33517 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33521 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33522 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33524 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33526 msgid "User and System Files"
33527 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33529 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33531 msgid "User Files Only"
33532 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33536 msgid "System Files Only"
33537 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33539 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33541 msgid "File &Language:"
33542 msgstr "&Hizkuntza:"
33544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33546 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33547 "The selected language version will be opened."
33550 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33552 msgid "Select example file"
33553 msgstr "Hautatu txantiloia"
33555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33562 msgid "Select template file"
33563 msgstr "Hautatu txantiloia"
33565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33569 msgstr "&Txantiloia"
33571 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33573 msgid "&User files"
33574 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33576 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33578 msgid "&System files"
33579 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33583 msgid "Chose UI file"
33584 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
33586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33588 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33589 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
33591 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33593 msgid "Chose bind file"
33594 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
33596 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33598 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33599 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
33601 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33603 msgid "Chose keyboard map"
33604 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
33606 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33608 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33609 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
33611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33613 msgid "Default Template"
33614 msgstr "Testu lehenetsia"
33616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33618 msgid "Open Example File"
33619 msgstr "&Adibideak:"
33621 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33624 msgstr "Ireki fitxategiak"
33626 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33630 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33634 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33638 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33642 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33646 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33651 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33655 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33663 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33667 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33671 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33673 msgid "smallmatrix"
33676 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33677 msgid "Math Matrix"
33678 msgstr "Matematika matrizea"
33680 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33681 msgid "Nomenclature Settings"
33682 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
33684 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33685 msgid "Note Settings"
33686 msgstr "Oharren ezarpenak"
33688 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33689 msgid "Paragraph Settings"
33690 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
33692 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33694 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33695 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33697 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33698 "the items is used."
33700 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
33701 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
33702 "honen zabalerak.\n"
33704 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
33705 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
33707 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33711 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33712 msgid "Phantom Settings"
33713 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
33715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33716 msgid "Look & Feel"
33717 msgstr "Itxura eta izaera"
33719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33720 msgid "File Handling"
33721 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
33723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33724 msgid "Keyboard/Mouse"
33725 msgstr "Teklatua/Sagua"
33727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33728 msgid "Input Completion"
33729 msgstr "Sarreren osaketa"
33731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33733 msgstr "&Komandoa:"
33735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33738 msgstr "&Komandoa:"
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33741 msgid "Screen Fonts"
33742 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33746 msgstr "Bide-izenak"
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33749 msgid "Select directory for example files"
33750 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33753 msgid "Select a document templates directory"
33754 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33757 msgid "Select a temporary directory"
33758 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33761 msgid "Select a backups directory"
33762 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
33764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33765 msgid "Select a document directory"
33766 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
33768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33769 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33770 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
33772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33773 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33774 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
33776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33777 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33778 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
33780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33781 msgid "Spellchecker"
33782 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33802 msgstr "Bihurtzaileak"
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33805 msgid "SECURITY WARNING!"
33806 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
33808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33810 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33811 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33812 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33813 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33815 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
33816 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
33817 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
33818 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
33820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33821 msgid "File Formats"
33822 msgstr "Fitxategi-formatuak"
33824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33825 msgid "Format in use"
33826 msgstr "Darabilen formatua"
33828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33830 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33831 "converter. Please remove the converter first."
33833 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
33834 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33837 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33839 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
33840 "bihurtzailea lehendabizi."
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33843 msgid "LyX needs to be restarted!"
33844 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33848 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33851 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
33852 "berrabiarazi ostean."
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33855 msgid "User Interface"
33856 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33867 msgid "Document Handling"
33868 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33876 msgstr "Laster-teklak"
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33884 msgstr "Laster-tekla"
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33887 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33888 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33891 msgid "Mathematical Symbols"
33892 msgstr "Matematikako ikurrak"
33894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33895 msgid "Document and Window"
33896 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33899 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33900 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33903 msgid "System and Miscellaneous"
33904 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33908 msgstr "&Leheneratu"
33910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33912 msgid "Failed to create shortcut"
33913 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
33915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33916 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33917 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33920 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33921 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33924 msgid "Invalid or empty key sequence"
33925 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
33927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33930 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33931 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33933 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
33935 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
33937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33938 msgid "Redefine shortcut?"
33939 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
33941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33943 msgstr "&Berriro definitu"
33945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33946 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33947 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
33949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33951 msgstr "Identitatea"
33953 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33954 msgid "Longest label width"
33955 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
33957 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33958 msgid "Nomenclature List Settings"
33959 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
33961 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33962 msgid "Index Settings"
33963 msgstr "Indizearen ezarpenak"
33965 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33966 msgid "<All indexes>"
33967 msgstr "<Indize guztiak>"
33969 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33970 msgid "Progress/Debug Messages"
33971 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
33973 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33974 msgid "Debug Level"
33975 msgstr "Arazketa-maila"
33977 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33981 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33982 msgid "Cross-reference"
33983 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
33985 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33986 msgid "All available labels"
33987 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33990 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33991 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33993 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33994 msgid "By Occurrence"
33995 msgstr "Gertaeren arabera"
33997 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33998 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33999 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
34001 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34002 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34003 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
34005 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34006 msgid "Update the label list"
34007 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
34009 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34011 msgstr "&Joan atzerantz"
34013 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34014 msgid "Jump back to the original cursor location"
34015 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
34017 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34018 msgid "<No prefix>"
34019 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
34021 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
34025 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34026 msgid "Show replace and option widgets"
34029 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
34031 msgid "Active options:"
34032 msgstr " aukerak: "
34035 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34037 msgid "Case sensitive search"
34038 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
34040 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
34042 msgid "Whole words only"
34043 msgstr "&Hitz osoak"
34045 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
34047 msgid "Search only in selection"
34048 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
34050 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34052 msgid "Search as you type"
34053 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
34055 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34057 msgid "Wrap search"
34058 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
34060 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34062 msgid "Click here to change search options"
34063 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
34065 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34067 msgid "Search and Replace"
34068 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
34070 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34071 msgid "Export or Send Document"
34072 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
34074 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34076 msgstr "Erakutsi fitxategia"
34078 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34079 msgid "Error -> Cannot load file!"
34080 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
34082 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34083 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34084 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
34086 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34088 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34090 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
34092 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
34093 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34094 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34097 msgid "Basic Latin"
34098 msgstr "Oinarrizko Latina"
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34101 msgid "Latin-1 Supplement"
34102 msgstr "Latin-1 osagarria"
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34105 msgid "Latin Extended-A"
34106 msgstr "Hedatutako Latina A"
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34109 msgid "Latin Extended-B"
34110 msgstr "Hedatutako Latina B"
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34113 msgid "IPA Extensions"
34114 msgstr "IPAren luzapenak"
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34117 msgid "Spacing Modifier Letters"
34118 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34121 msgid "Combining Diacritical Marks"
34122 msgstr "Marka diakritikoak"
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34134 msgstr "Devanagaria"
34136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34142 msgstr "Gujeratiera"
34144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34149 msgid "Hangul Jamo"
34150 msgstr "Hangul Jamoa"
34152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34153 msgid "Phonetic Extensions"
34154 msgstr "Luzapen fonetikoak"
34156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34157 msgid "Latin Extended Additional"
34158 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
34160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34161 msgid "Greek Extended"
34162 msgstr "Hedatutako Grekoa"
34164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34165 msgid "General Punctuation"
34166 msgstr "Puntuazio orokorra"
34168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34169 msgid "Superscripts and Subscripts"
34170 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
34172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34173 msgid "Currency Symbols"
34174 msgstr "Moneta-ikurrak"
34176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34177 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34178 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
34180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34181 msgid "Letterlike Symbols"
34182 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
34184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34185 msgid "Number Forms"
34186 msgstr "Zenbakien formak"
34188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34189 msgid "Mathematical Operators"
34190 msgstr "Eragile matematikoak"
34192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34193 msgid "Miscellaneous Technical"
34194 msgstr "Hainbat teknika"
34196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34197 msgid "Control Pictures"
34198 msgstr "Kontrolen irudiak"
34200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34201 msgid "Optical Character Recognition"
34202 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34205 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34206 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34209 msgid "Box Drawing"
34210 msgstr "Kutxen marrazkiak"
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34213 msgid "Block Elements"
34214 msgstr "Blokeko elementuak"
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34217 msgid "Geometric Shapes"
34218 msgstr "Forma geometrikoak"
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34221 msgid "Miscellaneous Symbols"
34222 msgstr "Hainbat ikur"
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34226 msgstr "Apaingarriak"
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34229 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34230 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34233 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34234 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34249 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34250 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
34252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34257 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34258 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
34260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34261 msgid "CJK Compatibility"
34262 msgstr "CJK bateragarritasuna"
34264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34265 msgid "CJK Unified Ideographs"
34266 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34269 msgid "Hangul Syllables"
34270 msgstr "Hangul silabak"
34272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34273 msgid "High Surrogates"
34274 msgstr "Ordezko altuak"
34276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34277 msgid "Private Use High Surrogates"
34278 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
34280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34281 msgid "Low Surrogates"
34282 msgstr "Ordezko baxuak"
34284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34285 msgid "Private Use Area"
34286 msgstr "Erabilera pribatuko area"
34288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34289 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34290 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
34292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34293 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34294 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
34296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34297 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34298 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
34300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34301 msgid "Combining Half Marks"
34302 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
34304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34305 msgid "CJK Compatibility Forms"
34306 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
34308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34309 msgid "Small Form Variants"
34310 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
34312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34313 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34314 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
34316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34317 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34318 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
34320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34321 msgid "Linear B Syllabary"
34322 msgstr "B silabario lineala"
34324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34325 msgid "Linear B Ideograms"
34326 msgstr "B ideograma linealak"
34328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34329 msgid "Aegean Numbers"
34330 msgstr "Egeoko zenbakiak"
34332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34333 msgid "Ancient Greek Numbers"
34334 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
34336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34338 msgstr "Etzan zaharra"
34340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34346 msgstr "Ugaritikoa"
34348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34349 msgid "Old Persian"
34350 msgstr "Persiera zaharra"
34352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34365 msgid "Cypriot Syllabary"
34366 msgstr "Zipreko silabarioa"
34368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34370 msgstr "Kharoshthi"
34372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34373 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34374 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
34376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34377 msgid "Musical Symbols"
34378 msgstr "Musika-ikurrak"
34380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34381 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34382 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
34384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34385 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34386 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
34388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34389 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34390 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
34392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34393 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34394 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
34396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34397 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34398 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
34400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34405 msgid "Variation Selectors Supplement"
34406 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
34408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34409 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34410 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
34412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34413 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34414 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
34416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34417 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34418 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
34420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34424 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34425 msgid "Tabular Settings"
34426 msgstr "Taularen ezarpenak"
34428 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34429 msgid "Insert Table"
34430 msgstr "Txertatu taula"
34432 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34433 msgid "TeX Information"
34434 msgstr "TeX informazioa"
34436 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34437 msgid "No thesaurus available for this language!"
