]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
09ea3865c7605f53ad0ab0224adfd0496345e6a5
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
28 #, fuzzy
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr ""
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr ""
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 #, fuzzy
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
47 msgstr ""
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
50 #, fuzzy
51 msgid "[[do]]O&pen"
52 msgstr "&Ireki"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
55 msgid "Credits"
56 msgstr "Eskerrona"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
60 msgid "Copyright"
61 msgstr "Copyright-a"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
64 msgid "Build Info"
65 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
68 msgid "Release Notes"
69 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
73 msgstr ""
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
76 #, fuzzy
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "Bibliografia-gakoa"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 msgid "Ke&y:"
86 msgstr "&Gakoa:"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 msgid "&Label:"
97 msgstr "&Etiketa:"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #, fuzzy
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "Urtea: "
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr ""
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 #, fuzzy
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Egileen izenak"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 msgid ""
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
121 msgid ""
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
124 msgstr ""
125 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
126 "kodea sartzea nahi baduzu."
127
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
131 msgid "Li&teral"
132 msgstr "&Hitzez hitz"
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
135 msgid "Citation Style"
136 msgstr "Aipamen-estiloa"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "E&stilo-formatua:"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
143 msgid ""
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
147 msgstr ""
148 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
149 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
150 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
153 msgid "&Variant:"
154 msgstr "&Aldaera:"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
157 msgid "Provides available cite style variants."
158 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
162 msgid "Opt&ions:"
163 msgstr "&Aukerak:"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
166 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
167 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
170 msgid "Biblatex &citation style:"
171 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
174 msgid "The style that determines the layout of the citations"
175 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
179 msgid "Reset to the preset default"
180 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
183 msgid "Rese&t"
184 msgstr "&Berrezarri"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
187 msgid "Bibliography Style"
188 msgstr "Bibliografia-estiloa"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
191 msgid "Biblate&x bibliography style:"
192 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
195 msgid ""
196 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 msgid "R&eset"
203 msgstr "&Berrezarri"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
206 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
207 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 msgid "&Match"
211 msgstr "&Parekatu"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
214 msgid "Default BibTeX st&yle:"
215 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 msgid ""
219 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 "by default"
221 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "&Berrezarri"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Bibliografia &ataletan"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Aztertu berriro"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "&Prozesadorea:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "Au&kerak:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr ""
280 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 #, fuzzy
284 msgid "BibTeX database(s) to use"
285 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #, fuzzy
289 msgid "&Databases"
290 msgstr "Datu-baseak:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 #, fuzzy
294 msgid "Found b&y LaTeX:"
295 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
298 #, fuzzy
299 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
300 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 #, fuzzy
304 msgid "&Add Selected[[bib]]"
305 msgstr "&Gehitu hautapena"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
308 #, fuzzy
309 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
310 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
313 #, fuzzy
314 msgid "Add &Local..."
315 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "&Ezabatu"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
326 #, fuzzy
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 msgid "&Up"
333 msgstr "&Gora"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
336 #, fuzzy
337 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
338 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Behera"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
346 #, fuzzy
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
351 #, fuzzy
352 msgid "&Edit..."
353 msgstr "&Editatu"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
356 #, fuzzy
357 msgid "Sele&cted:"
358 msgstr "&Hautatuta:"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
361 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
362 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
363 msgid "&Filter:"
364 msgstr "&Iragazkia:"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
367 #, fuzzy
368 msgid "E&ncoding:"
369 msgstr "Kodeketa"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
372 msgid ""
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
378 msgid "The BibTeX style"
379 msgstr "BibTeX estiloa"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
382 msgid "St&yle"
383 msgstr "Est&iloa"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
386 msgid "Choose a style file"
387 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
390 #, fuzzy
391 msgid "Select a style file from your local directory"
392 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
395 msgid "Add L&ocal..."
396 msgstr ""
397
398 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
399 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
400 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
401 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
402 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
403 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
404 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
405 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
406 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
407 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
408 msgid "Options"
409 msgstr "Aukerak"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "This bibliography section contains..."
413 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
416 msgid "&Content:"
417 msgstr "&Edukia:"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
421 msgid "all cited references"
422 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
426 msgid "all uncited references"
427 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
431 msgid "all references"
432 msgstr "erreferentzia guztiak"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
435 msgid "Add bibliography to the table of contents"
436 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
439 msgid "Add bibliography to &TOC"
440 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
443 #, fuzzy
444 msgid "Custo&m:"
445 msgstr "Pertsonalizatua"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
448 msgid ""
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
450 "details."
451 msgstr ""
452 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
453 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
460 msgid "&Rescan"
461 msgstr "&Berreskaneatu"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Mota eta tamaina"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Zabaleraren balioa"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
473 msgid "&Height:"
474 msgstr "&Altuera:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
479 msgid "&Width:"
480 msgstr "&Zabalera:"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
483 msgid "Inner Bo&x:"
484 msgstr "&Barneko kutxa:"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Barneko kutxa mota"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
497 msgid "None"
498 msgstr "Bat ere ez"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
502 msgid "Parbox"
503 msgstr "Parbox"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
507 msgid "Minipage"
508 msgstr "Orritxoa"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
519 msgid "Height value"
520 msgstr "Altueraren balioa"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
524 msgid "Alignment"
525 msgstr "Lerrokatu"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
532 msgid "Horizontal"
533 msgstr "Horizontala"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
540 msgid "Vertical"
541 msgstr "Bertikala"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
544 msgid "Co&ntent:"
545 msgstr "&Edukia:"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
552 msgid "&Box:"
553 msgstr "&Kutxa:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
558 msgid "Top"
559 msgstr "Goian"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
565 msgid "Middle"
566 msgstr "Erdian"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
587 msgid "Bottom"
588 msgstr "Behean"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
592 msgid "Stretch"
593 msgstr "Tiratu"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
599 msgid "Left"
600 msgstr "Ezkerrean"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
605 msgid "Center"
606 msgstr "Erdian"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
612 msgid "Right"
613 msgstr "Eskuinean"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
616 msgid "Decoration"
617 msgstr "Apainketa"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Kutxa moten apainketa"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Lodieraren balioa"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "&Marraren lodiera:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Bereizmenaren balioa"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
640 msgid "&Decoration:"
641 msgstr "&Apainketa:"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
648 msgid "Size value"
649 msgstr "Tamainaren balioa"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
652 msgid "Color"
653 msgstr "Kolorea"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
656 msgid "Back&ground:"
657 msgstr "A&tzeko planoa:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
660 msgid "&Frame:"
661 msgstr "&Markoa:"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Hautatu adarra"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
672 msgid "Inverted"
673 msgstr "Alderantzikatuta"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
676 msgid ""
677 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
678 "active."
679 msgstr ""
680 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
681 "baitago."
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
684 msgid "Filename &Suffix"
685 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
688 msgid "A&vailable Branches:"
689 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
697 msgid "&Remove"
698 msgstr "&Kendu"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
701 msgid "Show undefined branches used in this document."
702 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
705 msgid "&Undefined Branches"
706 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
709 msgid "Toggle the selected branch"
710 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
713 msgid "(&De)activate"
714 msgstr "(&Des)aktibatu"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
717 msgid "Add a new branch to the list"
718 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
721 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
722 msgid "&Add"
723 msgstr "&Gehitu"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
726 msgid "Define or change background color"
727 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
730 msgid "Alter Co&lor..."
731 msgstr "Aldatu &kolorea..."
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
734 msgid "Change the name of the selected branch"
735 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
738 msgid "Re&name..."
739 msgstr "&Aldatu izena..."
740
741 # adarra
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
743 msgid "&New:[[branch]]"
744 msgstr "&Berria:"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
747 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
748 msgstr ""
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
751 #, fuzzy
752 msgid "R&eset Color"
753 msgstr "&Berrezarri"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
756 msgid "Add the selected branches to the list."
757 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
760 msgid "&Add Selected"
761 msgstr "&Gehitu hautapena"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
764 msgid "Add all unknown branches to the list."
765 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
768 msgid "Add A&ll"
769 msgstr "Gehitu &denak"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
772 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
773 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
774 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
775 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
783 msgid "&Cancel"
784 msgstr "&Utzi"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
788 msgid "Undefined branches used in this document."
789 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
792 msgid "&Undefined Branches:"
793 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
796 msgid "&Level:"
797 msgstr "&Maila:"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
800 msgid "&Font:"
801 msgstr "&Letra-tipoa:"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
804 msgid "&Custom bullet:"
805 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
808 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
809 msgid "Si&ze:"
810 msgstr "&Tamaina:"
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
830 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
831 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
834 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
835 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
836 msgid "Default"
837 msgstr "Lehenetsia"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
841 msgid "Tiny"
842 msgstr "Ttipi-ttipia"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
846 msgid "Smallest"
847 msgstr "Oso oso txikia"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
851 msgid "Smaller"
852 msgstr "Oso txikia"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
856 msgid "Small"
857 msgstr "Txikia"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
861 msgid "Normal"
862 msgstr "Normala"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
866 msgid "Large"
867 msgstr "Handia"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
871 msgid "Larger"
872 msgstr "Oso handia"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
876 msgid "Largest"
877 msgstr "Oso oso handia"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
881 msgid "Huge"
882 msgstr "Eskerga"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
886 msgid "Huger"
887 msgstr "Eskergena"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
890 #, fuzzy
891 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
892 msgstr ""
893 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
894 "zuzenketatik."
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
897 #, fuzzy
898 msgid "&Track changes"
899 msgstr "Jarraitu aldaketak"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
902 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
903 msgstr ""
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
906 #, fuzzy
907 msgid "&Show changes in output"
908 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
911 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
912 msgstr ""
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
915 #, fuzzy
916 msgid "Use change &bars in output"
917 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
920 msgid "Change:"
921 msgstr "Aldatu:"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
924 msgid "Go to previous change"
925 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
928 msgid "&Previous change"
929 msgstr "&Aurreko aldaketa"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
932 msgid "Go to next change"
933 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
936 msgid "&Next change"
937 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
940 msgid "Accept this change"
941 msgstr "Onartu aldaketa"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
944 msgid "&Accept"
945 msgstr "&Onartu"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
948 msgid "Reject this change"
949 msgstr "Baztertu aldaketa"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
952 msgid "&Reject"
953 msgstr "&Baztertu"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
956 #, fuzzy
957 msgid "Font Properties"
958 msgstr "PDFaren propietateak"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
961 msgid "Font family"
962 msgstr "Letra-familia"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
965 #, fuzzy
966 msgid "Fa&mily:"
967 msgstr "&Familia:"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
970 msgid "Font series"
971 msgstr "Letra-multzoak"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
974 msgid "&Series:"
975 msgstr "&Serieak:"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
978 msgid "Font shape"
979 msgstr "Letra-forma"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
982 msgid "S&hape:"
983 msgstr "F&orma:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
987 msgid "Font size"
988 msgstr "Letra-tamaina"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
992 msgid "Font color"
993 msgstr "Letra-kolorea"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
996 msgid "&Color:"
997 msgstr "&Kolorea:"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1000 #, fuzzy
1001 msgid "U&nderlining:"
1002 msgstr "underline"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1005 msgid "Underlining of text"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1009 #, fuzzy
1010 msgid "S&trikethrough:"
1011 msgstr "Marratua"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Marratua"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1025 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1026 msgid "&Language:"
1027 msgstr "&Hizkuntza:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1030 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1032 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1033 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1035 msgid "Language"
1036 msgstr "Hizkuntza"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 #, fuzzy
1040 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1041 msgstr ""
1042 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Semantic Markup"
1051 msgstr "Markaketa logikoa"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1054 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1058 #, fuzzy
1059 msgid "&Emphasized"
1060 msgstr "Enfasia"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1067 #, fuzzy
1068 msgid "&Noun"
1069 msgstr "Izena"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1072 msgid "Apply each change automatically"
1073 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1076 msgid "Apply changes &immediately"
1077 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1080 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1081 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1084 msgid "All fields"
1085 msgstr "Eremu guztiak"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1088 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1089 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1092 msgid "All entry types"
1093 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1096 msgid "Click for more filter options"
1097 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1100 msgid "O&ptions"
1101 msgstr "&Aukerak"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1104 msgid "A&vailable Citations:"
1105 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1108 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1109 msgstr ""
1110 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1113 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1114 msgstr ""
1115 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1116 "kentzeko."
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1119 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1120 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1123 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1124 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1127 msgid "Selected &Citations:"
1128 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1131 msgid "Formatting"
1132 msgstr "Formatua ematea"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1135 msgid "Citation st&yle:"
1136 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1139 msgid "Text befo&re:"
1140 msgstr "A&urreko testua:"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1143 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1144 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1147 msgid ""
1148 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1149 "style supports this."
1150 msgstr ""
1151 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1152 "estiloak onartzen badu."
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1155 msgid "&Text after:"
1156 msgstr "A&tzeko testua:"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1159 msgid ""
1160 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1161 "supports this."
1162 msgstr ""
1163 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1164 "estiloak onartzen badu."
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1167 msgid ""
1168 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1169 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1170 msgstr ""
1171 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1172 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1175 msgid ""
1176 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1177 "citation style supports this."
1178 msgstr ""
1179 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1180 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1183 msgid "Force upcas&ing"
1184 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1187 msgid ""
1188 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1189 "citation style supports this."
1190 msgstr ""
1191 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1192 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1195 msgid "All aut&hors"
1196 msgstr "Egile &guztiak"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1199 msgid "Font Colors"
1200 msgstr "Letra-koloreak"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1203 msgid "Main text:"
1204 msgstr "Testu nagusia:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1208 msgid "Click to change the color"
1209 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1212 msgid "Default..."
1213 msgstr "Lehenetsia..."
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1217 msgid "Revert the color to the default"
1218 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1221 msgid "Greyed-out notes:"
1222 msgstr "Ohar grisak:"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1226 msgid "&Change..."
1227 msgstr "&Aldatu..."
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1234 msgid "Page:"
1235 msgstr "Orrialdea:"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1238 msgid "Shaded boxes:"
1239 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1242 msgid "Compare Revisions"
1243 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Revisions ba&ck"
1248 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1251 msgid "&Between revisions"
1252 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1255 msgid "Old:"
1256 msgstr "Zaharra:"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1259 msgid "New:"
1260 msgstr "Berria:"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Old Documen&t:"
1265 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1268 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1272 msgid "Bro&wse..."
1273 msgstr "&Arakatu..."
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1276 msgid "&New Document:"
1277 msgstr "Dokumentu &berria:"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1280 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1284 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1285 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1287 msgid "&Browse..."
1288 msgstr "&Arakatu..."
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1293 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1296 msgid "Document Settings"
1297 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1300 #, fuzzy
1301 msgid "O&ld Document"
1302 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1305 #, fuzzy
1306 msgid "New Docu&ment"
1307 msgstr "Dokumentu &berria"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1310 msgid ""
1311 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1312 "resulting document"
1313 msgstr ""
1314 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1315 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1318 #, fuzzy
1319 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1320 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1323 #, fuzzy
1324 msgid "C&ounter:"
1325 msgstr "Ordenagailua:"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Select counter to modify"
1330 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1333 #, fuzzy
1334 msgid "&Action:"
1335 msgstr "Ekintza"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1338 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1342 msgid ""
1343 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1344 "in the output"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1348 #, fuzzy
1349 msgid "&Workarea only"
1350 msgstr "Laneko areako gertaerak"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1353 msgid "TeX Code: "
1354 msgstr "TeX kodea: "
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1357 msgid "Match delimiter types"
1358 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1361 msgid "&Keep matched"
1362 msgstr "&Mantendu berdinak"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1365 msgid ""
1366 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1367 "direction)"
1368 msgstr ""
1369 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1372 msgid "S&wap && Reverse"
1373 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1376 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1377 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1380 msgid "Use Class Defaults"
1381 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1386 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1389 msgid "Save as Document Defaults"
1390 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1393 msgid "Display"
1394 msgstr "Bistaratu"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1397 msgid "Show ERT button only"
1398 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1401 msgid "&Collapsed"
1402 msgstr "&Tolestuta"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1405 msgid "Show ERT contents"
1406 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1409 #, fuzzy
1410 msgid "[[is]]O&pen"
1411 msgstr "&Ireki"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1414 msgid ""
1415 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1416 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1417 msgstr ""
1418 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1419 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1422 msgid "For more information, refer to the complete log."
1423 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1426 msgid "Description:"
1427 msgstr "Azalpena:"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1430 msgid "&Errors:"
1431 msgstr "&Erroreak:"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1434 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1435 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1438 msgid "View Complete &Log..."
1439 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1442 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1443 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1446 msgid "Show Output &Anyway"
1447 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1450 msgid "F&ile"
1451 msgstr "&Fitxategia"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1454 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1456 msgid "Filename"
1457 msgstr "Fitxategi-izena"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1460 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1461 msgid "&File:"
1462 msgstr "&Fitxategia:"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1465 msgid "Select a file"
1466 msgstr "Hautatu fitxategia"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1469 msgid "&Draft"
1470 msgstr "&Zirriborroa"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1473 msgid "&Template"
1474 msgstr "&Txantiloia"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1477 msgid "Available templates"
1478 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1481 msgid "LaTe&X and LyX options"
1482 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1485 msgid "LaTeX Options"
1486 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1489 msgid "O&ption:"
1490 msgstr "Au&kerak:"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1493 #, fuzzy
1494 msgid "For&mat:"
1495 msgstr "&Formatua:"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1498 msgid ""
1499 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1500 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1501 msgstr ""
1502 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1503 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1504 "elkarrizketa-koadroa)."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1507 msgid "&Show in LyX"
1508 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1512 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1513 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1516 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1517 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1520 msgid "Si&ze and Rotation"
1521 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1524 msgid "Rotate"
1525 msgstr "Biratu"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1529 msgid "Angle to rotate image by"
1530 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1533 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1534 msgid "The origin of the rotation"
1535 msgstr "Biraketaren jatorria"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1538 msgid "Ori&gin:"
1539 msgstr "&Jatorria:"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1542 msgid "A&ngle:"
1543 msgstr "&Angelua:"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1546 msgid "Scale"
1547 msgstr "Eskalatu"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1551 msgid "Height of image in output"
1552 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1555 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1556 msgid "Width of image in output"
1557 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1560 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1561 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1564 msgid "&Maintain aspect ratio"
1565 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1568 msgid "Crop"
1569 msgstr "Moztu"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1572 msgid "Clip to bounding box values"
1573 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1576 msgid "Clip to &bounding box"
1577 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Left botto&m:"
1582 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1585 msgid "x"
1586 msgstr "x"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1589 msgid "Right &top:"
1590 msgstr "Goian &eskuinean:"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1593 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1594 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1597 msgid "&Get from File"
1598 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1601 msgid "y"
1602 msgstr "y"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1605 msgid "TabWidget"
1606 msgstr "FitxaTrepeta"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1609 msgid "Sear&ch"
1610 msgstr "&Bilatu"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Search fo&r:"
1615 msgstr "Bilaketako errorea"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1618 msgid "Replace &with:"
1619 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1622 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1623 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1626 msgid "Search &backwards"
1627 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1630 msgid "Restrict search to whole words only"
1631 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Wh&ole words"
1637 msgstr "&Hitz osoak"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1640 msgid "Perform a case-sensitive search"
1641 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Case &sensitive"
1645 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1648 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1651 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1654 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Find &>"
1657 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1660 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1663 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1666 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Rep&lace >"
1669 msgstr "&Ordeztu"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1672 msgid "Replace all occurrences at once"
1673 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1676 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1677 msgid "Replace &All"
1678 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Settin&gs"
1683 msgstr "Ezarpenak"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1686 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1687 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1690 msgid "Scope"
1691 msgstr "Esparrua"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1694 msgid "C&urrent document"
1695 msgstr "Uneko &dokumentua"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1698 msgid ""
1699 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1700 "document"
1701 msgstr ""
1702 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1703 "guztiak"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1706 msgid "&Master document"
1707 msgstr "Dokumentu &maisua"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1710 msgid "All open documents"
1711 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1714 msgid "&Open documents"
1715 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1718 msgid "&All manuals"
1719 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1722 msgid "Restrict search to math environments only"
1723 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1726 msgid "Search on&ly in maths"
1727 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1730 msgid ""
1731 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1732 "and paragraph style"
1733 msgstr ""
1734 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1735 "murriztuko da bilaketa"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1738 msgid "I&gnore format"
1739 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1742 #, fuzzy
1743 msgid "E&xpand macros"
1744 msgstr "&Zabaldu makroak"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1747 msgid ""
1748 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1749 "first letter"
1750 msgstr ""
1751 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1752 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1755 msgid "&Preserve first case on replace"
1756 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1760 msgid "Form"
1761 msgstr "Inprimakia"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Float T&ype:"
1766 msgstr "Mugikor mota:"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Alignment of Contents"
1771 msgstr "Gaien aurkibidea"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1777 "Settings."
1778 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1781 #, fuzzy
1782 msgid "D&ocument Default"
1783 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Left-align float contents"
1788 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1791 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1792 msgid "&Left"
1793 msgstr "E&zkerrean"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Center float contents"
1798 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1801 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1802 #, fuzzy
1803 msgid "&Center"
1804 msgstr "Erdian"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1807 msgid "Right-align float contents"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1811 #, fuzzy
1812 msgid "&Right"
1813 msgstr "Eskuinean"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1818 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Class &Default"
1823 msgstr "Klase lehenetsia"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Further Options"
1828 msgstr "Bestelako aukerak"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1831 msgid "&Span columns"
1832 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Rotate side&ways"
1837 msgstr "&Biratu albora"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Position on Page"
1842 msgstr "Posizioa"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Place&ment Settings:"
1847 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1850 msgid "&Top of page"
1851 msgstr "&Orriaren goian"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1854 msgid "&Bottom of page"
1855 msgstr "&Orriaren behean"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1858 msgid "&Page of floats"
1859 msgstr "&Mugikorren orria"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1862 msgid "&Here if possible"
1863 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1866 msgid "Here de&finitely"
1867 msgstr "Hemen &behin betiko"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1870 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1871 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1874 msgid "FontUi"
1875 msgstr "Letra-tipoa"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1878 msgid "&Default family:"
1879 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1882 msgid "Select the default family for the document"
1883 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1886 msgid "&Base size:"
1887 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1890 msgid "&LaTeX font encoding:"
1891 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1894 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1895 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1898 msgid "&Roman:"
1899 msgstr "&Erromatarra:"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1902 msgid ""
1903 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1904 "typing while the list is expanded."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr ""
1910 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1913 msgid "Use true s&mall caps"
1914 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1918 msgid "Use old style instead of lining figures"
1919 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1927 msgid "Options:"
1928 msgstr "Aukerak:"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1935 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1938 msgid "&Sans Serif:"
1939 msgstr "Sa&ns Serif:"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1942 msgid ""
1943 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1944 "just start typing while the list is expanded."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1948 msgid "S&cale (%):"
1949 msgstr "E&skala (%):"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1952 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1953 msgstr ""
1954 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1955 "doitzeko"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Use old st&yle figures"
1960 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1963 msgid "&Typewriter:"
1964 msgstr "I&dazmakina:"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1967 msgid ""
1968 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1969 "just start typing while the list is expanded."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1973 msgid "Sc&ale (%):"
1974 msgstr "E&skala (%):"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1977 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1978 msgstr ""
1979 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1980 "doitzeko"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Use old style &figures"
1985 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1988 msgid "&Math:"
1989 msgstr "&Matematika:"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1992 msgid "Select the math typeface"
1993 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1996 msgid "C&JK:"
1997 msgstr "&CJK:"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2000 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2001 msgstr ""
2002 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2005 msgid ""
2006 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2007 "microtype package"
2008 msgstr ""
2009 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
2010 "\"microtype\" paketearen bidez"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2013 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2014 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2017 msgid ""
2018 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2019 "LuaTeX)"
2020 msgstr ""
2021 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
2022 "LuaTeX eskatzen du)"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2025 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2026 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2029 msgid ""
2030 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2031 "box prevents that."
2032 msgstr ""
2033 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
2034 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2037 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2038 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2041 msgid "&Graphics"
2042 msgstr "&Grafikoak"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2045 msgid "Select an image file"
2046 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2049 msgid "Output Size"
2050 msgstr "Irteeraren tamaina"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2053 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2054 msgstr ""
2055 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2058 msgid "Set &height:"
2059 msgstr "Ezarri &altuera:"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2062 msgid "&Scale graphics (%):"
2063 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2066 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2067 msgstr ""
2068 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2071 msgid "Set &width:"
2072 msgstr "Ezarri &zabalera:"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2075 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2076 msgstr ""
2077 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2080 msgid "Rotate Graphics"
2081 msgstr "Biratu grafikoak"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2084 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2085 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2088 msgid "Ro&tate after scaling"
2089 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2092 msgid "Or&igin:"
2093 msgstr "&Jatorria:"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2096 msgid "A&ngle (degrees):"
2097 msgstr "&Angelua (graduak):"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2100 msgid "File name of image"
2101 msgstr "Irudien fitxategia"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2104 msgid "&Coordinates and Clipping"
2105 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2108 msgid ""
2109 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2110 "viewport for PDF output)"
2111 msgstr ""
2112 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
2113 "irteeraren leihatila)"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2116 msgid "Clip to c&oordinates"
2117 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2120 msgid "y:"
2121 msgstr "y:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2124 msgid "x:"
2125 msgstr "x:"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2128 msgid ""
2129 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2130 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2131 msgstr ""
2132 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2133 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2136 msgid ""
2137 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2138 "at application level (see Preferences dialog)."
2139 msgstr ""
2140 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2141 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2142 "elkarrizketa-koadroa)."
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2145 msgid "Sho&w in LyX"
2146 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2149 msgid "Sca&le on screen (%):"
2150 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2153 msgid ""
2154 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2158 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2162 msgid "Additional LaTeX options"
2163 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2166 msgid "LaTeX &options:"
2167 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2170 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2171 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2174 msgid "Graphics Group"
2175 msgstr "Grafikoen taldea"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Assigned &to group:"
2180 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2183 msgid "Click to define a new graphics group."
2184 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2187 msgid "O&pen new group..."
2188 msgstr "&Ireki talde berria..."
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2191 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2192 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2195 msgid "Draft mode"
2196 msgstr "Zirriborro-era"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2199 msgid "&Draft mode"
2200 msgstr "&Zirriborro-era"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2203 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2204 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2207 msgid "..............."
2208 msgstr "..............."
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2211 msgid "________"
2212 msgstr "________"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2215 msgid "<-----------"
2216 msgstr "<-----------"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2219 msgid "----------->"
2220 msgstr "----------->"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2223 msgid "\\-----v-----/"
2224 msgstr "\\-----v-----/"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2227 msgid "/-----^-----\\"
2228 msgstr "/-----^-----\\"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2231 msgid "&Spacing:"
2232 msgstr "&Tartea:"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2235 msgid "Supported spacing types"
2236 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2239 msgid "&Value:"
2240 msgstr "&Balioa:"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2243 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2244 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2247 msgid "&Fill Pattern:"
2248 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2251 msgid "&Protect:"
2252 msgstr "&Babestu:"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2255 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2256 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2259 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2261 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2264 msgid "URL"
2265 msgstr "URLa"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2268 msgid "&Target:"
2269 msgstr "&Helburua:"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2272 msgid "Name associated with the URL"
2273 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2276 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2277 msgid "&Name:"
2278 msgstr "&Izena:"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2281 msgid ""
2282 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2283 "to enter LaTeX code."
2284 msgstr ""
2285 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2286 "kodea sartzea nahi baduzu."
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2289 msgid "Specify the link target"
2290 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2293 msgid "Link type"
2294 msgstr "Esteka mota"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2297 msgid "Link to the web or to every other target"
2298 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2301 msgid "&Web"
2302 msgstr "&Weba"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2305 msgid "Link to an email address"
2306 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2309 msgid "E&mail"
2310 msgstr "&Helb. el."
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2313 msgid "Link to a file"
2314 msgstr "Estekatu fitxategia"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2317 msgid "Fi&le"
2318 msgstr "&Fitxategia"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2321 #, fuzzy
2322 msgid "I&nclude Type:"
2323 msgstr "&Txertatze mota:"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2326 msgid "Include"
2327 msgstr "Sartu"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2330 msgid "Input"
2331 msgstr "Sarrera"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2335 msgid "Verbatim"
2336 msgstr "Hitzez hitz"
2337
2338 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2341 msgid "Program Listing"
2342 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2345 msgid "Edit the file"
2346 msgstr "Editatu fitxategia"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2349 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2351 msgid "&Edit"
2352 msgstr "&Editatu"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2355 msgid ""
2356 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2357 "that does not yet exist.)"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2361 msgid "Underline spaces in generated output"
2362 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2365 msgid "&Mark spaces in output"
2366 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2369 msgid "Show LaTeX preview"
2370 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2373 msgid "&Show preview"
2374 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2375
2376 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2377 #
2378 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2380 msgid "Listing Parameters"
2381 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2384 #, fuzzy
2385 msgid "&Caption:"
2386 msgstr "Epigrafea:"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2389 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2390 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2391 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2392 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2395 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2396 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2397 msgid "&Bypass validation"
2398 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2401 #, fuzzy
2402 msgid "&More parameters"
2403 msgstr "Parametro &gehiago"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2406 #, fuzzy
2407 msgid ""
2408 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2409 "want to enter LaTeX code."
2410 msgstr ""
2411 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2412 "kodea sartzea nahi baduzu."
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Available I&ndexes:"
2417 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2420 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2421 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2424 msgid ""
2425 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2426 msgstr ""
2427 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2428 "dagokion aukerak zehaztu."
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2431 msgid "Index Generation"
2432 msgstr "Indizearen sorrera"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2436 msgid "&Options:"
2437 msgstr "&Aukerak:"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2440 msgid "Define program options of the selected processor."
2441 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2444 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2445 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2448 msgid "&Use multiple indexes"
2449 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2450
2451 # indizea
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2453 msgid "&New:[[index]]"
2454 msgstr "&Berria:"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2457 msgid ""
2458 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2459 msgstr ""
2460 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2463 msgid "Add a new index to the list"
2464 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2467 msgid "A&vailable Indexes:"
2468 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2471 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2472 msgid "1"
2473 msgstr "1"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2476 msgid "Remove the selected index"
2477 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2480 msgid "Rename the selected index"
2481 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2484 msgid "R&ename..."
2485 msgstr "&Aldatu izena..."
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2488 msgid "Define or change button color"
2489 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Infor&mation Type:"
2494 msgstr "Informazio mota:"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2497 msgid ""
2498 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2499 "information below."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2503 #, fuzzy
2504 msgid "&Fix Date:"
2505 msgstr "Data:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2508 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2512 #, fuzzy
2513 msgid "&Custom:"
2514 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2517 msgid "Inset Parameter Configuration"
2518 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2521 msgid "Update dialog when moving context"
2522 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2525 msgid "S&ynchronize Dialog"
2526 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2529 msgid "Apply settings immediately"
2530 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2533 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2534 msgid "I&mmediate Apply"
2535 msgstr "Aplikatu &berehala"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2538 msgid "Document &Class"
2539 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2542 msgid "Click to select a local document class definition file"
2543 msgstr ""
2544 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2547 msgid "&Local Layout..."
2548 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2551 msgid "Class Options"
2552 msgstr "Klasearen aukerak"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2555 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2556 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2559 msgid "&Predefined:"
2560 msgstr "&Aurredefinituta:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2563 msgid ""
2564 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2565 "select/deselect."
2566 msgstr ""
2567 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2568 "hautatzeko/desautatzeko."
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2571 msgid "Cus&tom:"
2572 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2575 msgid "&Graphics driver:"
2576 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2579 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2580 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2583 msgid "Select de&fault master document"
2584 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2587 msgid "&Master:"
2588 msgstr "&Maisua:"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2591 msgid "Enter the name of the default master document"
2592 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2595 msgid "&Suppress default date on front page"
2596 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2599 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2600 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2603 msgid "&Quote style:"
2604 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Select the default quotation marks style"
2609 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2612 msgid ""
2613 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2614 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2615 "have been inserted with."
2616 msgstr ""
2617 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2618 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2619 "geratuko dira."
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2622 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2623 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2626 #, fuzzy
2627 msgid "&Encoding:"
2628 msgstr "Kodeketa"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2631 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2635 msgid "Select Unicode encoding variant."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2639 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Select custom encoding."
2645 msgstr "Hautatu dokumentua"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2648 msgid "Language pa&ckage:"
2649 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2652 msgid "Select which language package LyX should use"
2653 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2656 msgid ""
2657 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2658 msgstr ""
2659 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2660 "\\usepackage{babel})"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2663 msgid "Of&fset:"
2664 msgstr "&Desplazamendua:"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2667 msgid "Value of the vertical line offset."
2668 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2671 msgid "Value of the line width."
2672 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2675 msgid "&Thickness:"
2676 msgstr "&Lodiera:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2679 msgid "Value of the line thickness."
2680 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2683 msgid "Input here the listings parameters"
2684 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2688 msgid "Feedback window"
2689 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2692 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2693 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2696 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2697 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2703 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2704 msgid "Listing"
2705 msgstr "Zerrendatua"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2708 msgid "&Main Settings"
2709 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2712 msgid "Placement"
2713 msgstr "Kokapena"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2716 msgid "Check for inline listings"
2717 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2720 msgid "&Inline listing"
2721 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2724 msgid "Check for floating listings"
2725 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2728 msgid "&Float"
2729 msgstr "&Mugikorra"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Pla&cement:"
2734 msgstr "&Kokapena:"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2737 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2738 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2741 msgid "Line numbering"
2742 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2745 msgid "&Side:"
2746 msgstr "&Alboa:"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2749 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2750 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2753 msgid "S&tep:"
2754 msgstr "&Urratsa:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2757 msgid "Difference between two numbered lines"
2758 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2761 msgid "Font si&ze:"
2762 msgstr "Letra-&tamaina:"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2765 msgid "Choose the font size for line numbers"
2766 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2769 msgid "Style"
2770 msgstr "Estiloa"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2773 msgid "F&ont size:"
2774 msgstr "Letra-&tamaina:"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2777 msgid "The content's base font size"
2778 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2781 msgid "Font Famil&y:"
2782 msgstr "Letra-&familia:"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2785 msgid "The content's base font style"
2786 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2789 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2790 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2793 msgid "&Break long lines"
2794 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2797 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2798 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2801 msgid "S&pace as symbol"
2802 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2805 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2806 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2809 msgid "Space i&n string as symbol"
2810 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2813 msgid "Tab&ulator size:"
2814 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2817 msgid "Use extended character table"
2818 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2821 msgid "&Extended character table"
2822 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2825 msgid "Lan&guage:"
2826 msgstr "&Hizkuntza:"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2829 msgid "Select the programming language"
2830 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2833 msgid "&Dialect:"
2834 msgstr "&Dialektoa:"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2837 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2838 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2841 msgid "Range"
2842 msgstr "Barrutia"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2845 msgid "Fi&rst line:"
2846 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2849 msgid "The first line to be printed"
2850 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2853 msgid "&Last line:"
2854 msgstr "A&zken lerroa:"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2857 msgid "The last line to be printed"
2858 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2861 msgid "Ad&vanced"
2862 msgstr "&Aurreratua"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2865 msgid "More Parameters"
2866 msgstr "Parametro gehiago"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2869 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2870 msgstr ""
2871 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2872 "eskuratzeko."