34438 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
34440 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34444 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34446 msgid "&Reset to default"
34447 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
34449 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34451 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34452 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
34454 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34458 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34460 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34461 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
34463 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34466 msgstr "desaktibatua"
34468 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34470 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34471 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
34473 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34475 msgstr "lekuz aldagarria"
34477 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34481 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34482 msgid "Vertical Space Settings"
34483 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34488 "Processor[[welcome banner]]"
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34492 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34500 msgid "unknown version"
34501 msgstr "bertsio ezezaguna"
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34505 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34506 "Right click to change."
34508 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
34509 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34513 msgid "Cancel Export?"
34514 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34517 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34527 msgid "Successful export to format: %1$s"
34528 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34532 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34533 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34537 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34538 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34542 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34543 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34547 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34548 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34552 msgstr "Irten LyX-etik"
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34555 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34556 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34560 msgid "%1$s (modified externally)"
34561 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34564 msgid "Welcome to LyX!"
34565 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34568 msgid "Automatic save done."
34569 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34572 msgid "Automatic save failed!"
34573 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34576 msgid "Command not allowed without any document open"
34577 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34580 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34584 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34589 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34595 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34596 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34599 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34600 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34603 msgid "Document not loaded."
34604 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34607 msgid "Select document to open"
34608 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34613 "The directory in the given path\n"
34617 "Emandako bide-izenean\n"
34619 "ez da direktorioa existitzen."
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34623 msgid "Opening document %1$s..."
34624 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34628 msgid "Document %1$s opened."
34629 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34632 msgid "Version control detected."
34633 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34637 msgid "Could not open document %1$s"
34638 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34641 msgid "Couldn't import file"
34642 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34646 msgid "No information for importing the format %1$s."
34647 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34651 msgid "Select %1$s file to import"
34652 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34657 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34660 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
34661 "Inportatzea bertan behera uzten."
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34667 "The document %1$s already exists.\n"
34669 "Do you want to overwrite that document?"
34671 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
34673 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34677 msgid "Overwrite document?"
34678 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34682 msgid "Importing %1$s..."
34683 msgstr "%1$s inportatzen..."
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34687 msgstr "inportatua."
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34690 msgid "file not imported!"
34691 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34695 msgstr "fitxategiberria"
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34698 msgid "Select LyX document to insert"
34699 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34704 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34705 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34706 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34707 "Do you want to create it?"
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34712 msgid "Create Language Directory?"
34713 msgstr "&Sortu direktorioa"
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34717 msgid "&Yes, Create"
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34721 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34726 msgid "Subdirectory creation failed!"
34727 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34732 "Could not create subdirectory.\n"
34733 "The template will be saved in the parent directory."
34735 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
34737 "aldi baterako direktorioan."
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34742 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34743 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34744 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34745 "Do you want to create it?"
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34750 msgid "Create Category Directory?"
34751 msgstr "&Sortu direktorioa"
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34755 msgid "Choose a filename to save template as"
34756 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34759 msgid "Choose a filename to save document as"
34760 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34767 "is already open in your current session.\n"
34768 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34769 "Do you want to choose a new filename?"
34773 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
34774 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
34775 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34778 msgid "Chosen File Already Open"
34779 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34785 msgstr "&Aldatu izena"
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34790 "The document %1$s is already registered.\n"
34792 "Do you want to choose a new name?"
34794 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
34796 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34799 msgid "Rename document?"
34800 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34803 msgid "Copy document?"
34804 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34811 msgid "Choose a filename to export the document as"
34812 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34815 msgid "Guess from extension (*.*)"
34816 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34821 "The document %1$s could not be saved.\n"
34823 "Do you want to rename the document and try again?"
34825 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
34827 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34830 msgid "Rename and save?"
34831 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34835 msgstr "&Saiatu berriro"
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34840 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34841 "Would you like to close or hide the document?\n"
34843 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34844 "the menu: View->Hidden->...\n"
34846 "To remove this question, set your preference in:\n"
34847 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34849 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
34850 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
34852 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
34853 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
34855 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
34856 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34859 msgid "Close or hide document?"
34860 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34867 msgid "Close document"
34868 msgstr "Itxi dokumentua"
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34871 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34872 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34877 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34879 "Do you want to save the document?"
34881 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34883 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34886 msgid "Save new document?"
34887 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34897 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34899 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34901 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34903 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
34905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34908 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34910 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34912 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34914 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34917 msgid "Save changed document?"
34918 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34921 msgid "Save document?"
34922 msgstr "Gorde dokumentua?"
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34931 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34933 "Do you want to save the document?"
34935 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34937 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34944 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34946 "Kanpoan aldatu da\n"
34947 "%1$s dokumentua.\n"
34949 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
34951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34952 msgid "Reload externally changed document?"
34953 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
34955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34956 msgid "Document could not be checked in."
34957 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34960 msgid "Error when setting the locking property."
34961 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34964 msgid "Directory is not accessible."
34965 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34969 msgid "Opening child document %1$s..."
34970 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34974 msgid "No buffer for file: %1$s."
34975 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34978 msgid "Inverse Search Failed"
34979 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34983 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34984 "You may need to update the viewed document."
34986 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
34987 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34990 msgid "Export Error"
34991 msgstr "Errorea esportatzean"
34993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34994 msgid "Error cloning the Buffer."
34995 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34998 msgid "Exporting ..."
34999 msgstr "Esportatzen..."
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
35002 msgid "Previewing ..."
35003 msgstr "Aurrebista lantzen..."
35005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
35006 msgid "Document not loaded"
35007 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
35009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
35010 msgid "Select file to insert"
35011 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
35013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
35014 msgid "All Files (*)"
35015 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
35020 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35021 "on disk of the document %1$s?"
35023 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
35024 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
35029 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35030 "version of the document %1$s?"
35032 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
35033 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
35036 msgid "Revert to saved document?"
35037 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35040 msgid "Buffer export reset."
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
35044 msgid "Saving all documents..."
35045 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
35048 msgid "All documents saved."
35049 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
35052 msgid "Developer mode is now enabled."
35053 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
35056 msgid "Developer mode is now disabled."
35057 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
35059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
35060 msgid "Toolbars unlocked."
35061 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
35063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
35064 msgid "Toolbars locked."
35065 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
35069 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35070 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
35074 msgid "%1$s unknown command!"
35075 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
35078 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35079 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35082 msgid "Please, preview the document first."
35083 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35086 msgid "Couldn't proceed."
35087 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
35090 msgid "Disable Shell Escape"
35091 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
35093 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35094 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35095 msgid "Code Preview"
35096 msgstr "Kodearen aurrebista"
35098 # aurrebista-formatuaren izena
35099 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35100 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35101 msgstr "%1 aurrebista"
35103 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35105 msgstr "Itxi fitxategia"
35107 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
35108 msgid "%1 (read only)"
35109 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
35111 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
35112 msgid "%1 (modified externally)"
35113 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
35115 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
35117 msgstr "Ezkutatu fitxa"
35119 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
35121 msgstr "Itxi fitxa"
35123 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
35124 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35125 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
35127 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35128 msgid "Wrap Float Settings"
35129 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
35131 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35132 msgid "Click to detach"
35133 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
35135 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35138 msgstr "Txertakuntza berria"
35140 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35142 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35143 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
35145 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35146 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35147 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
35149 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35151 msgid "%1$s (unknown)"
35152 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
35154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35156 msgstr "Gehiago...|G"
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35160 msgstr "Talderik ez"
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35163 msgid "More Spelling Suggestions"
35164 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35167 msgid "Add to personal dictionary|n"
35168 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
35170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35173 msgstr "Ez ikusi egin"
35175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35176 msgid "Ignore all|I"
35177 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
35179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35180 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35181 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35185 msgid "Switch Language...|L"
35186 msgstr "Hizkuntza|H"
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35190 msgstr "Hizkuntza|H"
35192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35193 msgid "More Languages ...|M"
35194 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35198 msgstr "Ezkutatuta|t"
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35202 msgid "(No Documents Open)"
35203 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35207 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35208 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35211 msgid "View (Other Formats)|F"
35212 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35215 msgid "Update (Other Formats)|p"
35216 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35220 msgid "View [%1$s]|V"
35221 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35225 msgid "Update [%1$s]|U"
35226 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35230 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35231 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
35233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
35234 msgid "(No Document Open)"
35235 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35238 msgid "Master Document"
35239 msgstr "Dokumentu maisua"
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35242 msgid "Other Lists"
35243 msgstr "Beste zerrendak"
35245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35246 msgid "(Empty Table of Contents)"
35247 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
35249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35250 msgid "Open Outliner..."
35251 msgstr "Ireki eskema..."
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35256 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35260 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35262 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35266 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35270 msgid "Other Toolbars"
35271 msgstr "Beste tresna-barrak"
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35275 msgid "Master Documents"
35276 msgstr "Dokumentu maisua"
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35279 msgid "Index List|I"
35280 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
35282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35283 msgid "Index Entry|d"
35284 msgstr "Indizearen sarrera|d"
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35288 msgid "Index: %1$s"
35289 msgstr "Indizea: %1$s"
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35293 msgid "Index Entry (%1$s)"
35294 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35297 msgid "No Citation in Scope!"