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2875 msgid "Document-specific layout information"
2876 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2879 msgid "&Validate"
2880 msgstr "&Balidatu"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2883 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2884 msgid "Errors reported in terminal."
2885 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2888 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2892 msgid "Convert"
2893 msgstr "Bihurtu"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2896 msgid "Log &Type:"
2897 msgstr "Erregistro &mota:"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2900 msgid "Jump to the next error message."
2901 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2904 msgid "Next &Error"
2905 msgstr "Hurrengo &errorea"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2908 msgid "Jump to the next warning message."
2909 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2912 msgid "Next &Warning"
2913 msgstr "Hurrengo &abisua"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2916 msgid "&Find:"
2917 msgstr "&Bilatu:"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2920 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2924 msgid "Find &Next"
2925 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2928 msgid "&Open Containing Directory"
2929 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2932 msgid "Update the display"
2933 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2937 msgid "&Update"
2938 msgstr "&Eguneratu"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Filter"
2943 msgstr "Iragazkia:"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2946 msgid "&Type:"
2947 msgstr "&Mota:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2950 msgid ""
2951 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2952 "displayed"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2956 msgid "Filter case-sensitively"
2957 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2960 msgid "Case Sensiti&ve"
2961 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2964 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2968 msgid "&Default margins"
2969 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2972 msgid "&Top:"
2973 msgstr "&Goian:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2976 msgid "&Bottom:"
2977 msgstr "&Behean:"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2980 msgid "&Inner:"
2981 msgstr "&Barnean:"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2984 msgid "O&uter:"
2985 msgstr "Kan&poan:"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2988 msgid "Head &sep:"
2989 msgstr "Goiburu &ber.:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2992 msgid "Head &height:"
2993 msgstr "Goiburu &altuera:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
2996 msgid "&Foot skip:"
2997 msgstr "&Oin-jauzia:"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3000 msgid "&Column sep:"
3001 msgstr "&Zutabe ber.:"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3004 msgid "Master Document Output"
3005 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3008 msgid "Include all subdocuments in the output"
3009 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3012 msgid "&Include all children"
3013 msgstr "Sartu ume &guztiak"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3016 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3017 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3020 msgid "Include only &selected children"
3021 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3024 msgid ""
3025 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3026 "the excluded child documents."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Global Counters && References"
3032 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3035 msgid ""
3036 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3037 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3038 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3039 "counter values and references."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3043 msgid "Do &not maintain (fast)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3047 msgid ""
3048 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3049 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3050 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3051 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3052 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3053 "correct counters and more or less correct references."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3057 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3061 msgid ""
3062 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3063 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3064 "you absolutely need correct counters."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3068 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3072 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3073 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3076 msgid "&Vertical:"
3077 msgstr "&Bertikala:"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3080 msgid "Vertical alignment"
3081 msgstr "Lerrokatze bertikala"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Hori&zontal:"
3086 msgstr "&Horizontala:"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Appearance"
3091 msgstr "Eranskinak"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3094 msgid "decoration type / matrix border"
3095 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3099 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3100 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3101 msgid "Number of rows"
3102 msgstr "Errenkada kopurua"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3105 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3106 msgid "&Rows:"
3107 msgstr "&Errenkadak:"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3111 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3112 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3113 msgid "Number of columns"
3114 msgstr "Zutabe kopurua"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3117 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3118 msgid "&Columns:"
3119 msgstr "&Zutabeak:"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3122 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3123 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3124 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3127 msgid "All packages:"
3128 msgstr "Pakete guztiak:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3131 msgid "Load A&utomatically"
3132 msgstr "Kargatu &automatikoki"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3135 msgid "Load Alwa&ys"
3136 msgstr "Kargatu &beti"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3139 msgid "Do &Not Load"
3140 msgstr "&Ez kargatu"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3143 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3144 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Indent &formulas"
3149 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3152 msgid "Size of the indentation"
3153 msgstr "Koskaren tamaina"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3156 msgid "Formula numbering side:"
3157 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3160 msgid "Side where formulas are numbered"
3161 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3164 msgid "A&vailable:"
3165 msgstr "E&rabilgarri:"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3168 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3169 msgid "A&dd"
3170 msgstr "&Gehitu"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3173 msgid "De&lete"
3174 msgstr "&Ezabatu"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3177 msgid "S&elected:"
3178 msgstr "&Hautatuta:"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3181 msgid "Nomenclature"
3182 msgstr "Nomenklatura"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3185 msgid "Sy&mbol:"
3186 msgstr "&Ikurra:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3189 msgid "Des&cription:"
3190 msgstr "&Azalpena:"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3193 msgid "Sort &as:"
3194 msgstr "&Ordenatu:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3197 msgid ""
3198 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3199 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3200 msgstr ""
3201 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3202 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3205 msgid "Type"
3206 msgstr "Mota"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3209 msgid "LyX internal only"
3210 msgstr "LyX barnerako soilik"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3213 msgid "LyX &Note"
3214 msgstr "LyX &oharra"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3217 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3218 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3221 msgid "&Comment"
3222 msgstr "&Iruzkina"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3225 msgid "Print as grey text"
3226 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3229 msgid "&Greyed out"
3230 msgstr "&Grisa"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Add line numbers to the document"
3235 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3238 #, fuzzy
3239 msgid "L&ine numbering"
3240 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3243 msgid "O&ptions:"
3244 msgstr "Au&kerak:"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3247 msgid ""
3248 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3249 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3253 msgid "&List in Table of Contents"
3254 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3257 msgid "&Numbering"
3258 msgstr "&Zenbaketa"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3261 #, fuzzy
3262 msgid "DocBook Output Options"
3263 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3266 #, fuzzy
3267 msgid "&Table output:"
3268 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3271 msgid "Format to use for math output."
3272 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3275 msgid "HTML"
3276 msgstr "HTML"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3279 msgid "CALS"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3283 msgid "LyX Format"
3284 msgstr "LyX-en &formatua:"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3287 msgid ""
3288 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3289 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3290 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3291 "in collaborative settings and with version control systems."
3292 msgstr ""
3293 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3294 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3295 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3296 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3299 msgid "Save &transient properties"
3300 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3303 msgid "Output Format"
3304 msgstr "Irteerako formatua"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3307 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3308 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3311 msgid "De&fault output format:"
3312 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3315 msgid "XHTML Output Options"
3316 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3319 msgid "MathML"
3320 msgstr "MathML"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3323 msgid "Images"
3324 msgstr "Irudiak"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3327 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3329 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3330 msgid "LaTeX"
3331 msgstr "LaTeX"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Write CSS to file"
3336 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3339 msgid "&Math output:"
3340 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3343 msgid "Math &image scaling:"
3344 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3347 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3348 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3351 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3352 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3355 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3356 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3359 msgid ""
3360 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3361 "really necessary)"
3362 msgstr ""
3363 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3364 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3367 msgid "&Allow running external programs"
3368 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3371 #, fuzzy
3372 msgid "LaTeX Output Options"
3373 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3376 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3377 msgstr ""
3378 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3379 "SyncTeX)"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3382 msgid "S&ynchronize with output"
3383 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3386 msgid "C&ustom macro:"
3387 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3390 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3391 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3394 msgid ""
3395 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3396 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3397 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3401 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3405 msgid "&Use hyperref support"
3406 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3409 msgid "&General"
3410 msgstr "&Orokorra"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3413 msgid "Header Information"
3414 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3417 msgid "&Title:"
3418 msgstr "&Titulua:"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3421 msgid "&Author:"
3422 msgstr "&Egilea:"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Sub&ject:"
3427 msgstr "Gaia:"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3430 msgid "&Keywords:"
3431 msgstr "&Gako-hitzak:"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3434 msgid ""
3435 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3436 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3439 msgid "Automatically fi&ll header"
3440 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3443 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3444 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3447 msgid "Load in &fullscreen mode"
3448 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3451 msgid "H&yperlinks"
3452 msgstr "&Hiperestekak"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3455 msgid "Allows link text to break across lines."
3456 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3459 msgid "B&reak links over lines"
3460 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3463 msgid "No &frames around links"
3464 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3467 msgid "C&olor links"
3468 msgstr "E&steken koloreak"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3471 msgid "Bibliographical backreferences"
3472 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3475 msgid "B&ackreferences:"
3476 msgstr "&Erreferentziak:"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3479 msgid "&Bookmarks"
3480 msgstr "&Laster-markak"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3483 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3484 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3487 msgid "&Numbered bookmarks"
3488 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3491 msgid "&Open bookmark tree"
3492 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3495 msgid "Number of levels"
3496 msgstr "Maila kopurua"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3499 msgid "Additional O&ptions"
3500 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3503 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3504 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3507 msgid "Paper Format"
3508 msgstr "Paper-formatua"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3512 msgid "&Format:"
3513 msgstr "&Formatua:"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3516 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3517 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3520 msgid "&Orientation:"
3521 msgstr "&Orientazioa:"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3524 msgid "&Portrait"
3525 msgstr "&Bertikala"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3528 msgid "&Landscape"
3529 msgstr "&Horizontala"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3533 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3534 msgid "Page Layout"
3535 msgstr "Orri-diseinua"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3538 msgid "Page &style:"
3539 msgstr "Orri-&estiloa:"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3542 msgid "Style used for the page header and footer"
3543 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3546 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3547 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3550 msgid "&Two-sided document"
3551 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3554 msgid "Line &spacing"
3555 msgstr "L&erro-tartea"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3559 msgid "Single"
3560 msgstr "Bakuna"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3563 msgid "1.5"
3564 msgstr "1.5"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3568 msgid "Double"
3569 msgstr "Bikoitza"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3576 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3584 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3588 msgid "Custom"
3589 msgstr "Pertsonalizatua"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3592 msgid "&Justified"
3593 msgstr "&Justifikatua"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3596 msgid "Ri&ght"
3597 msgstr "E&skuinean"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3600 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3601 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3604 msgid "Paragraph's &Default"
3605 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3608 msgid "Label Width"
3609 msgstr "Etiketa-zabalera"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3612 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3613 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3614 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3617 msgid "Lo&ngest label"
3618 msgstr "Eti&keta luzeena"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3621 #, fuzzy
3622 msgid "&Do not indent paragraph"
3623 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3626 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3627 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Phanto&m"
3632 msgstr "Mamua"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3635 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3636 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3639 msgid "&Horizontal Phantom"
3640 msgstr "Mamu &horizontala"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3643 msgid "Vertical space of the phantom content"
3644 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Verti&cal Phantom"
3649 msgstr "Mamu &bertikala"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3652 #, fuzzy
3653 msgid "&Find"
3654 msgstr "&Bilatu:"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Change the selected color"
3659 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3662 msgid "A&lter..."
3663 msgstr "&Aldatu..."
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3666 msgid "Reset the selected color to its original value"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Restore &Default"
3672 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3675 msgid "Reset all colors to their original value"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Restore A&ll"
3681 msgstr "&Leheneratu"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3684 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3688 msgid "&Use system colors"
3689 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3692 msgid "In Math"
3693 msgstr "Matematikak"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3696 msgid ""
3697 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3698 "delay."
3699 msgstr ""
3700 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3701 "atzerapenaren ostean."
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3704 msgid "Automatic in&line completion"
3705 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3708 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3709 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3712 msgid "Automatic p&opup"
3713 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3716 msgid "Autoco&rrection"
3717 msgstr "&Zuzenketa autom."
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3720 msgid "In Text"
3721 msgstr "Testuan"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3724 msgid ""
3725 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3726 "delay."
3727 msgstr ""
3728 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3729 "atzerapenaren ostean."
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3732 msgid "Automatic &inline completion"
3733 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3736 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3737 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3740 msgid "Automatic &popup"
3741 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3744 msgid ""
3745 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3746 "mode."
3747 msgstr ""
3748 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3749 "moduan."
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3752 msgid "Cursor i&ndicator"
3753 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3757 msgid "General[[settings]]"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3761 msgid ""
3762 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3763 "if it is available."
3764 msgstr ""
3765 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3766 "erabilgarri egonez gero."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3769 msgid "s inline completion dela&y"
3770 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3773 msgid ""
3774 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3775 "if it is available."
3776 msgstr ""
3777 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3778 "da erabilgarri egonez gero."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3781 msgid "s popup d&elay"
3782 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3785 msgid ""
3786 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3787 "completed."
3788 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3791 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3792 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3795 msgid ""
3796 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3797 "It will be shown right away."
3798 msgstr ""
3799 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3800 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3803 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3804 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3807 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3808 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3811 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3812 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3815 msgid "Converter Defi&nitions"
3816 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3819 #, fuzzy
3820 msgid "&Converter:"
3821 msgstr "B&ihurtzailea:"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3824 msgid "E&xtra flag:"
3825 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Fro&m format:"
3830 msgstr "Formatu&tik:"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3833 msgid "&To format:"
3834 msgstr "Formatu&ra:"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3838 msgid "&Modify"
3839 msgstr "&Aldatu"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3844 msgid "Remo&ve"
3845 msgstr "&Kendu"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3848 msgid "Converter File Cache"
3849 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3852 msgid "&Enabled"
3853 msgstr "&Gaituta"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3856 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3857 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3860 msgid "Security"
3861 msgstr "Segurtasuna"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3864 msgid ""
3865 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3866 msgstr ""
3867 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3870 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3871 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3874 msgid ""
3875 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3876 "'needauth' option."
3877 msgstr ""
3878 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3879 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3882 msgid "Use need&auth option"
3883 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3886 msgid "Factor for the preview size"
3887 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3890 msgid "Display &graphics"
3891 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3894 msgid "Instant &preview:"
3895 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3899 msgid "Off"
3900 msgstr "Desaktibatua"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3903 msgid "No math"
3904 msgstr "Matematikarik ez"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3907 msgid "On"
3908 msgstr "Aktibatuta"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3911 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3912 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3915 msgid "&Mark end of paragraphs"
3916 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3919 msgid "Preview si&ze:"
3920 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3923 msgid ""
3924 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3925 "workarea"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3929 #, fuzzy
3930 msgid "&Underline change tracking additions"
3931 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3934 msgid "Session Handling"
3935 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3938 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3939 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3942 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3943 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3946 msgid "Restore cursor &positions"
3947 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3950 msgid "&Load opened files from last session"
3951 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3954 msgid "&Clear all session information"
3955 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3958 msgid "Backup && Saving"
3959 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3962 msgid "Backup &original documents when saving"
3963 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3966 msgid "&Backup documents, every"
3967 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3970 msgid "&minutes"
3971 msgstr "&minuturo"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3974 msgid ""
3975 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3976 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3977 "state (compressed or uncompressed)."
3978 msgstr ""
3979 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3980 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3981 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3984 msgid "&Save new documents compressed by default"
3985 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3988 msgid ""
3989 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3990 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3991 "included files."
3992 msgstr ""
3993 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3994 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3995 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3998 msgid "Save the &document directory path"
3999 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4002 msgid "Windows && Work Area"
4003 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4006 msgid "Open documents in &tabs"
4007 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4010 msgid ""
4011 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4012 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4013 msgstr ""
4014 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
4015 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
4016 "eginbide honek eragina izan dezan."
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4019 msgid "Use s&ingle instance"
4020 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4023 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4024 msgstr ""
4025 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4028 msgid "Displa&y single close-tab button"
4029 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4032 msgid "Closing last &view:"
4033 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4036 msgid "Closes document"
4037 msgstr "Dokumentua ixten du"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4040 msgid "Hides document"
4041 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4044 msgid "Ask the user"
4045 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4048 msgid "Editing"
4049 msgstr "Edizioa"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4052 msgid "Scroll &below end of document"
4053 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4056 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4057 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4060 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4061 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4064 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4065 msgstr ""
4066 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4069 msgid ""
4070 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4071 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4072 "is deactivated."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4076 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4080 msgid "Sort &environments alphabetically"
4081 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4084 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4085 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4088 msgid ""
4089 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4090 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Search &drive for cited files"
4096 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Patte&rn:"
4101 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4104 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4108 msgid ""
4109 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4110 "width used when set to 0."
4111 msgstr ""
4112 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
4113 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4116 msgid "Cursor width (&pixels):"
4117 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4120 msgid "Skip trailing non-word characters"
4121 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4124 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4125 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4128 msgid "&Group environments by their category"
4129 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4132 msgid "Fullscreen"
4133 msgstr "Pantaila osoa"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4136 msgid "Hide &menubar"
4137 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4140 msgid "Hide scr&ollbar"
4141 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4144 msgid "Hide sta&tusbar"
4145 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4148 #, fuzzy
4149 msgid "H&ide tabbar"
4150 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4153 msgid "&Limit text width"
4154 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Screen used (pi&xels):"
4159 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4162 msgid "&Hide toolbars"
4163 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4166 msgid "&New..."
4167 msgstr "&Berria..."
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4170 msgid "Re&move"
4171 msgstr "&Kendu"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4174 msgid "&Document format"
4175 msgstr "&Dokumentu-formatua"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4178 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4179 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4182 msgid "Sho&w in export menu"
4183 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4186 msgid "Vector &graphics format"
4187 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4190 msgid "S&hort name:"
4191 msgstr "Izen &laburra:"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4194 msgid "E&xtensions:"
4195 msgstr "L&uzapenak:"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4198 msgid "&MIME:"
4199 msgstr "&MIME:"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4202 msgid "Shortc&ut:"
4203 msgstr "L&aster-tekla:"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4206 msgid "Ed&itor:"
4207 msgstr "Ed&itorea:"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4210 msgid "&Viewer:"
4211 msgstr "&Ikustailea:"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4214 msgid "Co&pier:"
4215 msgstr "&Kopiatzailea:"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4218 msgid ""
4219 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4220 "variants"
4221 msgstr ""
4222 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
4223 "erabiltzean."
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4226 msgid "Default Output Formats"
4227 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4230 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4231 msgstr ""
4232 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4235 msgid ""
4236 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4237 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4238 msgstr ""
4239 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
4240 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4243 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4244 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4247 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4248 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4251 msgid "With &TeX fonts:"
4252 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4255 msgid "&Japanese:"
4256 msgstr "&Japoniera:"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4259 msgid "Your name"
4260 msgstr "Izena"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4263 #, fuzzy
4264 msgid "&Initials:"
4265 msgstr "Sigla"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4268 msgid "Initials of your name"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4272 msgid "&E-mail:"
4273 msgstr "&Helb. el.:"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4276 msgid "Your E-mail address"
4277 msgstr "Helbide elektronikoa"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4280 msgid "Keyboard"
4281 msgstr "Teklatua"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4284 msgid "Use &keyboard map"
4285 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4289 msgid "Br&owse..."
4290 msgstr "Ar&akatu..."
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4293 msgid "S&econdary:"
4294 msgstr "B&igarrena:"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4297 msgid "&Primary:"
4298 msgstr "&Nagusia:"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4301 msgid ""
4302 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4303 "time LyX is launched."
4304 msgstr ""
4305 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4306 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4309 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4310 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4313 msgid "Mouse"
4314 msgstr "Sagua"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4317 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4318 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4321 msgid ""
4322 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4323 "speed it up, low values slow it down."
4324 msgstr ""
4325 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4326 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4329 msgid ""
4330 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4331 msgstr ""
4332 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4335 msgid "&Middle mouse button pasting"
4336 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4339 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4340 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4343 #, fuzzy
4344 msgid "&Enable"
4345 msgstr "&Gaituta"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4348 msgid "Ctrl"
4349 msgstr "Ktrl"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4352 msgid "Shift"
4353 msgstr "Maius"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4356 msgid "Alt"
4357 msgstr "Alt"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4360 msgid "User &interface language:"
4361 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4364 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4365 msgstr ""
4366 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4367 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4370 #, fuzzy
4371 msgid "LaTeX Language Support"
4372 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4375 msgid "Language &package:"
4376 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4381 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4386 msgid "Automatic"
4387 msgstr "Automatikoa"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4391 msgid "Always Babel"
4392 msgstr "Beti erabili Babel"
4393
4394 # hizkuntzaren paketea
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4397 msgid "None[[language package]]"
4398 msgstr "Bat ere ez"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4401 #, fuzzy
4402 msgid ""
4403 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4404 "\\usepackage{babel})"
4405 msgstr ""
4406 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
4407 "\\usepackage{babel})"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4410 msgid "Command s&tart:"
4411 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4414 #, fuzzy
4415 msgid ""
4416 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4417 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4418 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4421 msgid "Command e&nd:"
4422 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4425 #, fuzzy
4426 msgid ""
4427 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4428 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4429 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4432 #, fuzzy
4433 msgid ""
4434 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4435 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4436 "used languages."
4437 msgstr ""
4438 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4439 "(hizkuntzaren paketeari)"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4442 msgid "Set languages &globally"
4443 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4446 #, fuzzy
4447 msgid ""
4448 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4449 "command"
4450 msgstr ""
4451 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4452 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Set document language e&xplicitly"
4457 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4460 #, fuzzy
4461 msgid ""
4462 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4463 "command"
4464 msgstr ""
4465 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4466 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4469 msgid "&Unset document language explicitly"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Editor Settings"
4475 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4481 "in the work area"
4482 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4485 #, fuzzy
4486 msgid "&Mark additional languages"
4487 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4490 msgid ""
4491 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4492 "system, as default input language."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Respect &OS keyboard language"
4498 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4501 msgid ""
4502 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4503 "direction"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4509 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4512 msgid ""
4513 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4514 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4515 "when coming from the left)"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4519 msgid "&Logical"
4520 msgstr "&Logikoa"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4523 msgid ""
4524 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4525 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4526 "from the left)"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4530 msgid "&Visual"
4531 msgstr "&Bisuala"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Local Preferences"
4536 msgstr "erreferentzia guztiak"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4540 msgid ""
4541 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4542 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4543 "for the current language."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4547 msgid "Default decimal &separator:"
4548 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4553 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4559 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4562 msgid "Default length &unit:"
4563 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Language Default"
4569 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4572 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4573 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4576 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4577 msgstr ""
4578 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4581 msgid "P&rocessor:"
4582 msgstr "&Prozesadorea:"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4585 msgid "BibTeX command and options"
4586 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4590 msgid "Processor for &Japanese:"
4591 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4594 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4595 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4598 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4599 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4602 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4603 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4606 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4607 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4610 msgid "CheckTeX start options and flags"
4611 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4614 msgid "&CheckTeX command:"
4615 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4618 msgid "&Nomenclature command:"
4619 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4622 msgid ""
4623 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4624 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4625 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4626 msgstr ""
4627 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4628 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4629 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4632 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4633 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4636 msgid "Set class options to default on class change"
4637 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4640 msgid "R&eset class options when document class changes"
4641 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4644 msgid "Forward Search"
4645 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4648 msgid "DV&I command:"
4649 msgstr "&DVI komandoa:"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4652 msgid "&PDF command:"
4653 msgstr "&PDF komandoa:"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4656 msgid "Dvips Options"
4657 msgstr "Dvips aukerak"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4660 msgid "Paper t&ype:"
4661 msgstr "Paper m&ota:"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4664 msgid "Paper si&ze:"
4665 msgstr "Paper-&tamaina:"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4668 msgid "Lan&dscape:"
4669 msgstr "&Horizontala:"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4672 msgid "Other Options"
4673 msgstr "Bestelako aukerak"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4676 msgid "Output &line length:"
4677 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4680 msgid ""
4681 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4682 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4683 "paragraphs are separated by a blank line."
4684 msgstr ""
4685 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4686 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4687 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4690 msgid "&Overwrite on export:"
4691 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4694 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4695 msgstr ""
4696 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4699 msgid "Ask permission"
4700 msgstr "Eskatu baimena"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4703 msgid "Main file only"
4704 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4707 msgid "All files"
4708 msgstr "Fitxategi denak"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4711 msgid ""
4712 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4713 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4714 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4715 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4716 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4717 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4718 msgstr ""
4719 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4720 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4721 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4722 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4723 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4724 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4725 "adierazten du."
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4728 msgid "&PATH prefix:"
4729 msgstr "&Bide-izenak:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4732 msgid ""
4733 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4734 "variable. Use the OS native format."
4735 msgstr ""
4736 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4737 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4738 "duen formatua."
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4741 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4742 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4745 msgid ""
4746 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4747 "environment variable. Use the OS native format."
4748 msgstr ""
4749 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4750 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4751 "erabiltzen duen formatua."
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4760 msgid "Browse..."
4761 msgstr "Arakatu..."
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4764 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4765 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4768 msgid "&Temporary directory:"
4769 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4772 msgid "Ly&XServer pipe:"
4773 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4776 msgid "&Backup directory:"
4777 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4780 msgid "&Example files:"
4781 msgstr "&Adibideak:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4784 msgid "&Document templates:"
4785 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4788 msgid "&Working directory:"
4789 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4792 msgid "H&unspell dictionaries:"
4793 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4796 msgid "Sans Seri&f:"
4797 msgstr "Sans Seri&f:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4800 msgid "T&ypewriter:"
4801 msgstr "I&dazmakina:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4804 msgid "R&oman:"
4805 msgstr "&Erromatarra:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4808 msgid "Default &zoom %:"
4809 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4812 msgid "Font Sizes"
4813 msgstr "Letra-tamaina"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4816 msgid "&Large:"
4817 msgstr "&Handia:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4820 msgid "&Larger:"
4821 msgstr "Oso h&andia:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4824 msgid "&Largest:"
4825 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4828 msgid "&Huge:"
4829 msgstr "&Eskerga:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4832 msgid "&Hugest:"
4833 msgstr "&Eskergena:"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4836 msgid "S&mallest:"
4837 msgstr "Oso oso &txikia:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4840 msgid "S&maller:"
4841 msgstr "Oso t&xikia:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4844 msgid "S&mall:"
4845 msgstr "Tx&ikia:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4848 msgid "&Normal:"
4849 msgstr "A&rrunta:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4852 msgid "&Tiny:"
4853 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4856 msgid "&New"
4857 msgstr "&Berria"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4860 msgid "&Bind file:"
4861 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4864 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4865 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4868 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4869 msgstr ""
4870 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4871 "zuzenketatik."
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4874 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4875 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4878 msgid "&Spellchecker engine:"
4879 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4882 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4883 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4886 msgid "Accept compound &words"
4887 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4890 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4891 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4894 msgid "S&pellcheck continuously"
4895 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4898 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4899 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4902 msgid "&Escape characters:"
4903 msgstr "I&hes karaktereak:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4906 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4907 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4910 msgid "Al&ternative language:"
4911 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4914 msgid "General Look && Feel"
4915 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4918 msgid "Use icons from system's &theme"
4919 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4922 msgid "&User interface file:"
4923 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4926 msgid "&Icon set:"
4927 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4930 msgid ""
4931 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4932 "save the preferences and restart LyX."
4933 msgstr ""
4934 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4935 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4938 msgid "Context Help"
4939 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4942 msgid ""
4943 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4944 "the main work area of an edited document"
4945 msgstr ""
4946 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4947 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4950 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4951 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4954 msgid "Menus"
4955 msgstr "Menuak"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4958 msgid "&Maximum last files:"
4959 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4962 msgid ""
4963 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4964 "current LyX session, not permanently."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4968 #, fuzzy
4969 msgid "A&pply to current session only"
4970 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4973 msgid "Nomenclature settings"
4974 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4978 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4979 msgstr ""
4980 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4981 "zerrendarentzako."
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4984 msgid "&List Indentation:"
4985 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4988 msgid "Custom &Width:"
4989 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4992 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4993 msgstr ""
4994 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4995 "ezarri behar da."
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Available i&ndexes:"
5000 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5003 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5004 msgstr ""
5005 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5008 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5009 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5012 msgid "&Subindex"
5013 msgstr "&Azpiindizea"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5016 msgid ""
5017 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5018 "code in index names."
5019 msgstr ""
5020 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
5021 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5024 msgid "Output"
5025 msgstr "Irteera"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5028 msgid "Settings"
5029 msgstr "Ezarpenak"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5032 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5033 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5036 msgid "Display statusbar messages?"
5037 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5040 msgid "&Statusbar messages"
5041 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5044 msgid "Debug messages"
5045 msgstr "Arazketako mezuak"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5048 msgid "Display all debug messages"
5049 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5052 msgid "&All"
5053 msgstr "&Denak"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5056 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5057 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5060 msgid "S&elected"
5061 msgstr "&Hautatuta"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5064 msgid "Display no debug messages"
5065 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5068 msgid "&None"
5069 msgstr "&Bat ere ez"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5072 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5073 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5076 msgid "&Clear automatically"
5077 msgstr "&Garbitu automatikoki"
5078
5079 # bufferra
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5081 msgid "&In[[buffer]]:"
5082 msgstr "&Sarrera:"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5085 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5086 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5089 msgid "So&rt:"
5090 msgstr "&Ordenatu:"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5093 msgid "Sorting of the list of available labels"
5094 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5097 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5098 msgstr ""
5099 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5102 msgid "Grou&p"
5103 msgstr "&Elkartu"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5106 msgid "Available &Labels:"
5107 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5110 msgid "Sele&cted Label:"
5111 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5114 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5115 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5118 msgid "Jump to the selected label"
5119 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5122 msgid "&Go to Label"
5123 msgstr "&Joan etiketara"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5126 msgid "Reference For&mat:"
5127 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5130 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5131 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5134 msgid "<reference>"
5135 msgstr "<erreferentzia>"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5138 msgid "(<reference>)"
5139 msgstr "(<erreferentzia>)"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5142 msgid "<page>"
5143 msgstr "<orrialdea>"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5146 msgid "on page <page>"
5147 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5150 msgid "<reference> on page <page>"
5151 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5154 msgid "Formatted reference"
5155 msgstr "Formatudun erreferentzia"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5158 msgid "Textual reference"
5159 msgstr "Testu-erreferentzia"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5162 msgid "Label only"
5163 msgstr "Etiketa soilik"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5166 msgid ""
5167 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5168 "references, and only if you are using refstyle.)"
5169 msgstr ""
5170 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
5171 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
5172 "baduzu)."
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5175 msgid "Plural"
5176 msgstr "Plurala"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5179 msgid ""
5180 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5181 "references, and only if you are using refstyle.)"
5182 msgstr ""
5183 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
5184 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
5185 "erabiltzen baduzu)."
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5188 msgid "Capitalized"
5189 msgstr "Letra maiuskulak"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5192 msgid "Do not output part of label before \":\""
5193 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5196 msgid "No Prefix"
5197 msgstr "Aurrizkirik ez"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5202 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5205 #, fuzzy
5206 msgid "&< Find"
5207 msgstr "&Bilatu:"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Replace all occurrences"
5212 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5215 msgid "Hide replace and option widgets"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5219 #, fuzzy
5220 msgid "&Minimize"
5221 msgstr "Ataltxoa"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Rep&lace with:"
5226 msgstr "Ordeztu &honekin:"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5229 #, fuzzy
5230 msgid "&Search:"
5231 msgstr "&Bilatu"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Replace and find next occurrence"
5236 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5239 #, fuzzy
5240 msgid "&Replace >"
5241 msgstr "&Ordeztu"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Replace and find previous occurrence"
5246 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5249 #, fuzzy
5250 msgid "< Re&place"
5251 msgstr "&Ordeztu"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5256 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5259 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5260 msgstr ""
5261
5262 # bilaketa
5263 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5264 #, fuzzy
5265 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5266 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Match whole words only"
5271 msgstr "&Hitz osoak soilik"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5274 msgid "Limit search and replace to selection"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Selection onl&y"
5280 msgstr "Hautapena|H"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5283 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Search as yo&u type"
5289 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5292 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5296 #, fuzzy
5297 msgid "&Wrap"
5298 msgstr "doitu: "
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5301 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5302 msgstr ""
5303 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Export for&mats:"
5308 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Send exported file to &command:"
5313 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5316 msgid "Edit shortcut"
5317 msgstr "Editatu laster-tekla"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Fu&nction:"
5322 msgstr "&Funtzioa:"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5325 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5326 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Short&cut:"
5331 msgstr "&Laster-tekla:"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5334 msgid ""
5335 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5336 "the 'Clear' button"
5337 msgstr ""
5338 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
5339 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5342 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5343 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5346 msgid "&Delete Key"
5347 msgstr "&Ezabatu tekla"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5350 msgid "Clear current shortcut"
5351 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5354 msgid "C&lear"
5355 msgstr "G&arbitu"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5358 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5359 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5360 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5361 msgid "Spell Checker"
5362 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5365 msgid "Replace with selected word"
5366 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5369 msgid "Replace word with current choice"
5370 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5374 msgid "&Replace"
5375 msgstr "&Ordeztu"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5378 msgid ""
5379 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5380 msgstr ""
5381 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
5382 "da."
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Unknown &word:"
5387 msgstr "Hitz ezezaguna:"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5390 msgid "Current word"
5391 msgstr "Uneko hitza"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Repla&cement:"
5396 msgstr "&Ordezkapena:"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5399 msgid "S&uggestions:"
5400 msgstr "&Iradokizunak:"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Re&place All"
5405 msgstr "Ordeztu &guztiak"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5408 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5409 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5412 #, fuzzy
5413 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5414 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5417 msgid "Ignore this word"
5418 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5421 msgid "Ign&ore"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5425 msgid "Ignore this word throughout this session"
5426 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5429 msgid "I&gnore All"
5430 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5433 msgid ""
5434 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5435 "full range."
5436 msgstr ""
5437 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
5438 "UTF-8 barruti osoarentzako."
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5441 msgid "Ca&tegory:"
5442 msgstr "&Kategoria:"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5445 msgid "Select this to display all available characters at once"
5446 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5449 msgid "&Display all"
5450 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5453 #, fuzzy
5454 msgid "&Style:"
5455 msgstr "Estiloa"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5458 msgid "&Table Settings"
5459 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5462 msgid "Row setting"
5463 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5466 msgid "Merge cells of different rows"
5467 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5470 msgid "M&ultirow"
5471 msgstr "&Errenkada anitza"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5474 msgid "&Vertical Offset:"
5475 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5478 msgid "Optional vertical offset"
5479 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5482 msgid "Cell setting"
5483 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5486 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5487 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5490 msgid "rotation angle"
5491 msgstr "biratze-angelua"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5494 #, fuzzy
5495 msgid "de&grees"
5496 msgstr "graduak"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5499 msgid "Table-wide settings"
5500 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5503 msgid "W&idth:"
5504 msgstr "&Zabalera:"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5507 msgid "Verti&cal alignment:"
5508 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5511 msgid "Vertical alignment of the table"
5512 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5515 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5516 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5519 msgid "&Rotate"
5520 msgstr "&Biratu"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5523 msgid "degrees"
5524 msgstr "graduak"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5527 msgid "Column settings"
5528 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5531 msgid ""
5532 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5533 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5534 "Fixed custom width</p></body></html>"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Text length"
5540 msgstr "Testu-estiloa"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Variable[[Width]]"
5545 msgstr "Aldagaia"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Custom[[Width]]"
5550 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5553 msgid "Horizontal alignment in column"
5554 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5558 msgid "Justified"
5559 msgstr "Justifikatua"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5562 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5563 msgid "At Decimal Separator"
5564 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Hori&zontal alignment:"
5569 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5572 msgid ""
5573 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5574 "the row."