35298 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
35300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35301 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35302 msgid "No citations selected!"
35303 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35306 msgid "All authors|h"
35307 msgstr "Egile guztiak|g"
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35310 msgid "Force upper case|u"
35311 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35315 msgid "No Text Field in Scope!"
35316 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35321 msgstr "Pertsonalizatua"
35323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35325 msgid "Caption (%1$s)"
35326 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35329 msgid "No Quote in Scope!"
35330 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35335 msgid "%1$s (dynamic)"
35336 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35340 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35341 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35345 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35350 msgid "static[[Quotes]]"
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35355 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35356 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
35358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35360 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35361 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
35363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35365 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35366 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
35368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35369 msgid "Change Style|y"
35370 msgstr "Aldatu estiloa|s"
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35374 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35375 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35379 msgid "Separated %1$s Above"
35380 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
35382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35385 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35386 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35391 msgid "Separated %1$s Below"
35392 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
35394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35396 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35397 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35401 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35402 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35406 msgid "Export [%1$s]|E"
35407 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
35409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35410 msgid "No Action Defined!"
35411 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
35413 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35417 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35419 msgid "Export %1$s"
35420 msgstr "Esportatu %1$s"
35422 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35424 msgid "Import %1$s"
35425 msgstr "Inportatu %1$s"
35427 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35429 msgid "Update %1$s"
35430 msgstr "Eguneratu %1$s"
35432 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35435 msgstr "Ikusi %1$s"
35437 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35441 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35443 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35446 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
35449 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35450 msgid "Invalid URL"
35453 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35455 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35456 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
35458 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35460 msgid "URL could not be accessed"
35461 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
35463 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35465 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35468 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35470 msgid "The lyxpaperview script failed."
35471 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
35473 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35475 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35478 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35480 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35481 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
35483 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35484 msgid "Could not update TeX information"
35485 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
35487 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35489 msgid "The script `%1$s' failed."
35490 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
35492 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35494 msgstr "Fitxategi denak "
35496 #: src/insets/Inset.cpp:92
35497 msgid "Bibliography Entry"
35498 msgstr "Bibliografi-sarrera"
35500 #: src/insets/Inset.cpp:98
35504 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35508 #: src/insets/Inset.cpp:118
35509 msgid "Horizontal Space"
35510 msgstr "Tarte horizontala"
35512 #: src/insets/Inset.cpp:167
35513 msgid "Horizontal Math Space"
35514 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
35516 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35517 msgid "Unknown Argument"
35518 msgstr "Argumentu ezezaguna"
35520 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35521 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35522 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
35524 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35525 msgid "Keys must be unique!"
35526 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
35528 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35531 "The key %1$s already exists,\n"
35532 "it will be changed to %2$s."
35534 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
35535 "Hona aldatuko da: %2$s."
35538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35541 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35542 "If you proceed, all of them will be opened."
35544 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
35545 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
35547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35548 msgid "Open Databases?"
35549 msgstr "Ireki datu-baseak?"
35551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35556 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35557 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
35559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35560 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35561 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
35563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35565 msgstr "Datu-baseak:"
35567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35568 msgid "Style File:"
35569 msgstr "Estilo-fitxategia:"
35571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35573 msgstr "Zerrendak:"
35575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35576 msgid "included in TOC"
35577 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
35579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35581 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35582 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35585 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
35586 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
35588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35593 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35598 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35599 "BibTeX will be unable to find it."
35601 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
35602 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
35604 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35605 msgid "simple frame"
35606 msgstr "marko bakuna"
35608 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35610 msgstr "markorik gabe"
35612 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35613 msgid "simple frame, page breaks"
35614 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
35616 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35618 msgstr "obalatua, mehea"
35620 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35621 msgid "oval, thick"
35622 msgstr "obalatua, lodia"
35624 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35625 msgid "drop shadow"
35626 msgstr "jaregin itzala"
35628 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35629 msgid "shaded background"
35630 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
35632 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35633 msgid "double frame"
35634 msgstr "marko bikoitza"
35636 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35638 msgid "%1$s (%2$s)"
35639 msgstr "%1$s (%2$s)"
35641 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35643 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35644 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35657 msgid "master %1$s, child %2$s"
35658 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
35660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35663 "Branch Name: %1$s\n"
35664 "Branch Status: %2$s\n"
35665 "Inset Status: %3$s"
35667 "Adarraren izena: %1$s\n"
35668 "Adarraren egoera: %2$s\n"
35669 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
35671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35676 msgid "Branch (child): "
35677 msgstr "Adarra (umea): "
35679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35680 msgid "Branch (master): "
35681 msgstr "Adarra (nagusia): "
35683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35684 msgid "Branch (undefined): "
35685 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
35687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35688 msgid "Branch state changes in master document"
35689 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
35691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35694 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35695 "sure to save the master."
35697 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
35698 "nagusia gordetzeaz."
35700 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35705 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35707 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35710 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35711 msgid "No bibliography defined!"
35712 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
35714 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35716 msgid "+ %1$d more entries."
35717 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
35719 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35721 msgstr "HAUTSITA: "
35723 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35724 msgid "LaTeX Command: "
35725 msgstr "LaTeX komandoa: "
35727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35728 msgid "InsetCommand Error: "
35729 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
35731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35732 msgid "Incompatible command name."
35733 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
35735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35736 msgid "InsetCommandParams Error: "
35737 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
35739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35740 msgid "InsetCommandParams: "
35741 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
35743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35744 msgid "Unknown parameter name: "
35745 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
35747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35748 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35749 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
35751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35752 msgid "Uncodable characters"
35753 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
35755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35758 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35759 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35762 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
35763 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
35766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35768 msgid "Uncodable characters in inset"
35769 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
35771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35774 "The following characters in one of the insets are\n"
35775 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35776 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35778 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35779 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35782 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35783 msgid "Set counter to ..."
35786 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35787 msgid "Increase counter by ..."
35790 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35792 msgid "Reset counter to 0"
35793 msgstr "BerrezartzeBotoia"
35795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35797 msgid "Save current counter value"
35798 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
35800 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35801 msgid "Restore saved counter value"
35804 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35806 msgid "Roman Uppercase"
35807 msgstr "Maiuskulak|i"
35809 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35811 msgid "Roman Lowercase"
35812 msgstr "Minuskulak"
35814 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35816 msgid "Uppercase Letter"
35817 msgstr "Hebrear gutuna"
35819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35821 msgid "Lowercase Letter"
35822 msgstr "Minuskulak|n"
35824 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35826 msgid "Arabic Numeral"
35827 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
35829 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35831 msgid "Counter: Set %1$s"
35832 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35834 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35836 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35839 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35841 msgid "Counter: Add to %1$s"
35842 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
35844 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35846 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35851 msgid "Counter: Reset %1$s"
35852 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35856 msgid "Reset value of counter %1$s"
35859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35861 msgid "Counter: Save %1$s"
35862 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35866 msgid "Save value of counter %1$s"
35869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35871 msgid "Counter: Restore %1$s"
35872 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
35874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35876 msgid "Restore value of counter %1$s"
35879 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35881 msgid "External template %1$s is not installed"
35882 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
35884 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35886 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35887 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
35889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35893 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35896 msgstr "mugikorra: "
35898 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35901 msgstr "azpimugikorra: "
35903 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35904 msgid " (sideways)"
35905 msgstr " (alboratua)"
35907 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35908 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35909 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
35911 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35913 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35914 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
35916 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35918 msgstr "oin-oharra"
35920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35923 "Could not copy the file\n"
35925 "into the temporary directory."
35927 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
35929 "aldi baterako direktorioan."
35931 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35933 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35934 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
35936 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35939 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35940 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35941 "You need to adapt either the encoding or the path."
35943 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35944 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35947 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35949 msgid "Graphics file: %1$s"
35950 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
35952 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35953 msgid "Hyperlink: "
35954 msgstr "Hiperesteka: "
35956 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35960 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35964 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35966 msgstr "fitxategia"
35968 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35970 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35971 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
35973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35978 msgid "Include (excluded)"
35979 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
35981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35986 " has attempted to include itself.\n"
35987 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35992 msgid "Recursive Include"
35993 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
35995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35997 msgid "No file name specified"
35998 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
36000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36003 "An included file name is empty.\n"
36004 "Ignoring Inclusion"
36006 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
36009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36011 msgid "Included file not found"
36012 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
36014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36017 "The included file\n"
36019 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36024 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36030 "Could not load included file\n"
36032 "Please, check whether it actually exists."
36034 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
36035 "Begiratu existitzen den edo ez."
36037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36045 "Included file `%1$s'\n"
36046 "has textclass `%2$s'\n"
36047 "while parent file has textclass `%3$s'."
36049 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
36050 "'%2$s' testu-klasea du\n"
36051 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
36053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36054 msgid "Different textclasses"
36055 msgstr "Testu-klase desberdinak"
36057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36060 "Included file `%1$s'\n"
36061 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36062 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36064 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
36065 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
36066 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
36068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36069 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36070 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
36072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36075 "Included file `%1$s'\n"
36076 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36077 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36079 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
36080 "'%2$s' testu-klasea du\n"
36081 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
36083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36085 msgid "Different LaTeX input encodings"
36086 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
36088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36091 "Included file `%1$s'\n"
36092 "uses module `%2$s'\n"
36093 "which is not used in parent file."
36095 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
36096 "'%2$s' modulua du\n"
36097 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
36099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36100 msgid "Module not found"
36101 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
36103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36106 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36107 " LaTeX export is probably incomplete."
36109 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
36110 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
36112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36113 msgid "Unsupported Inclusion"
36114 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
36116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36119 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36120 "Offending file:\n"
36123 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
36124 "irteera sortzean.\n"
36125 "Iraindutako fitxategia:\n"
36128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36131 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36132 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36133 "Offending file:\n"
36136 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
36137 "irteera sortzean.\n"
36138 "Iraindutako fitxategia:\n"
36141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36146 msgid "Index sorting failed"
36147 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
36149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36152 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36153 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36154 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36155 "explained in the User Guide."
36157 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
36158 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
36159 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
36160 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
36162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36163 msgid "Index Entry"
36164 msgstr "Indize-sarrera"
36166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36167 msgid "Unknown index type!"