5575 msgstr ""
5576 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5579 msgid "&Vertical alignment in row:"
5580 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Custom width of the column"
5585 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5588 msgid "&Decimal separator:"
5589 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5592 msgid "Merge cells of different columns"
5593 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5596 msgid "Mu&lticolumn"
5597 msgstr "&Zutabe anitza"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5600 msgid "LaTe&X argument:"
5601 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5604 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5605 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5608 msgid "&Borders"
5609 msgstr "&Ertzak"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5612 msgid "Set Borders"
5613 msgstr "Ezarri ertzak"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5616 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5617 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5620 msgid "All Borders"
5621 msgstr "Ertz guztiak"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5624 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5625 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5628 msgid "&Set"
5629 msgstr "&Ezarri"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5632 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5633 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5636 msgid "Use default (grid-like) border style"
5637 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5640 msgid "De&fault"
5641 msgstr "&Lehenetsia"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5644 msgid ""
5645 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5646 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Use Default &Formal Style"
5652 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5655 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5656 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5659 msgid "Fo&rmal"
5660 msgstr "&Formala"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5663 msgid "Additional Space"
5664 msgstr "Tarte gehigarria"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5667 msgid "T&op of row:"
5668 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5671 msgid "Botto&m of row:"
5672 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5675 msgid "Bet&ween rows:"
5676 msgstr "Errenkada &artean:"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5679 #, fuzzy
5680 msgid "&Multi-Page Table"
5681 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5684 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5685 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5688 msgid "&Use multi-page table"
5689 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5692 msgid "Row settings"
5693 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5696 msgid "Status"
5697 msgstr "Egoera"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5700 msgid "Border above"
5701 msgstr "Ertza goian"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5704 msgid "Border below"
5705 msgstr "Ertza behean"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5708 msgid "Contents"
5709 msgstr "Edukia"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5712 msgid "Header:"
5713 msgstr "Goiburua:"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5716 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5717 msgstr ""
5718 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5724 msgid "on"
5725 msgstr "aktibatuta"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5731 msgid "double"
5732 msgstr "bikoitza"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5735 msgid "First header:"
5736 msgstr "Lehen goiburua:"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5739 msgid "This row is the header of the first page"
5740 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5743 msgid "Don't output the first header"
5744 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5747 msgid "is empty"
5748 msgstr "hutsa dago"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5751 msgid "Footer:"
5752 msgstr "Orri-oina:"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5755 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5756 msgstr ""
5757 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5760 msgid "Last footer:"
5761 msgstr "Azken orri-oina:"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5764 msgid "This row is the footer of the last page"
5765 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5768 msgid "Don't output the last footer"
5769 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5772 msgid "Caption:"
5773 msgstr "Epigrafea:"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5776 msgid "Set a page break on the current row"
5777 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5780 msgid "Page &break on current row"
5781 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5784 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5785 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5788 msgid "Multi-page table alignment"
5789 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5792 msgid "Current cell:"
5793 msgstr "Uneko gelaxka:"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5796 msgid "Current row position"
5797 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5800 msgid "Current column position"
5801 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5804 msgid "Selected classes or styles"
5805 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5808 msgid "LaTeX classes"
5809 msgstr "LaTeX klaseak"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5812 msgid "LaTeX styles"
5813 msgstr "LaTeX estiloak"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5816 msgid "BibTeX styles"
5817 msgstr "BibTeX estiloak"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5820 msgid "BibTeX databases"
5821 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5824 msgid "Biblatex bibliography styles"
5825 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5828 msgid "Biblatex citation styles"
5829 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5832 msgid "Toggles view of the file list"
5833 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5836 msgid "Show &path"
5837 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5840 msgid "Rebuild the file lists"
5841 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5844 msgid ""
5845 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5846 msgstr ""
5847 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5848 "erakusten bada soilik."
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5851 msgid "&View"
5852 msgstr "&Ikusi"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5855 msgid "Spacing"
5856 msgstr "Tartea"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5859 msgid "&Line spacing:"
5860 msgstr "&Lerro-tartea:"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5863 msgid "Spacing type"
5864 msgstr "Tarte mota"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5867 msgid "Number of lines"
5868 msgstr "Lerro kopurua"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Table Style"
5873 msgstr "Taularen oharra"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Default St&yle:"
5878 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5881 msgid "Paragraph Separation"
5882 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5885 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5886 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5889 msgid "&Indentation:"
5890 msgstr "&Koska:"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5893 msgid "&Vertical space:"
5894 msgstr "Tarte &bertikala:"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5897 msgid "Size of the vertical space"
5898 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5901 msgid ""
5902 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5903 "justified in the output)"
5904 msgstr ""
5905 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5906 "dagoen irteeran)"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5909 msgid "Use &justification in LyX work area"
5910 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5913 msgid "Format text into two columns"
5914 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5917 msgid "Two-&column document"
5918 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5921 msgid "Language of the thesaurus"
5922 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5925 msgid "Index entry"
5926 msgstr "Indizearen sarrera"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5929 msgid "&Keyword:"
5930 msgstr "&Gako-hitza:"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5933 msgid "L&ookup"
5934 msgstr "&Bilatu"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5937 msgid "The selected entry"
5938 msgstr "Hautatutako sarrera"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Sele&ction:"
5943 msgstr "&Hautapena:"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5946 msgid "Replace the entry with the selection"
5947 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5950 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5951 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5954 msgid "Word to look up"
5955 msgstr "Hitza bilatzeko"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5958 msgid "Update navigation tree"
5959 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5962 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5963 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5964 msgid "..."
5965 msgstr "..."
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5968 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5969 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5972 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5973 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5976 msgid "Move selected item down by one"
5977 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5980 msgid "Move selected item up by one"
5981 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5984 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5985 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
5988 msgid "Sort"
5989 msgstr "Ordenatu"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
5992 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5993 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
5996 msgid "Keep"
5997 msgstr "Mantendu"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6000 msgid ""
6001 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6002 "change tracking, etc.)"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6006 #, fuzzy
6007 msgid "All items"
6008 msgstr "Fitxategi denak"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Only output items"
6013 msgstr "Gardenkietan soilik"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Only non-output items"
6018 msgstr "Gardenkietan soilik"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6021 msgid "Sho&w:"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6025 msgid ""
6026 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6027 "tables, and others)"
6028 msgstr ""
6029 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
6030 "taulen zerrenda, e.a.)"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Enter text"
6035 msgstr "LyX: sartu testua"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6038 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6039 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6040 msgstr ""
6041 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
6042 "kasuan."
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6045 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6046 msgid "&Do not show this warning again!"
6047 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6050 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6051 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6054 msgid "DefSkip"
6055 msgstr "Lehenetsia"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6058 msgid "SmallSkip"
6059 msgstr "Txikia"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6062 msgid "MedSkip"
6063 msgstr "Ertaina"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6066 msgid "BigSkip"
6067 msgstr "Handia"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Half line height"
6073 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Line height"
6079 msgstr "Ezarri &altuera:"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6082 msgid "VFill"
6083 msgstr "Betegarri bertikala"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6086 msgid "F&ormat:"
6087 msgstr "&Formatua:"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6090 msgid "Automatic update"
6091 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6094 msgid "Show the source as the master document gets it"
6095 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6098 msgid "Master's perspective"
6099 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6102 msgid "Current Paragraph"
6103 msgstr "Uneko paragrafoa"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6106 msgid "Complete Source"
6107 msgstr "Osatu iturburua"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6110 msgid "Preamble Only"
6111 msgstr "Atarikoa soilik"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6114 msgid "Body Only"
6115 msgstr "Gorputza soilik"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6118 msgid "Select the output format"
6119 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6123 msgid "&Reload"
6124 msgstr "&Birkargatu"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6127 msgid "&Ignore"
6128 msgstr "&Ez ikusi egin"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Horizontal placement"
6133 msgstr "Tarte horizontala"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6136 msgid "Outer (default)"
6137 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6140 msgid "Inner"
6141 msgstr "Barnean"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6144 msgid "Check this to allow flexible placement"
6145 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6148 msgid "Allow &floating"
6149 msgstr "Baimendu &mugikorra"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6152 msgid "Wid&th:"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6156 msgid "Unit of width value"
6157 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6160 msgid "use overhang"
6161 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6164 msgid "Over&hang:"
6165 msgstr "&Gainezka:"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6168 msgid "Overhang value"
6169 msgstr "Gainezka-balioa"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6172 msgid "Unit of overhang value"
6173 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6176 msgid "use number of lines"
6177 msgstr "erabili lerro kopurua"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6180 msgid "&Line span:"
6181 msgstr "&Lerro hedapena:"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6184 msgid "number of needed lines"
6185 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
6186
6187 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6188 msgid "Basic (BibTeX)"
6189 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
6190
6191 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6192 msgid ""
6193 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6194 "styles primarily suitable for science and maths."
6195 msgstr ""
6196 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
6197 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
6198
6199 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6200 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6201 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6202 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6203 msgid "not cited"
6204 msgstr "aipatu gabe"
6205
6206 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6207 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6208 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6209 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6210 msgid "Add to bibliography only."
6211 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
6212
6213 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6214 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6215 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6217 msgid "Key only."
6218 msgstr "Gakoa soilik."
6219
6220 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6221 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6222 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6223 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6224 msgid "Key"
6225 msgstr "Gakoa"
6226
6227 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6228 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6229 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
6230
6231 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6232 msgid ""
6233 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6234 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6235 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6236 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6237 "Bibliography processor is advised."
6238 msgstr ""
6239 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
6240 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
6241 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
6242 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
6243 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
6244
6245 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6248 msgid "Footnote"
6249 msgstr "Oin-oharra"
6250
6251 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6252 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6253 msgid "Foot"
6254 msgstr "Oina"
6255
6256 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6257 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6258 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6259 msgid "bibliography entry"
6260 msgstr "bibliografia-sarrera"
6261
6262 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6263 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6264 msgid "Full bibliography entry."
6265 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
6266
6267 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6268 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6269 msgid "Autocite"
6270 msgstr "Aipu automatikoa"
6271
6272 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6273 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6274 msgid "Auto"
6275 msgstr "Automatikoa"
6276
6277 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6278 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6279 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6280 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6281 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
6282
6283 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6284 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6285 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6286 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
6287
6288 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6289 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6290 msgid "Super"
6291 msgstr "Goi"
6292
6293 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6294 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6295 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6296 msgid "Superscript"
6297 msgstr "Goi-indizea"
6298
6299 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6300 msgid "Biblatex"
6301 msgstr "Biblatex"
6302
6303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6304 msgid ""
6305 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6306 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6307 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6308 "bibliography processor is advised."
6309 msgstr ""
6310 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
6311 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
6312 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
6313 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
6314 "erabiltzea gomendatzen da."
6315
6316 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6317 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6318 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6319 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
6320
6321 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6322 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6323 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
6324
6325 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6326 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6327 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6328
6329 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6330 msgid ""
6331 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6332 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6333 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6334 msgstr ""
6335 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
6336 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
6337 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
6338
6339 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6340 msgid "Bibliography entry."
6341 msgstr "Bibliografia-sarrera"
6342
6343 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6344 msgid "before"
6345 msgstr "aurretik"
6346
6347 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6348 msgid "short title"
6349 msgstr "titulu laburra"
6350
6351 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6352 msgid "Natbib (BibTeX)"
6353 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6354
6355 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6356 msgid ""
6357 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6358 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6359 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6360 "names, shortened and full author lists, and more."
6361 msgstr ""
6362 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
6363 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
6364 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
6365 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6368 msgid "American Economic Association (AEA)"
6369 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6372 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6373 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6374 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6375 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6376 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6377 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6378 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6379 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6380 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6381 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6382 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6383 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6384 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6386 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6388 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6389 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6390 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6391 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6392 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6394 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6396 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6397 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6398 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6400 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6401 #: lib/examples/Articles:0
6402 msgid "Articles"
6403 msgstr "Artikuluak"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6406 msgid "ShortTitle"
6407 msgstr "TituluLaburra"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6410 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6411 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6412 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6416 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6417 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6418 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6419 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6420 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6423 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6424 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6425 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6426 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6427 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6428 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6433 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6434 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6438 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6439 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6440 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6441 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6442 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6443 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6444 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6445 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6446 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6447 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6448 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6449 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6450 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6451 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6452 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6453 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6454 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6455 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6456 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6457 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6461 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6462 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6470 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6471 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6472 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6473 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6474 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6475 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6476 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6477 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6478 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6481 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6482 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6483 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6484 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6486 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6487 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6488 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6491 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6492 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6494 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6495 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6496 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6497 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6498 msgid "FrontMatter"
6499 msgstr "Aldez aurretikoa"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6502 msgid "Publication Month"
6503 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6506 msgid "Publication Month:"
6507 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6508
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6510 msgid "Publication Year"
6511 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6514 msgid "Publication Year:"
6515 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6518 msgid "Publication Volume"
6519 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6522 msgid "Publication Volume:"
6523 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6526 msgid "Publication Issue"
6527 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6530 msgid "Publication Issue:"
6531 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6534 msgid "JEL"
6535 msgstr "JEL"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6538 msgid "JEL:"
6539 msgstr "JEL:"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6543 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6544 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6545 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6548 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6551 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6552 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6553 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6554 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6557 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6559 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6560 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6561 msgid "Keywords"
6562 msgstr "Gako-hitzak"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6565 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6567 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6569 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6570 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6571 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6572 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6573 #: lib/layouts/spie.layout:49
6574 msgid "Keywords:"
6575 msgstr "Gako-hitzak:"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6579 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6580 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6586 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6587 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6588 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6589 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6592 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6594 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6595 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6596 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6597 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6598 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6599 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6600 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6601 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6602 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6605 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6606 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6607 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6608 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6609 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6610 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6611 #: src/output_plaintext.cpp:145
6612 msgid "Abstract"
6613 msgstr "Laburpena"
6614
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6616 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6617 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6618 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6619 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6635 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6636 msgid "Acknowledgement"
6637 msgstr "Aitorpena"
6638
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6643 msgid "Acknowledgement."
6644 msgstr "Aitorpena."
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6647 msgid "Figure Notes"
6648 msgstr "Irudiaren oharrak"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6652 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6655 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6656 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6657 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6661 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6662 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6663 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6664 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6665 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6666 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6669 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6670 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6671 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6673 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6674 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6676 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6677 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6678 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6679 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6680 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6682 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6683 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6684 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6686 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6688 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6689 msgid "MainText"
6690 msgstr "TestuNagusia"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6693 msgid "Figure Note"
6694 msgstr "Irudiaren oharra"
6695
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6697 msgid "Text of a note in a figure"
6698 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6702 msgid "Note:"
6703 msgstr "Oharra:"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6706 msgid "Table Notes"
6707 msgstr "Taularen oharrak"
6708
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6710 msgid "Table Note"
6711 msgstr "Taularen oharra"
6712
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6714 msgid "Text of a note in a table"
6715 msgstr "Taulako oharraren testua"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6718 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6720 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6721 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6724 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6731 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6733 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6734 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6735 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6736 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6738 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6741 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6746 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6747 msgid "Theorem"
6748 msgstr "Teorema"
6749
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6751 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6754 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6770 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6771 msgid "Algorithm"
6772 msgstr "Algoritmoa"
6773
6774 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6790 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6791 msgid "Axiom"
6792 msgstr "Axioma"
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6795 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6797 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6803 msgid "Case"
6804 msgstr "Kasua"
6805
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6807 msgid "Case \\thecase."
6808 msgstr "\\thecase kasua."
6809
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6811 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6814 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6825 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6827 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6833 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6834 msgid "Claim"
6835 msgstr "Aldarrikapena"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6853 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6854 msgid "Conclusion"
6855 msgstr "Ondorioa"
6856
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6873 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6874 msgid "Condition"
6875 msgstr "Baldintza"
6876
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6878 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6881 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6891 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6899 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6900 msgid "Conjecture"
6901 msgstr "Aierua"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6905 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6908 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6919 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6920 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6921 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6927 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6928 msgid "Corollary"
6929 msgstr "Korolarioa"
6930
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6947 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6948 msgid "Criterion"
6949 msgstr "Irizpidea"
6950
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6953 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6954 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6955 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6965 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6973 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6974 msgid "Definition"
6975 msgstr "Definizioa"
6976
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6979 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6980 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6990 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6998 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7000 msgid "Example"
7001 msgstr "Adibidea"
7002
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7004 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7013 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7014 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7024 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7025 msgid "Exercise"
7026 msgstr "Ariketa"
7027
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7030 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7033 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7043 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7044 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7052 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7053 msgid "Lemma"
7054 msgstr "Lema"
7055
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7057 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7073 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7074 msgid "Notation"
7075 msgstr "Notazioa"
7076
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7088 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7096 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7097 msgid "Problem"
7098 msgstr "Buruketa"
7099
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7104 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7115 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7123 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7124 msgid "Proposition"
7125 msgstr "Proposizioa"
7126
7127 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7142 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7150 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7151 msgid "Remark"
7152 msgstr "Oharpena"
7153
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7159 msgid "Remark \\theremark."
7160 msgstr " \\theremark. oharpena"
7161
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7173 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7181 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7182 msgid "Solution"
7183 msgstr "Emaitza"
7184
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7189 msgid "Solution \\thesolution."
7190 msgstr "\\theconclusion emaitza."
7191
7192 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7194 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7195 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7196 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7197 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7198 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7214 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7215 msgid "Summary"
7216 msgstr "Laburpena"
7217
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7220 msgid "Caption"
7221 msgstr "Epigrafea"
7222
7223 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7225 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7228 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7229 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7230 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7231 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7232 msgid "Proof"
7233 msgstr "Frogapena"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7236 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7237 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
7238
7239 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7240 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7241 msgid "Standard in Title"
7242 msgstr "Arrunta tituluan"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7245 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7246 msgid "Author Footnote"
7247 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7248
7249 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7250 msgid "Author foot"
7251 msgstr "Egilearen oina"
7252
7253 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7254 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7255 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7256 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7259 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7260 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7261 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7264 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7265 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
7266
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7268 msgid "IEEE Transactions"
7269 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
7270
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7272 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7273 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7275 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7276 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7277 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7278 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7280 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7281 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7282 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7283 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7284 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7286 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7287 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7288 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7289 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7290 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7291 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7292 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7293 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7296 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7298 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7299 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7300 msgid "Standard"
7301 msgstr "Arrunta"
7302
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7306 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7310 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7311 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7312 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7314 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7315 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7316 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7318 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7319 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7320 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7321 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7322 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7323 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7324 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7325 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7327 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7328 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7329 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7330 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7331 msgid "Title"
7332 msgstr "Titulua"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7335 msgid "IEEE membership"
7336 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7339 msgid "Lowercase"
7340 msgstr "Minuskulak"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7343 msgid "lowercase"
7344 msgstr "minuskulak"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7347 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7349 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7352 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7353 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7354 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7358 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7359 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7361 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7362 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7363 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7365 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7366 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7367 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7368 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7369 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7371 msgid "Author"
7372 msgstr "Egilea"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7375 msgid "Short Author|S"
7376 msgstr "Egile laburrak|E"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7379 msgid "A short version of the author name"
7380 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
7381
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7383 msgid "Author Name"
7384 msgstr "Egilearen izena"
7385
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7387 msgid "Author name"
7388 msgstr "Egilearen izena"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7391 msgid "Author Affiliation"
7392 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7393
7394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7395 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7396 msgid "Author affiliation"
7397 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7400 msgid "Author Mark"
7401 msgstr "Egilearen marka"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7404 msgid "Author mark"
7405 msgstr "Egilearen marka"
7406
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7408 msgid "Special Paper Notice"
7409 msgstr "Paper bereziaren oharra"
7410
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7412 msgid "After Title Text"
7413 msgstr "Titulu osteko testua"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7416 msgid "Page headings"
7417 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
7418
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7420 msgid "Left Side"
7421 msgstr "Ezkerraldea"
7422
7423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7424 msgid "Left side of the header line"
7425 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
7426
7427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7429 msgid "MarkBoth"
7430 msgstr "MarkatuBiak"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7433 msgid "Publication ID"
7434 msgstr "Argitalpenaren IDa"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7437 msgid "Abstract---"
7438 msgstr "Laburpena---"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7441 msgid "Index Terms---"
7442 msgstr "Indizearen terminoak---"
7443
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7445 msgid "Paragraph Start"
7446 msgstr "Paragrafo hasiera"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7449 msgid "First Char"
7450 msgstr "Lehen karakterea"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7453 msgid "First character of first word"
7454 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
7455
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7457 msgid "Appendices"
7458 msgstr "Eranskinak"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7464 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7466 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7467 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7468 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7469 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7470 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7471 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7474 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7475 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7476 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7477 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7478 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7480 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7483 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7485 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7486 msgid "BackMatter"
7487 msgstr "Osagarria"
7488
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7490 msgid "Peer Review Title"
7491 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
7492
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7494 msgid "PeerReviewTitle"
7495 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
7496
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7499 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7500 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7501 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7502 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7503 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7506 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7507 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7508 msgid "Appendix"
7509 msgstr "Eranskina"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7512 #: lib/layouts/jss.layout:123
7513 msgid "Short Title"
7514 msgstr "Titulu laburra"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7517 msgid "Short title for the appendix"
7518 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7521 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7522 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7523 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7525 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7526 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7527 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7528 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7530 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7531 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7533 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7534 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7535 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7536 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7537 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7538 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7539 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7540 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7541 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7543 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7545 msgid "Bibliography"
7546 msgstr "Bibliografia"
7547
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7551 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7552 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7554 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7555 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7556 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7557 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7559 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7562 msgid "References"
7563 msgstr "Erreferentziak"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7566 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7568 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7571 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7572 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7573 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7574 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7575 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Bib preamble"
7578 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7581 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7583 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7586 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7587 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7588 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7589 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7590 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Bibliography Preamble"
7593 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7596 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7598 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7601 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7602 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7603 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7604 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7605 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7606 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7610 msgid "Biography"
7611 msgstr "Bibliografia"
7612
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7614 msgid "Photo"
7615 msgstr "Argazkia"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7618 msgid "Optional photo for biography"
7619 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7620
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7623 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7624 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7626 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7632 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7633 msgid "Name"
7634 msgstr "Izena"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7638 msgid "Name of the author"
7639 msgstr "Egilearen izena"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7642 msgid "Biography without photo"
7643 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7646 msgid "BiographyNoPhoto"
7647 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7652 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7654 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7655 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7658 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7659 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7661 msgid "Reasoning"
7662 msgstr "Arrazoibidea"
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7665 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7666 msgid "Alternative Proof String"
7667 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7670 msgid "An alternative proof string"
7671 msgstr "Beste frogapen bat"
7672
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7674 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7675 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7676 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7677 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7678 msgid "Proof."
7679 msgstr "Frogap."
7680
7681 #: lib/layouts/InStar.module:2
7682 msgid "Title and Preamble Hacks"
7683 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
7684
7685 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7686 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7687 msgid "Fixes & Hacks"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: lib/layouts/InStar.module:13
7691 msgid ""
7692 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7693 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7694 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7695 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7696 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7697 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7698 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7699 msgstr ""
7700 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
7701 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
7702 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
7703 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
7704 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
7705 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
7706 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
7707
7708 #: lib/layouts/InStar.module:17
7709 msgid "In Preamble"
7710 msgstr "Atarikoan"
7711
7712 #: lib/layouts/InStar.module:24
7713 msgid "In Title"
7714 msgstr "Tituluan"
7715
7716 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7717 msgid "R Journal"
7718 msgstr "R Aldizkaria"
7719
7720 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7721 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7722 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7723 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7724 #: lib/layouts/treport.layout:4
7725 msgid "Reports"
7726 msgstr "Txostenak"
7727
7728 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7730 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7731 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7732 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7733 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7734 msgid "Abstract."
7735 msgstr "Laburpena."
7736
7737 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7738 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7740 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7742 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7746 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7747 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7751 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7752 msgid "Address"
7753 msgstr "Helbidea"
7754
7755 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7756 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7757 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7761 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7763 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7764 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7765 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7767 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7768 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7769 msgid "Email"
7770 msgstr "Helb. el."
7771
7772 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7773 msgid "A0 Poster"
7774 msgstr "A0 posterra"
7775
7776 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7777 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7778 msgid "Posters"
7779 msgstr "Posterrak"
7780
7781 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7782 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7783 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7784 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7785 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7786 msgid "Giant"
7787 msgstr "Erraldoia"
7788
7789 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7790 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7791 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7792 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7793 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7794 msgid "More Giant"
7795 msgstr "Erraldoiagoa"
7796
7797 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7798 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7799 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7800 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7801 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7802 msgid "Most Giant"
7803 msgstr "Erraldoiena"
7804
7805 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7806 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7807 msgid "Giant Snippet"
7808 msgstr "Erraldoi mozkina"
7809
7810 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7811 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7812 msgid "More Giant Snippet"
7813 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7814
7815 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7816 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7817 msgid "Most Giant Snippet"
7818 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7819
7820 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7821 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7822 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7825 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7827 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7828 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7830 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7832 msgid "Subtitle"
7833 msgstr "Azpititulua"
7834
7835 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7836 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7837 msgid "Offprint"
7838 msgstr "Separata"
7839
7840 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7841 msgid "Offprint Requests to:"
7842 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7843
7844 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7845 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7846 msgid "Mail"
7847 msgstr "Posta"
7848
7849 #: lib/layouts/aa.layout:151
7850 msgid "Correspondence to:"
7851 msgstr "Korrespondentzia:"
7852
7853 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7854 #: lib/layouts/egs.layout:602
7855 msgid "Acknowledgements."
7856 msgstr "Aitorpenak."
7857
7858 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7859 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7860 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7861 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7862 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7863 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7864 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7865 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7866 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7868 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7869 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7870 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7871 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7873 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7874 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7876 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7878 msgid "Section"
7879 msgstr "Atala"
7880
7881 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7882 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7883 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7884 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7885 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7886 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7888 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7890 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7892 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7893 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7895 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7896 msgid "Subsection"
7897 msgstr "Azpiatala"
7898
7899 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7900 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7901 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7902 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7904 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7907 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7908 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7910 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7912 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7913 msgid "Subsubsection"
7914 msgstr "Azpiazpiatala"
7915
7916 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7917 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7921 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7924 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7925 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7928 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7930 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7932 msgid "Date"
7933 msgstr "Data"
7934
7935 #: lib/layouts/aa.layout:269
7936 msgid "institutemark"
7937 msgstr "erakundemarka"
7938
7939 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7940 msgid "Institute Mark"
7941 msgstr "ErakundeMarka"
7942
7943 #: lib/layouts/aa.layout:292
7944 msgid "Abstract (unstructured)"
7945 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7946
7947 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7948 msgid "ABSTRACT"
7949 msgstr "LABURPENA"
7950
7951 #: lib/layouts/aa.layout:331
7952 msgid "Abstract (structured)"
7953 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7954
7955 #: lib/layouts/aa.layout:335
7956 msgid "Context"
7957 msgstr "Testuingurua"
7958
7959 #: lib/layouts/aa.layout:336
7960 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7961 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7962
7963 #: lib/layouts/aa.layout:340
7964 msgid "Aims"
7965 msgstr "Helburuak"
7966
7967 #: lib/layouts/aa.layout:341
7968 msgid "Aims of your work"
7969 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7970
7971 #: lib/layouts/aa.layout:345
7972 msgid "Methods"
7973 msgstr "Metodoak"
7974
7975 #: lib/layouts/aa.layout:346
7976 msgid "Methods used in your work"
7977 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7978
7979 #: lib/layouts/aa.layout:350
7980 msgid "Results"
7981 msgstr "Emaitzak"
7982
7983 #: lib/layouts/aa.layout:351
7984 msgid "Results of your work"
7985 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7986
7987 #: lib/layouts/aa.layout:377
7988 msgid "Key words."
7989 msgstr "Gako-hitzak"
7990
7991 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7992 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7994 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7995 msgid "Institute"
7996 msgstr "Erakundea"
7997
7998 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
7999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8000 msgid "E-Mail"
8001 msgstr "Helb.elek."
8002
8003 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8004 msgid "email:"
8005 msgstr "helb. el.:"
8006
8007 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8008 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8009 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8010 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8011 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8012 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8013 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8014 msgid "Acknowledgements"
8015 msgstr "Aitorpenak"
8016
8017 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8019 msgid "Thesaurus"
8020 msgstr "Thesaurus"
8021
8022 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8023 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8024 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
8025
8026 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8027 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8028 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
8029
8030 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8031 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8033 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8034 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8036 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8037 #: lib/examples/Articles:0
8038 msgid "Obsolete"
8039 msgstr "Zaharkitua"
8040
8041 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8042 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8043 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8044 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8045 msgid "Itemize"
8046 msgstr "Elementua"
8047
8048 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8049 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8050 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8051 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8052 msgid "Enumerate"
8053 msgstr "Zenbatua"
8054
8055 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8056 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8057 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8059 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8061 msgid "Description"
8062 msgstr "Azalpena"
8063
8064 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8065 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8066 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8067 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8069 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8070 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8071 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8072 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8075 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8077 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8078 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8079 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8080 msgid "List"
8081 msgstr "Zerrenda"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8084 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8085 msgstr ""
8086 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8089 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8090 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8091 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8092 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8094 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8096 msgid "Affiliation"
8097 msgstr "Afiliazioa"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8100 msgid "Altaffilation"
8101 msgstr "BesteAfiliazioa"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8104 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8105 msgid "Number"
8106 msgstr "Zenbakia"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8109 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8110 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
8111
8112 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8113 msgid "Alternative affiliation:"
8114 msgstr "Beste afiliazioa:"
8115
8116 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8117 msgid "And"
8118 msgstr "Eta"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8123 msgid "and"
8124 msgstr "eta"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8127 msgid "altaffilmark"
8128 msgstr "beste-afiliazio-marka"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8131 msgid "altaffiliation mark"
8132 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8135 msgid "Subject headings:"
8136 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8139 msgid "[Acknowledgements]"
8140 msgstr "[Aitorpenak]"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8143 msgid "PlaceFigure"
8144 msgstr "KokatuIrudia"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8147 msgid "Place Figure here:"
8148 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8151 msgid "PlaceTable"
8152 msgstr "KokatuTaula"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8155 msgid "Place Table here:"
8156 msgstr "Kokatu taula hemen:"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8159 msgid "[Appendix]"
8160 msgstr "[Eranskina]"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8163 msgid "MathLetters"
8164 msgstr "MatGutunak"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8167 msgid "NoteToEditor"
8168 msgstr "OharraEditoreari"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8171 msgid "Note to Editor:"
8172 msgstr "Oharra editoreari:"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8175 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8176 msgid "TableRefs"
8177 msgstr "ErrefTaula"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8180 msgid "References. ---"
8181 msgstr "Erreferentziak. ---"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8184 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8185 msgid "TableComments"
8186 msgstr "IruzkinTaula"
8187
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8189 msgid "Note. ---"
8190 msgstr "Oharra. ---"
8191
8192 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8193 msgid "Table note"
8194 msgstr "Taularen oharra"
8195
8196 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8197 msgid "Table note:"
8198 msgstr "Taularen oharra:"
8199
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8201 msgid "tablenotemark"
8202 msgstr "taula_ohar_marka"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8205 msgid "tablenote mark"
8206 msgstr "taula_ohar marka"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8209 msgid "FigCaption"
8210 msgstr "IrudiEpigrafea"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8213 msgid "fig."
8214 msgstr "irud."
8215
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8217 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8218 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
8219
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8221 msgid "Facility"
8222 msgstr "Lekua"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8225 msgid "Facility:"
8226 msgstr "Lekua:"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8229 msgid "Objectname"
8230 msgstr "Objektu-izena"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8233 msgid "Obj:"
8234 msgstr "Obj:"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8237 msgid "Recognized Name"
8238 msgstr "Ezagututako izena"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8241 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8242 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8245 msgid "Dataset"
8246 msgstr "Datu-multzoa"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8249 msgid "Dataset:"
8250 msgstr "Datu-multzoa:"
8251
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8253 msgid "Separate the dataset ID from text"
8254 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8257 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8258 msgstr ""
8259 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8262 msgid "Software"
8263 msgstr "Softwarea"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8266 msgid "Software:"
8267 msgstr "Softwarea:"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8270 msgid "APPENDIX"
8271 msgstr "ERANSKINA"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8274 msgid "References-"
8275 msgstr "Erreferentziak-"
8276
8277 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8278 msgid "Note-"
8279 msgstr "Oharra-"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8282 #, fuzzy
8283 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8284 msgstr ""
8285 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8288 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8289 msgid "Corresponding Author"
8290 msgstr "Dagokion egilea"
8291
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Corresponding author:"
8295 msgstr "Dagokion egilea"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8298 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8299 msgid "Author:"
8300 msgstr "Egilea:"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8303 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8304 msgid "ORCID"
8305 msgstr "ORCID"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8308 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8312 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8313 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8314 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8315 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8316 msgid "Affiliation:"
8317 msgstr "Afiliazioa:"
8318
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8320 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8321 msgid "Collaboration"
8322 msgstr "Lankidetza"
8323
8324 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8325 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8326 msgid "Collaboration:"
8327 msgstr "Lankidetza:"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Nocollaboration"
8332 msgstr "Lankidetza"
8333
8334 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8335 #, fuzzy
8336 msgid "No collaboration"
8337 msgstr "Lankidetza"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Section Appendix"
8342 msgstr "Eranskina"
8343
8344 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8345 #, fuzzy
8346 msgid "\\Alph{appendix}."
8347 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Subappendix"
8352 msgstr "Eranskina"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Subsection Appendix"
8357 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8360 #, fuzzy
8361 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8362 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Subsubappendix"
8367 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Subsubsection Appendix"
8372 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8375 #, fuzzy
8376 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8377 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8380 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8381 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8384 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8388 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8389 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8390 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8391 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8392 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8393 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8394 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8395 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8397 msgid "Short Title|S"
8398 msgstr "Titulu laburra|T"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8401 msgid "Short title which will appear in the running header"
8402 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
8403
8404 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8405 msgid "Short name"
8406 msgstr "Izen laburra"
8407
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8409 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8410 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
8411
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8413 msgid "Alt Affiliation"
8414 msgstr "Beste afiliazioa"
8415
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8417 msgid "Also Affiliation"
8418 msgstr "Afiliazioa baita ere"
8419
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8421 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8424 msgid "Fax"
8425 msgstr "Faxa"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8428 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8429 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8430 msgid "Fax:"
8431 msgstr "Faxa:"
8432
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8434 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8435 msgid "Phone"
8436 msgstr "Telefonoa"
8437
8438 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8439 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8440 msgid "Phone:"
8441 msgstr "Telefonoa:"
8442
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8444 msgid "Abbreviations"
8445 msgstr "Laburpenak"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8448 msgid "Abbreviations:"
8449 msgstr "Laburpenak:"
8450
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8452 msgid "Schemes"
8453 msgstr "Eskemak"
8454
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8456 msgid "Scheme"
8457 msgstr "Eskema"
8458
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8460 msgid "List of Schemes"
8461 msgstr "Eskemen zerrenda"
8462
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8464 msgid "Charts"
8465 msgstr "Diagramak"
8466
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8468 msgid "Chart"
8469 msgstr "Diagrama"
8470
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8472 msgid "List of Charts"
8473 msgstr "Diagramen zerrenda"
8474
8475 # matematikoak
8476 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8477 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8478 msgstr "Grafikoak"
8479
8480 # matematikoak
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8482 msgid "Graph[[mathematical]]"
8483 msgstr "Grafikoa"
8484
8485 # matematikoak
8486 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8487 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8488 msgstr "Grafikoen zerrenda"
8489
8490 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8491 msgid "SupplementalInfo"
8492 msgstr "InformazioOsagarria"
8493
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8495 msgid "Supporting Information Available"
8496 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
8497
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8499 msgid "TOC entry"
8500 msgstr "Aurk. sarrera"
8501
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8503 msgid "Graphical TOC Entry"
8504 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
8505
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8507 msgid "Bibnote"
8508 msgstr "Ohar bibliografikoa"
8509
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8511 msgid "bibnote"
8512 msgstr "ohar bibliografikoa"
8513
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8515 msgid "Chemistry"
8516 msgstr "Kimika"
8517
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8519 msgid "chemistry"
8520 msgstr "kimika"
8521
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8523 #: lib/languages:1043
8524 msgid "Latin"
8525 msgstr "Latina"
8526
8527 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8528 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8529 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
8530
8531 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8533 msgid "Terms"
8534 msgstr "Terminoak"
8535
8536 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8537 msgid "General terms:"
8538 msgstr "Termino orokorrak:"
8539
8540 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8541 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8542 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8547 msgstr ""
8548 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8549 "artikulua"
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8553 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8554 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8555 msgid "Thanks"
8556 msgstr "Esker ona"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8559 msgid "Thanks: "
8560 msgstr "Esker ona: "
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8563 msgid "ACM Journal"
8564 msgstr "ACM aldizkaria"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8567 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8568 msgid "Preamble"
8569 msgstr "Atarikoa"
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8572 msgid "Journal's Short Name: "
8573 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8576 msgid "ACM Conference"
8577 msgstr "ACM hitzaldia"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8580 msgid "Full name"
8581 msgstr "Izen-abizenak"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8584 msgid "Venue"
8585 msgstr "Topalekua"
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8588 msgid "Conference Name: "
8589 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8592 msgid "Short title"
8593 msgstr "Titulu laburra"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8596 msgid "Email address: "
8597 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8600 msgid "ORCID: "
8601 msgstr "ORCID: "
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8604 msgid "Affiliation: "
8605 msgstr "Afiliazioa: "
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8608 msgid "Additional Affiliation"
8609 msgstr "Beste afiliazioa"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8612 msgid "Additional Affiliation: "
8613 msgstr "Beste afiliazioa: "
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8616 msgid "Position"
8617 msgstr "Posizioa"
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8620 #: lib/layouts/paper.layout:181
8621 msgid "Institution"
8622 msgstr "Erakundea"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8625 msgid "Department"
8626 msgstr "Saila"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8629 msgid "Street Address"
8630 msgstr "Kale-helbidea"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8633 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8634 msgid "City"
8635 msgstr "Herria"
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8638 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8639 msgid "Country"
8640 msgstr "Herrialdea"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8643 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8644 msgid "State"
8645 msgstr "Estatua"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8648 msgid "Postal Code"
8649 msgstr "Posta-kodea"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8652 msgid "TitleNote"
8653 msgstr "Titulu-oharra"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8656 msgid "Title Note: "
8657 msgstr "Tituluaren oharra: "
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8660 msgid "SubtitleNote"
8661 msgstr "Azpititulu-oharra"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8664 msgid "Subtitle Note: "
8665 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8668 msgid "AuthorNote"
8669 msgstr "Egile-oharra"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8672 msgid "Note: "
8673 msgstr "Oharra: "
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8676 msgid "ACM Volume"
8677 msgstr "ACM bolumena"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8680 msgid "Volume: "
8681 msgstr "Bolumena: "
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8684 msgid "ACM Number"
8685 msgstr "ACM zenbakia"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8688 msgid "Number: "
8689 msgstr "Zenbakia:"
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8692 msgid "ACM Article"
8693 msgstr "ACM artikulua"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8696 msgid "Article: "
8697 msgstr "Artikulua: "
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8700 msgid "ACM Year"
8701 msgstr "ACM urtea"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8704 msgid "Year: "
8705 msgstr "Urtea: "
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8708 msgid "ACM Month"
8709 msgstr "ACM hila"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8712 msgid "Month: "
8713 msgstr "Hila: "
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8716 msgid "ACM Art Seq Num"
8717 msgstr "ACM art. sek. zenb."
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8720 msgid "Article Sequential Number: "
8721 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8724 msgid "ACM Submission ID"
8725 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8728 msgid "Submission ID: "
8729 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8732 msgid "ACM Price"
8733 msgstr "ACM salneurria"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8736 msgid "Price: "
8737 msgstr "Salneurria:"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8740 msgid "ACM ISBN"
8741 msgstr "ACM ISBNa"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8744 msgid "ISBN: "
8745 msgstr "ISBNa: "
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8748 msgid "ACM DOI"
8749 msgstr "ACM ODIa"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8752 msgid "ACM DOI: "
8753 msgstr "ACM DOIa: "
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8756 msgid "ACM Badge R"
8757 msgstr "ACM eranskina Esk"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8760 msgid "ACM Badge R: "
8761 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8764 msgid "ACM Badge L"
8765 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8768 msgid "ACM Badge L: "
8769 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8772 msgid "Start Page"
8773 msgstr "Hasierako orrialdea"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8776 msgid "Start Page: "
8777 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8780 msgid "Terms: "
8781 msgstr "Terminoak: "
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8784 msgid "Keywords: "
8785 msgstr "Gako-hitzak: "
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8788 msgid "CCSXML"
8789 msgstr "CCSXML"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8792 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8793 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8796 msgid "CCS Description"
8797 msgstr "CSS azalpena"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8800 msgid "Significance"
8801 msgstr "Esangura"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8804 msgid "Computing Classification Scheme: "
8805 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8808 msgid "Set Copyright"
8809 msgstr "Ezarri copyright-a"
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8812 msgid "Set Copyright: "
8813 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8816 msgid "Copyright Year"
8817 msgstr "Copyright-aren urtea"
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8820 msgid "Copyright Year: "
8821 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8824 msgid "Teaser Figure"
8825 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8828 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8831 msgid "Received"
8832 msgstr "Jasoa"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8835 msgid "Stage"
8836 msgstr "Fasea"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8839 msgid "Received: "
8840 msgstr "Jasoa: "
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8843 msgid "ShortAuthors"
8844 msgstr "EgileLaburrak"
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8847 msgid "Short authors: "
8848 msgstr "Egile laburrak: "
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8851 msgid "Sidebar"
8852 msgstr "Albo-barra"
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8855 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8856 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8859 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8860 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8863 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8864 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8865 msgid "List of Figures"
8866 msgstr "Irudien zerrenda"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8869 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8870 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8873 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8875 msgid "List of Tables"
8876 msgstr "Taulen zerrenda"
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8882 msgid "Definitions & Theorems"
8883 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8890 msgid "Additional Theorem Text"
8891 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8898 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8899 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8906 msgid "Theorem \\thetheorem."
8907 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8910 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8911 msgid "Corollary \\thetheorem."
8912 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8915 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8916 msgid "Lemma \\thetheorem."
8917 msgstr "\\thetheorem. lema"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8920 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8921 msgid "Proposition \\thetheorem."
8922 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8925 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8926 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8927 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8930 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8931 msgid "Definition \\thetheorem."
8932 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8935 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8936 msgid "Example \\thetheorem."
8937 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8940 msgid "Print Only"
8941 msgstr "Erakutsi soilik"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8944 msgid "Print version only"
8945 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8948 msgid "Screen Only"
8949 msgstr "Pantailan soilik"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8952 msgid "Screen version only"
8953 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8956 msgid "Anonymous Suppression"
8957 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8960 msgid "Non anonymous only"
8961 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8967 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8968 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8969 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8970 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8972 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8974 #: lib/examples/Articles:0
8975 msgid "Acknowledgments"
8976 msgstr "Aitorpenak"
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8979 msgid "Grant Sponsor"
8980 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8983 msgid "Sponsor ID"
8984 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8987 msgid "Grant Number"
8988 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8989
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8991 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8992 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8993
8994 # TOG == Transactions on Graphics
8995 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8997 msgid "TOG online ID"
8998 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9001 msgid "Online ID:"
9002 msgstr "Lineako IDa:"
9003
9004 # TOG == Trancactions on Graphics
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9006 msgid "TOG volume"
9007 msgstr "TOG bolumena"
9008
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9010 msgid "Volume number:"
9011 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
9012
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9014 msgid "TOG number"
9015 msgstr "TOG zenbakia"
9016
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9018 msgid "Article number:"
9019 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9022 msgid "Set copyright"
9023 msgstr "Ezarri copyright-a"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9026 msgid "Copyright type:"
9027 msgstr "Copyright mota:"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9030 msgid "Copyright year"
9031 msgstr "Copyright-aren urtea"
9032
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9034 msgid "Year of copyright:"
9035 msgstr "Copyright-aren urtea:"
9036
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9038 msgid "Conference info"
9039 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9042 msgid "Conference info:"
9043 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9046 msgid "Conference name"
9047 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9050 msgid "ISBN"
9051 msgstr "ISBNa"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9054 msgid "ISBN:"
9055 msgstr "ISBNa:"
9056
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9058 msgid "DOI"
9059 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9063 msgid "Article DOI:"
9064 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
9065
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9067 msgid "TOG article DOI"
9068 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
9069
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9071 msgid "PDF author"
9072 msgstr "PDFaren egilea"
9073
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9075 msgid "PDF author:"
9076 msgstr "PDFaren egilea:"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9080 msgid "Keyword list"
9081 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
9082
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9085 msgid "Concept list"
9086 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
9087
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9090 msgid "Print copyright"
9091 msgstr "Erakutsi copyright-a"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9094 msgid "Teaser"
9095 msgstr "Aurrerapena"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9098 msgid "Teaser image:"
9099 msgstr "Aurrerapen irudia:"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9102 msgid "CR categories"
9103 msgstr "CR kategoriak"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9106 msgid "CR Categories:"
9107 msgstr "CR kategoriak:"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9110 msgid "CRcat"
9111 msgstr "CRkat"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9114 msgid "CR category"
9115 msgstr "CR kategoria"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9118 msgid "CR-number"
9119 msgstr "CR zenbakia"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9122 msgid "Number of the category"
9123 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
9124
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9128 msgid "Subcategory"
9129 msgstr "Azpikategoria"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9132 msgid "Third-level"
9133 msgstr "Hirugarren maila"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9136 msgid "Third-level of the category"
9137 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9140 msgid "ShortCite"
9141 msgstr "AipuLaburra"
9142
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9144 msgid "Short cite"
9145 msgstr "Aipu laburra"
9146
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9148 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9149 msgid "E-mail"
9150 msgstr "Helb. el."
9151
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9153 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9154 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
9155
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9157 msgid "TOG project URL"
9158 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
9159
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9161 msgid "Project URL:"
9162 msgstr "Proiektuaren URLa:"
9163
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9165 msgid "TOG video URL"
9166 msgstr "TOG bideoaren URLa"
9167
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9169 msgid "Video URL:"
9170 msgstr "Bideoaren URLa:"
9171
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9173 msgid "TOG data URL"
9174 msgstr "TOG datuen URLa"
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9177 msgid "Data URL:"
9178 msgstr "Datuen URLa:"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9181 msgid "TOG code URL"
9182 msgstr "TOG kodearen URLa"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9185 msgid "Code URL:"
9186 msgstr "Kodearen URLa:"
9187
9188 #: lib/layouts/agums.layout:3
9189 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9190 msgstr ""
9191 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9192 "eskuizkribua)"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9195 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9196 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9197 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9198 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9199 msgid "Section*"
9200 msgstr "Atala*"
9201
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9203 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9204 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9205 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9206 msgid "Subsection*"
9207 msgstr "Azpiatala*"
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9210 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9211 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9212 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9213 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9215 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9216 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9218 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9219 msgid "Paragraph"
9220 msgstr "Paragrafoa"
9221
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9223 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9224 msgid "Paragraph*"
9225 msgstr "Paragrafoa*"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9228 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9229 msgid "Left Header"
9230 msgstr "Ezker-goiburua"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9233 #: lib/layouts/foils.layout:219
9234 msgid "Left Header:"
9235 msgstr "Ezker-goiburua:"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9238 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9239 msgid "Right Header"
9240 msgstr "Eskuin-goiburua"
9241
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9243 #: lib/layouts/foils.layout:227
9244 msgid "Right Header:"
9245 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9246
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9248 #: lib/layouts/egs.layout:497
9249 msgid "Received:"
9250 msgstr "Jasoa:"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9255 msgid "Revised"
9256 msgstr "Berraztertua"
9257
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9259 msgid "Revised:"
9260 msgstr "Berraztertua:"
9261
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9263 #: lib/layouts/egs.layout:506
9264 msgid "Accepted"
9265 msgstr "Onartua"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9268 #: lib/layouts/egs.layout:519
9269 msgid "Accepted:"
9270 msgstr "Onartua:"
9271
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9273 msgid "CCC"
9274 msgstr "CCC"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9277 msgid "CCC code:"
9278 msgstr "CCC kodea:"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9281 msgid "PaperId"
9282 msgstr "ArtikuluIDa"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9285 msgid "Paper Id:"
9286 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9289 msgid "AuthorAddr"
9290 msgstr "Egile-helbidea"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9293 msgid "Author Address:"
9294 msgstr "Egile-helbidea:"
9295
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9297 msgid "SlugComment"
9298 msgstr "SlugIruzkina"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9301 msgid "Slug Comment:"
9302 msgstr "Slug iruzkina:"
9303
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9305 msgid "Plates"
9306 msgstr "Xaflak"
9307
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9309 msgid "Planotables"
9310 msgstr "Plano-mahaiak"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9313 msgid "Plate"
9314 msgstr "Xafla"
9315
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9317 msgid "Planotable"
9318 msgstr "Plano-mahaia"
9319
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9322 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9324 msgid "Table"
9325 msgstr "Taula"
9326
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9328 msgid "table"
9329 msgstr "taula"
9330
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Plano Table"
9334 msgstr "Plano-mahaia"
9335
9336 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9337 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9338 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9339
9340 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9341 msgid "Authors"
9342 msgstr "Egileak"
9343
9344 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9345 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9346 msgid "Affiliation Mark"
9347 msgstr "Afiliazioaren marka"
9348
9349 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9350 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9351 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9352
9353 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9354 msgid "Author affiliation:"
9355 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9356
9357 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9358 msgid "Acknowledgments."
9359 msgstr "Aitorpenak."
9360
9361 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Algorithm2e Float"
9364 msgstr "Algorithm2e"
9365
9366 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9367 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9368 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Floats & Captions"
9371 msgstr "Klasearen aukerak"
9372
9373 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9374 msgid ""
9375 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9376 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9377 "algorithm."
9378 msgstr ""
9379 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9380 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9381
9382 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9384 msgid "List of Algorithms"
9385 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9386
9387 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9388 #: lib/examples/Articles:0
9389 #, fuzzy
9390 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9391 msgstr ""
9392 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9393
9394 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9395 msgid "SpecialSection"
9396 msgstr "AtalBerezia"
9397
9398 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9399 msgid "SpecialSection*"
9400 msgstr "AtalBerezia*"
9401
9402 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9404 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9406 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9407 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9408 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9409 msgid "Unnumbered"
9410 msgstr "Zenbatu gabea"
9411
9412 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9414 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9415 msgid "Subsubsection*"
9416 msgstr "Azpiazpiatala*"
9417
9418 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9419 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9420 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9421 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9422 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9423 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9424 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9425 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9426 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9427 #: lib/examples/Articles:0
9428 msgid "Books"
9429 msgstr "Liburuak"
9430
9431 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9432 msgid "Chapter Exercises"
9433 msgstr "Ariketak kapitulua"
9434
9435 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9436 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9437 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9440 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9441 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9442 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9443 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9446 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9447 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9448 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9449 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9450 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9451 #, fuzzy
9452 msgid "List preamble"
9453 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9454
9455 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9456 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9457 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9460 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9461 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9462 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9463 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9466 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9467 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9468 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9469 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9470 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9471 #, fuzzy
9472 msgid "List Preamble"
9473 msgstr "Atarikoa"
9474
9475 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9476 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9477 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9480 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9481 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9482 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9483 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9486 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9487 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9488 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9489 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9490 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9491 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9495 msgid "Short title which appears in the running headers"
9496 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9497
9498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9499 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9500 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9501 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9503 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9504 msgid "Date:"
9505 msgstr "Data:"
9506
9507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9508 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9509 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9510 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9511 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9514 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9515 msgid "Address:"
9516 msgstr "Helbidea:"
9517
9518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9519 msgid "Current Address"
9520 msgstr "Uneko helbidea"
9521
9522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9523 msgid "Current address:"
9524 msgstr "Uneko helbidea:"
9525
9526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9527 msgid "E-mail address:"
9528 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9529
9530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9532 msgid "URL:"
9533 msgstr "URLa:"
9534
9535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9536 msgid "Key words and phrases:"
9537 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9538
9539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9540 msgid "Thanks:"
9541 msgstr "Esker ona:"
9542
9543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9544 msgid "Dedicatory"
9545 msgstr "Eskaintza"
9546
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9548 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9549 msgid "Dedication:"
9550 msgstr "Eskaintza:"
9551
9552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9553 msgid "Translator"
9554 msgstr "Itzultzailea"
9555
9556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9557 msgid "Translator:"
9558 msgstr "Itzultzailea:"
9559
9560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9561 msgid "Subjectclass"
9562 msgstr "Gai-sailkapena"
9563
9564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9565 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9566 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9567
9568 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9569 msgid "American Psychological Association (APA)"
9570 msgstr ""
9571 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9572
9573 #: lib/layouts/apa.layout:58
9574 msgid "RightHeader"
9575 msgstr "EskuinGoiburua"
9576
9577 #: lib/layouts/apa.layout:67
9578 msgid "Right header:"
9579 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9580
9581 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9582 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9583 msgid "Abstract:"
9584 msgstr "Laburpena:"
9585
9586 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9587 msgid "Short title:"
9588 msgstr "Titulu laburra:"
9589
9590 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9591 msgid "TwoAuthors"
9592 msgstr "BiEgile"
9593
9594 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9595 msgid "ThreeAuthors"
9596 msgstr "HiruEgile"
9597
9598 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9599 msgid "FourAuthors"
9600 msgstr "LauEgile"
9601
9602 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9603 msgid "TwoAffiliations"
9604 msgstr "BiAfiliazio"
9605
9606 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9607 msgid "ThreeAffiliations"
9608 msgstr "HiruAfiliazio"
9609
9610 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9611 msgid "FourAffiliations"
9612 msgstr "LauAfiliazio"
9613
9614 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9615 msgid "Acknowledgements:"
9616 msgstr "Aitorpenak:"
9617
9618 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9619 msgid "ThickLine"
9620 msgstr "LerroLodia"
9621
9622 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9623 msgid "Centered"
9624 msgstr "Zentratua"
9625
9626 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9628 msgid "standard"
9629 msgstr "arrunta"
9630
9631 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9632 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9634 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9635 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9636
9637 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9638 msgid "FitFigure"
9639 msgstr "DoituIrudia"
9640
9641 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9642 msgid "FitBitmap"
9643 msgstr "DoituBit-mapa"
9644
9645 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9646 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9647 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9648 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9650 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9651 msgid "Subparagraph"
9652 msgstr "Azpiparagrafoa"
9653
9654 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9655 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9657 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9658 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9659 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9660 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9661 msgid "Custom Item|s"
9662 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9663
9664 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9665 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9667 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9668 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9669 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9670 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9671 msgid "A customized item string"
9672 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9673
9674 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9675 msgid "Seriate"
9676 msgstr "Seriea"
9677
9678 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9679 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9681 msgid "(\\alph{enumii})"
9682 msgstr "(\\alph{enumii})"
9683
9684 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9685 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9686 msgstr ""
9687 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9688 "v. 6"
9689
9690 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9691 #, fuzzy
9692 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9693 msgstr ""
9694 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9695 "v. 6"
9696
9697 #: lib/layouts/apax.inc:124
9698 msgid "FiveAuthors"
9699 msgstr "Bost-egile"
9700
9701 #: lib/layouts/apax.inc:131
9702 msgid "SixAuthors"
9703 msgstr "Sei-egile"
9704
9705 #: lib/layouts/apax.inc:138
9706 msgid "LeftHeader"
9707 msgstr "Ezker-goiburua"
9708
9709 #: lib/layouts/apax.inc:147
9710 msgid "Left header:"
9711 msgstr "Ezker-goiburua:"
9712
9713 #: lib/layouts/apax.inc:212
9714 msgid "FiveAffiliations"
9715 msgstr "Bost-afiliazio"
9716
9717 #: lib/layouts/apax.inc:219
9718 msgid "SixAffiliations"
9719 msgstr "Sei-afiliazio"
9720
9721 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9722 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9723 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9724 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9741 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9746 msgid "Note"
9747 msgstr "Oharra"
9748
9749 #: lib/layouts/apax.inc:323
9750 msgid "Author Note:"
9751 msgstr "Egilearen oharra:"
9752
9753 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9754 msgid "Journal"
9755 msgstr "Aldizkaria"
9756
9757 #: lib/layouts/apax.inc:357
9758 msgid "CopNum"
9759 msgstr "KopiaKop"
9760
9761 #: lib/layouts/apax.inc:365
9762 msgid "Volume"
9763 msgstr "Bolumena"
9764
9765 #: lib/layouts/apax.inc:506
9766 msgid "*"
9767 msgstr "*"
9768
9769 #: lib/layouts/apax.inc:597
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Course"
9772 msgstr "Courier"
9773
9774 #: lib/layouts/apax.inc:613
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Course: "
9777 msgstr "Courier"
9778
9779 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9780 msgid "addORCIDlink"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9784 #, fuzzy
9785 msgid "ORCID-link: "
9786 msgstr "ORCID: "
9787
9788 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Author-name"
9791 msgstr "Egilearen izena"
9792
9793 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9794 msgid "Arabic Article"
9795 msgstr "Arabiera artikulua"
9796
9797 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9798 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9799 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9800
9801 #: lib/layouts/article.layout:3
9802 msgid "Article (Standard Class)"
9803 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9804
9805 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9807 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9808 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9810 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9811 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9812 msgid "Part"
9813 msgstr "Zatia"
9814
9815 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9816 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9817 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9818 msgid "Part*"
9819 msgstr "Zatia*"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9822 msgid "Beamer"
9823 msgstr "Beamer"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9826 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9827 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9828 #: lib/examples/Articles:0
9829 msgid "Presentations"
9830 msgstr "Aurkezpenak"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9839 msgid "Overlay Specifications|v"
9840 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9844 msgid "Overlay specifications for this list"
9845 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9849 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9850 msgid "Item Overlay Specifications"
9851 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9859 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9860 msgid "On Slide"
9861 msgstr "Gardenkian"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9865 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9866 msgid "Overlay specifications for this item"
9867 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9870 msgid "Mini Template"
9871 msgstr "Txantiloitxoa"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9874 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9875 msgstr ""
9876 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9877 "gehiagorako)"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9880 msgid "Longest label|s"
9881 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9884 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9885 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9889 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9890 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9891 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9892 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9893 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9894 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9895 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9896 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9897 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9898 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9900 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9901 msgid "Sectioning"
9902 msgstr "Zatitzea"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9908 msgid "Mode"
9909 msgstr "Modua"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9915 msgid "Mode Specification|S"
9916 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9922 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9923 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9926 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9927 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9928 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9929 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9932 msgid "Section \\arabic{section}"
9933 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9936 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9938 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9939 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9942 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9943 msgid "\\Alph{section}"
9944 msgstr "\\Alph{section}"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9947 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9948 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9951 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9952 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9955 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9956 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9959 msgid ""
9960 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9961 msgstr ""
9962 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9965 msgid ""
9966 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9967 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9970 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9971 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9974 msgid "Frame"
9975 msgstr "Markoa"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9979 msgid "Frames"
9980 msgstr "Markoak"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9989 msgid "Action"
9990 msgstr "Ekintza"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9993 msgid "Overlay specifications for this frame"
9994 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9997 msgid "Default Overlay Specifications"
9998 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10001 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10002 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10006 msgid "Frame Options"
10007 msgstr "Markoaren aukerak"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10011 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10012 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10015 msgid "Frame Title"
10016 msgstr "Markoaren titulua"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10019 msgid "Enter the frame title here"
10020 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10023 msgid "PlainFrame"
10024 msgstr "MarkoSoila"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10027 msgid "Frame (plain)"
10028 msgstr "Markoa (soila)"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10031 msgid "FragileFrame"
10032 msgstr "MarkoHauskorra"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10035 msgid "Frame (fragile)"
10036 msgstr "Markoa (hauskorra)"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10039 msgid "AgainFrame"
10040 msgstr "MarkoaBerriro"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10043 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10045 msgid "Slide"
10046 msgstr "Gardenkia"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10049 msgid "Repeat frame with label"
10050 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10053 msgid "FrameTitle"
10054 msgstr "MarkoTitulua"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10066 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10067 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10070 msgid "Short Frame Title|S"
10071 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10074 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10075 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10078 msgid "FrameSubtitle"
10079 msgstr "MarkoAzpititulua"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10082 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10083 msgid "Column"
10084 msgstr "Zutabea"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10089 msgid "Columns"
10090 msgstr "Zutabeak"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10093 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10094 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10097 msgid "Column Options"
10098 msgstr "Zutabearen aukerak"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10101 msgid "Column options (see beamer manual)"
10102 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10105 msgid "Column Placement Options"
10106 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10109 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10110 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10113 msgid "ColumnsCenterAligned"
10114 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10117 msgid "Columns (center aligned)"
10118 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10121 msgid "ColumnsTopAligned"
10122 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10125 msgid "Columns (top aligned)"
10126 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10129 msgid "Pause"
10130 msgstr "Pausatu"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10135 msgid "Overlays"
10136 msgstr "Gainjarriak"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10139 msgid "Pause number"
10140 msgstr "Pausa-zenbakia"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10143 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10144 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10147 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10148 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10151 msgid "Overprint"
10152 msgstr "Gaininprimatzea"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10155 msgid "Overprint Area Width"
10156 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10160 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10161 msgid "Width"
10162 msgstr "Zabalera"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10165 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10166 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10169 msgid "OverlayArea"
10170 msgstr "GainjarpenArea"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10173 msgid "Overlayarea"
10174 msgstr "Gainjarpen_area"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10177 msgid "Overlay Area Width"
10178 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10181 msgid "The width of the overlay area"
10182 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10185 msgid "Overlay Area Height"
10186 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10189 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10190 msgid "Height"
10191 msgstr "Altuera"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10194 msgid "The height of the overlay area"
10195 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10199 msgid "Uncover"
10200 msgstr "Kendu estalkia"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10203 msgid "Uncovered on slides"
10204 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10208 msgid "Only"
10209 msgstr "Soilik"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10212 msgid "Only on slides"
10213 msgstr "Gardenkietan soilik"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10216 msgid "Block"
10217 msgstr "Blokea"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10220 msgid "Blocks"
10221 msgstr "Blokeak"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10224 msgid "Block:"
10225 msgstr "Blokea:"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10228 msgid "Action Specification|S"
10229 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10232 msgid "Block Title"
10233 msgstr "Blokearen titulua"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10236 msgid "Enter the block title here"
10237 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10240 msgid "ExampleBlock"
10241 msgstr "AdibideBlokea"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10244 msgid "Example Block:"
10245 msgstr "Adibidearen blokea:"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10248 msgid "AlertBlock"
10249 msgstr "AbisuBlokea"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10252 msgid "Alert Block:"
10253 msgstr "Abisuaren blokea:"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10258 msgid "Titling"
10259 msgstr "Titulua jartzea"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10262 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10263 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10266 msgid "Title (Plain Frame)"
10267 msgstr "Titulua (marko soila)"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10270 msgid "Short Subtitle|S"
10271 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10274 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10275 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10278 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10279 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10282 msgid "Short Institute|S"
10283 msgstr "Erakunde laburra|l"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10286 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10287 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10290 msgid "InstituteMark"
10291 msgstr "ErakundeMarka"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10294 msgid "Short Date|S"
10295 msgstr "Data laburra|l"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10298 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10299 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10302 msgid "TitleGraphic"
10303 msgstr "TituluGrafikoa"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10306 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10307 msgid "Quotation"
10308 msgstr "Aipamena"
10309
10310 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10312 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10313 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10314 msgid "Quote"
10315 msgstr "Aipua"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10318 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10319 msgid "Verse"
10320 msgstr "Bertsoa"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10324 msgid "Corollary."
10325 msgstr "Korolarioa."
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10333 msgid "Action Specifications|S"
10334 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10338 msgid "Definition."
10339 msgstr "Definizioa."
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10342 msgid "Definitions"
10343 msgstr "Definizioak"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10346 msgid "Definitions."
10347 msgstr "Definizioak."
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10350 msgid "Example."
10351 msgstr "Adibidea."
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10354 msgid "Examples"
10355 msgstr "Adibideak"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10358 msgid "Examples."
10359 msgstr "Adibideak."
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10371 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10378 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10379 msgid "Fact"
10380 msgstr "Egitatea"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10383 msgid "Fact."
10384 msgstr "Egitatea."
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10388 msgid "Lemma."
10389 msgstr "Lema."
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10392 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10393 msgid "Theorem."
10394 msgstr "Teorema."
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10397 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10398 msgid "LyX-Code"
10399 msgstr "Lyx-kodea"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10402 msgid "NoteItem"
10403 msgstr "OharElementua"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10406 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10407 msgid "Bold"
10408 msgstr "Lodia"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10411 msgid "Emphasize"
10412 msgstr "Enfasia"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10415 msgid "Emph."
10416 msgstr "Enfasia"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10419 msgid "Alert"
10420 msgstr "Abisua"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10423 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10424 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10425 msgid "Structure"
10426 msgstr "Egitura"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10429 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10430 msgid "Visible"
10431 msgstr "Ikusgai"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10434 msgid "Invisible"
10435 msgstr "Ikusezin"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10438 msgid "Alternative"
10439 msgstr "Ordezkoa"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10442 msgid "Default Text"
10443 msgstr "Testu lehenetsia"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10446 msgid "Enter the default text here"
10447 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10450 msgid "Beamer Note"
10451 msgstr "Beamer oharra"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10454 msgid "Note Options"
10455 msgstr "Oharren aukerak"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10458 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10459 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10462 msgid "ArticleMode"
10463 msgstr "ArtikuluModua"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10466 msgid "Article"
10467 msgstr "Artikulua"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10470 msgid "PresentationMode"
10471 msgstr "AurkezpenModua"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10474 msgid "Presentation"
10475 msgstr "Aurkezpena"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10478 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10479 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10480 msgid "Figure"
10481 msgstr "Irudia"
10482
10483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10484 msgid "Beamerposter"
10485 msgstr "Beamer posterra"
10486
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Bilingual Captions"
10490 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10491
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10493 #, fuzzy
10494 msgid ""
10495 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10496 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10497 msgstr ""
10498 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10499 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10500
10501 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10502 msgid "Caption setup"
10503 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10504
10505 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10506 msgid ""
10507 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10508 msgstr ""
10509 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10510 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10511
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10513 msgid "Caption setup:"
10514 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10515
10516 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10517 msgid "Bicaption"
10518 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10519
10520 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10521 msgid "bilingual"
10522 msgstr "elebiduna"
10523
10524 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10525 msgid "Main Language Short Title"
10526 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10527
10528 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10529 msgid "Short title for the main(document) language"
10530 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10531
10532 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10533 msgid "Main Language Text"
10534 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10535
10536 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10537 msgid "Text in the main(document) language"
10538 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10539
10540 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10541 msgid "Second Language Short Title"
10542 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10543
10544 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10545 msgid "Short title for the second language"
10546 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10547
10548 #: lib/layouts/book.layout:3
10549 msgid "Book (Standard Class)"
10550 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10551
10552 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10553 msgid "Braille"
10554 msgstr "Braille"
10555
10556 #: lib/layouts/braille.module:3
10557 msgid "Accessibility"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: lib/layouts/braille.module:7
10561 msgid ""
10562 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10563 "in examples."