36168 msgstr "Indize mota ezezaguna."
36170 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36171 msgid "All indexes"
36172 msgstr "Indize guztiak"
36174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36176 msgstr "azpiindizea"
36178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36179 msgid "No long date format (language unknown)!"
36182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36183 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36187 msgid "No short date format (language unknown)!"
36190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36191 msgid "Please select a valid type!"
36194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36196 msgid "File name (with extension)"
36197 msgstr "&Luzapena:"
36199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36201 msgid "File name (without extension)"
36202 msgstr "&Luzapena:"
36204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36207 msgstr "Fitxategi-formatuak"
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36211 msgid "Used text class"
36212 msgstr "testu-klasea"
36214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36216 msgid "No version control!"
36217 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
36219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36221 msgid "Revision[[Version Control]]"
36222 msgstr "Bertsio-kontrola"
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36226 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36227 msgstr "Bertsio-kontrola"
36229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36231 msgid "Tree revision"
36232 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
36234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36235 msgid "Time[[of day]]"
36238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36240 msgid "LyX version"
36241 msgstr "LyX bertsioa|X"
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36245 msgid "LyX layout format"
36246 msgstr "LyX-en &formatua:"
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36250 msgid "Invalid information inset"
36251 msgstr "Informazio orokorra"
36253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36255 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36260 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36265 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36266 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
36268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36270 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36271 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36275 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36280 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36285 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36290 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36295 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36296 msgstr "PDF ekintzaren izena"
36298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36300 msgid "The name of this file (without extension)"
36301 msgstr "PDF ekintzaren izena"
36303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36304 msgid "The path where this file is saved"
36307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36309 msgid "The class this document uses"
36310 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
36312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36314 msgid "Version control revision"
36315 msgstr "Bertsio-kontrola"
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36319 msgid "Version control abbreviated revision"
36320 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36324 msgid "Version control tree revision"
36325 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36329 msgid "Version control author"
36330 msgstr "Bertsio-kontrola"
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36334 msgid "Version control date"
36335 msgstr "Bertsio-kontrola"
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36339 msgid "Version control time"
36340 msgstr "Bertsio-kontrola"
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36343 msgid "The current LyX version"
36346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36347 msgid "The current LyX layout format"
36350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36352 msgid "The current date"
36353 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36357 msgid "The date of last save"
36358 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36362 msgid "A static date"
36363 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
36365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36367 msgid "The current time"
36368 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
36370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36371 msgid "The time of last save"
36374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36376 msgid "A static time"
36377 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
36379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36380 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36381 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
36383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36385 msgid "Unknown Info!"
36386 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
36388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36390 msgid "Unknown action %1$s"
36391 msgstr "Ekintza ezezaguna"
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36396 msgstr "definitu gabe"
36398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36399 msgid "Return[[Key]]"
36402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36430 msgid "Control[[Key]]"
36433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36435 msgid "Command[[Key]]"
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36440 msgid "Option[[Key]]"
36443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36445 msgid "Delete[[Key]]"
36446 msgstr "&Ezabatu tekla"
36448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36460 msgstr "aipatu gabe"
36462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36472 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36477 msgid "No menu entry for action %1$s"
36478 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
36480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36482 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36483 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
36485 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36486 msgid "Label names must be unique!"
36487 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
36489 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36492 "The label %1$s already exists,\n"
36493 "it will be changed to %2$s."
36495 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
36496 "hona aldatuko da: %2$s."
36498 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36499 msgid "DUPLICATE: "
36500 msgstr "BIKOIZTU: "
36502 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36503 msgid "Horizontal line"
36504 msgstr "Marra horizontala"
36506 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36507 msgid "no more lstline delimiters available"
36508 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
36510 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36511 msgid "Running out of delimiters"
36512 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
36514 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36516 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36517 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36518 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36519 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36520 "must investigate!"
36522 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
36523 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
36524 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
36525 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
36526 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
36529 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36530 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36531 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
36533 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
36534 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36537 "The following characters in one of the program listings are\n"
36538 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36540 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36541 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36542 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36545 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
36546 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36548 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
36549 "onartzen ez duena.\n"
36550 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
36551 "txandakatzeak lagun lezake."
36553 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36556 "The following characters in one of the program listings are\n"
36557 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36560 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
36561 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36565 msgid "A value is expected."
36566 msgstr "Balio bat espero da."
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36575 msgid "Unbalanced braces!"
36576 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
36578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36579 msgid "Please specify true or false."
36580 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
36582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36583 msgid "Only true or false is allowed."
36584 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
36586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36587 msgid "Please specify an integer value."
36588 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
36590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36591 msgid "An integer is expected."
36592 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
36594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36595 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36596 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
36598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36599 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36600 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36604 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36605 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
36607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36608 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36609 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
36611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36613 msgid "Please specify one of %1$s."
36614 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36618 msgid "Try one of %1$s."
36619 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36623 msgid "I guess you mean %1$s."
36624 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
36626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36628 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36629 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36633 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36634 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36638 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36639 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
36641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36642 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36643 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36647 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36650 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
36651 "ren azpimultzo bat"
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36655 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36656 "right, bottom left and top left corner."
36658 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
36659 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36662 msgid "Previously defined color name as a string"
36663 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36666 msgid "Enter something like \\color{white}"
36667 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36670 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36671 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
36673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36675 msgid "auto, last or a number"
36676 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
36678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36681 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36682 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36683 "defining a listing inset)"
36685 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
36686 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
36687 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36692 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36693 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36696 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
36697 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
36698 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36701 msgid "default: _minted-<jobname>"
36702 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
36704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36705 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36706 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
36708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36709 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36710 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
36712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36713 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36714 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
36716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36717 msgid "A latex name such as \\small"
36718 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36721 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36722 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
36724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36725 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36726 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
36728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36730 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36731 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36732 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36734 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
36735 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
36736 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
36737 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
36739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36740 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36741 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
36743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36744 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36745 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
36747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36748 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36749 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
36751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36752 msgid "For PHP only"
36753 msgstr "PHP soilik"
36755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36756 msgid "The style used by Pygments"
36757 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
36759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36760 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36761 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
36763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36765 msgid "Enables latex code in comments"
36766 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
36768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36769 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36770 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
36772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36774 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36775 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
36777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36779 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36780 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
36782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36784 msgid "Parameter %1$s: "
36785 msgstr "%1$s parametroa: "
36787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36789 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36790 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
36792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36794 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36795 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
36797 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36801 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36803 msgstr "Orrialde berria"
36805 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36807 msgstr "Orri-jauzia"
36809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36811 msgstr "Orrialde garbia"
36813 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36814 msgid "Clear Double Page"
36815 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
36817 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36819 msgid "No Page Break"
36820 msgstr "Orri-jauzia"
36822 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36826 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36827 msgid "Nomenclature Symbol: "
36828 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
36830 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36831 msgid "Description: "
36832 msgstr "Azalpena: "
36834 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36836 msgstr "Klasifikazioa: "
36838 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36842 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36846 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36850 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36854 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36862 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36867 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36869 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36870 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
36872 # komatxoaren azalpena
36873 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36875 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36876 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
36878 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36881 msgstr "%1$stestua"
36883 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36886 msgstr "testua%1$s"
36888 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36893 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36898 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36899 msgid "Page Number"
36900 msgstr "Orri-zenbakia"
36902 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36903 msgid "Textual Page Number"
36904 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
36906 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36909 msgstr "Testu-orria: "
36911 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36912 msgid "Standard+Textual Page"
36913 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
36915 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36918 msgstr "Erref+Testua: "
36920 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36921 msgid "Reference to Name"
36922 msgstr "Izenaren erreferentzia"
36924 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36927 msgstr "IzenaErref: "
36929 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36931 msgstr "Formatuarekin"
36933 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36936 msgstr "&Formatua:"
36938 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36940 msgstr "Etiketa soilik"
36942 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36944 msgstr "Azpiindizea"
36946 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36947 msgid "superscript"
36948 msgstr "goi-indizea"
36950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36951 msgid "Protected Space"
36952 msgstr "Zuriune babestua"
36954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36956 msgstr "Koadratin tartea"
36958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36959 msgid "Double Quad Space"
36960 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
36962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36964 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
36966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36968 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
36970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36971 msgid "Protected Horizontal Fill"
36972 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
36974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36975 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36976 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
36978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36979 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36980 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
36982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36983 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36984 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
36986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36987 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36988 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
36990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36991 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36992 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
36994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36995 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36996 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
36998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37000 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37001 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
37003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37005 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37006 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
37008 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37009 msgid "Unknown TOC type"
37010 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
37012 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37014 msgid "Change tracking data incomplete"
37015 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
37017 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37019 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
37024 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37027 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
37028 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37031 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
37032 msgid "Selection size should match clipboard content."
37033 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
37035 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
37037 msgid "[contains tracked changes]"
37038 msgstr "Jarraitu aldaketak"
37040 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37045 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37051 msgstr "Ez erakutsia."
37053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37055 msgstr "Kargatzen..."
37057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37058 msgid "Converting to loadable format..."
37059 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
37061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37062 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37063 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
37065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37066 msgid "Scaling etc..."
37067 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
37069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37070 msgid "Ready to display"
37071 msgstr "Bistaratzeko prest"
37073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37074 msgid "No file found!"
37075 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
37077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37078 msgid "Error converting to loadable format"
37079 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
37081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37082 msgid "Error loading file into memory"
37083 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
37085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37086 msgid "Error generating the pixmap"
37087 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
37089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37091 msgstr "Irudirik ez"
37093 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37094 msgid "Preview loading"
37095 msgstr "Aurrebista kargatzen"
37097 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37098 msgid "Preview ready"
37099 msgstr "Aurrebista prest"
37101 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37102 msgid "Preview failed"
37103 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
37105 #: src/lyxfind.cpp:268
37106 msgid "Search error"
37107 msgstr "Bilaketako errorea"
37109 #: src/lyxfind.cpp:268
37110 msgid "Search string is empty"
37111 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
37113 #: src/lyxfind.cpp:300
37115 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37117 "Continue search outside?"