10564 msgstr ""
10565 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10566 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10567
10568 #: lib/layouts/braille.module:23
10569 msgid "Braille (default)"
10570 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10571
10572 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10573 msgid "Braille:"
10574 msgstr "Braille:"
10575
10576 #: lib/layouts/braille.module:48
10577 msgid "Braille (textsize)"
10578 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10579
10580 #: lib/layouts/braille.module:73
10581 msgid "Braille (dots on)"
10582 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10583
10584 #: lib/layouts/braille.module:88
10585 msgid "Braille_dots_on"
10586 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10587
10588 #: lib/layouts/braille.module:99
10589 msgid "Braille (dots off)"
10590 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10591
10592 #: lib/layouts/braille.module:114
10593 msgid "Braille_dots_off"
10594 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10595
10596 #: lib/layouts/braille.module:125
10597 msgid "Braille (mirror on)"
10598 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10599
10600 #: lib/layouts/braille.module:140
10601 msgid "Braille_mirror_on"
10602 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10603
10604 #: lib/layouts/braille.module:151
10605 msgid "Braille (mirror off)"
10606 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10607
10608 #: lib/layouts/braille.module:166
10609 msgid "Braille_mirror_off"
10610 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10611
10612 #: lib/layouts/braille.module:176
10613 msgid "Braillebox"
10614 msgstr "Braille-koadroa"
10615
10616 #: lib/layouts/braille.module:180
10617 msgid "Braille box"
10618 msgstr "Braille koadroa"
10619
10620 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10621 msgid "Broadway"
10622 msgstr "Broadway"
10623
10624 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10626 #: lib/examples/Articles:0
10627 msgid "Scripts"
10628 msgstr "Gidoiak"
10629
10630 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Act Number"
10633 msgstr "ACM zenbakia"
10634
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Scene Number"
10638 msgstr "Orri-zenbakia"
10639
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10641 msgid "Dialogue"
10642 msgstr "Elkarrizketa"
10643
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10645 msgid "Narrative"
10646 msgstr "Kontakizuna"
10647
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10649 msgid "ACT"
10650 msgstr "AKTOA"
10651
10652 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10653 msgid "ACT \\arabic{act}"
10654 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10655
10656 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10657 msgid "SCENE"
10658 msgstr "ESZENA"
10659
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10661 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10662 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10663
10664 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10665 msgid "SCENE*"
10666 msgstr "ESZENA*"
10667
10668 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10669 msgid "AT RISE:"
10670 msgstr "IGOTZEAN:"
10671
10672 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10673 msgid "Speaker"
10674 msgstr "Hizlaria"
10675
10676 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10677 msgid "Parenthetical"
10678 msgstr "Parentesikoa"
10679
10680 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10681 msgid "("
10682 msgstr "("
10683
10684 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10685 msgid ")"
10686 msgstr ")"
10687
10688 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10689 msgid "CURTAIN"
10690 msgstr "OIHALA"
10691
10692 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10693 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10694 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10695 msgid "Right Address"
10696 msgstr "Eskuin helbidea"
10697
10698 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10699 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10700 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10701
10702 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10703 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10704 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10705
10706 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10707 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10708 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10709
10710 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10711 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10712 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10713
10714 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10715 msgid "Chess"
10716 msgstr "Xakea"
10717
10718 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10719 msgid "Mainline"
10720 msgstr "Hari nagusia"
10721
10722 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10723 msgid "Mainline:"
10724 msgstr "Hari nagusia:"
10725
10726 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10728 msgid "Variation"
10729 msgstr "Aldaera"
10730
10731 #: lib/layouts/chess.layout:68
10732 msgid "Variation:"
10733 msgstr "Aldaera:"
10734
10735 #: lib/layouts/chess.layout:76
10736 msgid "SubVariation"
10737 msgstr "Azpialdaera"
10738
10739 #: lib/layouts/chess.layout:79
10740 msgid "Subvariation:"
10741 msgstr "Azpialdaera:"
10742
10743 #: lib/layouts/chess.layout:87
10744 msgid "SubVariation2"
10745 msgstr "2. azpialdaera"
10746
10747 #: lib/layouts/chess.layout:90
10748 msgid "Subvariation(2):"
10749 msgstr "2. azpialdaera:"
10750
10751 #: lib/layouts/chess.layout:98
10752 msgid "SubVariation3"
10753 msgstr "3. azpialdaera"
10754
10755 #: lib/layouts/chess.layout:101
10756 msgid "Subvariation(3):"
10757 msgstr "3. azpialdaera:"
10758
10759 #: lib/layouts/chess.layout:109
10760 msgid "SubVariation4"
10761 msgstr "4. azpialdaera"
10762
10763 #: lib/layouts/chess.layout:112
10764 msgid "Subvariation(4):"
10765 msgstr "4. azpialdaera:"
10766
10767 #: lib/layouts/chess.layout:120
10768 msgid "SubVariation5"
10769 msgstr "5. azpialdaera"
10770
10771 #: lib/layouts/chess.layout:123
10772 msgid "Subvariation(5):"
10773 msgstr "5. azpialdaera:"
10774
10775 #: lib/layouts/chess.layout:132
10776 msgid "HideMoves"
10777 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10778
10779 #: lib/layouts/chess.layout:137
10780 msgid "HideMoves:"
10781 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10782
10783 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10784 msgid "ChessBoard"
10785 msgstr "Xake-taula"
10786
10787 #: lib/layouts/chess.layout:148
10788 msgid "[chessboard]"
10789 msgstr "[xake-taula]"
10790
10791 #: lib/layouts/chess.layout:159
10792 msgid "BoardCentered"
10793 msgstr "TaulaZentratua"
10794
10795 #: lib/layouts/chess.layout:164
10796 msgid "[centered board]"
10797 msgstr "[taula zentratua]"
10798
10799 #: lib/layouts/chess.layout:176
10800 msgid "HighLight"
10801 msgstr "Nabarmendu"
10802
10803 #: lib/layouts/chess.layout:181
10804 msgid "Highlights:"
10805 msgstr "Nabarmendu:"
10806
10807 #: lib/layouts/chess.layout:198
10808 msgid "Arrow"
10809 msgstr "Gezia"
10810
10811 #: lib/layouts/chess.layout:203
10812 msgid "Arrow:"
10813 msgstr "Gezia:"
10814
10815 #: lib/layouts/chess.layout:211
10816 msgid "KnightMove"
10817 msgstr "ZaldiaMugitu"
10818
10819 #: lib/layouts/chess.layout:216
10820 msgid "KnightMove:"
10821 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10822
10823 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Chess Board"
10826 msgstr "Xake-taula"
10827
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10829 msgid "Leisure, Sports & Music"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10833 msgid ""
10834 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10835 "article.lyx example file."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10839 msgid "NewChessGame"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10843 msgid "[Start New Chess Game]"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Chessgame Options"
10849 msgstr "Markoaren aukerak"
10850
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10852 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Mainline Options"
10858 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10859
10860 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10861 #, fuzzy
10862 msgid "See xskak manual for possible options"
10863 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
10864
10865 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10866 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10868 msgid "Comment"
10869 msgstr "Iruzkina"
10870
10871 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10872 #, fuzzy
10873 msgid "SetChessBoard"
10874 msgstr "Xake-taula"
10875
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Global Chessboard Settings"
10879 msgstr "Taularen ezarpenak"
10880
10881 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10882 msgid "SetBoardStoreStyle"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Set Chessboard Style"
10888 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
10889
10890 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Style Name"
10893 msgstr "Estilo-fitxategia:"
10894
10895 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10896 msgid "Chessboard Style Name"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10900 msgid ""
10901 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10902 "See chessboard manual for details."
10903 msgstr ""
10904
10905 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Chessboard"
10908 msgstr "Xake-taula"
10909
10910 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Chessboard Options"
10913 msgstr "Klasearen aukerak"
10914
10915 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10916 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10920 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10924 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10928 #, fuzzy
10929 msgid "InFrontmatter"
10930 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Insert the affiliation number"
10935 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Given name"
10940 msgstr "Fitxategi-izena"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10944 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10945 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10947 msgid "Surname"
10948 msgstr "Abizena"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10951 msgid "Affil"
10952 msgstr "Afil."
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10955 msgid ""
10956 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10957 "be inserted."
10958 msgstr ""
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10961 msgid "Running Title"
10962 msgstr "Nonahiko titulua"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10965 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10966 msgid "Running title:"
10967 msgstr "Nonahiko titulua:"
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10970 #, fuzzy
10971 msgid "FirstPage"
10972 msgstr "Izena"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10975 #, fuzzy
10976 msgid "firstpage"
10977 msgstr "Izena"
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10980 msgid "RunningAuthor"
10981 msgstr "NonahikoEgilea"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10984 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10985 msgid "Running author:"
10986 msgstr "Nonahiko egilea:"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Publications"
10991 msgstr "Argitalpenaren IDa"
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Correspondence"
10996 msgstr "Korrespondentzia:"
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Correspondence:"
11001 msgstr "Korrespondentzia:"
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11004 msgid "Pubdiscuss"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11008 msgid "Pubdiscuss:"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Published"
11014 msgstr "Argitaratzaileak"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Published:"
11019 msgstr "Argitaratzaileak"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Statements"
11024 msgstr "Instrukzioaren testua"
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Copyrightstatement"
11029 msgstr "CopyrightDatuak"
11030
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11032 msgid "Copyright:"
11033 msgstr "Copyright-a:"
11034
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Introduction"
11038 msgstr "Sarrera|S"
11039
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11041 #, fuzzy
11042 msgid "\\thesection Introduction"
11043 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Conclusions"
11048 msgstr "Ondorioa"
11049
11050 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11051 #, fuzzy
11052 msgid "\\thesection Conclusions"
11053 msgstr "\\thesection"
11054
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11058 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
11059
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11061 #, fuzzy
11062 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11063 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11066 #, fuzzy
11067 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11068 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11071 #, fuzzy
11072 msgid "CodeAvailability"
11073 msgstr "CJK bateragarritasuna"
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Code availability."
11078 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11079
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11081 msgid "DataAvailability"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11085 msgid "Data availability."
11086 msgstr ""
11087
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11089 #, fuzzy
11090 msgid "CodeAndDataAvailability"
11091 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Code and data availability."
11096 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11099 msgid "SampleAvailability"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11103 msgid "Sample availability."
11104 msgstr ""
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Statements2"
11109 msgstr "Instrukzioaren testua"
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11112 #, fuzzy
11113 msgid "AuthorContribution"
11114 msgstr "Laguntzaileak"
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Author contributions."
11119 msgstr "Egilearen aukera"
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11122 msgid "CompetingInterests"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11126 msgid "Competing Interests."
11127 msgstr ""
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Disclaimer"
11132 msgstr "&Baztertu"
11133
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Disclaimer."
11137 msgstr "&Baztertu"
11138
11139 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11140 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11141 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
11142
11143 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11144 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11145 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
11146
11147 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11148 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11149 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
11150
11151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Custom Header/Footer Text"
11154 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
11155
11156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11157 #, fuzzy
11158 msgid ""
11159 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11160 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11161 "Layout to 'fancy'!"
11162 msgstr ""
11163 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
11164 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
11165 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
11166
11167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11168 msgid "Header/Footer"
11169 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
11170
11171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11172 msgid "Even Header"
11173 msgstr "Goiburu bikoitia"
11174
11175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11176 msgid "Alternative text for the even header"
11177 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
11178
11179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11180 msgid "Center Header"
11181 msgstr "Erdiko goiburua"
11182
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11184 msgid "Center Header:"
11185 msgstr "Erdiko goiburua:"
11186
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11188 msgid "Left Footer"
11189 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
11190
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11192 msgid "Left Footer:"
11193 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
11194
11195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11196 msgid "Center Footer"
11197 msgstr "Erdiko orri-oina"
11198
11199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11200 msgid "Center Footer:"
11201 msgstr "Erdiko orri-oina:"
11202
11203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11204 msgid "Right Footer"
11205 msgstr "Eskuineko orri-oina"
11206
11207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11208 msgid "Right Footer:"
11209 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
11210
11211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11212 msgid "Directory"
11213 msgstr "Direktorioa"
11214
11215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11216 msgid "Firstname"
11217 msgstr "Izena"
11218
11219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11220 msgid "Literal"
11221 msgstr "Hitzez hitz"
11222
11223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11224 msgid "KeyCombo"
11225 msgstr "Teklen konbinazioa"
11226
11227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11228 msgid "KeyCap"
11229 msgstr "Maius tekla"
11230
11231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11232 msgid "GuiMenu"
11233 msgstr "Interfazearen menua"
11234
11235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11236 msgid "GuiMenuItem"
11237 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
11238
11239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11240 msgid "GuiButton"
11241 msgstr "Interfazeko botoia"
11242
11243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11244 msgid "MenuChoice"
11245 msgstr "Menuaren aukera"
11246
11247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11248 msgid "Authorgroup"
11249 msgstr "Egile-taldea"
11250
11251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11252 msgid "RevisionHistory"
11253 msgstr "BerraztertzeHistoria"
11254
11255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11256 msgid "Revision History"
11257 msgstr "Berraztertzearen historia"
11258
11259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11260 msgid "Revision"
11261 msgstr "Berraztertzea"
11262
11263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11264 msgid "RevisionRemark"
11265 msgstr "BerraztertzeOharpena"
11266
11267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11268 msgid "FirstName"
11269 msgstr "Izena"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11272 msgid "DIN-Brief"
11273 msgstr "Din-Brief"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11276 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11277 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11278 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11279 #: lib/examples/Articles:0
11280 msgid "Letters"
11281 msgstr "Gutunak"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11284 msgid "DinBrief"
11285 msgstr "DinBrief"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11288 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11289 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11291 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11296 msgid "Letter"
11297 msgstr "Gutuna"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11300 msgid "Addresses"
11301 msgstr "Helbideak"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11306 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11307 msgid "Postal Data"
11308 msgstr "Datu postalak"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11311 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11312 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11313 msgid "Send To Address"
11314 msgstr "Bidali helbidera"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11318 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11319 msgid "My Address"
11320 msgstr "Nire helbidea"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11323 msgid "Sender Address:"
11324 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11327 msgid "Return address"
11328 msgstr "Itzulerako helbidea"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11332 msgid "Backaddress:"
11333 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11336 msgid "Postal comment"
11337 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11340 msgid "Postal Remark:"
11341 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11344 msgid "Handling"
11345 msgstr "Kudeaketa"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11348 msgid "Handling:"
11349 msgstr "Kudeaketa:"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11353 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11354 msgid "YourRef"
11355 msgstr "Zure erref"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11359 msgid "Your ref.:"
11360 msgstr "Zure erref.:"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11364 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11365 msgid "MyRef"
11366 msgstr "Nire erref"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11370 msgid "Our ref.:"
11371 msgstr "Gure erref.:"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11374 msgid "Writer"
11375 msgstr "Idazlea"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11378 msgid "Writer:"
11379 msgstr "Idazlea:"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11382 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11383 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11385 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11386 msgid "Signature"
11387 msgstr "Sinadura"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11394 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11395 msgid "Closings"
11396 msgstr "Amaierak"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11401 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11402 msgid "Signature:"
11403 msgstr "Sinadura:"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11406 msgid "Bottomtext"
11407 msgstr "BehekoTestua"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11410 msgid "Bottom text:"
11411 msgstr "Beheko testua:"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11414 msgid "Area code"
11415 msgstr "Arearen kodea"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11418 msgid "Area Code:"
11419 msgstr "Arearen kodea:"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11423 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11425 msgid "Telephone"
11426 msgstr "Telefonoa"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11430 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11431 msgid "Telephone:"
11432 msgstr "Telefonoa:"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11437 msgid "Location"
11438 msgstr "Kokapena"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11442 msgid "Location:"
11443 msgstr "Kokapena:"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11446 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11448 msgid "Subject"
11449 msgstr "Gaia"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11453 msgid "Subject:"
11454 msgstr "Gaia:"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11457 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11459 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11461 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11462 msgid "Opening"
11463 msgstr "Hasiera"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11468 msgid "Opening:"
11469 msgstr "Hasiera:"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11472 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11474 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11476 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11477 msgid "Closing"
11478 msgstr "Amaiera"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11483 msgid "Closing:"
11484 msgstr "Amaiera:"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11487 msgid "Signature|S"
11488 msgstr "Sinadura|S"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11491 msgid "Here you can insert a signature scan"
11492 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11493
11494 # encl. == enclosure == eranskina
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11496 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11497 msgid "encl"
11498 msgstr "eransk."
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11502 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11503 msgid "encl:"
11504 msgstr "eransk:"
11505
11506 # cc == copy carbon
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11509 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11510 msgid "cc"
11511 msgstr "cc"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11516 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11517 msgid "cc:"
11518 msgstr "cc:"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11522 msgid "PS"
11523 msgstr "PS"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11526 msgid "Post Scriptum:"
11527 msgstr "Post Scriptum:"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11530 msgid "SenderAddress"
11531 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11535 msgid "Backaddress"
11536 msgstr "Itzulerako helbidea"
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11539 msgid "RetourAdresse"
11540 msgstr "ItzulHelbidea"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11543 msgid "Adresse"
11544 msgstr "Helbidea"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11547 msgid "Postvermerk"
11548 msgstr "Posta-kodea"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11551 msgid "Zusatz"
11552 msgstr "Erantsia"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11555 msgid "IhrZeichen"
11556 msgstr "BereSinadura"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11560 msgid "YourMail"
11561 msgstr "Zure gutuna"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11564 msgid "IhrSchreiben"
11565 msgstr "IdatziHari"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11568 msgid "MeinZeichen"
11569 msgstr "NireOharra"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11572 msgid "Unterschrift"
11573 msgstr "Sinadura"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11576 msgid "Telefon"
11577 msgstr "Telefonoa"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11580 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11582 msgid "Place"
11583 msgstr "Tokia"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11586 msgid "Stadt"
11587 msgstr "Herria"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11590 msgid "Town"
11591 msgstr "Herria"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11594 msgid "Ort"
11595 msgstr "Tokia"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11598 msgid "Datum"
11599 msgstr "Data"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11603 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11604 msgid "Reference"
11605 msgstr "Erreferentzia"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11608 msgid "Betreff"
11609 msgstr "Gaia"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11612 msgid "Anrede"
11613 msgstr "Tratamendua"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11616 msgid "Brieftext"
11617 msgstr "Testu laburra"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11620 msgid "Gruss"
11621 msgstr "Agurra"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11624 msgid "ps"
11625 msgstr "ps"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11629 msgid "Encl."
11630 msgstr "Eransk."
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11633 msgid "Anlagen"
11634 msgstr "Inbertsioa"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11638 msgid "CC"
11639 msgstr "CC"
11640
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11642 msgid "Verteiler"
11643 msgstr "Banatzailea"
11644
11645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11646 #, fuzzy
11647 msgid "DocBook Book (XML)"
11648 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11649
11650 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11651 msgid "Books (DocBook)"
11652 msgstr "Liburuak (DocBook)"
11653
11654 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11655 #, fuzzy
11656 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11657 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
11658
11659 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11660 #, fuzzy
11661 msgid "DocBook Section (XML)"
11662 msgstr "DocBook atala (SGML)"
11663
11664 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11665 #, fuzzy
11666 msgid "DocBook Article (XML)"
11667 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
11668
11669 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11670 msgid "Inderscience A4 Journals"
11671 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
11672
11673 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11674 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11675 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11676
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11678 msgid "Econometrica"
11679 msgstr "Econometrica"
11680
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11682 msgid "RunTitle"
11683 msgstr "Ohiko titulua"
11684
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11686 msgid "Running Title:"
11687 msgstr "Nonahiko titulua:"
11688
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11690 msgid "RunAuthor"
11691 msgstr "Ohiko egilea"
11692
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11694 msgid "Running Author:"
11695 msgstr "Nonahiko egilea:"
11696
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11698 msgid "Address Option"
11699 msgstr "Helbidearen aukera"
11700
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11702 msgid "Optional argument for the address"
11703 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
11704
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11706 msgid "E-Mail Option"
11707 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11708
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11710 msgid "Optional argument for the e-mail"
11711 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
11712
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11714 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11715 msgid "E-mail:"
11716 msgstr "Helb. el.:"
11717
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11719 msgid "Web Address"
11720 msgstr "Webgunea"
11721
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11723 msgid "Web address:"
11724 msgstr "Web helbidea:"
11725
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11727 msgid "Authors Block"
11728 msgstr "Egileen blokea"
11729
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11731 msgid "Authors Block:"
11732 msgstr "Egileen blokea:"
11733
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11736 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11737 msgid "Keyword"
11738 msgstr "Gako-hitza"
11739
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11741 msgid "Thanks Text"
11742 msgstr "Eskertzaren testua"
11743
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11745 msgid "Thanks \\theThanks:"
11746 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
11747
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11749 msgid "Thanks Reference"
11750 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
11751
11752 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11753 msgid "Thanks Ref"
11754 msgstr "Eskertzen erref."
11755
11756 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11757 msgid "Internet Address Reference"
11758 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
11759
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11761 msgid "Internet Addess Ref"
11762 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
11763
11764 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11765 msgid "Name (First Name)"
11766 msgstr "Izena"
11767
11768 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11769 msgid "First Name"
11770 msgstr "Izena"
11771
11772 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11773 msgid "Name (Surname)"
11774 msgstr "Abizena"
11775
11776 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11777 msgid "By Same Author (bib)"
11778 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
11779
11780 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11781 msgid "bysame"
11782 msgstr "berdinaren arabera"
11783
11784 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Footnote (Title)"
11787 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11788
11789 #: lib/layouts/egs.layout:3
11790 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11791 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
11792
11793 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11794 msgid "00.00.0000"
11795 msgstr "00.00.0000"
11796
11797 #: lib/layouts/egs.layout:345
11798 msgid "LaTeX Title"
11799 msgstr "LaTeX titulua"
11800
11801 #: lib/layouts/egs.layout:429
11802 msgid "Journal:"
11803 msgstr "Aldizkaria:"
11804
11805 #: lib/layouts/egs.layout:438
11806 msgid "msnumber"
11807 msgstr "mszenbakia"
11808
11809 #: lib/layouts/egs.layout:452
11810 msgid "MS_number:"
11811 msgstr "MS_zenbakia:"
11812
11813 #: lib/layouts/egs.layout:462
11814 msgid "FirstAuthor"
11815 msgstr "LehenEgilea"
11816
11817 #: lib/layouts/egs.layout:475
11818 msgid "1st_author_surname:"
11819 msgstr "1._egilearen_abizena:"
11820
11821 #: lib/layouts/egs.layout:528
11822 msgid "Offsets"
11823 msgstr "Desplazamenduak"
11824
11825 #: lib/layouts/egs.layout:541
11826 msgid "reprint_reqs_to:"
11827 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
11828
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11830 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11831 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11832
11833 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11834 msgid "Author Option"
11835 msgstr "Egilearen aukera"
11836
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11838 msgid "Optional argument for the author"
11839 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11840
11841 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11842 msgid "Author Address"
11843 msgstr "Egilearen helbidea"
11844
11845 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11846 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11847 msgid "Author Email"
11848 msgstr "Egilearen helb. elek."
11849
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11851 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11852 msgid "Email:"
11853 msgstr "Helb. el.:"
11854
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11856 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11857 msgid "Author URL"
11858 msgstr "Egilearen URLa"
11859
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11861 msgid "Thanks Option"
11862 msgstr "Esker onaren aukera"
11863
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11865 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11866 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11867
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11869 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11870 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11871
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11873 msgid "PROOF."
11874 msgstr "FROGAP."
11875
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11877 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11878 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11879
11880 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11881 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11882 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11883
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11885 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11886 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11887
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11889 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11890 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11891
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11893 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11894 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11895
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11897 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11898 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11899
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11901 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11902 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11903
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11905 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11906 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11907
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11909 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11910 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11911
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11913 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11914 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11915
11916 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11917 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11918 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11919
11920 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11921 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11922 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11923
11924 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11925 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11926 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11927
11928 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11929 msgid "Case \\arabic{case}"
11930 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11931
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11933 msgid "Elsevier"
11934 msgstr "Elsevier"
11935
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11937 msgid "Titlenotemark"
11938 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11939
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11941 msgid "Titlenote mark"
11942 msgstr "Titulu_ohar marka"
11943
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11945 msgid "Title footnote"
11946 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11947
11948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11949 msgid "Footnote Label"
11950 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11951
11952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11953 msgid "Label you refer to in the title"
11954 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11955
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11957 msgid "Title footnote:"
11958 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11959
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11961 msgid "Author Label"
11962 msgstr "Egilearen etiketa"
11963
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11965 msgid "Label you will reference in the address"
11966 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11967
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11969 msgid "Authormark"
11970 msgstr "Egile_marka"
11971
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11973 msgid "Author footnote"
11974 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11975
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11977 msgid "Author footnote:"
11978 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11979
11980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11981 msgid "Author Footnote Label"
11982 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11983
11984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11985 msgid "Label you refer to for an author"
11986 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11987
11988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11989 msgid "CorAuthormark"
11990 msgstr "DagokionEgileMarka"
11991
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11993 msgid "CorAuthor mark"
11994 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11995
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11997 msgid "Corresponding author"
11998 msgstr "Dagokion egilea"
11999
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12001 msgid "Corresponding author text:"
12002 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
12003
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12005 msgid "Address Label"
12006 msgstr "Helbidearen etiketa"
12007
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12009 msgid "Label of the author you refer to"
12010 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
12011
12012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12013 msgid "Internet"
12014 msgstr "Internet"
12015
12016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12017 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12018 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
12019
12020 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Endnotes (Basic)"
12023 msgstr "Amaierako oharra"
12024
12025 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12026 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Foot- and Endnotes"
12029 msgstr "Oin-oharrak"
12030
12031 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12032 #, fuzzy
12033 msgid ""
12034 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12035 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12036 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12037 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12038 msgstr ""
12039 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
12040 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
12041 "duzu TeX kodean."
12042
12043 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12044 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12045 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12046 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Endnotes"
12049 msgstr "Amaierako oharra"
12050
12051 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12052 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12053 msgid "Endnote ##"
12054 msgstr "Amaierako oharra ##"
12055
12056 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12057 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12058 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12059 msgid "Endnote"
12060 msgstr "Amaierako oharra"
12061
12062 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12063 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12064 msgid "endnote"
12065 msgstr "amaierako oharra"
12066
12067 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12068 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12069 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12072 msgstr "Amaierako oharra"
12073
12074 #: lib/layouts/enotez.module:2
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Endnotes (Extended)"
12077 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
12078
12079 #: lib/layouts/enotez.module:10
12080 msgid ""
12081 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12082 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12083 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12084 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12085 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12086 msgstr ""
12087
12088 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12089 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12090 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12091
12092 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12093 msgid "Key words:"
12094 msgstr "Gako-hitzak:"
12095
12096 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12097 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12098 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
12099
12100 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12101 #, fuzzy
12102 msgid "List Enhancements"
12103 msgstr "Eskemen zerrenda"
12104
12105 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12106 msgid ""
12107 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12108 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12109 msgstr ""
12110 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
12111 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
12112 "Erabiltzailearen Gida-n."
12113
12114 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12115 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12116 msgid "Itemize Options"
12117 msgstr "Elementuen aukerak"
12118
12119 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12120 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12121 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12122 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12123 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
12124
12125 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12126 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12127 msgid "Enumerate Options"
12128 msgstr "Zenbatuen aukerak"
12129
12130 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12131 msgid "Description Options"
12132 msgstr "Azalpenen aukerak"
12133
12134 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12136 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12137 msgid "Labeling"
12138 msgstr "Etiketatua"
12139
12140 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12141 msgid "Enumerate-Resume"
12142 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
12143
12144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12145 msgid "Number Equations by Section"
12146 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
12147
12148 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12154 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12156 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12157 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12158 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12159 msgid "Maths"
12160 msgstr "Matematikak"
12161
12162 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12163 msgid ""
12164 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12165 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12166 msgstr ""
12167 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12168 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12169
12170 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12173 msgid "Equation"
12174 msgstr "Ekuazioa"
12175
12176 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12177 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12178 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12181 msgid "Europass CV (2013)"
12182 msgstr "Europass CV (2013)"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12185 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12186 #: lib/examples/Articles:0
12187 msgid "Curricula Vitae"
12188 msgstr "Curriculum Vitae"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12191 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12193 msgid "Name:"
12194 msgstr "Izena:"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12197 msgid "FooterName"
12198 msgstr "Orri-oinIzena"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12201 msgid "Name (footer):"
12202 msgstr "Izena (orri-oina):"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12205 msgid "Mobile:"
12206 msgstr "Mugikorra:"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12209 msgid "Mobile phone number"
12210 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12213 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12214 msgid "Homepage"
12215 msgstr "Helbide nagusia"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12218 msgid "Homepage:"
12219 msgstr "Webgune nagusia:"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12222 msgid "InstantMessaging"
12223 msgstr "BerehalakoMezularitza"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12226 msgid "Instant Messaging:"
12227 msgstr "Berehalako mezularitza:"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12230 msgid "IM Type:"
12231 msgstr "BM mota:"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12234 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12235 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12238 msgid "Birthday"
12239 msgstr "Jaioteguna"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12242 msgid "Date of birth:"
12243 msgstr "Jaiotze-data:"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12246 msgid "Nationality"
12247 msgstr "Nazionalitatea"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12250 msgid "Nationality:"
12251 msgstr "Nazionalitatea:"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12254 msgid "Gender"
12255 msgstr "Generoa"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12258 msgid "Gender:"
12259 msgstr "Generoa:"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12262 msgid "BeforePicture"
12263 msgstr "ArgazkiAurretik"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12266 msgid "Space before picture:"
12267 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12270 msgid "Picture"
12271 msgstr "Argazkia"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12274 msgid "Picture:"
12275 msgstr "Argazkia:"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12278 msgid "Resize photo to this width"
12279 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12282 msgid "AfterPicture"
12283 msgstr "ArgazkiOndoren"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12286 msgid "Space after picture:"
12287 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12291 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12292 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12293 msgid "Vertical Space"
12294 msgstr "Tarte bertikala"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12298 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12299 msgid "Additional vertical space"
12300 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12303 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12304 msgid "Item"
12305 msgstr "Elementua"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12308 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12309 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12312 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12313 msgid "Item:"
12314 msgstr "Elementua:"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12317 msgid "ItemInset"
12318 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12321 msgid "Subitems"
12322 msgstr "Azpi-elementuak"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12325 msgid "TitleItem"
12326 msgstr "TituluElementua"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12329 msgid "Title item:"
12330 msgstr "Tituluaren elementua:"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12333 msgid "TitleLevel"
12334 msgstr "TituluMaila"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12337 msgid "Title level:"
12338 msgstr "Tituluaren maila:"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12341 msgid "Text (right side)"
12342 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12345 msgid "BlueItem"
12346 msgstr "ElementuUrdina"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12349 msgid "Blue item:"
12350 msgstr "Elementu urdina:"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12353 msgid "BlueItemInset"
12354 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12357 msgid "Blue subitems"
12358 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12361 msgid "BigItem"
12362 msgstr "ElementuHandia"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12365 msgid "Big Item:"
12366 msgstr "Elementu handia:"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12369 msgid "EcvItemize"
12370 msgstr "ECV Elementua"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12373 msgid "MotherTongue"
12374 msgstr "Ama-hizkuntza"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12377 msgid "Mother Tongue:"
12378 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12381 msgid "LangHeader"
12382 msgstr "HizkGoiburua"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12385 msgid "Language Header:"
12386 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12389 msgid "Language:"
12390 msgstr "Hizkuntza:"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12393 msgid "Name of the language"
12394 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12397 msgid "Listening"
12398 msgstr "Entzutea"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12401 msgid "Level how good you think you can listen"
12402 msgstr "Entzutean duzun maila"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12405 msgid "Reading"
12406 msgstr "Irakurketa"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12409 msgid "Level how good you think you can read"
12410 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12413 msgid "Interaction"
12414 msgstr "Mintzamena"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12417 msgid "Level how good you think you can conversate"
12418 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12421 msgid "Production"
12422 msgstr "Ekoizpena"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12425 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12426 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12429 msgid "LastLanguage"
12430 msgstr "AzkenHizkuntza"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12433 msgid "Last Language:"
12434 msgstr "Azken hizkuntza:"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12437 msgid "LangFooter"
12438 msgstr "HizkOrri-oina"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12441 msgid "Language Footer:"
12442 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12445 msgid "End"
12446 msgstr "Amaiera"
12447
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12449 msgid "End of CV"
12450 msgstr "CVaren amaiera"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12453 #: lib/layouts/soul.module:51
12454 msgid "Highlight"
12455 msgstr "Nabarmendu"
12456
12457 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12458 msgid "Europe CV"
12459 msgstr "Europar CVa"
12460
12461 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12462 msgid "Footer name:"
12463 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12464
12465 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12466 msgid "Mobile"
12467 msgstr "Mugikorra"
12468
12469 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12470 msgid "Size"
12471 msgstr "Tamaina"
12472
12473 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12474 msgid "Size the photo is resized to"
12475 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12476
12477 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12478 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12479 msgid "Page"
12480 msgstr "Orrialdea"
12481
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12483 msgid "The title as it appears in the header"
12484 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12485
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12487 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12488 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12489
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12491 msgid "BulletedItem"
12492 msgstr "BuletdunElementua"
12493
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12495 msgid "Bulleted Item:"
12496 msgstr "Buletdun elementua:"
12497
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12499 msgid "Begin"
12500 msgstr "Hasiera"
12501
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12503 msgid "Begin of CV"
12504 msgstr "CVaren hasiera"
12505
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12507 msgid "PersonalInfo"
12508 msgstr "Datu pertsonalak"
12509
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12511 msgid "Personal Info"
12512 msgstr "Datu pertsonalak"
12513
12514 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12515 msgid "VerticalSpace"
12516 msgstr "TarteBertikala"
12517
12518 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12519 msgid "Vertical space"
12520 msgstr "Tarte bertikala"
12521
12522 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12523 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12524 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12525
12526 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12527 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12528 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12529
12530 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12531 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12532 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12533
12534 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12535 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12536 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12537
12538 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12539 msgid "Number Figures by Section"
12540 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12541
12542 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12543 msgid ""
12544 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12545 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12546 msgstr ""
12547 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12548 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12549
12550 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12553 msgstr "Computer Modern Sans"
12554
12555 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12556 msgid ""
12557 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12558 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12559 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12560 msgstr ""
12561 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12562 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12563 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12564 "fixltx2e.pdf"
12565
12566 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12567 #, fuzzy
12568 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12569 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12570
12571 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12572 msgid ""
12573 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12574 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12575 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12576 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12577 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12578 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12579 "newer LaTeX distributions."
12580 msgstr ""
12581 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12582 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12583 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12584 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12585 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12586 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12587 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:2
12590 #, fuzzy
12591 msgid "FiXme Notes"
12592 msgstr "Finkatu oharra"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12595 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12596 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12597 msgid "Annotation & Revision"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:12
12601 msgid ""
12602 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12603 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12604 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12605 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12606 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12607 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12608 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12609 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12610 msgstr ""
12611 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12612 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12613 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12614 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12615 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12616 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12617 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12618 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12619 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12622 msgid "Fixme"
12623 msgstr "Finkatu"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:24
12626 msgid "List of FIXMEs"
12627 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:38
12630 msgid "[List of FIXMEs]"
12631 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:54
12634 msgid "Fixme Note"
12635 msgstr "Finkatu oharra"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12638 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12639 msgid "Fixme Note Options|s"
12640 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12643 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12644 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12645 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:75
12648 msgid "Fixme Warning"
12649 msgstr "Finkatu abisua"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:77
12652 msgid "Warning"
12653 msgstr "Abisua"
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:81
12656 msgid "Fixme Error"
12657 msgstr "Finkatu errorea"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12662 msgid "Error"
12663 msgstr "Errorea"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:87
12666 msgid "Fixme Fatal"
12667 msgstr "Finkatu larria"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:89
12670 msgid "Fatal"
12671 msgstr "Larria"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:98
12674 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12675 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:100
12678 msgid "Fixme (Targeted)"
12679 msgstr "Finkatu (bideratua)"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:110
12682 msgid "Fixme Note|x"
12683 msgstr "Finkatu oharra|k"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:112
12686 msgid "Insert the FIXME note here"
12687 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:117
12690 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12691 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:119
12694 msgid "Warning (Targeted)"
12695 msgstr "Abisua (bideratua)"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:123
12698 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12699 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:125
12702 msgid "Error (Targeted)"
12703 msgstr "Errorea (bideratua)"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:129
12706 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12707 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:131
12710 msgid "Fatal (Targeted)"
12711 msgstr "Larria (bideratua)"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:140
12714 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12715 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:142
12718 msgid "Fixme (Multipar)"
12719 msgstr "Finkatu (multipar)"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12722 msgid "Fixme Summary"
12723 msgstr "Finkatu laburpena"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12726 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12727 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:160
12730 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12731 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:162
12734 msgid "Warning (Multipar)"
12735 msgstr "Abisua (multipar)"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:166
12738 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12739 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:168
12742 msgid "Error (Multipar)"
12743 msgstr "Errorea (multipar)"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:172
12746 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12747 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:174
12750 msgid "Fatal (Multipar)"
12751 msgstr "Larria (multipar)"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:183
12754 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12755 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:185
12758 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12759 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:201
12762 msgid "Annotated Text"
12763 msgstr "Idatzitako testua"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:203
12766 msgid "Annotated Text|x"
12767 msgstr "Idatzitako testua|t"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:204
12770 msgid "Insert the text to annotate here"
12771 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:209
12774 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12775 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:211
12778 msgid "Warning (MP Targ.)"
12779 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:215
12782 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12783 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
12784
12785 #: lib/layouts/fixme.module:217
12786 msgid "Error (MP Targ.)"
12787 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:221
12790 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12791 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:223
12794 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12795 msgstr "Larria (multipar helburua)"
12796
12797 #: lib/layouts/fixme.module:233
12798 msgid "FxNote"
12799 msgstr "FinkOharra"
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:237
12802 msgid "FxNote*"
12803 msgstr "FinkOharra*"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:241
12806 msgid "FxWarning"
12807 msgstr "FinkAbisua"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:245
12810 msgid "FxWarning*"
12811 msgstr "FinkAbisua*"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:249
12814 msgid "FxError"
12815 msgstr "FinkErrorea"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:253
12818 msgid "FxError*"
12819 msgstr "FinkErrorea*"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:257
12822 msgid "FxFatal"
12823 msgstr "FinkLarria"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:261
12826 msgid "FxFatal*"
12827 msgstr "FinkLarria*"
12828
12829 #: lib/layouts/foils.layout:3
12830 msgid "FoilTeX"
12831 msgstr "FoilTeX"
12832
12833 #: lib/layouts/foils.layout:45
12834 msgid "Foilhead"
12835 msgstr "Orriburua"
12836
12837 #: lib/layouts/foils.layout:65
12838 msgid "ShortFoilhead"
12839 msgstr "OrriburuLaburra"
12840
12841 #: lib/layouts/foils.layout:71
12842 msgid "Rotatefoilhead"
12843 msgstr "BiratuOrriburua"
12844
12845 #: lib/layouts/foils.layout:77
12846 msgid "ShortRotatefoilhead"
12847 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
12848
12849 #: lib/layouts/foils.layout:86
12850 msgid "TickList"
12851 msgstr "ZerrendaMarka"
12852
12853 #: lib/layouts/foils.layout:102
12854 msgid "_/"
12855 msgstr "_/"
12856
12857 #: lib/layouts/foils.layout:116
12858 msgid "CrossList"
12859 msgstr "ZerrendaGurutzea"
12860
12861 #: lib/layouts/foils.layout:132
12862 msgid "><"
12863 msgstr "><"
12864
12865 #: lib/layouts/foils.layout:189
12866 msgid "My Logo"
12867 msgstr "Nere logotipoa"
12868
12869 #: lib/layouts/foils.layout:198
12870 msgid "My Logo:"
12871 msgstr "Nere logotipoa:"
12872
12873 #: lib/layouts/foils.layout:207
12874 msgid "Restriction"
12875 msgstr "Murrizketa"
12876
12877 #: lib/layouts/foils.layout:211
12878 msgid "Restriction:"
12879 msgstr "Murrizketa:"
12880
12881 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12882 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12883 msgid "Theorem #."
12884 msgstr "#. teorema"
12885
12886 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12887 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12888 msgid "Lemma #."
12889 msgstr "#. lema"
12890
12891 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12892 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12893 msgid "Corollary #."
12894 msgstr "#. korolarioa"
12895
12896 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12897 msgid "Proposition #."
12898 msgstr "#. proposizioa"
12899
12900 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12901 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12902 msgid "Definition #."
12903 msgstr "#. definizioa"
12904
12905 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12907 msgid "Theorem*"
12908 msgstr "Teorema*"
12909
12910 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12912 msgid "Lemma*"
12913 msgstr "Lema*"
12914
12915 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12917 msgid "Corollary*"
12918 msgstr "Korolarioa*"
12919
12920 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12922 msgid "Proposition*"
12923 msgstr "Proposizioa*"
12924
12925 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12926 msgid "Proposition."
12927 msgstr "Proposizioa."
12928
12929 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12931 msgid "Definition*"
12932 msgstr "Definizioa*"
12933
12934 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12937 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12938
12939 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12940 msgid ""
12941 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12942 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12943 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12944 "where you want the endnotes to appear."
12945 msgstr ""
12946
12947 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12950 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12951
12952 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12953 msgid ""
12954 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12955 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12956 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12957 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12958 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12959 msgstr ""
12960
12961 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12962 msgid "French Letter (frletter)"
12963 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12966 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12967 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12970 msgid "Letter:"
12971 msgstr "Gutuna:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12974 msgid "Street"
12975 msgstr "Kalea"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12978 msgid "Street:"
12979 msgstr "Kalea:"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12982 msgid "Addition"
12983 msgstr "Gehikuntza"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12986 msgid "Addition:"
12987 msgstr "Gehikuntza:"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12990 msgid "Town:"
12991 msgstr "Herria:"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12994 msgid "State:"
12995 msgstr "Estatua:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12998 msgid "ReturnAddress"
12999 msgstr "ItzuleraHelbidea"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13002 msgid "ReturnAddress:"
13003 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13007 msgid "MyRef:"
13008 msgstr "Nire erref:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13012 msgid "YourRef:"
13013 msgstr "Zure erref:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13016 msgid "YourMail:"
13017 msgstr "Zure gutuna:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13020 msgid "Telefax"
13021 msgstr "Telefaxa"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13024 msgid "Telefax:"
13025 msgstr "Telefaxa:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13028 msgid "Telex"
13029 msgstr "Telexa"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13032 msgid "Telex:"
13033 msgstr "Telexa:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13036 msgid "EMail"
13037 msgstr "Helb. el."
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13040 msgid "EMail:"
13041 msgstr "Helb. el.:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13044 msgid "HTTP"
13045 msgstr "HTTP"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13048 msgid "HTTP:"
13049 msgstr "HTTP:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13052 msgid "Bank"
13053 msgstr "Bankua"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13056 msgid "Bank:"
13057 msgstr "Bankua:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13060 msgid "BankCode"
13061 msgstr "BankuKodea"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13064 msgid "BankCode:"
13065 msgstr "BankuKodea:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13068 msgid "BankAccount"
13069 msgstr "BankuKontua"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13072 msgid "BankAccount:"
13073 msgstr "BankuKontua:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13077 msgid "PostalComment"
13078 msgstr "GutunIruzkina"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13081 msgid "PostalComment:"
13082 msgstr "GutunIruzkina:"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13085 msgid "Reference:"
13086 msgstr "Erreferentzia:"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13089 msgid "Encl.:"
13090 msgstr "Eransk.:"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13093 msgid "G-Brief (V. 2)"
13094 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13097 msgid "NameRowA"
13098 msgstr "A-ErrenkIzena"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13101 msgid "NameRowA:"
13102 msgstr "A-ErrenkIzena:"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13105 msgid "NameRowB"
13106 msgstr "B-ErrenkIzena"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13109 msgid "NameRowB:"
13110 msgstr "B-ErrenkIzena:"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13113 msgid "NameRowC"
13114 msgstr "C-ErrenkIzena"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13117 msgid "NameRowC:"
13118 msgstr "C-ErrenkIzena:"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13121 msgid "NameRowD"
13122 msgstr "D-ErrenkIzena"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13125 msgid "NameRowD:"
13126 msgstr "D-ErrenkIzena:"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13129 msgid "NameRowE"
13130 msgstr "E-ErrenkIzena"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13133 msgid "NameRowE:"
13134 msgstr "E-ErrenkIzena:"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13137 msgid "NameRowF"
13138 msgstr "F-ErrenkIzena"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13141 msgid "NameRowF:"
13142 msgstr "F-ErrenkIzena:"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13145 msgid "NameRowG"
13146 msgstr "G-ErrenkIzena"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13149 msgid "NameRowG:"
13150 msgstr "G-ErrenkIzena:"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13153 msgid "AddressRowA"
13154 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13157 msgid "AddressRowA:"
13158 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13161 msgid "AddressRowB"
13162 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13165 msgid "AddressRowB:"
13166 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13169 msgid "AddressRowC"
13170 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13173 msgid "AddressRowC:"
13174 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13177 msgid "AddressRowD"
13178 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13181 msgid "AddressRowD:"
13182 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13185 msgid "AddressRowE"
13186 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13189 msgid "AddressRowE:"
13190 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13193 msgid "AddressRowF"
13194 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13197 msgid "AddressRowF:"
13198 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13201 msgid "TelephoneRowA"
13202 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13205 msgid "TelephoneRowA:"
13206 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13209 msgid "TelephoneRowB"
13210 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13213 msgid "TelephoneRowB:"
13214 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13217 msgid "TelephoneRowC"
13218 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13221 msgid "TelephoneRowC:"
13222 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13225 msgid "TelephoneRowD"
13226 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13229 msgid "TelephoneRowD:"
13230 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13233 msgid "TelephoneRowE"
13234 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13237 msgid "TelephoneRowE:"
13238 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13241 msgid "TelephoneRowF"
13242 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13245 msgid "TelephoneRowF:"
13246 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13249 msgid "InternetRowA"
13250 msgstr "A-ErrenkInternet"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13253 msgid "InternetRowA:"
13254 msgstr "A-ErrenkInternet:"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13257 msgid "InternetRowB"
13258 msgstr "B-ErrenkInternet"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13261 msgid "InternetRowB:"
13262 msgstr "B-ErrenkInternet:"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13265 msgid "InternetRowC"
13266 msgstr "C-ErrenkInternet"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13269 msgid "InternetRowC:"
13270 msgstr "C-ErrenkInternet:"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13273 msgid "InternetRowD"
13274 msgstr "D-ErrenkInternet"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13277 msgid "InternetRowD:"
13278 msgstr "D-ErrenkInternet:"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13281 msgid "InternetRowE"
13282 msgstr "E-ErrenkInternet"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13285 msgid "InternetRowE:"
13286 msgstr "E-ErrenkInternet:"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13289 msgid "InternetRowF"
13290 msgstr "F-ErrenkInternet"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13293 msgid "InternetRowF:"
13294 msgstr "F-ErrenkInternet:"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13297 msgid "BankRowA"
13298 msgstr "A-ErrenkBankua"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13301 msgid "BankRowA:"
13302 msgstr "A-ErrenkBankua:"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13305 msgid "BankRowB"
13306 msgstr "B-ErrenkBankua"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13309 msgid "BankRowB:"
13310 msgstr "B-ErrenkBankua:"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13313 msgid "BankRowC"
13314 msgstr "C-ErrenkBankua"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13317 msgid "BankRowC:"
13318 msgstr "C-ErrenkBankua:"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13321 msgid "BankRowD"
13322 msgstr "D-ErrenkBankua"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13325 msgid "BankRowD:"
13326 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13329 msgid "BankRowE"
13330 msgstr "E-ErrenkBankua"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13333 msgid "BankRowE:"
13334 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13337 msgid "BankRowF"
13338 msgstr "F-ErrenkBankua"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13341 msgid "BankRowF:"
13342 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13343
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13345 msgid "GraphicBoxes"
13346 msgstr "GrafikoKutxak"
13347
13348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Boxes"
13352 msgstr "Koloredun kutxak"
13353
13354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13355 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13356 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13357
13358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13359 msgid "Reflectbox"
13360 msgstr "Islapen-kutxa"
13361
13362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13363 msgid "Scalebox"
13364 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13365
13366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13367 msgid "H-Factor"
13368 msgstr "H-faktorea"
13369
13370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13371 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13372 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13373
13374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13375 msgid "V-Factor"
13376 msgstr "V-faktorea"
13377
13378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13379 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13380 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13381
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13383 msgid "Resizebox"
13384 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13385
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13387 msgid "Width of the box"
13388 msgstr "Kutxaren zabalera"
13389
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13391 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13392 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13393
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13395 msgid "Rotatebox"
13396 msgstr "Biratze-kutxa"
13397
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13399 msgid "Origin"
13400 msgstr "Jatorria"
13401
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13403 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13404 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13405
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13407 msgid "Angle"
13408 msgstr "Angelua"
13409
13410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13411 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13412 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13413
13414 #: lib/layouts/hanging.module:2
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Hanging Paragraphs"
13417 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13418
13419 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13420 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Paragraph Styles"
13423 msgstr "Paragrafo hasiera"
13424
13425 #: lib/layouts/hanging.module:7
13426 msgid ""
13427 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13428 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13429 "are indented."
13430 msgstr ""
13431 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13432 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13433 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13434
13435 #: lib/layouts/hanging.module:17
13436 msgid "Hanging"
13437 msgstr "Esekita"
13438
13439 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13440 msgid "Hebrew Article"
13441 msgstr "Hebrear artikulua"
13442
13443 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13444 msgid "Claim #."
13445 msgstr "#. aldarrikapena"
13446
13447 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13448 msgid "Remarks"
13449 msgstr "Oharpenak"
13450
13451 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13452 msgid "Remarks #."
13453 msgstr "#. oharpenak"
13454
13455 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13457 msgid "Proof:"
13458 msgstr "Frogapena:"
13459
13460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13461 msgid "Hebrew Letter"
13462 msgstr "Hebrear gutuna"
13463
13464 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13465 msgid "Hollywood"
13466 msgstr "Hollywood"
13467
13468 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13469 msgid "More"
13470 msgstr "Gehiago"
13471
13472 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13473 msgid "(MORE)"
13474 msgstr "(gehiago)"
13475
13476 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13477 msgid "FADE IN:"
13478 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13479
13480 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13481 msgid "INT."
13482 msgstr "BARNE."
13483
13484 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13485 msgid "EXT."
13486 msgstr "KANPO."
13487
13488 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13489 msgid "Continuing"
13490 msgstr "Jarraitzen du"
13491
13492 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13493 msgid "(continuing)"
13494 msgstr "(jarraitzen du)"
13495
13496 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13497 msgid "Transition"
13498 msgstr "Iragapena"
13499
13500 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13501 msgid "TITLE OVER:"
13502 msgstr "TITULU GAINA:"
13503
13504 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13505 msgid "INTERCUT"
13506 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13507
13508 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13509 msgid "INTERCUT WITH:"
13510 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13511
13512 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13513 msgid "FADE OUT"
13514 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13515
13516 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13517 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13518 msgid "General"
13519 msgstr "Orokorra"
13520
13521 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13522 msgid "Scene"
13523 msgstr "Eszena"
13524
13525 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13528 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13529
13530 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13531 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13532 msgid "Academic Field Specifics"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13536 msgid ""
13537 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13538 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13539 "in LyX's examples folder."
13540 msgstr ""
13541 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13542 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13543 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13544
13545 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13546 msgid "H-P number"
13547 msgstr "H-P zenbakia"
13548
13549 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13550 msgid "H-P statement"
13551 msgstr "H-P instrukzioa"
13552
13553 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13554 msgid "Statement Text"
13555 msgstr "Instrukzioaren testua"
13556
13557 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13558 msgid "Text for statements that require some information"
13559 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13560
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13562 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13563 msgstr ""
13564 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13565 "C - IJMFC)"
13566
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13568 msgid "Author Names"
13569 msgstr "Egileen izenak"
13570
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13572 msgid "Author names that will appear in the header line"
13573 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13574
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13578 msgid "Catchline"
13579 msgstr "Eslogana"
13580
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13582 msgid "History"
13583 msgstr "Historia"
13584
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13586 msgid "Classification Codes"
13587 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13588
13589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13590 msgid "TableCaption"
13591 msgstr "Taula-epigrafea"
13592
13593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13594 msgid "Table caption"
13595 msgstr "Taularen epigrafea"
13596
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13598 msgid "Refcite"
13599 msgstr "ErrefAipua"
13600
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13602 msgid "Cite reference"
13603 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13604
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13606 msgid "ItemList"
13607 msgstr "ElementuZerrenda"
13608
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13610 msgid "RomanList"
13611 msgstr "ErromatarZerrenda"
13612
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13614 msgid "Numbering Scheme"
13615 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13616
13617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13618 msgid ""
13619 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13620 "items"
13621 msgstr ""
13622 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13623 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13624
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13630 msgid "Corollary \\thecorollary."
13631 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13632
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13638 msgid "Lemma \\thelemma."
13639 msgstr "\\thelemma. lema"
13640
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13646 msgid "Proposition \\theproposition."
13647 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
13648
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13651 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13667 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13672 msgid "Question"
13673 msgstr "Galdera"
13674
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13679 msgid "Question \\thequestion."
13680 msgstr "\\thequestion. galdera."
13681
13682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13686 msgid "Claim \\theclaim."
13687 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
13688
13689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13695 msgstr "\\theconjecture. aierua"
13696
13697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13698 msgid "Prop"
13699 msgstr "Prop"
13700
13701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13702 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13703 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
13704
13705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13706 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13707 msgstr ""
13708 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13709 "D - IJMFD)"
13710
13711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13712 msgid "Comby"
13713 msgstr "Konbinazioa"
13714
13715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Prop(osition)"
13718 msgstr "Proposizioa"
13719
13720 #: lib/layouts/initials.module:2
13721 msgid "Initials (Drop Caps)"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: lib/layouts/initials.module:7
13725 #, fuzzy
13726 msgid ""
13727 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13728 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13729 msgstr ""
13730 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
13731 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
13732
13733 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13734 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13735 #: lib/layouts/initials.module:40
13736 msgid "Initial"
13737 msgstr "Hasierakoa"
13738
13739 #: lib/layouts/initials.module:36
13740 msgid "Option(s) for the initial"
13741 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
13742
13743 #: lib/layouts/initials.module:41
13744 msgid "Initial letter(s)"
13745 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
13746
13747 #: lib/layouts/initials.module:45
13748 msgid "Rest of Initial"
13749 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
13750
13751 #: lib/layouts/initials.module:46
13752 msgid "Rest of initial word or text"
13753 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
13754
13755 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13756 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13757 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
13758
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13760 msgid "Short title that will appear in header line"
13761 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
13762
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13764 msgid "Review"
13765 msgstr "Berraztertu"
13766
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13768 msgid "Topical"
13769 msgstr "Egungoa"
13770
13771 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13772 msgid "Paper"
13773 msgstr "Artikulua"
13774
13775 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13776 msgid "Prelim"
13777 msgstr "Atarikoa"
13778
13779 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13780 msgid "Rapid"
13781 msgstr "Azkarra"
13782
13783 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13786 msgid "PACS"
13787 msgstr "PACS"
13788
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13790 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13791 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
13792
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13794 msgid "MSC"
13795 msgstr "MSC"
13796
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13798 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13799 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
13800
13801 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13802 msgid "submitto"
13803 msgstr "bidali_hona"
13804
13805 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13806 msgid "submit to paper:"
13807 msgstr "bidali aldizkariari:"
13808
13809 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13810 msgid "Bibliography (plain)"
13811 msgstr "Bibliografia (soila)"
13812
13813 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13814 msgid "Bibliography heading"
13815 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
13816
13817 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13818 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13819 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13820
13821 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13822 msgid "ABSTRACT:"
13823 msgstr "LABURPENA:"
13824
13825 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13826 msgid "KEY WORDS:"
13827 msgstr "GAKO-HITZAK:"
13828
13829 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13830 msgid "Commission"
13831 msgstr "Komisioa"
13832
13833 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13834 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13835 msgstr "AITORPENAK"
13836
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13838 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13839 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
13840
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13842 msgid "\\thesection."
13843 msgstr "\\thesection."
13844
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13846 msgid "\\thesection"
13847 msgstr "\\thesection"
13848
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13850 msgid "\\thesubsection."
13851 msgstr "\\thesubsection."
13852
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13854 msgid "\\thesubsubsection."
13855 msgstr "\\thesubsubsection."
13856
13857 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13858 msgid "Main Author"
13859 msgstr "Egile nagusia"
13860
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13862 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13863 msgid "Affiliation Key"
13864 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13865
13866 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13867 msgid "Affiliation key of the author"
13868 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
13869
13870 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13872 msgid "Forename"
13873 msgstr "Izena"
13874
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13876 msgid "Co Author"
13877 msgstr "Egilekidea"
13878
13879 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13880 msgid "Co-author"
13881 msgstr "Egilekidea"
13882
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13884 msgid "Affiliation key of the co-author"
13885 msgstr "Egile"
13886
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13888 msgid "Short Author"
13889 msgstr "Egile laburra"
13890
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13892 msgid "Short author:"
13893 msgstr "Egile laburra::"
13894
13895 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13896 msgid "Affiliation key"
13897 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13898
13899 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13900 msgid "Keyword:"
13901 msgstr "Gako-hitza:"
13902
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13904 msgid "Vita"
13905 msgstr "Bizitza"
13906
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13908 msgid "Vita:"
13909 msgstr "Bizitza:"
13910
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13912 msgid "PDB reference"
13913 msgstr "PDB erreferentzia"
13914
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13916 msgid "PDB reference:"
13917 msgstr "PDB erreferentzia:"
13918
13919 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13920 msgid "Optional name"
13921 msgstr "Aukerako izena"
13922
13923 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13924 msgid "NDB reference"
13925 msgstr "NDB erreferentzia"
13926
13927 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13928 msgid "NDB reference:"
13929 msgstr "NDB erreferentzia:"
13930
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13932 msgid "Synopsis"
13933 msgstr "Sinopsia"
13934
13935 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13936 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13937 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
13938
13939 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13940 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13941 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
13942
13943 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13944 msgid "Alternative Affiliation"
13945 msgstr "Ordezko afiliazioa"
13946
13947 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13948 msgid "Affiliation Prefix"
13949 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
13950
13951 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13952 msgid "A prefix like 'Also at '"
13953 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
13954
13955 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13956 msgid "PACS numbers:"
13957 msgstr "PACS zenbakiak:"
13958
13959 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13960 msgid "Preprint number"
13961 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
13962
13963 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13964 msgid "Preprint number:"
13965 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13966
13967 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13968 msgid "Online citation"
13969 msgstr "Lineako aipamena"
13970
13971 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13972 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13973 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13974
13975 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13976 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13977 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13978
13979 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13980 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13981 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13982
13983 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13984 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13985 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13986
13987 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13988 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13989 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13990
13991 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13992 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13993 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13994
13995 #: lib/layouts/jss.layout:111
13996 msgid "Plain Keywords"
13997 msgstr "Gako-hitz soilak"
13998
13999 #: lib/layouts/jss.layout:114
14000 msgid "Plain Keywords:"
14001 msgstr "Gako-hitz soilak:"
14002
14003 #: lib/layouts/jss.layout:117
14004 msgid "Plain Title"
14005 msgstr "Titulu soila"
14006
14007 #: lib/layouts/jss.layout:120
14008 msgid "Plain Title:"
14009 msgstr "Titulu soila:"
14010
14011 #: lib/layouts/jss.layout:126
14012 msgid "Short Title:"
14013 msgstr "Titulu laburra:"
14014
14015 #: lib/layouts/jss.layout:129
14016 msgid "Plain Author"
14017 msgstr "Egile soila"
14018
14019 #: lib/layouts/jss.layout:132
14020 msgid "Plain Author:"
14021 msgstr "Egile soila:"
14022
14023 #: lib/layouts/jss.layout:135
14024 msgid "Pkg"
14025 msgstr "Pkg"
14026
14027 #: lib/layouts/jss.layout:137
14028 msgid "pkg"
14029 msgstr "pkg"
14030
14031 #: lib/layouts/jss.layout:160
14032 msgid "Proglang"
14033 msgstr "ProgHizk"
14034
14035 #: lib/layouts/jss.layout:162
14036 msgid "proglang"
14037 msgstr "proghizk"
14038
14039 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14040 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14041 msgid "Code"
14042 msgstr "Kodea"
14043
14044 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14045 msgid "code"
14046 msgstr "kodea"
14047
14048 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14049 msgid "Code Chunk"
14050 msgstr "Kode zatia"
14051
14052 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14053 msgid "Code Input"
14054 msgstr "Sarrerako kodea"
14055
14056 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14057 msgid "Code Output"
14058 msgstr "Irteerako kodea"
14059
14060 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14061 msgid "Kluwer"
14062 msgstr "Kluwer"
14063
14064 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14065 msgid "AddressForOffprints"
14066 msgstr "SeparataHelbidea"
14067
14068 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14069 msgid "Address for Offprints:"
14070 msgstr "Separaten helbidea:"
14071
14072 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14073 msgid "RunningTitle"
14074 msgstr "NonahikoTitulua"
14075
14076 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14077 msgid "Rnw (knitr)"
14078 msgstr "Rnw (knitr)"
14079
14080 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14081 #: lib/layouts/sweave.module:3
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Literate Programming"
14084 msgstr "Programazio literatura"
14085
14086 #: lib/layouts/knitr.module:7
14087 msgid ""
14088 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14089 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14090 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14091 msgstr ""
14092 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
14093 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
14094 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
14095 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
14096
14097 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14098 #: lib/layouts/sweave.module:14
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Knitr Chunk"
14101 msgstr "Zatia"
14102
14103 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14104 msgid "Sweave Options"
14105 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14106
14107 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14108 msgid "Sweave opts"
14109 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14110
14111 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14112 msgid "S/R expression"
14113 msgstr "S/R adierazpena"
14114
14115 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14116 msgid "S/R expr"
14117 msgstr "S/R adier."
14118
14119 #: lib/layouts/landscape.module:2
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Landscape Document Parts"
14122 msgstr "Dokumentu maisua"
14123
14124 #: lib/layouts/landscape.module:6
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14127 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
14128
14129 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Landscape"
14132 msgstr "&Horizontala"
14133
14134 #: lib/layouts/landscape.module:26
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Landscape (Floating)"
14137 msgstr "Gardenki horizontala"
14138
14139 #: lib/layouts/landscape.module:29
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Landscape (floating)"
14142 msgstr "Gardenki horizontala"
14143
14144 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14145 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14146 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
14147
14148 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14149 msgid "Letter (Standard Class)"
14150 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
14151
14152 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14153 msgid "French Letter (lettre)"
14154 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
14155
14156 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14157 msgid "NoTelephone"
14158 msgstr "Telefonorik ez"
14159
14160 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14161 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14162 msgid "NoFax"
14163 msgstr "Faxik ez"
14164
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14166 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14167 msgid "NoPlace"
14168 msgstr "Tokirik ez"
14169
14170 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14171 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14172 msgid "NoDate"
14173 msgstr "Datarik ez"
14174
14175 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14176 msgid "Post Scriptum"
14177 msgstr "Post Scriptum"
14178
14179 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14180 msgid "EndOfMessage"
14181 msgstr "Mezuaren amaiera"
14182
14183 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14184 msgid "EndOfFile"
14185 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
14186
14187 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14188 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14191 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14192 msgid "Headings"
14193 msgstr "Goiburuak"
14194
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14196 msgid "City:"
14197 msgstr "Herria:"
14198
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14200 msgid "Office:"
14201 msgstr "Bulegoa:"
14202
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14204 msgid "Tel:"
14205 msgstr "Telef:"
14206
14207 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14208 msgid "NoTel"
14209 msgstr "Telef. ez"
14210
14211 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14212 msgid "EndOfMessage."
14213 msgstr "Mezuaren amaiera."
14214
14215 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14216 msgid "EndOfFile."
14217 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
14218
14219 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14220 msgid "P.S.:"
14221 msgstr "P.S.:"
14222
14223 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14224 #, fuzzy
14225 msgid "LilyPond Music Notation"
14226 msgstr "LilyPond musika"
14227
14228 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14229 msgid ""
14230 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14231 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14232 msgstr ""
14233 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
14234 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
14235 "fitxategia."
14236
14237 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14238 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14239 msgid "LilyPond"
14240 msgstr "LilyPond"
14241
14242 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14243 msgid "LilyPond Options"
14244 msgstr "LilyPond aukerak"
14245
14246 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14247 msgid ""
14248 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14249 "options)."
14250 msgstr ""
14251 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
14252 "dokumentazioan)"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14255 #: lib/examples/Articles:0
14256 msgid "Linguistics"
14257 msgstr "Hizkuntzalaritza"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14260 msgid ""
14261 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14262 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14263 "examples."
14264 msgstr ""
14265 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
14266 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
14267 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14270 msgid "(\\arabic{example})"
14271 msgstr "(\\arabic{example})"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14276 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14279 msgid "(\\arabic{examplei})"
14280 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14285 msgid "Subexample"
14286 msgstr "Azpiadibidea"
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14289 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14290 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14293 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14294 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14297 #, fuzzy
14298 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14299 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14302 #, fuzzy
14303 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14304 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14307 #, fuzzy
14308 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14309 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14312 msgid "Numbered Example (multiline)"
14313 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14316 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14317 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14320 msgid "Custom Numbering|s"
14321 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14324 msgid "Customize the numeration"
14325 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Subexamples options"
14330 msgstr "Azpiadibidea"
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Subexamples options|s"
14335 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Add subexamples options here"
14340 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14343 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Gloss"
14349 msgstr "Glosa"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Gloss options"
14354 msgstr "Klasearen aukerak"
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Gloss Options|s"
14359 msgstr "Klasearen aukerak"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14362 msgid "Add digloss options here"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Interlinear Gloss"
14368 msgstr "Interlingua"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14371 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14375 msgid "Translation"
14376 msgstr "Itzulpena"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Gloss Translation"
14381 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Add a free translation for the gloss"
14386 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14389 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Tri-Gloss"
14395 msgstr "Tri-glosa"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Add trigloss options here"
14400 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14403 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14407 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14411 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14415 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14419 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14423 msgid "Add a translation for the glosse"
14424 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14427 msgid "GroupGlossedWords"
14428 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14431 msgid "Group"
14432 msgstr "Elkartu"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14435 msgid "Structure Tree"
14436 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14439 msgid "Tree"
14440 msgstr "Zuhaitza"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14443 msgid "DRS"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14447 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Referents"
14453 msgstr "Erreferentziak"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14456 #, fuzzy
14457 msgid "DRS Referents"
14458 msgstr "Erreferentziak"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14461 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14465 msgid "DRS*"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14469 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14473 msgid "IfThen-DRS"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14477 msgid "If-Then DRS"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Then-Referents"
14484 msgstr "Erreferentziak"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14489 msgid "DRS Then-Referents"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14494 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Then-Conditions"
14501 msgstr "Baldintza"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14505 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14509 msgid "Cond-DRS"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14513 msgid "Cond. DRS"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Conditional DRS"
14519 msgstr "Baldintza"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Cond."
14524 msgstr "Baldintza."
14525
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14527 #, fuzzy
14528 msgid "DRS Condition"
14529 msgstr "Baldintza"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Add the DRS condition here"
14534 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14537 msgid "QDRS"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14541 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Duplex Condition DRS"
14547 msgstr "Baldintza"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14550 msgid "Quant."
14551 msgstr ""
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14554 msgid "DRS Quantifier"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14558 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14562 msgid "Quant. Var."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14566 msgid "DRS Quantifier Variable"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14570 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14574 msgid "NegDRS"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14578 msgid "Neg. DRS"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14582 msgid "Negated DRS"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14586 msgid "SDRS"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14590 msgid "Sent. DRS"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14594 msgid "DRS with Sentence above"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Sentence"
14600 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14601
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14603 #, fuzzy
14604 msgid "DRS Sentence"
14605 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Add the sentence here"
14610 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14613 msgid "Expression"
14614 msgstr "Adierazpena"
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14617 msgid "expr."
14618 msgstr "adier."
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14621 msgid "Concepts"
14622 msgstr "Kontzeptuak"
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14625 msgid "concept"
14626 msgstr "kontzeptua"
14627
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14629 msgid "Meaning"
14630 msgstr "Esanahia"
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14633 msgid "meaning"
14634 msgstr "esanahia"
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14637 msgid "Tableaux"
14638 msgstr "TaulaLagungarria"
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14641 msgid "Tableau"
14642 msgstr "Taula"
14643
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14645 msgid "List of Tableaux"
14646 msgstr "Taulen zerrenda"
14647
14648 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14649 msgid "Chunk ##"
14650 msgstr "##. zatia"
14651
14652 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14653 msgid "Literate programming"
14654 msgstr "Programazio literatura"
14655
14656 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14657 msgid "Chunk"
14658 msgstr "Zatia"
14659
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14661 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14662 msgstr ""
14663 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
14664
14665 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14666 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14667 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14669 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14671 msgid "Chapter"
14672 msgstr "Kapitulua"
14673
14674 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14675 msgid "Running LaTeX Title"
14676 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
14677
14678 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14679 msgid "TOC Title"
14680 msgstr "Aurkibidearen titulua"
14681
14682 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14683 msgid "TOC Title:"
14684 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
14685
14686 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14687 msgid "Author Running"
14688 msgstr "Nonahiko egilea"
14689
14690 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14691 msgid "Author Running:"
14692 msgstr "Nonahiko egilea:"
14693
14694 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14695 msgid "TOC Author"
14696 msgstr "Aurk-egilea"
14697
14698 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14699 msgid "TOC Author:"
14700 msgstr "Aurk. egilea:"
14701
14702 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14703 msgid "Case #."
14704 msgstr "#. kasua"
14705
14706 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14708 msgid "Claim."
14709 msgstr "Aldarrikapena."
14710
14711 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14712 msgid "Conjecture #."
14713 msgstr "#. aierua"
14714
14715 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14716 msgid "Example #."
14717 msgstr "#. adibidea"
14718
14719 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14720 msgid "Exercise #."
14721 msgstr "#. ariketa"
14722
14723 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14724 msgid "Note #."
14725 msgstr "#. oharra"
14726
14727 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14728 msgid "Problem #."