37120 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37122 msgid "Search outside selection?"
37123 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
37125 #: src/lyxfind.cpp:327
37127 "The search string was not found within the selection.\n"
37128 "Continue search outside?"
37131 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37133 "End of file reached while searching forward.\n"
37134 "Continue searching from the beginning?"
37136 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
37137 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
37139 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37141 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37142 "Continue searching from the end?"
37144 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
37145 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
37147 #: src/lyxfind.cpp:657
37149 msgid "String not found in selection."
37150 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
37152 #: src/lyxfind.cpp:659
37153 msgid "String not found."
37154 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
37156 #: src/lyxfind.cpp:662
37157 msgid "String found."
37158 msgstr "Katea aurkituta."
37160 #: src/lyxfind.cpp:664
37161 msgid "String has been replaced."
37162 msgstr "Katea ordeztu da."
37164 #: src/lyxfind.cpp:667
37166 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37167 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
37169 #: src/lyxfind.cpp:668
37171 msgid "%1$d strings have been replaced."
37172 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
37174 #: src/lyxfind.cpp:4388
37176 msgid "One match has been replaced."
37177 msgstr "Katea ordeztu da."
37179 #: src/lyxfind.cpp:4391
37181 msgid "Two matches have been replaced."
37182 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
37184 #: src/lyxfind.cpp:4394
37186 msgid "%1$d matches have been replaced."
37187 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
37189 #: src/lyxfind.cpp:4400
37191 msgid "Match not found."
37192 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
37194 #: src/lyxfind.cpp:4406
37196 msgid "Match has been replaced."
37197 msgstr "Katea ordeztu da."
37199 #: src/lyxfind.cpp:4408
37201 msgid "Match found."
37202 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
37204 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37205 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37207 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37208 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
37210 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37213 msgstr "Kutxa: %1$s"
37215 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37217 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37218 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
37220 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37222 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37223 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
37225 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37227 msgid "Color: %1$s"
37228 msgstr "Kolorea: %1$s"
37230 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37232 msgid "Decoration: %1$s"
37233 msgstr "Apainketa: %1$s"
37235 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37237 msgid "Environment: %1$s"
37238 msgstr "Ingurunea: %1$s"
37240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37241 msgid "Cursor not in table"
37242 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
37244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37245 msgid "Only one row"
37246 msgstr "Errenkada bat soilik"
37248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37249 msgid "Only one column"
37250 msgstr "Zutabe bat soilik"
37252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37253 msgid "No hline to delete"
37254 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
37256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37257 msgid "No vline to delete"
37258 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
37260 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37262 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37263 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
37265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37268 msgstr "Mota: %1$s"
37270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37271 msgid "Bad math environment"
37272 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
37274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37276 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37277 "Change the math formula type and try again."
37279 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
37280 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
37282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37284 msgstr "Zenbakirik ez"
37286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37288 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37289 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
37291 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37293 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37294 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
37296 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37298 msgid "Macro: %1$s"
37299 msgstr "Makroa: %1$s"
37301 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37305 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37307 msgstr "mat. makroa"
37309 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37311 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37312 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
37314 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37316 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37317 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
37319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37320 msgid "create new math text environment ($...$)"
37321 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
37323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37324 msgid "entered math text mode (textrm)"
37325 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
37327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37328 msgid "Regular expression editor mode"
37329 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
37331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37333 msgid "Cannot apply %1$s here."
37336 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
37339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37340 msgid "Standard[[mathref]]"
37343 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37347 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37351 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37353 msgstr "Orrialdea: "
37355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37357 msgstr "Testu-orria: "
37359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37361 msgstr "Erref+Testua: "
37363 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37365 msgstr "ErrefGisakoa"
37367 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37368 msgid "FormatRef: "
37369 msgstr "FormatuErref: "
37371 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37373 msgstr "IzenaErref: "
37375 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37377 msgid "Label Only: "
37378 msgstr "Etiketa soilik"
37380 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37383 msgstr "Tamaina: %1$s"
37385 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37387 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37388 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
37390 #: src/output.cpp:37
37393 "Could not open the specified document\n"
37396 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
37399 #: src/output_latex.cpp:1626
37400 msgid "Error in latexParagraphs"
37401 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
37403 #: src/output_latex.cpp:1627
37406 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37407 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37409 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
37410 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
37413 #: src/output_plaintext.cpp:148
37415 msgstr "Laburpena: "
37417 #: src/output_plaintext.cpp:160
37418 msgid "References: "
37419 msgstr "Erreferentziak: "
37421 #: src/support/Package.cpp:169
37422 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37423 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
37425 #: src/support/Package.cpp:173
37429 #: src/support/Package.cpp:525
37430 msgid "LyX binary not found"
37431 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
37433 #: src/support/Package.cpp:526
37436 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37437 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
37439 #: src/support/Package.cpp:645
37442 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37444 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37445 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37447 "Ezin da bilatutako \n"
37449 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
37450 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
37451 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
37453 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37454 msgid "File not found"
37455 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
37457 #: src/support/Package.cpp:715
37460 "Invalid %1$s switch.\n"
37461 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37463 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
37464 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37466 #: src/support/Package.cpp:742
37469 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37470 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37472 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37473 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37475 #: src/support/Package.cpp:766
37478 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37479 "%2$s is not a directory."
37481 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37482 "%2$s ez da direktorio bat."
37484 #: src/support/Package.cpp:768
37485 msgid "Directory not found"
37486 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
37488 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37493 "has not yet completed.\n"
37495 "Do you want to stop it?"
37498 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
37500 "Nahi duzu gelditzea?"
37502 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37503 msgid "Stop command?"
37504 msgstr "Gelditu komandoa?"
37506 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37510 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37511 msgid "Let it &run"
37512 msgstr "Utzi &exekutatzen"
37514 #: src/support/debug.cpp:42
37515 msgid "No debugging messages"
37516 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
37518 #: src/support/debug.cpp:43
37519 msgid "General information"
37520 msgstr "Informazio orokorra"
37522 #: src/support/debug.cpp:44
37523 msgid "Program initialisation"
37524 msgstr "Programaren hasieratzea"
37526 #: src/support/debug.cpp:45
37527 msgid "Keyboard events handling"
37528 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
37530 #: src/support/debug.cpp:46
37531 msgid "GUI handling"
37532 msgstr "GUI kudeaketa"
37534 #: src/support/debug.cpp:47
37535 msgid "Lyxlex grammar parser"
37536 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
37538 #: src/support/debug.cpp:48
37539 msgid "Configuration files reading"
37540 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
37542 #: src/support/debug.cpp:49
37543 msgid "Custom keyboard definition"
37544 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
37546 #: src/support/debug.cpp:50
37547 msgid "LaTeX generation/execution"
37548 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
37550 #: src/support/debug.cpp:51
37551 msgid "Math editor"
37552 msgstr "Mat. editorea"
37554 #: src/support/debug.cpp:52
37555 msgid "Font handling"
37556 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
37558 #: src/support/debug.cpp:53
37559 msgid "Textclass files reading"
37560 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
37562 #: src/support/debug.cpp:54
37563 msgid "Version control"
37564 msgstr "Bertsio-kontrola"
37566 #: src/support/debug.cpp:55
37567 msgid "External control interface"
37568 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
37570 #: src/support/debug.cpp:56
37571 msgid "Undo/Redo mechanism"
37572 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
37574 #: src/support/debug.cpp:57
37575 msgid "User commands"
37576 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
37578 #: src/support/debug.cpp:58
37579 msgid "The LyX Lexer"
37580 msgstr "LyX Lexer-a"
37582 #: src/support/debug.cpp:59
37583 msgid "Dependency information"
37584 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
37586 #: src/support/debug.cpp:60
37588 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
37590 #: src/support/debug.cpp:61
37591 msgid "Files used by LyX"
37592 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
37594 #: src/support/debug.cpp:62
37595 msgid "Workarea events"
37596 msgstr "Laneko areako gertaerak"
37598 #: src/support/debug.cpp:63
37599 msgid "Clipboard handling"
37600 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
37602 #: src/support/debug.cpp:64
37603 msgid "Graphics conversion and loading"
37604 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
37606 #: src/support/debug.cpp:65
37607 msgid "Change tracking"
37608 msgstr "Aldaketen jarraipena"
37610 #: src/support/debug.cpp:66
37611 msgid "External template/inset messages"
37612 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
37614 #: src/support/debug.cpp:67
37615 msgid "RowPainter profiling"
37616 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
37618 #: src/support/debug.cpp:68
37619 msgid "Scrolling debugging"
37620 msgstr "Arazketa korritzea"
37622 #: src/support/debug.cpp:69
37623 msgid "Math macros"
37624 msgstr "Matematikako makroak"
37626 #: src/support/debug.cpp:70
37628 msgstr "EskEzk/Bidi"
37630 #: src/support/debug.cpp:71
37631 msgid "Locale/Internationalisation"
37632 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
37634 #: src/support/debug.cpp:72
37635 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37636 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
37638 #: src/support/debug.cpp:73
37639 msgid "Find and replace mechanism"
37640 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
37642 #: src/support/debug.cpp:74
37643 msgid "Developers' general debug messages"
37644 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
37646 #: src/support/debug.cpp:75
37647 msgid "All debugging messages"
37648 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
37650 #: src/support/debug.cpp:154
37652 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37653 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
37655 #: src/support/lassert.cpp:61
37658 "Assertion %1$s violated in\n"
37659 "file: %2$s, line: %3$s"
37661 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
37662 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
37664 #: src/support/lassert.cpp:71
37666 "It should be safe to continue, but you\n"
37667 "may wish to save your work and restart LyX."
37669 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
37670 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
37671 "nahi izan dezakezu."
37673 #: src/support/lassert.cpp:74
37677 #: src/support/lassert.cpp:81
37679 "There has been an error with this document.\n"
37680 "LyX will attempt to close it safely."
37682 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
37683 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
37685 #: src/support/lassert.cpp:84
37686 msgid "Buffer Error!"
37687 msgstr "Errorea bufferrean!"
37689 #: src/support/lassert.cpp:91
37691 "LyX has encountered an application error\n"
37692 "and will now shut down."