14729 msgstr "#. buruketa"
14730
14731 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14736 msgid "Property"
14737 msgstr "Propietatea"
14738
14739 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14740 msgid "Property #."
14741 msgstr "#. propietatea"
14742
14743 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14744 msgid "Question #."
14745 msgstr "#. galdera"
14746
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14748 msgid "Remark #."
14749 msgstr "#. oharpena"
14750
14751 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14752 msgid "Solution #."
14753 msgstr "#. emaitza"
14754
14755 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14756 msgid "Logical Markup"
14757 msgstr "Markaketa logikoa"
14758
14759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Text Markup"
14762 msgstr "Testua ondoren"
14763
14764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14765 msgid ""
14766 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14767 "code."
14768 msgstr ""
14769 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
14770 "enfasia, lodia eta kodea."
14771
14772 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14773 msgid "Noun"
14774 msgstr "Izena"
14775
14776 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14777 msgid "noun"
14778 msgstr "izena"
14779
14780 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14781 msgid "Emph"
14782 msgstr "Enfasia"
14783
14784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14785 msgid "emph"
14786 msgstr "enfasia"
14787
14788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14789 msgid "Strong"
14790 msgstr "Lodia"
14791
14792 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14793 msgid "strong"
14794 msgstr "lodia"
14795
14796 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14797 msgid "TUGboat"
14798 msgstr "TUGboat"
14799
14800 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Mathematical Monthly article"
14803 msgstr ""
14804 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
14805
14806 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Abbreviated Title"
14809 msgstr "Laburpenak"
14810
14811 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Biographies"
14814 msgstr "Bibliografia"
14815
14816 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Author Biography"
14819 msgstr "Bibliografia"
14820
14821 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Affiliation (include email):"
14824 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14825
14826 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Title of acknowledgment"
14829 msgstr "aitorpenak"
14830
14831 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14833 msgid "Remark*"
14834 msgstr "Oharpena*"
14835
14836 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14837 msgid "Memoir"
14838 msgstr "Memoir"
14839
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14841 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14845 msgid "Short Title (TOC)|S"
14846 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
14847
14848 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14849 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14850 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
14851
14852 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14853 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14856 msgid "Short Title (Header)"
14857 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
14858
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14860 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14861 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14862
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14864 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14865 msgid "Chapter*"
14866 msgstr "Kapitulua*"
14867
14868 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14869 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14870 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
14871
14872 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14873 msgid "The section as it appears in the running headers"
14874 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14875
14876 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14877 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14878 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14879
14880 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14881 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14882 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14883
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14885 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14886 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14887
14888 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14889 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14890 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14891
14892 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14893 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14894 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14895
14896 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14897 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14898 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14899
14900 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14901 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14902 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14903
14904 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14905 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14906 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14907
14908 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14909 msgid "Chapterprecis"
14910 msgstr "KapituluZehaztua"
14911
14912 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14913 msgid "Epigraph"
14914 msgstr "Epigrafea"
14915
14916 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14917 msgid "Epigraph Source|S"
14918 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
14919
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14921 msgid "Source"
14922 msgstr "Iturburua"
14923
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14925 msgid "The source/author of this epigraph"
14926 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
14927
14928 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14929 msgid "Poemtitle"
14930 msgstr "Olerki-titulua"
14931
14932 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14933 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14934 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
14935
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14937 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14938 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14939
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14941 msgid "Poemtitle*"
14942 msgstr "Olerki-titulua*"
14943
14944 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14945 msgid "Legend"
14946 msgstr "Legenda"
14947
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Endnotes (all)"
14951 msgstr "Amaierako oharra"
14952
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Endnotes (sectioned)"
14956 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
14957
14958 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Minimalistic Insets"
14961 msgstr "Minimalista"
14962
14963 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14964 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14965 msgstr ""
14966 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
14967 "balira bezala."
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14970 msgid "Modern CV"
14971 msgstr "CV Modernoa"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14974 msgid "CVStyle"
14975 msgstr "CVEstiloa"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14978 msgid "CV Style:"
14979 msgstr "CV estiloa:"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14982 msgid "Style Options"
14983 msgstr "Estiloaren aukerak"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14986 msgid "Options for the CV style"
14987 msgstr "CV estiloaren aukerak"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14990 msgid "CVColor"
14991 msgstr "CVKolorea"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14994 msgid "CV Color Scheme:"
14995 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14998 msgid "CVIcons"
14999 msgstr "CVIkonoak"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15002 msgid "CV Icon Set:"
15003 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15006 msgid "CVColumnWidth"
15007 msgstr "CVZutabeZabalera"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15010 msgid "Column Width:"
15011 msgstr "Zutabearen zabalera:"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15014 msgid "PDF Page Mode"
15015 msgstr "PDFaren orrialde modua"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15018 msgid "PDF Page Mode:"
15019 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15022 msgid "First name"
15023 msgstr "Izena"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15026 msgid "FamilyName"
15027 msgstr "Deitura"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15030 msgid "Family Name:"
15031 msgstr "Deitura:"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15034 msgid "Line 1"
15035 msgstr "1. lerroa"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15038 msgid "Optional address line"
15039 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15042 msgid "Line 2"
15043 msgstr "2. lerroa"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15046 msgid "Phone Type"
15047 msgstr "Telefono mota"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15050 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15051 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15054 msgid "Social"
15055 msgstr "Soziala"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15058 msgid "Social:"
15059 msgstr "Soziala:"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15062 msgid "Name of the social network"
15063 msgstr "Sare sozialaren izena"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15066 msgid "ExtraInfo"
15067 msgstr "InfoGehigarria"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15070 msgid "Extra Info:"
15071 msgstr "Informazio gehigarria:"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15074 msgid "Photo:"
15075 msgstr "Argazkia:"
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15078 msgid "Height the photo is resized to"
15079 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15082 msgid "Thickness"
15083 msgstr "Lodiera"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15086 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15087 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15090 msgid "EmptySection"
15091 msgstr "AtalHutsa"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15094 msgid "Empty Section"
15095 msgstr "Atal hutsa"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15098 msgid "CloseSection"
15099 msgstr "ItxiAtala"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15102 msgid "Columns:"
15103 msgstr "Zutabeak:"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15106 msgid "Optional width"
15107 msgstr "Aukerako zabalera"
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15110 msgid "Header"
15111 msgstr "Goiburua"
15112
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15114 msgid "Header content"
15115 msgstr "Goiburuaren edukia"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15118 msgid "Entry"
15119 msgstr "Sarrera"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Years"
15124 msgstr "Urtea"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15127 msgid "Degree or job title"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Institution or employer"
15133 msgstr "Erakundea"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Localization"
15138 msgstr "Kokapena"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15141 #, fuzzy
15142 msgid "City or country"
15143 msgstr "Herrialdea"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Optional"
15148 msgstr "aukerakoa"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15151 msgid "Grade or other info"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15155 msgid "Entry:"
15156 msgstr "Sarrera:"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15159 msgid "ItemWithComment"
15160 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15163 msgid "Item with Comment:"
15164 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
15165
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15167 msgid "Text"
15168 msgstr "Testua"
15169
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15171 msgid "ListItem"
15172 msgstr "ZerrendakoElementua"
15173
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15175 msgid "List Item:"
15176 msgstr "Zerrendako elementua:"
15177
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15179 msgid "DoubleItem"
15180 msgstr "ElementuBikoitza"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15183 msgid "Double Item:"
15184 msgstr "Elementu bikoitza:"
15185
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15187 msgid "Left Summary"
15188 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15191 msgid "Left summary"
15192 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15195 msgid "Left Text"
15196 msgstr "Testua ezkerrean"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15199 msgid "Left text"
15200 msgstr "Testua ezkerrean"
15201
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15203 msgid "Right Summary"
15204 msgstr "Laburpena eskuinean"
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15207 msgid "Right summary"
15208 msgstr "Laburpena eskuinean"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15211 msgid "DoubleListItem"
15212 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15215 msgid "Double List Item:"
15216 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15219 msgid "First Item"
15220 msgstr "Aurreneko elementua"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15223 msgid "First item"
15224 msgstr "Aurreneko elementua"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15227 msgid "Computer"
15228 msgstr "Ordenagailua"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15231 msgid "MakeCVtitle"
15232 msgstr "SortuCVtitulua"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15235 msgid "Make CV Title"
15236 msgstr "Sortu CVaren titulua"
15237
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15239 msgid "MakeLetterTitle"
15240 msgstr "SortuGutunTitulua"
15241
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15243 msgid "Make Letter Title"
15244 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
15245
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15247 msgid "MakeLetterClosing"
15248 msgstr "SortuGutunItxiera"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15251 msgid "Close Letter"
15252 msgstr "Gutunaren itxiera"
15253
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15255 msgid "Recipient"
15256 msgstr "Hartzailea"
15257
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15259 msgid "Company Name"
15260 msgstr "Enpresaren izena"
15261
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15263 msgid "Company name"
15264 msgstr "Enpresaren izena"
15265
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15267 msgid "Enclosing"
15268 msgstr "Eranskinak"
15269
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15271 msgid "Alternative Name"
15272 msgstr "Bestelako izena"
15273
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15275 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15276 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
15277
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15279 msgid "Enclosing:"
15280 msgstr "Eranskinak:"
15281
15282 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15283 msgid "Multiple Columns"
15284 msgstr "Zutabe anitza"
15285
15286 #: lib/layouts/multicol.module:8
15287 msgid ""
15288 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15289 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15290 "detailed description of multiple columns."
15291 msgstr ""
15292 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
15293 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
15294 "xehetasunak ezagutzeko."
15295
15296 #: lib/layouts/multicol.module:20
15297 msgid "Number of Columns"
15298 msgstr "Zutabe kopurua"
15299
15300 #: lib/layouts/multicol.module:21
15301 msgid "Insert the number of columns here"
15302 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
15303
15304 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15305 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15306 msgid "Preface"
15307 msgstr "Hitzaurrea"
15308
15309 #: lib/layouts/multicol.module:29
15310 msgid "An optional preface"
15311 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
15312
15313 #: lib/layouts/multicol.module:35
15314 msgid "Space Before Page Break"
15315 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
15316
15317 #: lib/layouts/multicol.module:36
15318 msgid ""
15319 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15320 "this page"
15321 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
15322
15323 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15324 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15325 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
15326
15327 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15328 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15329 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
15330
15331 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15332 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15333 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
15334
15335 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15336 msgid "APA Style with Natbib"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15340 msgid ""
15341 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15342 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15343 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15344 msgstr ""
15345 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
15346 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
15347 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
15348
15349 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15350 msgid "Noweb"
15351 msgstr "Noweb"
15352
15353 #: lib/layouts/noweb.module:6
15354 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15355 msgstr ""
15356 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
15357
15358 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15359 msgid "\\arabic{section}"
15360 msgstr "\\arabic{section}"
15361
15362 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15363 msgid "\\arabic{chapter}"
15364 msgstr "\\arabic{chapter}"
15365
15366 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15367 msgid "\\Alph{chapter}"
15368 msgstr "\\Alph{chapter}"
15369
15370 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15371 msgid "\\arabic{footnote}"
15372 msgstr "\\arabic{footnote}"
15373
15374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15375 msgid "\\Roman{section}."
15376 msgstr "\\Roman{section}."
15377
15378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15379 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15380 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
15381
15382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15383 msgid "\\Alph{subsection}."
15384 msgstr "\\Alph{subsection}."
15385
15386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15387 msgid "\\arabic{subsection}."
15388 msgstr "\\arabic{subsection}."
15389
15390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15391 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15392 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15393
15394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15395 msgid "\\alph{subsubsection}."
15396 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15397
15398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15399 msgid "\\alph{paragraph}."
15400 msgstr "\\alph{paragraph}."
15401
15402 #: lib/layouts/paper.layout:3
15403 msgid "Paper (Standard Class)"
15404 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
15405
15406 #: lib/layouts/paper.layout:167
15407 msgid "SubTitle"
15408 msgstr "Azpititulua"
15409
15410 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15411 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15412 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
15413
15414 #: lib/layouts/paralist.module:11
15415 #, fuzzy
15416 msgid ""
15417 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15418 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15419 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15420 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15421 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15422 "Specific Manuals."
15423 msgstr ""
15424 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
15425 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
15426 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
15427 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
15428 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
15429
15430 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15431 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15432 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15433 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15434 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15435 #: lib/layouts/paralist.module:135
15436 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15437 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
15438
15439 #: lib/layouts/paralist.module:49
15440 msgid "AsParagraphItem"
15441 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
15442
15443 #: lib/layouts/paralist.module:53
15444 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15445 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
15446
15447 #: lib/layouts/paralist.module:58
15448 msgid "InParagraphItem"
15449 msgstr "ParagrafoanElementua"
15450
15451 #: lib/layouts/paralist.module:62
15452 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15453 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
15454
15455 #: lib/layouts/paralist.module:67
15456 msgid "CompactItem"
15457 msgstr "ElementuTrinkoa"
15458
15459 #: lib/layouts/paralist.module:74
15460 msgid "Compact Itemize Options"
15461 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
15462
15463 #: lib/layouts/paralist.module:79
15464 msgid "AsParagraphEnum"
15465 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
15466
15467 #: lib/layouts/paralist.module:83
15468 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15469 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
15470
15471 #: lib/layouts/paralist.module:88
15472 msgid "InParagraphEnum"
15473 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
15474
15475 #: lib/layouts/paralist.module:92
15476 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15477 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
15478
15479 #: lib/layouts/paralist.module:97
15480 msgid "CompactEnum"
15481 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
15482
15483 #: lib/layouts/paralist.module:104
15484 msgid "Compact Enumerate Options"
15485 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
15486
15487 #: lib/layouts/paralist.module:109
15488 msgid "AsParagraphDescr"
15489 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
15490
15491 #: lib/layouts/paralist.module:113
15492 msgid "As Paragraph Description Options"
15493 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
15494
15495 #: lib/layouts/paralist.module:118
15496 msgid "InParagraphDescr"
15497 msgstr "ParagrafoanAzal"
15498
15499 #: lib/layouts/paralist.module:122
15500 msgid "In Paragraph Description Options"
15501 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
15502
15503 #: lib/layouts/paralist.module:127
15504 msgid "CompactDescr"
15505 msgstr "AzalTrinko"
15506
15507 #: lib/layouts/paralist.module:134
15508 msgid "Compact Description Options"
15509 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15512 msgid "PDF Comments"
15513 msgstr "PDFaren iruzkinak"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15516 msgid ""
15517 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15518 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15519 "and the package documentation for details."
15520 msgstr ""
15521 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
15522 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
15523 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15526 msgid "Define Avatar"
15527 msgstr "Definitu avatarra"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15530 msgid "PDF-comment"
15531 msgstr "PDF-iruzkina"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15534 msgid "PDF-comment avatar:"
15535 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15538 msgid "Name of the Avatar"
15539 msgstr "Avatarraren izena"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15542 msgid "Define PDF-Comment Style"
15543 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15546 msgid "PDF-comment style:"
15547 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15550 msgid "Name of the style"
15551 msgstr "Estiloaren izena"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15554 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15555 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15558 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15559 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15562 msgid "Name of the list style"
15563 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15566 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15567 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15570 msgid "PDF-comment list style:"
15571 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15574 msgid "PDF-Comment-Setup"
15575 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15578 msgid "PDF (Setup)"
15579 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15582 msgid "PDF-Comment setup options"
15583 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15587 msgid "Opts"
15588 msgstr "Aukerak"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15591 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15592 msgstr ""
15593 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
15594 "eskuliburua)"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15597 msgid "PDF-Annotation"
15598 msgstr "PDF-oharpena"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15601 msgid "PDF"
15602 msgstr "PDF"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15605 msgid "PDFComment Options"
15606 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15609 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15610 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15613 msgid "PDF-Margin"
15614 msgstr "PDF-marjina"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15617 msgid "PDF (Margin)"
15618 msgstr "PDF (marjina)"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15621 msgid "PDF-Markup"
15622 msgstr "PDF-markaketa"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15625 msgid "PDF (Markup)"
15626 msgstr "PDF (markaketa)"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15629 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15630 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15633 msgid "PDF-Freetext"
15634 msgstr "PDF-testulibrea"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15637 msgid "PDF (Freetext)"
15638 msgstr "PDF (testu librea)"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15641 msgid "PDF-Square"
15642 msgstr "PDF-karratua"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15645 msgid "PDF (Square)"
15646 msgstr "PDF (karratua)"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15649 msgid "PDF-Circle"
15650 msgstr "PDF-zirkulua"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15653 msgid "PDF (Circle)"
15654 msgstr "PDF (zirkulua)"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15657 msgid "PDF-Line"
15658 msgstr "PDF-marra"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15661 msgid "PDF (Line)"
15662 msgstr "PDF (marra)"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15665 msgid "PDF-Sideline"
15666 msgstr "PDF-albomarra"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15669 msgid "PDF (Sideline)"
15670 msgstr "PDF (albo-marra)"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15673 msgid "Insert the comment here"
15674 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15677 msgid "PDF-Reply"
15678 msgstr "PDF-eratzuna"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15681 msgid "PDF (Reply)"
15682 msgstr "PDF (erantzuna)"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15685 msgid "PDF-Tooltip"
15686 msgstr "PDF-argibidea"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15689 msgid "PDF (Tooltip)"
15690 msgstr "PDF (argibidea)"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15693 msgid "Tooltip Text"
15694 msgstr "Argibidearen testua"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15697 msgid "Tooltip"
15698 msgstr "Argibidea"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15701 msgid "Insert the tooltip text here"
15702 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15705 msgid "List of PDF Comments"
15706 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15709 msgid "[List of PDF Comments]"
15710 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15713 msgid "List Options|s"
15714 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15717 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15718 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15721 msgid "PDF Form"
15722 msgstr "PDF-inprimakia"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15725 msgid ""
15726 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15727 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15728 "documentation of hyperref for details."
15729 msgstr ""
15730 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
15731 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
15732 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15733
15734 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15735 msgid "Begin PDF Form"
15736 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15739 msgid "PDF form"
15740 msgstr "PDF inprimakia"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15743 msgid "PDF Form Parameters"
15744 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
15745
15746 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15747 msgid "Params"
15748 msgstr "Parametroak"
15749
15750 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15751 msgid "Insert PDF form parameters here"
15752 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
15753
15754 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15755 msgid "End PDF Form"
15756 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
15757
15758 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15759 msgid "PDF Link Setup"
15760 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15761
15762 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15763 msgid "PDF link setup"
15764 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15765
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15767 msgid "TextField"
15768 msgstr "TestuEremua"
15769
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15771 msgid "CheckBox"
15772 msgstr "Kontrol-koadroa"
15773
15774 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15775 msgid "ChoiceMenu"
15776 msgstr "AukeraMenua"
15777
15778 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15779 msgid "Label"
15780 msgstr "Etiketa"
15781
15782 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15783 msgid "Insert the label here"
15784 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
15785
15786 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15787 msgid "PushButton"
15788 msgstr "SakatzeBotoia"
15789
15790 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15791 msgid "SubmitButton"
15792 msgstr "BidaltzeBotoia"
15793
15794 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15795 msgid "ResetButton"
15796 msgstr "BerrezartzeBotoia"
15797
15798 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15799 msgid "PDFAction"
15800 msgstr "PDF-Ekintza"
15801
15802 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15803 msgid "The name of the PDF action"
15804 msgstr "PDF ekintzaren izena"
15805
15806 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15807 msgid "Text Field Style"
15808 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
15809
15810 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15811 msgid "Default text field style"
15812 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
15813
15814 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15815 msgid "Submit Button Style"
15816 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
15817
15818 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15819 msgid "Default submit button style"
15820 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
15821
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15823 msgid "Push Button Style"
15824 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15827 msgid "Default push button style"
15828 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
15829
15830 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15831 msgid "Check Box Style"
15832 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
15833
15834 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15835 msgid "Default check box style"
15836 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
15837
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15839 msgid "Reset Button Style"
15840 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
15841
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15843 msgid "Default reset button style"
15844 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15847 msgid "List Box Style"
15848 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
15849
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15851 msgid "Default list box style"
15852 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15855 msgid "Combo Box Style"
15856 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15859 msgid "Default combo box style"
15860 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
15861
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15863 msgid "Popdown Box Style"
15864 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
15865
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15867 msgid "Default popdown box style"
15868 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
15869
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15871 msgid "Radio Box Style"
15872 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
15873
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15875 msgid "Default radio box style"
15876 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
15877
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15879 msgid "Powerdot"
15880 msgstr "Powerdot"
15881
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15884 msgid "TitleSlide"
15885 msgstr "TituluaGardenkia"
15886
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15889 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15890 msgid "Slides"
15891 msgstr "Gardenkiak"
15892
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15894 msgid "Slide Option"
15895 msgstr "Gardenkiaren aukera"
15896
15897 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15898 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15899 msgstr ""
15900 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15901
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15903 msgid "EndSlide"
15904 msgstr "GardenkiAmaiera"
15905
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15907 msgid "~=~"
15908 msgstr "~=~"
15909
15910 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15911 msgid "WideSlide"
15912 msgstr "GardenkiZabala"
15913
15914 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15915 msgid "EmptySlide"
15916 msgstr "GardenkiHutsa"
15917
15918 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15919 msgid "Empty slide:"
15920 msgstr "Gardenki hutsa:"
15921
15922 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15923 msgid "Section Option"
15924 msgstr "Atalaren aukera"
15925
15926 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15927 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15928 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15929
15930 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15931 msgid "Itemize Type"
15932 msgstr "Elementu mota"
15933
15934 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15935 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15936 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15937
15938 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15939 msgid "ItemizeType1"
15940 msgstr "ElementuMota1"
15941
15942 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15943 msgid "Enumerate Type"
15944 msgstr "Zenbatua mota"
15945
15946 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15947 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15948 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15949
15950 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15951 msgid "EnumerateType1"
15952 msgstr "ZenbatuaMota1"
15953
15954 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15955 msgid "Twocolumn"
15956 msgstr "BiZutabe"
15957
15958 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15959 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15960 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
15961
15962 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15963 msgid "Left Column"
15964 msgstr "Ezker zutabea"
15965
15966 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15967 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15968 msgstr ""
15969 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
15970
15971 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Numbered List (Level 1)"
15974 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15975
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Numbered List (Level 2)"
15980 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15981
15982 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Numbered List (Level 3)"
15985 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15986
15987 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Numbered List (Level 4)"
15990 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15991
15992 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Bibliography Item"
15995 msgstr "Bibliografia-estiloa"
15996
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15998 msgid "Onslide"
15999 msgstr "Gardenkian"
16000
16001 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16002 msgid "On Slides"
16003 msgstr "Gardenkietan"
16004
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16006 msgid "Overlay Specification|S"
16007 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
16008
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16010 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16011 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
16012
16013 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16014 msgid "Onslide+"
16015 msgstr "Gardenkian+"
16016
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16018 msgid "Onslide*"
16019 msgstr "Gardenkian*"
16020
16021 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16022 msgid "Recipe Book"
16023 msgstr "Errezeten liburua"
16024
16025 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16026 msgid "\\thechapter"
16027 msgstr "\\thechapter"
16028
16029 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16030 msgid "Recipe"
16031 msgstr "Errezeta"
16032
16033 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16034 msgid "Recipe:"
16035 msgstr "Errezeta:"
16036
16037 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16038 msgid "Ingredients"
16039 msgstr "Osagaiak"
16040
16041 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16042 msgid "Ingredients Header"
16043 msgstr "Osagaien goiburua"
16044
16045 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16046 msgid "Specify an optional ingredients header"
16047 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
16048
16049 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16050 msgid "Ingredients:"
16051 msgstr "Osagaiak:"
16052
16053 #: lib/layouts/report.layout:3
16054 msgid "Report (Standard Class)"
16055 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
16056
16057 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16058 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16059 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
16060
16061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16062 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16063 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16064
16065 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16066 #, fuzzy
16067 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16068 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16069
16070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16071 msgid "Affiliation (alternate)"
16072 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
16073
16074 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16075 msgid "Affiliation (alternate):"
16076 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
16077
16078 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16079 msgid "Alternate Affiliation Option"
16080 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
16081
16082 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16083 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16084 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
16085
16086 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16087 msgid "Affiliation (none)"
16088 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
16089
16090 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16091 msgid "No affiliation"
16092 msgstr "Afiliaziorik ez"
16093
16094 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16095 msgid "Electronic Address:"
16096 msgstr "Helbide elektronikoa:"
16097
16098 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16099 msgid "Electronic Address Option|s"
16100 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
16101
16102 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16103 msgid "Optional argument to the email command"
16104 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
16105
16106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16107 msgid "Author URL Option"
16108 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
16109
16110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16111 msgid "Optional argument to the homepage command"
16112 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
16113
16114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16115 msgid "Preprint"
16116 msgstr "Aurre-inprimaketa"
16117
16118 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16119 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16120 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16121
16122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16123 msgid "acknowledgments"
16124 msgstr "aitorpenak"
16125
16126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16127 msgid "Ruled Table"
16128 msgstr "Taula marrekin"
16129
16130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16132 msgid "Specials"
16133 msgstr "Bereziak"
16134
16135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16136 msgid "Turn Page"
16137 msgstr "Irauli orrialdea"
16138
16139 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16140 msgid "Wide Text"
16141 msgstr "Testu zabala"
16142
16143 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16144 msgid "Video"
16145 msgstr "Bideoa"
16146
16147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16148 msgid "List of Videos"
16149 msgstr "Bideoen zerrenda"
16150
16151 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16152 msgid "Videos"
16153 msgstr "Bideoak"
16154
16155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16156 msgid "Float Link"
16157 msgstr "Esteka mugikorra"
16158
16159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16160 msgid "Float link"
16161 msgstr "Esteka mugikorra"
16162
16163 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16164 msgid "lowercase text"
16165 msgstr "testua minuskuletan"
16166
16167 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16168 msgid "Online cite"
16169 msgstr "Lineako aipua"
16170
16171 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16172 msgid "online cite"
16173 msgstr "Lineako aipua"
16174
16175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16176 msgid "Text behind"
16177 msgstr "Testua atzean"
16178
16179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16180 msgid "text behind the cite"
16181 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
16182
16183 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16184 msgid "REVTeX (V. 4)"
16185 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16186
16187 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
16188 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16189 msgid "AltAffiliation"
16190 msgstr "OrdAfiliazioa"
16191
16192 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16193 msgid "PACS number:"
16194 msgstr "PACS zenbakia:"
16195
16196 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16199 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
16200
16201 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16202 msgid ""
16203 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16204 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16205 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16206 msgstr ""
16207 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
16208 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
16209 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
16210 "statements.lyx fitxategia."
16211
16212 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16213 msgid "R-S number"
16214 msgstr "A-S zenbakia"
16215
16216 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16217 msgid "R-S phrase"
16218 msgstr "A-S esaldia"
16219
16220 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16221 msgid "Safety phrase"
16222 msgstr "Segurtasun esaldia"
16223
16224 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16225 msgid "Phrase Text"
16226 msgstr "Esaldiaren testua"
16227
16228 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16229 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16230 msgstr ""
16231 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
16232
16233 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16234 msgid "S phrase:"
16235 msgstr "S esaldia:"
16236
16237 #: lib/layouts/ruby.module:2
16238 msgid "Ruby (Furigana)"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: lib/layouts/ruby.module:8
16242 msgid ""
16243 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16244 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16245 "the TeX engine) or a fallback definition."
16246 msgstr ""
16247
16248 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16249 msgid "Ruby"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: lib/layouts/ruby.module:49
16253 #, fuzzy
16254 msgid "ruby text"
16255 msgstr "Garbitu testua"
16256
16257 #: lib/layouts/ruby.module:50
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Ruby Text|R"
16260 msgstr "Kopiatu testua|o"
16261
16262 #: lib/layouts/ruby.module:51
16263 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16267 msgid "SciPoster"
16268 msgstr "SciPosterra"
16269
16270 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16271 msgid "Conference"
16272 msgstr "Hitzaldia"
16273
16274 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16275 msgid "LeftLogo"
16276 msgstr "EzkerLogotipoa"
16277
16278 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16279 msgid "Left logo:"
16280 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
16281
16282 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16283 msgid "Logo Size"
16284 msgstr "Logotipoaren tamaina"
16285
16286 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16287 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16288 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16289
16290 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16291 msgid "RightLogo"
16292 msgstr "EskuinLogotipoa"
16293
16294 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16295 msgid "Right logo:"
16296 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
16297
16298 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16299 msgid "Caption Width"
16300 msgstr "Epigrafearen zabalera"
16301
16302 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16303 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16304 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16305
16306 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16307 msgid "KOMA-Script Article"
16308 msgstr "KOMA-Script artikulua"
16309
16310 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16311 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16312 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
16313
16314 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16315 msgid "KOMA-Script Book"
16316 msgstr "KOMA-Script liburua"
16317
16318 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16319 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16320 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16321
16322 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16323 msgid "\\alph{enumii})"
16324 msgstr "\\alph{enumii})"
16325
16326 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16327 msgid "Addpart"
16328 msgstr "GehituZati"
16329
16330 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16331 msgid "Addchap"
16332 msgstr "GehituKapi"
16333
16334 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16336 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16337 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
16338
16339 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16340 msgid "Addsec"
16341 msgstr "GehituAtal"
16342
16343 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16344 msgid "Addchap*"
16345 msgstr "GehituKapi*"
16346
16347 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16348 msgid "Addsec*"
16349 msgstr "GehituAtal*"
16350
16351 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16352 msgid "Minisec"
16353 msgstr "Ataltxoa"
16354
16355 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16356 msgid "Publishers"
16357 msgstr "Argitaratzaileak"
16358
16359 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16360 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16361 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16362 msgid "Dedication"
16363 msgstr "Eskaintza"
16364
16365 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16366 msgid "Titlehead"
16367 msgstr "TituluBurua"
16368
16369 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16370 msgid "Uppertitleback"
16371 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
16372
16373 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16374 msgid "Lowertitleback"
16375 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
16376
16377 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16378 msgid "Extratitle"
16379 msgstr "TituluOsagarria"
16380
16381 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16382 msgid "Frontispiece"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16386 msgid "Above"
16387 msgstr "Gainean"
16388
16389 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16390 msgid "above"
16391 msgstr "gainean"
16392
16393 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16394 msgid "Below"
16395 msgstr "Azpian"
16396
16397 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16398 msgid "below"
16399 msgstr "azpian"
16400
16401 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16402 msgid "Dictum"
16403 msgstr "Esaera"
16404
16405 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16406 msgid "Dictum Author"
16407 msgstr "Esaeraren egilea"
16408
16409 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16410 msgid "The author of this dictum"
16411 msgstr "Esaera honen egilea"
16412
16413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16414 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16415 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
16416
16417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16418 msgid "L"
16419 msgstr "L"
16420
16421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16422 msgid "O"
16423 msgstr "O"
16424
16425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16426 msgid "Encl"
16427 msgstr "Eransk"
16428
16429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16430 msgid "Place:"
16431 msgstr "Tokia:"
16432
16433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16434 msgid "Specialmail"
16435 msgstr "Gutun berezia"
16436
16437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16438 msgid "Specialmail:"
16439 msgstr "GutunBerezia:"
16440
16441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16442 msgid "Title:"
16443 msgstr "Titulua:"
16444
16445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16446 msgid "Yourref"
16447 msgstr "ZureErref"
16448
16449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16450 msgid "Yourmail"
16451 msgstr "ZurePosta"
16452
16453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16454 msgid "Your letter of:"
16455 msgstr "Zure gutuna:"
16456
16457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16458 msgid "Myref"
16459 msgstr "NireErref"
16460
16461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16462 msgid "Customer"
16463 msgstr "Bezeroa"
16464
16465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16466 msgid "Customer no.:"
16467 msgstr "Bezero zbkia.:"
16468
16469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16470 msgid "Invoice"
16471 msgstr "Faktura"
16472
16473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16474 msgid "Invoice no.:"
16475 msgstr "Faktura zbkia.:"
16476
16477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16478 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16479 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
16480
16481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16482 msgid "NextAddress"
16483 msgstr "HurrengoHelbidea"
16484
16485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16486 msgid "Next Address:"
16487 msgstr "Hurrengo helbidea:"
16488
16489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16490 msgid "Sender Name:"
16491 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
16492
16493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16494 msgid "Sender Phone:"
16495 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
16496
16497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16498 msgid "Sender Fax:"
16499 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
16500
16501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16502 msgid "Sender E-Mail:"
16503 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
16504
16505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16506 msgid "Sender URL:"
16507 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
16508
16509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16510 msgid "Logo"
16511 msgstr "Logoa"
16512
16513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16514 msgid "Logo:"
16515 msgstr "Logoa:"
16516
16517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16518 msgid "EndLetter"
16519 msgstr "GutunAmaiera"
16520
16521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16522 msgid "End of letter"
16523 msgstr "Gutunaren amaiera"
16524
16525 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16526 msgid "KOMA-Script Report"
16527 msgstr "KOMA-Script txostena"
16528
16529 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16530 msgid "Section Boxes"
16531 msgstr "Atal-kutxak"
16532
16533 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16534 msgid ""
16535 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16536 msgstr ""
16537 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
16538 "erabiltzeko."
16539
16540 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16541 msgid "SectionBox"
16542 msgstr "Atal-kutxa"
16543
16544 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16545 msgid "Section Box"
16546 msgstr "Atalaren kutxa"
16547
16548 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16549 msgid "Section Box Width|S"
16550 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
16551
16552 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16553 msgid "Width of the section Box"
16554 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
16555
16556 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16557 msgid "Heading"
16558 msgstr "Izenburua"
16559
16560 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16561 msgid "Section Box Heading"
16562 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
16563
16564 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16565 msgid "Insert the section box header here"
16566 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
16567
16568 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16569 msgid "SubsectionBox"
16570 msgstr "Azpiatal-kutxa"
16571
16572 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16573 msgid "Subsection Box"
16574 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
16575
16576 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16577 msgid "SubsubsectionBox"
16578 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
16579
16580 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16581 msgid "Subsubsection Box"
16582 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
16583
16584 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16585 msgid "Seminar"
16586 msgstr "Ikastaroa"
16587
16588 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16589 msgid "LandscapeSlide"
16590 msgstr "GardenkiHorizontala"
16591
16592 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16593 msgid "Landscape Slide"
16594 msgstr "Gardenki horizontala"
16595
16596 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16597 msgid "PortraitSlide"
16598 msgstr "GardenkiBertikala"
16599
16600 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16601 msgid "Portrait Slide"
16602 msgstr "Gardenki bertikala"
16603
16604 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16605 msgid "SlideHeading"
16606 msgstr "GardenkiIzenburua"
16607
16608 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16609 msgid "SlideSubHeading"
16610 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
16611
16612 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16613 msgid "ListOfSlides"
16614 msgstr "GardenkiZerrenda"
16615
16616 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16617 msgid "List of Slides"
16618 msgstr "Gardenkien zerrenda"
16619
16620 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16621 msgid "SlideContents"
16622 msgstr "GardenkiEdukia"
16623
16624 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16625 msgid "Slide Contents"
16626 msgstr "Gardenkien edukia"
16627
16628 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16629 msgid "ProgressContents"
16630 msgstr "AurrerapenEdukia"
16631
16632 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16633 msgid "Progress Contents"
16634 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
16635
16636 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16637 msgid "Landscape Slide:"
16638 msgstr "Gardenki horizontala:"
16639
16640 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16641 msgid "Portrait Slide:"
16642 msgstr "Gardenki bertikala:"
16643
16644 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16645 msgid "Slide*"
16646 msgstr "Gardenkia*"
16647
16648 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16649 msgid "List/TOC"
16650 msgstr "Zerrendak/Aurk."