37694 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
37695 "eta orain itxi egingo da."
37697 #: src/support/lassert.cpp:94
37698 msgid "Fatal Exception!"
37699 msgstr "Ustekabe larria!"
37701 # neurketaren unitatea
37702 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37703 msgid "cc[[unit of measure]]"
37706 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37710 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37714 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37718 # neurketaren unitatea
37719 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37720 msgid "mu[[unit of measure]]"
37723 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37727 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37731 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37735 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37736 msgid "Text Width %"
37737 msgstr "Testuaren zabalera %"
37739 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37740 msgid "Column Width %"
37741 msgstr "Zutabe zabalera %"
37743 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37744 msgid "Page Width %"
37745 msgstr "Orriaren zabalera %"
37747 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37748 msgid "Line Width %"
37749 msgstr "Lerroaren zabalera %"
37751 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37752 msgid "Text Height %"
37753 msgstr "Testuaren altuera %"
37755 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37756 msgid "Page Height %"
37757 msgstr "Orriaren altuera %"
37759 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37760 msgid "Line Distance %"
37761 msgstr "Lerroaren distantzia %"
37763 #: src/support/os_win32.cpp:495
37764 msgid "System file not found"
37765 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
37767 #: src/support/os_win32.cpp:496
37769 "Unable to load shfolder.dll\n"
37772 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
37775 #: src/support/os_win32.cpp:501
37776 msgid "System function not found"
37777 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
37779 #: src/support/os_win32.cpp:502
37781 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37782 "Don't know how to proceed. Sorry."
37784 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
37785 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
37787 #: src/support/userinfo.cpp:45
37788 msgid "Unknown user"
37789 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
37791 #~ msgid "S&ettings"
37792 #~ msgstr "&Ezarpenak"
37794 #~ msgid "&Find Next"
37795 #~ msgstr "Bilatu &hurrengoa"
37798 #~ msgstr "Iragazkia:"
37800 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37801 #~ msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
37803 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37804 #~ msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
37806 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37807 #~ msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
37809 #~ msgid "Clear text"
37810 #~ msgstr "Garbitu testua"
37813 #~ msgid "&Open..."
37814 #~ msgstr "Ireki...|I"
37817 #~ msgid "O&pen..."
37818 #~ msgstr "Ireki...|I"
37820 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37821 #~ msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
37823 #~ msgid "Format: "
37824 #~ msgstr "Formatua: "
37827 #~ msgstr "Etiketa: "
37829 #~ msgid "Selections not supported."
37830 #~ msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
37832 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37833 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
37835 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37836 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
37838 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37839 #~ msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
37841 #~ msgid "File name to include"
37842 #~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
37844 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37845 #~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
37847 #~ msgid "<No Documents Open>"
37848 #~ msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
37850 #~ msgid "Version goes here"
37851 #~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
37853 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37854 #~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
37859 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37860 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
37862 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37863 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
37865 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37866 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
37868 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37869 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
37871 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37872 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
37874 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37875 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
37877 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37878 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
37880 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37881 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
37883 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37884 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
37886 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37887 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
37889 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37890 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
37892 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37893 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
37895 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37896 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
37898 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37899 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
37901 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37902 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
37904 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37905 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
37907 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37908 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
37910 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37911 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
37913 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37914 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
37916 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37917 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
37919 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37920 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
37922 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37923 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
37925 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37926 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
37928 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37929 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
37931 #~ msgid "LyX: %1$s"
37932 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37934 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37935 #~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
37937 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37938 #~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
37940 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37941 #~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
37944 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37947 #~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
37948 #~ "(konpilazioa luzatzen du)"
37950 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37951 #~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
37953 #~ msgid "Auto &begin"
37954 #~ msgstr "Automatikoki &hasi"
37956 #~ msgid "Auto &end"
37957 #~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
37959 #~ msgid "Cursor movement:"
37960 #~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
37962 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37964 #~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
37967 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37968 #~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
37974 #~ msgstr "Laburpena"
37976 #~ msgid "Citation-number"
37977 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
37985 #~ msgid "Issue-number"
37986 #~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
37988 #~ msgid "Issue-day"
37989 #~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
37991 #~ msgid "Issue-months"
37992 #~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
37994 #~ msgid "Subsubparagraph"
37995 #~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
37997 #~ msgid "-- Header --"
37998 #~ msgstr "-- Goiburua --"
38000 #~ msgid "Special-section"
38001 #~ msgstr "Atal berezia"
38003 #~ msgid "Special-section:"
38004 #~ msgstr "Atal berezia:"
38006 #~ msgid "AGU-journal"
38007 #~ msgstr "AGU aldizkaria"
38009 #~ msgid "AGU-journal:"
38010 #~ msgstr "AGU aldizkaria:"
38012 #~ msgid "Citation-number:"
38013 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
38015 #~ msgid "AGU-volume"
38016 #~ msgstr "AGU bolumena"
38018 #~ msgid "AGU-volume:"
38019 #~ msgstr "AGU bolumena:"
38021 #~ msgid "AGU-issue"
38022 #~ msgstr "AGU jaulkipena"
38024 #~ msgid "AGU-issue:"
38025 #~ msgstr "AGU jaulkipena:"
38027 #~ msgid "Index-terms"
38028 #~ msgstr "Indizearen terminoak"
38030 #~ msgid "Index-terms..."
38031 #~ msgstr "Indizearen terminoak..."
38033 #~ msgid "Index-term"
38034 #~ msgstr "Indizearen terminoa"
38036 #~ msgid "Index-term:"
38037 #~ msgstr "Indizearen terminoa:"
38039 #~ msgid "Cross-term"
38040 #~ msgstr "Termino-gurutzatua"
38042 #~ msgid "Cross-term:"
38043 #~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
38045 #~ msgid "Supplementary"
38046 #~ msgstr "Osagarria"
38048 #~ msgid "Supplementary..."
38049 #~ msgstr "Osagarria..."
38051 #~ msgid "Supp-note"
38052 #~ msgstr "Ohar-osagarria"
38054 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38055 #~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
38057 #~ msgid "Cite-other"
38058 #~ msgstr "Aipua-bestea"
38060 #~ msgid "Cite-other:"
38061 #~ msgstr "Aipua-bestea:"
38063 #~ msgid "Ident-line"
38064 #~ msgstr "Ident-lerroa"
38066 #~ msgid "Ident-line:"
38067 #~ msgstr "Ident-lerroa:"
38070 #~ msgstr "UnekoGoiburua"
38072 #~ msgid "Runhead:"
38073 #~ msgstr "UnekoGoiburua:"
38075 #~ msgid "Published-online:"
38076 #~ msgstr "Linean argitaratuta:"
38078 #~ msgid "Citation:"
38079 #~ msgstr "Aipamena:"
38081 #~ msgid "Posting-order"
38082 #~ msgstr "Bidaltze-ordena"
38084 #~ msgid "Posting-order:"
38085 #~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
38087 #~ msgid "AGU-pages"
38088 #~ msgstr "AGU-orriak"
38090 #~ msgid "AGU-pages:"
38091 #~ msgstr "AGU-orriak:"
38097 #~ msgstr "Hitzak:"
38099 #~ msgid "Figures:"
38100 #~ msgstr "Irudiak:"
38103 #~ msgstr "Taulak:"
38105 #~ msgid "Datasets"
38106 #~ msgstr "Datu-multzoak"
38108 #~ msgid "Datasets:"
38109 #~ msgstr "Datu-multzoak:"
38118 #~ msgstr "SS kodea"
38120 #~ msgid "SS-Title"
38121 #~ msgstr "SS titulua"
38123 #~ msgid "CCC-Code"
38124 #~ msgstr "CCC kodea"
38130 #~ msgstr "Erakundearen saila"
38133 #~ msgstr "Erakundearen izena"
38135 #~ msgid "Postcode"
38136 #~ msgstr "Posta-kodea"
38139 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38140 #~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
38144 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38145 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38147 #~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
38148 #~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
38149 #~ "baimentzen dio LyX-i"
38155 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38156 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38158 #~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
38159 #~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
38164 #~ msgid "DocBook|B"
38165 #~ msgstr "DocBook|B"
38167 #~ msgid "DocBook (XML)"
38168 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38171 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38172 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38173 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38174 #~ "the LaTeX preamble."
38176 #~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
38177 #~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
38178 #~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
38179 #~ "eko atarikoan."
38181 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38182 #~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
38184 #~ msgid "Autosave failed!"
38185 #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
38187 #~ msgid "added text"
38188 #~ msgstr "gehitutako testua"
38191 #~ "Changed by %1\n"
38194 #~ "Aldatzailea: %1\n"
38197 #~ msgid "Change made on %1\n"
38198 #~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
38200 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38202 #~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
38205 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38206 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
38208 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38209 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
38212 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38214 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
38216 #~ msgid "&Local databases:"
38217 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
38219 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38220 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
38222 #~ msgid "Browse your local directory"
38223 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
38225 #~ msgid "Da&tabases"
38226 #~ msgstr "&Datu-baseak"
38229 #~ msgstr "&Gehitu..."
38231 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38232 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
38234 #~ msgid "Never Toggled"
38235 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
38237 #~ msgid "Other font settings"
38238 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
38240 #~ msgid "Always Toggled"
38241 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
38244 #~ msgstr "&Hainbat:"
38246 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38247 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
38249 #~ msgid "&Toggle all"
38250 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
38253 #~ msgstr "&Aplikatu"
38255 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38256 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
38258 #~ msgid "Insert the delimiters"
38259 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
38262 #~ msgstr "&Txertatu"
38264 #~ msgid "Forma&t:"
38265 #~ msgstr "Forma&tua:"
38267 #~ msgid "Use &default placement"
38268 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
38270 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38271 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
38273 #~ msgid "Information Name:"
38274 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
38276 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38277 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
38280 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
38282 #~ msgid "&Subject:"
38286 #~ msgstr "E&rdian"
38288 #~ msgid "&Phantom"
38295 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38298 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
38301 #~ msgid "&Date format:"
38302 #~ msgstr "&Data-formatua:"
38304 #~ msgid "Date format for strftime output"
38305 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
38308 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38309 #~ "quality of fonts"
38311 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
38312 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
38314 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38315 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
38317 #~ msgid "Close this dialog"
38318 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
38320 #~ msgid "Change bars"
38321 #~ msgstr "Aldaketa-barrak"
38323 #~ msgid "Springer cl2emult"
38324 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38326 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38327 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
38329 #~ msgid "Begin frontmatter"
38330 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
38332 #~ msgid "End frontmatter"
38333 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
38336 #~ msgstr "CM zuzenketa"
38339 #~ msgstr "Finkatu"
38341 #~ msgid "Foot to End"
38342 #~ msgstr "Oina amaierara"
38344 #~ msgid "literate"
38345 #~ msgstr "literarioa"
38347 #~ msgid "charstyles"
38348 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
38351 #~ msgstr "Denbora"
38353 #~ msgid "Natbibapa"
38354 #~ msgstr "Natbibapa"
38356 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38357 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38359 #~ msgid "Springer SV Mono"
38360 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38362 #~ msgid "Springer SV Mult"
38363 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38365 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38366 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38368 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38369 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
38371 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38372 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
38374 #~ msgid "theorems"
38375 #~ msgstr "teoremak"
38377 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38378 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
38380 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38381 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
38383 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38384 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38386 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38387 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
38389 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38390 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38392 #~ msgid "Text Style|x"
38393 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
38396 #~ msgstr "Bide-izena|B"
38399 #~ msgstr "Klasea|K"
38401 #~ msgid "File Revision|R"
38402 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
38404 #~ msgid "Revision Author|A"
38405 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
38407 #~ msgid "Revision Date|D"
38408 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
38410 #~ msgid "Revision Time|i"
38411 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
38413 #~ msgid "Document Info|D"
38414 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
38416 #~ msgid "Text Style|T"
38417 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
38419 #~ msgid "List / TOC|i"
38420 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
38422 #~ msgid "Apply last"
38423 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
38425 #~ msgid "Set top line"
38426 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
38428 #~ msgid "Set bottom line"
38429 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
38431 #~ msgid "Set left line"
38432 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
38435 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38436 #~ "properly installed"
38438 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
38440 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38441 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
38444 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38445 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38447 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
38448 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
38451 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38452 #~ "recommended for non-English languages."
38454 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
38455 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
38458 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38460 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
38463 #~ msgid "Nothing to index!"
38464 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
38466 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38467 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
38469 #~ msgid "Character set"
38470 #~ msgstr "Karaktere-multzoa"
38472 #~ msgid "Underbar"
38473 #~ msgstr "Azpimarratua"
38475 #~ msgid "Double underbar"
38476 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
38478 #~ msgid "Wavy underbar"
38479 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
38481 #~ msgid "Cross out"
38482 #~ msgstr "Urratua"
38484 #~ msgid "No color"
38485 #~ msgstr "Kolore gabea"
38487 #~ msgid "Text Style"
38488 #~ msgstr "Testu-estiloa"
38490 #~ msgid "Press button to check validity..."
38491 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
38493 #~ msgid "None (no fontenc)"
38494 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
38496 #~ msgid "Float Placement"
38497 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
38500 #~ msgstr "ezezaguna"
38502 #~ msgid "shortcut"
38503 #~ msgstr "laster-tekla"
38505 #~ msgid "shortcuts"
38506 #~ msgstr "laster-teklak"
38512 #~ msgstr "paketea"
38521 #~ msgstr "bufferra"
38524 #~ msgstr "lyxinfo"
38526 #~ msgid "Info Inset Settings"
38527 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
38529 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38530 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
38532 #~ msgid "Verbatim Input"
38533 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
38535 #~ msgid "Verbatim Input*"
38536 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
38538 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38539 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
38541 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38542 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
38544 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38545 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
38547 #~ msgid "&Clipping"
38548 #~ msgstr "&Mozketa"
38550 #~ msgid "C&aption:"
38551 #~ msgstr "E&pigrafea:"
38554 #~ msgstr "E&tiketa:"
38556 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38557 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
38559 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
38560 #~ msgid "for this version of LyX."
38561 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
38563 #~ msgid "Documents|#o#O"
38564 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
38566 #~ msgid "Templates|#T#t"
38567 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
38569 #~ msgid "Examples|#E#e"
38570 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
38573 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38574 #~ "for en- and em-dashes"
38576 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
38577 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
38579 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38580 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
38583 #~ msgstr " eta besteak"
38585 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38586 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
38588 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38589 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
38591 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38592 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
38615 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38616 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
38618 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38619 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
38621 #~ msgid "Caption: "
38622 #~ msgstr "Epigrafea: "
38625 #~ msgid "Author Note: "
38626 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
38629 #~ msgid "ACM Volume: "
38630 #~ msgstr "Bolumena"
38633 #~ msgid "ACM Number: "
38634 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
38637 #~ msgid "ACM Article: "
38638 #~ msgstr "Artikulua"
38641 #~ msgid "ACM Month: "
38642 #~ msgstr "Hilabetea"
38645 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38646 #~ msgstr "Japoniera"
38652 #~ msgid "Use &minted"
38653 #~ msgstr "minuturo"
38656 #~ msgid "Number floats by chapter"
38657 #~ msgstr "Maila kopurua"
38660 #~ msgid "Number floats by section"
38661 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
38664 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38665 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
38668 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38669 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
38672 #~ msgstr "&Gakoa:"
38674 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38675 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
38677 #~ msgid "&Default (numerical)"
38678 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
38681 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38682 #~ "parameters in document class options."
38684 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
38685 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
38688 #~ msgstr "&Natbib"
38690 #~ msgid "Natbib &style:"
38691 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
38693 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38694 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
38696 #~ msgid "&Jurabib"
38697 #~ msgstr "&Jurabib"
38699 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38700 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
38702 #~ msgid "Databa&ses"
38703 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
38706 #~ msgid "&Search Citation"
38707 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
38709 #~ msgid "Searc&h:"
38710 #~ msgstr "&Bilatu:"
38713 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38715 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
38716 #~ "'Bilatu' botoian."
38718 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38719 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
38722 #~ msgid "Search &field:"
38723 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
38726 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38727 #~ msgstr "Sarrera motak:"
38729 #~ msgid "Text to place before citation"
38730 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
38732 #~ msgid "Text to place after citation"
38733 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
38735 #~ msgid "List all authors"
38736 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
38739 #~ msgid "&Full author list"
38740 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
38742 #~ msgid "Force upper case in citation"
38743 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
38746 #~ msgstr "&Tamaina:"
38749 #~ msgstr "&Helb. el."
38752 #~ msgstr "&Fitxategia"
38754 #~ msgid "&Description:"
38755 #~ msgstr "&Azalpena:"
38757 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38758 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
38760 #~ msgid "&Zoom %:"
38761 #~ msgstr "&Zooma %:"
38763 #~ msgid "La&bels in:"
38764 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
38766 #~ msgid "&References"
38767 #~ msgstr "&Erreferentziak"
38769 #~ msgid "Fil&ter:"
38770 #~ msgstr "&Iragazkia:"
38773 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38774 #~ "sensitive option is checked)"
38776 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
38777 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
38780 #~ msgstr "&Ordenatu"
38782 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38783 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
38785 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38786 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
38788 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38789 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
38791 #~ msgid "Default (basic)"
38792 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
38794 #~ msgid "Citation engine"
38795 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
38798 #~ msgstr "Jurabib"
38800 #~ msgid "Example:"
38801 #~ msgstr "Adibidea:"
38803 #~ msgid "Examples:"
38804 #~ msgstr "Adibideak:"
38806 #~ msgid "Subexample:"
38807 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
38812 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38813 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
38815 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38816 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
38818 #~ msgid "Single Quote|S"
38819 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
38822 #~ msgstr "Estiloak"
38825 #~ "Today's date.\n"
38826 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38828 #~ "Gaurko data.\n"
38829 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
38831 #~ msgid "Plain text (image)"
38832 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
38834 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38835 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
38837 #~ msgid "date command"
38838 #~ msgstr "'date' komandoa"
38845 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38846 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38849 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38850 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38853 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38854 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
38856 #~ msgid "frame of button"
38857 #~ msgstr "botoien markoa"
38859 #~ msgid "Change: "
38860 #~ msgstr "Aldaketa: "
38863 #~ msgstr " hemen "
38865 #~ msgid "Conversion Failed!"
38866 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
38868 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38869 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
38871 #~ msgid "``text''"
38872 #~ msgstr "“testua”"
38874 #~ msgid "''text''"
38875 #~ msgstr "”testua”"
38877 #~ msgid ",,text``"
38878 #~ msgstr "„testua“"
38880 #~ msgid ",,text''"
38881 #~ msgstr "„testua”"
38883 #~ msgid "<<text>>"
38884 #~ msgstr "«testua»"
38886 #~ msgid ">>text<<"
38887 #~ msgstr "»testua«"
38892 #~ msgid "Jump back"
38893 #~ msgstr "Joan atzera"
38895 #~ msgid "Jump to label"
38896 #~ msgstr "Joan etiketara"
38898 #~ msgid "Character: "
38899 #~ msgstr "Karakterea: "
38901 #~ msgid "Code Point: "
38902 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
38904 #~ msgid "LaTeX Source"
38905 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
38907 #~ msgid "DocBook Source"
38908 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
38910 #~ msgid "Literate Source"
38911 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
38913 #~ msgid " (version control, locking)"
38914 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
38916 #~ msgid " (version control)"
38917 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
38919 #~ msgid " (changed)"
38920 #~ msgstr " (aldatuta)"
38922 #~ msgid " (read only)"
38923 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
38926 #~ msgid "External material"
38927 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
38929 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38930 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
38933 #~ msgstr "DefGabe: "
38937 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38938 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38941 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38942 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38945 #~ msgid "Missing included file"
38946 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
38949 #~ msgid "DVI-PS Options"
38950 #~ msgstr "&Aukerak:"
38952 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38953 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
38955 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38956 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
38958 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38959 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
38961 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38962 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
38964 #~ msgid "Document &class"
38965 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
38967 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38968 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
38970 #~ msgid "Forward search"
38971 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
38973 #~ msgid "Printer Command Options"
38974 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
38976 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38977 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
38979 #~ msgid "Option used to print to a file."
38980 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
38982 #~ msgid "Print to &file:"
38983 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
38985 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38987 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
38989 #~ msgid "Set &printer:"
38990 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
38992 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38993 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
38995 #~ msgid "Spool &printer:"
38996 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
38998 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38999 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
39001 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39002 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
39004 #~ msgid "Re&verse pages:"
39005 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
39007 #~ msgid "&Number of copies:"
39008 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
39010 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39011 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
39013 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39014 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
39016 #~ msgid "Co&llated:"
39017 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
39019 #~ msgid "Pa&ge range:"
39020 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
39022 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39023 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
39025 #~ msgid "&Odd pages:"
39026 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
39028 #~ msgid "&Even pages:"
39029 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
39031 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39032 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
39034 #~ msgid "E&xtra options:"
39035 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
39037 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39039 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
39042 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39043 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39044 #~ "your printers."
39046 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
39047 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
39048 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
39050 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39051 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
39053 #~ msgid "Name of the default printer"
39054 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
39056 #~ msgid "Default &printer:"
39057 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
39059 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39060 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
39063 #~ msgstr "Orrialdeak"
39065 #~ msgid "Page number to print from"
39066 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
39068 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39069 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
39071 #~ msgid "Page number to print to"
39072 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
39074 #~ msgid "Print all pages"
39075 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
39078 #~ msgstr "Nondi&k"
39080 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39081 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
39083 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39084 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
39086 #~ msgid "Print in reverse order"
39087 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
39089 #~ msgid "Re&verse order"
39090 #~ msgstr "&Alderantziz"
39093 #~ msgstr "&Kopiak"
39095 #~ msgid "Number of copies"
39096 #~ msgstr "Kopia kopurua"
39098 #~ msgid "Collate copies"
39099 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
39101 #~ msgid "&Collate"
39102 #~ msgstr "&Tartekatu"
39104 #~ msgid "Send output to the printer"
39105 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
39107 #~ msgid "P&rinter:"
39108 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
39110 #~ msgid "Send output to the given printer"
39111 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
39113 #~ msgid "Send output to a file"
39114 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
39116 #~ msgid "&Longtable"
39117 #~ msgstr "&Taula luzea"
39119 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39120 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
39123 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39124 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
39128 #~ msgstr "Zerrendak:"
39130 #~ msgid "Top Line|n"
39131 #~ msgstr "Goiko marra|G"
39133 #~ msgid "Bottom Line|i"
39134 #~ msgstr "Beheko marra|B"
39136 #~ msgid "Print...|P"
39137 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
39139 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39140 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
39142 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39143 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39146 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39147 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39149 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
39150 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
39152 #~ msgid "Print document failed"
39153 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
39155 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39156 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
39158 #~ msgid "Unknown document class"
39159 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
39161 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39163 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
39165 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39166 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
39168 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39169 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
39171 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39172 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
39174 #~ msgid "Included File Invalid"
39175 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
39178 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39180 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39182 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
39184 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
39185 #~ "eguneratu beharko duzu."
39187 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39188 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
39190 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39191 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
39193 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39194 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
39197 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39198 #~ "environment variable PRINTER."
39200 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
39201 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
39203 #~ msgid "The option to print only even pages."
39204 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
39207 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39208 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39210 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
39211 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
39213 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39215 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
39217 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39218 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
39220 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39221 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
39223 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39224 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
39227 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39228 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39229 #~ "and arguments."
39231 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
39232 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
39235 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39236 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39238 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
39239 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
39240 #~ "izenarekin batera."
39242 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39244 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
39245 #~ "pasatzeko aukera."
39247 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39249 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
39250 #~ "pasatzeko aukera."
39253 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39256 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
39258 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39260 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
39262 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39263 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
39284 #~ msgstr "Magenta"
39290 #~ msgstr "Inprimagailua"
39292 #~ msgid "Print Document"
39293 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
39295 #~ msgid "Print to file"
39296 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
39298 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39299 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
39301 #~ msgid "Open Navigator..."
39302 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
39304 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39305 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
39309 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
39312 #~ msgid "&Vertical factor:"
39313 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
39316 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39317 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
39320 #~ msgid "Rotation"
39321 #~ msgstr "Notazioa"
39324 #~ msgid "&Rotation:"
39325 #~ msgstr "Notazioa"
39328 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39330 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
39331 #~ "euskarria gaitzeko."
39334 #~ msgid "Enable &RTL support"
39335 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
39340 #~ msgid "EndOfSlide"
39341 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
39343 #~ msgid "--Separator--"
39344 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
39346 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39347 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
39349 #~ msgid "TeX Code|X"
39350 #~ msgstr "TeX kodea|k"
39352 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39354 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
39360 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39361 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
39363 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39364 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
39366 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39367 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
39369 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39370 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
39372 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39373 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
39376 #~ msgstr "E&sparrua"
39379 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39380 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
39382 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39383 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
39386 #~ msgid "Split Environment|l"
39387 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
39390 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39391 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39394 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39395 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
39398 #~ msgid "Alternative theorem string"
39399 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
39402 #~ msgid "Key Words."
39403 #~ msgstr "Gako-hitzak."
39405 #~ msgid "Multilingual captions"
39406 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
39409 #~ msgstr "Ebakina"
39411 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39412 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
39414 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39415 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
39417 #~ msgid "End Multiple Columns"
39418 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
39420 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39421 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
39423 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39426 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39427 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
39429 #~ msgid "Use AMS &math package"
39430 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
39432 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39433 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
39435 #~ msgid "Use &esint package"
39436 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
39438 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39439 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
39441 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39442 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
39444 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39445 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
39447 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39448 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
39450 #~ msgid "Use mh&chem package"
39451 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
39454 #~ msgstr "&Lehena:"
39457 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39458 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
39460 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39461 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
39464 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39465 #~ "actually to print."
39467 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
39469 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39470 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
39472 #~ msgid "Table w&idth:"
39473 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
39475 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39476 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
39478 #~ msgid "institute mark"
39479 #~ msgstr "erakunde marka"
39481 #~ msgid "Fig. ---"
39482 #~ msgstr "Irud. ---"
39484 #~ msgid "Computing Review Categories"
39485 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
39488 #~ msgstr "LatinaAktibo"
39490 #~ msgid "Latin on"
39491 #~ msgstr "Latina aktibo"
39493 #~ msgid "LatinOff"
39494 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
39496 #~ msgid "Latin off"
39497 #~ msgstr "Latina inaktibo"
39499 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39500 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
39502 #~ msgid "EndFrame"
39503 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
39505 #~ msgid "________________________________"
39506 #~ msgstr "________________________________"
39508 #~ msgid "Institute mark"
39509 #~ msgstr "Erakunde-marka"
39511 #~ msgid "Maintext"
39512 #~ msgstr "Testu nagusia"
39518 #~ msgstr "Tartea:"
39520 #~ msgid "Close Section"
39521 #~ msgstr "Itxi atala"
39523 #~ msgid "Table Caption"
39524 #~ msgstr "Taula epigrafea"
39526 #~ msgid "Captionabove"
39527 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
39529 #~ msgid "Captionbelow"
39530 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
39535 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39536 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
39538 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39539 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39541 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39542 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
39544 #~ msgid "Settings...|g"
39545 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
39547 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39548 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
39550 #~ msgid "Braille Manual|B"
39551 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
39554 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39555 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
39557 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39558 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
39561 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39562 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
39564 #~ msgid "Rotate cell"
39565 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
39567 #~ msgid "AMS arrows"
39568 #~ msgstr "AMS geziak"
39570 #~ msgid "AMS relations"
39571 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39573 #~ msgid "AMS operators"
39574 #~ msgstr "AMS eragileak"
39576 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39577 #~ msgstr "AMS hainbat"
39579 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39580 #~ msgstr "AMS hainbat"
39582 #~ msgid "AMS Arrows"
39583 #~ msgstr "AMS geziak"
39585 #~ msgid "AMS Relations"
39586 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39588 #~ msgid "AMS Operators"
39589 #~ msgstr "AMS eragileak"
39591 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39592 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39594 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39595 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39597 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39598 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39600 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39601 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39603 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39604 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39609 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39610 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
39612 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39613 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
39615 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39616 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39618 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39619 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
39621 #~ msgid "Specify the default paper size."
39622 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
39624 #~ msgid "Memory problem"
39625 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
39627 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39628 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
39633 #~ msgid "List of Graphics"
39634 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
39636 #~ msgid "List of Equations"
39637 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
39639 #~ msgid "List of Index Entries"
39640 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
39642 #~ msgid "List of Marginal notes"
39643 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
39645 #~ msgid "List of Notes"
39646 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
39648 #~ msgid "List of Citations"
39649 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
39651 #~ msgid "List of Branches"
39652 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
39654 #~ msgid "List of Changes"
39655 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
39657 #~ msgid "Automatic help"
39658 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
39664 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39665 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39667 #~ msgid "elsewhere"
39668 #~ msgstr "beste nonbaiten"
39670 #~ msgid "Multilingual caption:"
39671 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
39673 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39674 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
39676 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
39677 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
39679 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39680 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
39682 #~ msgid "Use mathtools package"
39683 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
39685 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39686 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
39688 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39689 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
39691 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39692 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
39695 #~ msgstr "&Berria:"
39698 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39699 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39700 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39702 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
39703 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
39704 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
39706 #~ msgid "&Output Format:"
39707 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
39713 #~ msgstr "Urratsa"
39715 #~ msgid "Step \\thestep."
39716 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
39718 #~ msgid "Appendices Section"
39719 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
39721 #~ msgid "--- Appendices ---"
39722 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
39727 #~ msgid "Preface:"
39728 #~ msgstr "Prefazioa:"
39730 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39731 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
39733 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39734 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
39737 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
39739 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39740 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
39742 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39743 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
39746 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39747 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39749 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
39750 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
39751 #~ "artistikoa erabiltzen."