16651
16652 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16653 msgid "[List Of Slides]"
16654 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
16655
16656 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16657 msgid "[Slide Contents]"
16658 msgstr "[Gardenkien edukia]"
16659
16660 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16661 msgid "[Progress Contents]"
16662 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
16663
16664 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16665 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16666 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
16667
16668 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16669 msgid ""
16670 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16671 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16672 "standard Paragraph Shapes'."
16673 msgstr ""
16674 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
16675 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
16676 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
16677
16678 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16679 msgid "CD label"
16680 msgstr "CD etiketa"
16681
16682 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16683 msgid "ShapedParagraphs"
16684 msgstr "FormadunParagrafoak"
16685
16686 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16687 msgid "Circle"
16688 msgstr "Zirkulua"
16689
16690 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16691 msgid "Diamond"
16692 msgstr "Diamantea"
16693
16694 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16695 msgid "Heart"
16696 msgstr "Bihotza"
16697
16698 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16699 msgid "Hexagon"
16700 msgstr "Hexagonoa"
16701
16702 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
16703 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16704 msgid "Nut"
16705 msgstr "Azkoina"
16706
16707 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16708 msgid "Square"
16709 msgstr "Karratua"
16710
16711 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16712 msgid "Star"
16713 msgstr "Izarra"
16714
16715 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16716 msgid "Candle"
16717 msgstr "Kandela"
16718
16719 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16720 msgid "Drop down"
16721 msgstr "Tanta behera"
16722
16723 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16724 msgid "Drop up"
16725 msgstr "Tanta gora"
16726
16727 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16728 msgid "TeX"
16729 msgstr "TeX"
16730
16731 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16732 msgid "Triangle up"
16733 msgstr "Triangelua gora"
16734
16735 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16736 msgid "Triangle down"
16737 msgstr "Triangelua behera"
16738
16739 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16740 msgid "Triangle left"
16741 msgstr "Triangelua ezkerrera"
16742
16743 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16744 msgid "Triangle right"
16745 msgstr "Triangelua eskuinera"
16746
16747 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16748 msgid "shapepar"
16749 msgstr "shapepar"
16750
16751 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16752 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16753 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
16754
16755 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16756 msgid "Shape specification"
16757 msgstr "Formaren zehaztapena"
16758
16759 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16760 msgid "Specification of the shape"
16761 msgstr "Formaren zehaztapena"
16762
16763 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16764 msgid "Shapepar"
16765 msgstr "Shapepar"
16766
16767 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16768 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16769 msgstr ""
16770 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
16771 "Applied Mathematics - SIAM)"
16772
16773 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16775 msgid "Conjecture*"
16776 msgstr "Aierua*"
16777
16778 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16782 msgid "Algorithm*"
16783 msgstr "Algoritmoa*"
16784
16785 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16786 msgid "AMS"
16787 msgstr "AMS"
16788
16789 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16790 msgid "The title as it appears in the running headers"
16791 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16792
16793 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16794 msgid "AMS subject classifications:"
16795 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
16796
16797 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16798 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16799 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
16800
16801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16802 msgid "Name of the conference"
16803 msgstr "Hitzaldiaren izena"
16804
16805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16806 msgid "Conference:"
16807 msgstr "Hitzaldia:"
16808
16809 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16810 msgid "CopyrightYear"
16811 msgstr "CopyrightUrtea"
16812
16813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16814 msgid "Copyright year:"
16815 msgstr "Copyright-aren urtea:"
16816
16817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16818 msgid "Copyrightdata"
16819 msgstr "CopyrightDatuak"
16820
16821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16822 msgid "Copyright data:"
16823 msgstr "Copyright-aren datuak:"
16824
16825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16826 msgid "TitleBanner"
16827 msgstr "TituluIragarkia"
16828
16829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16830 msgid "Title banner:"
16831 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
16832
16833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16834 msgid "PreprintFooter"
16835 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
16836
16837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16838 msgid "Preprint footer:"
16839 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
16840
16841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16842 msgid "Digital Object Identifier:"
16843 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
16844
16845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16846 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16847 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
16848
16849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16850 msgid "Terms:"
16851 msgstr "Terminoak:"
16852
16853 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16854 msgid "Simple CV"
16855 msgstr "CV bakuna"
16856
16857 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16858 msgid "Topic"
16859 msgstr "Gaia"
16860
16861 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16862 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16863 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
16864
16865 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16866 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16867 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
16868
16869 #: lib/layouts/slides.layout:108
16870 msgid "New Slide:"
16871 msgstr "Gardenki berria:"
16872
16873 #: lib/layouts/slides.layout:130
16874 msgid "Overlay"
16875 msgstr "Gainjarria"
16876
16877 #: lib/layouts/slides.layout:145
16878 msgid "New Overlay:"
16879 msgstr "Gainjarri berria:"
16880
16881 #: lib/layouts/slides.layout:185
16882 msgid "New Note:"
16883 msgstr "Ohar berria:"
16884
16885 #: lib/layouts/slides.layout:210
16886 msgid "InvisibleText"
16887 msgstr "Testu ikusgaitza"
16888
16889 #: lib/layouts/slides.layout:217
16890 msgid "<Invisible Text Follows>"
16891 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
16892
16893 #: lib/layouts/slides.layout:234
16894 msgid "VisibleText"
16895 msgstr "Testu ikuskorra"
16896
16897 #: lib/layouts/slides.layout:241
16898 msgid "<Visible Text Follows>"
16899 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
16900
16901 #: lib/layouts/soul.module:2
16902 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: lib/layouts/soul.module:9
16906 msgid ""
16907 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16908 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16909 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16910 "hyphenated."
16911 msgstr ""
16912
16913 #: lib/layouts/soul.module:17
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Spaceletters"
16916 msgstr "US gutuna"
16917
16918 #: lib/layouts/soul.module:19
16919 #, fuzzy
16920 msgid "spaced"
16921 msgstr "tartea"
16922
16923 #: lib/layouts/soul.module:33
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Strikethrough"
16926 msgstr "Marratua"
16927
16928 #: lib/layouts/soul.module:35
16929 #, fuzzy
16930 msgid "strike"
16931 msgstr "Marratua"
16932
16933 #: lib/layouts/soul.module:42
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Underline"
16936 msgstr "underline"
16937
16938 #: lib/layouts/soul.module:44
16939 msgid "ul"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: lib/layouts/soul.module:53
16943 msgid "hl"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: lib/layouts/soul.module:59
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Capitalize"
16949 msgstr "Letra maiuskulak"
16950
16951 #: lib/layouts/soul.module:61
16952 #, fuzzy
16953 msgid "caps"
16954 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16955
16956 #: lib/layouts/soul.module:71
16957 #, fuzzy
16958 msgid "spaceletters"
16959 msgstr "Gutunak"
16960
16961 #: lib/layouts/soul.module:75
16962 #, fuzzy
16963 msgid "strikethrough"
16964 msgstr "Marratua"
16965
16966 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16967 msgid "underline"
16968 msgstr "underline"
16969
16970 #: lib/layouts/soul.module:83
16971 #, fuzzy
16972 msgid "highlight"
16973 msgstr "Nabarmendu"
16974
16975 #: lib/layouts/soul.module:87
16976 #, fuzzy
16977 msgid "capitalise"
16978 msgstr "Letra maiuskulak"
16979
16980 #: lib/layouts/soul.module:91
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Capitalise"
16983 msgstr "Letra maiuskulak"
16984
16985 #: lib/layouts/spie.layout:3
16986 msgid "SPIE Proceedings"
16987 msgstr "SPIE Jarduerak"
16988
16989 #: lib/layouts/spie.layout:60
16990 msgid "Authorinfo"
16991 msgstr "EgileInfo"
16992
16993 #: lib/layouts/spie.layout:72
16994 msgid "Authorinfo:"
16995 msgstr "EgileInfo:"
16996
16997 #: lib/layouts/spie.layout:105
16998 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16999 msgstr "AITORPENAK"
17000
17001 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17002 msgid "UNDEFINED"
17003 msgstr "DEFINITU GABEA"
17004
17005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17006 msgid "\\Roman{part}"
17007 msgstr "\\Roman{part}"
17008
17009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Part ##"
17012 msgstr "Zatia"
17013
17014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17015 msgid "Chapter ##"
17016 msgstr "Kapitulua ##"
17017
17018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17020 msgid "Section ##"
17021 msgstr "Atala ##"
17022
17023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17024 msgid "Paragraph ##"
17025 msgstr "Paragrafoa ##"
17026
17027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17028 msgid "\\arabic{enumi}."
17029 msgstr "\\arabic{enumi}."
17030
17031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17032 msgid "\\roman{enumiii}."
17033 msgstr "\\roman{enumiii}."
17034
17035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17036 msgid "\\Alph{enumiv}."
17037 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17038
17039 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17040 msgid "Equation ##"
17041 msgstr "Ekuazioa ##"
17042
17043 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17044 msgid "Footnote ##"
17045 msgstr "Oin-oharra ##"
17046
17047 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17048 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17049 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17050
17051 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17052 msgid "Tables"
17053 msgstr "Taulak"
17054
17055 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17056 msgid "Figures"
17057 msgstr "Irudiak"
17058
17059 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17060 msgid "Algorithms"
17061 msgstr "Algoritmoak"
17062
17063 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17064 msgid "Margin Figures"
17065 msgstr "Albo-irudiak"
17066
17067 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17068 msgid "Margin Tables"
17069 msgstr "Albo-taulak"
17070
17071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17072 msgid "Marginal notes"
17073 msgstr "Albo-oharrak"
17074
17075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17076 msgid "Footnotes"
17077 msgstr "Oin-oharrak"
17078
17079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17080 msgid "Notes"
17081 msgstr "Oharrak"
17082
17083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17084 msgid "Branches"
17085 msgstr "Adarrak"
17086
17087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17088 msgid "Index Entries"
17089 msgstr "Indize-sarrerak"
17090
17091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17092 msgid "Listings"
17093 msgstr "Zerrendatuak"
17094
17095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Margin"
17098 msgstr "marjina"
17099
17100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17101 msgid "foot"
17102 msgstr "oina"
17103
17104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17105 msgid "Greyedout"
17106 msgstr "Grisa"
17107
17108 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
17109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17110 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17111 msgid "ERT"
17112 msgstr "ITG"
17113
17114 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
17115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17116 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17117 msgstr "Zerrendatuak"
17118
17119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17120 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17121 msgid "List of Listings"
17122 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
17123
17124 # txertakuntza
17125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17126 msgid "Listings[[inset]]"
17127 msgstr "Zerrendatuak"
17128
17129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17130 msgid "Idx"
17131 msgstr "Ind"
17132
17133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17134 msgid "Argument"
17135 msgstr "Argumentua"
17136
17137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17138 msgid "unlabelled"
17139 msgstr "etiketa gabe"
17140
17141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17142 msgid "Preview"
17143 msgstr "Aurrebista"
17144
17145 # nomenklatura
17146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17147 msgid "see equation[[nomencl]]"
17148 msgstr "ikus ekuazioa"
17149
17150 # nomenklatura
17151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17152 msgid "page[[nomencl]]"
17153 msgstr "orrialdea"
17154
17155 # irteera
17156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17157 msgid "Nomenclature[[output]]"
17158 msgstr "Nomenklatura"
17159
17160 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17161 msgid "Verbatim*"
17162 msgstr "Hitzez hitz*"
17163
17164 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17165 msgid "Part \\thepart"
17166 msgstr "\\thepart. zatia"
17167
17168 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17169 msgid "Chapter \\thechapter"
17170 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
17171
17172 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17173 msgid "Appendix \\thechapter"
17174 msgstr "\\thechapter. eranskina"
17175
17176 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17177 msgid "Subparagraph*"
17178 msgstr "Azpiparagrafoa*"
17179
17180 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17181 #: lib/layouts/subequations.module:14
17182 msgid "Subequations"
17183 msgstr "Azpiekuazioak"
17184
17185 #: lib/layouts/subequations.module:6
17186 msgid ""
17187 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17188 "subequations.lyx example file."
17189 msgstr ""
17190 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
17191 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
17192
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17194 msgid "Front Matter"
17195 msgstr "Aldez aurretikoa"
17196
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17198 msgid "--- Front Matter ---"
17199 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
17200
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17202 msgid "Main Matter"
17203 msgstr "Gorputza"
17204
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17206 msgid "--- Main Matter ---"
17207 msgstr "--- Gorputza ---"
17208
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17210 msgid "Back Matter"
17211 msgstr "Osagarriak"
17212
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17214 msgid "--- Back Matter ---"
17215 msgstr "--- Osagarriak ---"
17216
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17218 msgid "PartBacktext"
17219 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
17220
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17222 msgid "Part Title"
17223 msgstr "Zatiaren titulua"
17224
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17226 msgid "Title of this part"
17227 msgstr "Zati honen titulua"
17228
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17230 msgid "ChapSubtitle"
17231 msgstr "KapAzpititulua"
17232
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17234 msgid "ChapAuthor"
17235 msgstr "KapEgilea"
17236
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17238 msgid "ChapMotto"
17239 msgstr "MottoKapitulua"
17240
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17242 msgid "Run-in headings"
17243 msgstr "Nonahiko izenburuak"
17244
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17246 msgid "Sub-run-in headings"
17247 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
17248
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17250 msgid "Extrachap"
17251 msgstr "KapGehigarria"
17252
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17254 msgid "extrachap"
17255 msgstr "kapGehigarria"
17256
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17258 msgid "Author data:"
17259 msgstr "Egilearen datuak:"
17260
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17262 msgid "TOC title:"
17263 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
17264
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17266 msgid "TOC author:"
17267 msgstr "Aurk. egilea:"
17268
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17270 msgid "Running Author"
17271 msgstr "Nonahiko egilea"
17272
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17274 msgid "Running Chapter"
17275 msgstr "Nonahiko kapitulua"
17276
17277 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17278 msgid "Running chapter:"
17279 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
17280
17281 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17282 msgid "Running Section"
17283 msgstr "Nonahiko atala"
17284
17285 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17286 msgid "Running section:"
17287 msgstr "Nonahiko atala:"
17288
17289 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17290 msgid "Abstract*"
17291 msgstr "Laburpena*"
17292
17293 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17294 msgid "Abstract* (not printed)"
17295 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
17296
17297 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17298 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17299 msgid "Foreword"
17300 msgstr "Hitzaurrea"
17301
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17303 msgid "Alternative name"
17304 msgstr "Ordezko izena"
17305
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17307 msgid "Longest Description Label"
17308 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17309
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17311 msgid "Longest description label"
17312 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17313
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17315 msgid "Petit"
17316 msgstr "Txikia"
17317
17318 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17319 msgid "Svgraybox"
17320 msgstr "SV-koadrogrisa"
17321
17322 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17323 msgid "Proof(QED)"
17324 msgstr "Frogapena(QED)"
17325
17326 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17327 msgid "Proof(smartQED)"
17328 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
17329
17330 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17333 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
17334
17335 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17336 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17337 msgid "Headnote"
17338 msgstr "Goi-oharra"
17339
17340 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17341 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17342 msgid "Headnote (optional):"
17343 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
17344
17345 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17346 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17347 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17348 msgid "thanks"
17349 msgstr "esker ona"
17350
17351 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17352 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17353 msgid "Inst"
17354 msgstr "Erak."
17355
17356 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17357 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17358 msgid "Institute #"
17359 msgstr "Erakundea #"
17360
17361 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17362 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17363 msgid "Corr Author:"
17364 msgstr "Dagokion egilea:"
17365
17366 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17367 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17368 msgid "Offprints"
17369 msgstr "Separatak"
17370
17371 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17372 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17373 msgid "Offprints:"
17374 msgstr "Separatak:"
17375
17376 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17379 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17380
17381 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17382 msgid "Subclass"
17383 msgstr "Azpiklasea"
17384
17385 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17386 msgid "Mathematics Subject Classification"
17387 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
17388
17389 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17390 msgid "CRSC"
17391 msgstr "CRSC"
17392
17393 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17394 msgid "CR Subject Classification"
17395 msgstr "CR gaien sailkapena"
17396
17397 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17398 msgid "Solution \\thesolution"
17399 msgstr "\\thesolution emaitza"
17400
17401 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17402 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17406 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17410 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17414 msgid "Title*"
17415 msgstr "Titulua*"
17416
17417 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17418 msgid "Title*:"
17419 msgstr "Titulua*:"
17420
17421 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17422 msgid "Contributors"
17423 msgstr "Laguntzaileak"
17424
17425 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17426 msgid "List of Contributors"
17427 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17428
17429 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17430 msgid "Contributor List"
17431 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17432
17433 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17434 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17435 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17436 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17437 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17438 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17439 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17440 msgid "For editors"
17441 msgstr "Editoreentzako"
17442
17443 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17444 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17448 msgid "Sweave"
17449 msgstr "Sweave"
17450
17451 #: lib/layouts/sweave.module:7
17452 msgid ""
17453 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17454 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17455 msgstr ""
17456 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
17457 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
17458 "lyx fitxategia."
17459
17460 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17461 msgid "Sweave Input File"
17462 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
17463
17464 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17465 msgid "Number Tables by Section"
17466 msgstr "Taula kopurua ataleko"
17467
17468 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17469 msgid ""
17470 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17471 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17472 msgstr ""
17473 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
17474 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
17475
17476 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17477 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17478 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17479
17480 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17481 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17482 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17483
17484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17485 msgid "Fancy Colored Boxes"
17486 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
17487
17488 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17489 msgid ""
17490 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17491 "the tcolorbox documentation for details."
17492 msgstr ""
17493 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
17494 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
17495 "xehetasun gehiagorako."
17496
17497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17498 msgid "Color Box"
17499 msgstr "Koloredun kutxa"
17500
17501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17502 msgid "Color Box Options"
17503 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
17504
17505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17506 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17507 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
17508
17509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17510 msgid "Dynamic Color Box"
17511 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
17512
17513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17514 msgid "Color Box (Dynamic)"
17515 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
17516
17517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17518 msgid "Fit Color Box"
17519 msgstr "Bete koloredun kutxa"
17520
17521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17522 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17523 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
17524
17525 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17526 msgid "Raster Color Box"
17527 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
17528
17529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17530 msgid "Subtitle Options"
17531 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
17532
17533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17534 msgid "Insert the options here"
17535 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
17536
17537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17538 msgid "Color Box Separator"
17539 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
17540
17541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17542 msgid "Color Boxes"
17543 msgstr "Koloredun kutxak"
17544
17545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17546 msgid "-----"
17547 msgstr "-----"
17548
17549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17550 msgid "Color Box Line"
17551 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
17552
17553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17554 msgid "Color Box Setup"
17555 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
17556
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17558 msgid "New Color Box Type"
17559 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
17560
17561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17562 msgid "New Box Options"
17563 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
17564
17565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17566 msgid "Options for the new box type (optional)"
17567 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
17568
17569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17570 msgid "Name of the new box type"
17571 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
17572
17573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17574 msgid "Arguments"
17575 msgstr "Argumentuak"
17576
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17578 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17579 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
17580
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17582 msgid "Default Value"
17583 msgstr "Balio lehenetsia"
17584
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17586 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17587 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
17588
17589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17590 msgid "Custom Color Box 1"
17591 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17592
17593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17594 msgid "More Color Box Options"
17595 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
17596
17597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17598 msgid "Insert more color box options here"
17599 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
17600
17601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17602 msgid "Custom Color Box 2"
17603 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17604
17605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17606 msgid "Custom Color Box 3"
17607 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17608
17609 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17610 msgid "Custom Color Box 4"
17611 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17612
17613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17614 msgid "Custom Color Box 5"
17615 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17621 msgid "Fact \\thefact."
17622 msgstr "\\thefact. egitatea"
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17628 msgid "Definition \\thedefinition."
17629 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17635 msgid "Example \\theexample."
17636 msgstr "\\theexample. adibidea"
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17642 msgid "Problem \\theproblem."
17643 msgstr "\\theproblem. buruketa"
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17649 msgid "Exercise \\theexercise."
17650 msgstr "\\theexercise. ariketa"
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17653 #, fuzzy
17654 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17655 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17658 msgid ""
17659 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17660 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17661 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17662 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17663 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17664 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17665 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17666 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17667 msgstr ""
17668 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17669 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
17670 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
17671 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17672 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
17673 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
17674 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17677 #, fuzzy
17678 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17679 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17682 msgid ""
17683 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17684 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17685 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17686 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17687 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17688 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17689 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17690 msgstr ""
17691 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17692 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
17693 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
17694 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
17695 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
17696 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
17697 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17700 #, fuzzy
17701 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17702 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17705 msgid ""
17706 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17707 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17708 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17709 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17710 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17711 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17712 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17713 msgstr ""
17714 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17715 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17716 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17717 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17718 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17719 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
17720 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17724 msgid "Criterion \\thecriterion."
17725 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17730 msgid "Criterion*"
17731 msgstr "Irizpidea*"
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17736 msgid "Criterion."
17737 msgstr "Irizpidea."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17741 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17742 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17747 msgid "Algorithm."
17748 msgstr "Algoritmoa."
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17752 msgid "Axiom \\theaxiom."
17753 msgstr "\\theaxiom. axioma"
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17758 msgid "Axiom*"
17759 msgstr "Axioma*"
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17764 msgid "Axiom."
17765 msgstr "Axioma."
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17769 msgid "Condition \\thecondition."
17770 msgstr "\\thecondition. baldintza"
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17775 msgid "Condition*"
17776 msgstr "Baldintza*"
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17781 msgid "Condition."
17782 msgstr "Baldintza."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17787 msgid "Note \\thenote."
17788 msgstr "\\thenote. oharra"
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17793 msgid "Note*"
17794 msgstr "Oharra*"
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17799 msgid "Note."
17800 msgstr "Oharra."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17804 msgid "Notation \\thenotation."
17805 msgstr "\\thenotation. notazioa"
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17810 msgid "Notation*"
17811 msgstr "Notazioa*"
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17816 msgid "Notation."
17817 msgstr "Notazioa."
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17821 msgid "Summary \\thesummary."
17822 msgstr "\\thesummary. laburpena"
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17827 msgid "Summary*"
17828 msgstr "Laburpena*"
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17833 msgid "Summary."
17834 msgstr "Laburpena."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17838 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17839 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17844 msgid "Acknowledgement*"
17845 msgstr "Aitorpena*"
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17849 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17850 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17855 msgid "Conclusion*"
17856 msgstr "Ondorioa*"
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17861 msgid "Conclusion."
17862 msgstr "Ondorioa."
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17879 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17880 msgid "Assumption"
17881 msgstr "Hipotesia"
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17885 msgid "Assumption \\theassumption."
17886 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17891 msgid "Assumption*"
17892 msgstr "Hipotesia*"
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17897 msgid "Assumption."
17898 msgstr "Hipotesia."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17903 msgid "Question*"
17904 msgstr "Galdera*"
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17909 msgid "Question."
17910 msgstr "Galdera."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17913 #, fuzzy
17914 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17915 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17918 msgid ""
17919 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17920 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17921 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17922 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17923 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17924 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17925 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17926 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17927 msgstr ""
17928 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17929 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17930 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17931 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17932 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17933 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
17934 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17937 #, fuzzy
17938 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17939 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17942 msgid ""
17943 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17944 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17945 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17946 "in both numbered and non-numbered forms."
17947 msgstr ""
17948 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
17949 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
17950 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
17951 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17954 msgid "Criterion \\thetheorem."
17955 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17958 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17959 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17962 msgid "Axiom \\thetheorem."
17963 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17966 msgid "Condition \\thetheorem."
17967 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17970 msgid "Note \\thetheorem."
17971 msgstr "\\thetheorem. oharra"
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17974 msgid "Notation \\thetheorem."
17975 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17978 msgid "Summary \\thetheorem."
17979 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17982 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17983 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17986 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17987 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17990 msgid "Assumption \\thetheorem."
17991 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17994 msgid "Question \\thetheorem."
17995 msgstr "\\thetheorem. galdera"
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17998 msgid "Fact \\thetheorem."
17999 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18002 msgid "Problem \\thetheorem."
18003 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18006 msgid "Exercise \\thetheorem."
18007 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18010 msgid "Solution \\thetheorem."
18011 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18014 msgid "Remark \\thetheorem."
18015 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18018 msgid "Claim \\thetheorem."
18019 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18022 #, fuzzy
18023 msgid "AMS Theorems"
18024 msgstr "Teoremak"
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18027 msgid ""
18028 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18029 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18030 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18031 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18032 msgstr ""
18033 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
18034 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
18035 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
18036 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18041 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18044 msgid ""
18045 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18046 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18047 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18048 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18049 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18050 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18051 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18052 msgstr ""
18053 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18054 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18055 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18056 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18057 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
18058 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
18059 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
18060 "urrenez urren."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18063 msgid "Case (Level 1)"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18067 msgid "Case \\arabic{casei}."
18068 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18071 msgid "Case (Level 2)"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18075 msgid "Case \\roman{caseii}."
18076 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18079 msgid "Case (Level 3)"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18083 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18084 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18087 msgid "Case (Level 4)"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18091 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18092 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18097 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18100 msgid ""
18101 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18102 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18103 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18104 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18105 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18106 msgstr ""
18107 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18108 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18109 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18110 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18111 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
18112 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
18113
18114 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18117 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18120 msgid ""
18121 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18122 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18123 "chapter environment."
18124 msgstr ""
18125 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
18126 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
18127 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18130 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18134 msgid ""
18135 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18136 "'Additional Theorem Text' argument."
18137 msgstr ""
18138 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
18139 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18142 msgid "Named Theorem"
18143 msgstr "Izendatutako teorema"
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18146 msgid "Named Theorem."
18147 msgstr "Izendatutako teorema."
18148
18149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18150 msgid "Example*"
18151 msgstr "Adibidea*"
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18154 msgid "Problem*"
18155 msgstr "Buruketa*"
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18158 msgid "Exercise*"
18159 msgstr "Ariketa*"
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18162 msgid "Solution*"
18163 msgstr "Emaitza*"
18164
18165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18166 msgid "Claim*"
18167 msgstr "Aldarrikapena*"
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18170 msgid "Alternative proof string"
18171 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18176 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18179 msgid ""
18180 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18181 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18182 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18183 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18184 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18185 msgstr ""
18186 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18187 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18188 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18189 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18190 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
18191 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18196 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18199 msgid ""
18200 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18201 "section start)."
18202 msgstr ""
18203 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
18204 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18207 msgid "Conjecture."
18208 msgstr "Aierua."
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18211 msgid "Fact*"
18212 msgstr "Egitatea*"
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18215 msgid "Problem."
18216 msgstr "Buruketa."
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18219 msgid "Exercise."
18220 msgstr "Ariketa."
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18223 msgid "Solution."
18224 msgstr "Emaitza."
18225
18226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18227 msgid "Remark."
18228 msgstr "Oharpena."
18229
18230 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18233 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
18234
18235 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18236 msgid ""
18237 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18238 "using the extended AMS machinery."
18239 msgstr ""
18240 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
18241 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Standard Theorems"
18246 msgstr "Izendatutako teoremak"
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18249 msgid ""
18250 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18251 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18252 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18253 msgstr ""
18254 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
18255 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
18256 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18259 msgid "Name/Title"
18260 msgstr "Izena/Titulua"
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18263 msgid "Alternative optional name or title"
18264 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18267 msgid "Prop \\theprop."
18268 msgstr "\\theprop. prop"
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Prob(lem)"
18273 msgstr "Buruketa"
18274
18275 # Prob = Problem
18276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18277 msgid "Prob"
18278 msgstr "Buruk"
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18281 msgid "\\theprob."
18282 msgstr "\\theprob."
18283
18284 # Sol = Solution
18285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18286 msgid "Sol"
18287 msgstr "Ebazpena"
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18290 msgid "# [number of Prob]"
18291 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18294 msgid "Label of Problem"
18295 msgstr "Buruketaren etiketa"
18296
18297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18298 msgid "Label of the corresponding problem"
18299 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18302 msgid "Property \\theproperty."
18303 msgstr "\\theproperty. propietatea"
18304
18305 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18306 msgid "TODO Notes"
18307 msgstr "EGITEKO oharrak"
18308
18309 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18310 msgid ""
18311 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18312 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18313 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18314 "suppresses the output of TODO notes."
18315 msgstr ""
18316 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
18317 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
18318 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
18319 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
18320
18321 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18322 msgid "TODO"
18323 msgstr "EGITEKO"
18324
18325 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18326 msgid "List of TODOs"
18327 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
18328
18329 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18330 msgid "[List of TODOs]"
18331 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
18332
18333 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18334 msgid "List of TODOs Heading|s"
18335 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
18336
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18338 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18339 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
18340
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18342 msgid "TODO Note (Margin)"
18343 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
18344
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18346 msgid "TODO (Margin)"
18347 msgstr "EGITEKO (alboa)"
18348
18349 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18350 msgid "TODO Note Options|s"
18351 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
18352
18353 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18354 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18355 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
18356
18357 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18358 msgid "TODO Note (inline)"
18359 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
18360
18361 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18362 msgid "TODO (Inline)"
18363 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
18364
18365 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18366 msgid "Missing Figure"
18367 msgstr "Irudia falta da"
18368
18369 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18370 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18371 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
18372
18373 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18374 msgid "Todo[Inline]"
18375 msgstr "Egiteko[lerroan]"
18376
18377 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18378 msgid "Todo[margin]"
18379 msgstr "Egiteko[alboa]"
18380
18381 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18382 msgid "MissingFigure"
18383 msgstr "IrudiaFaltaDa"
18384
18385 #: lib/layouts/treport.layout:3
18386 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18387 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
18388
18389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18390 msgid "Tufte Book"
18391 msgstr "Tufte liburua"
18392
18393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18394 msgid "Sidenote"
18395 msgstr "Alboko oharra"
18396
18397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18398 msgid "sidenote"
18399 msgstr "albo-oharra"
18400
18401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18402 #, fuzzy
18403 msgid "bibl. entry"
18404 msgstr "bibliografia-sarrera"
18405
18406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18407 msgid "Marginnote"
18408 msgstr "Albo-oharra"
18409
18410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18411 msgid "marginnote"
18412 msgstr "albo-oharra"
18413
18414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18415 msgid "NewThought"
18416 msgstr "Burutazio berria"
18417
18418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18419 msgid "new thought"
18420 msgstr "burutazio berria"
18421
18422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18423 msgid "AllCaps"
18424 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
18425
18426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18427 msgid "allcaps"
18428 msgstr "guztiak maiuskuletan"
18429
18430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18431 msgid "SmallCaps"
18432 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
18433
18434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18435 msgid "smallcaps"
18436 msgstr "maiuskula txikiak"
18437
18438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18439 msgid "Full Width"
18440 msgstr "Zabalera osoa"
18441
18442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Margin Figure"
18445 msgstr "Albo-irudiak"
18446
18447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Margin Table"
18450 msgstr "Albo-taulak"
18451
18452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18453 msgid "MarginTable"
18454 msgstr "Albo-taula"
18455
18456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18457 msgid "MarginFigure"
18458 msgstr "Albo-irudia"
18459
18460 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18461 msgid "Tufte Handout"
18462 msgstr "Tufte esku-orria"
18463
18464 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18465 msgid "Handouts"
18466 msgstr "Esku-orriak"
18467
18468 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18469 msgid "Variable-width Minipages"
18470 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
18471
18472 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18473 #, fuzzy
18474 msgid ""
18475 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18476 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18477 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18478 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18479 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18480 "side-by-side.lyx."
18481 msgstr ""
18482 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
18483 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
18484 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
18485 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
18486 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
18487 "\\linewidth)."
18488
18489 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18490 msgid "Minipage (Var. Width)"
18491 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
18492
18493 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18494 msgid "Minipage (var.)"
18495 msgstr "Orritxoa (ald.)"
18496
18497 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18498 msgid "Vert. Adjustment"
18499 msgstr "Doikuntza bert."
18500
18501 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18502 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18503 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
18504
18505 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18506 msgid "Max. Width"
18507 msgstr "Gehien. zabalera"
18508
18509 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18510 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18511 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
18512
18513 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18514 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18515 msgid "Ignore"
18516 msgstr "Ez ikusi egin"
18517
18518 #: lib/languages:156
18519 msgid "Afrikaans"
18520 msgstr "Afrikaansa"
18521
18522 #: lib/languages:168
18523 msgid "Albanian"
18524 msgstr "Albaniera"
18525
18526 #: lib/languages:188
18527 msgid "English (USA)"
18528 msgstr "Ingelesa (AEB)"
18529
18530 #: lib/languages:202
18531 msgid "Amharic"
18532 msgstr "Amharica"
18533
18534 #: lib/languages:212
18535 msgid "Greek (ancient)"
18536 msgstr "Grekoa (zaharra)"
18537
18538 #: lib/languages:232
18539 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18540 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
18541
18542 #: lib/languages:244
18543 msgid "Arabic (Arabi)"
18544 msgstr "Arabiera (Arabi)"
18545
18546 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18547 msgid "Armenian"
18548 msgstr "Armeniera"
18549
18550 #: lib/languages:287
18551 msgid "Asturian"
18552 msgstr "Asturiera"
18553
18554 #: lib/languages:297
18555 msgid "English (Australia)"
18556 msgstr "Ingelesa (Australia)"
18557
18558 #: lib/languages:312
18559 msgid "German (Austria, old spelling)"
18560 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
18561
18562 #: lib/languages:327
18563 msgid "German (Austria)"
18564 msgstr "Alemana (Austria)"
18565
18566 #: lib/languages:340
18567 msgid "Azerbaijani"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: lib/languages:356
18571 msgid "Indonesian"
18572 msgstr "Indonesiera"
18573
18574 #: lib/languages:368
18575 msgid "Malay"
18576 msgstr "Malaysiera"
18577
18578 #: lib/languages:378
18579 msgid "Basque"
18580 msgstr "Euskara"
18581
18582 #: lib/languages:395
18583 msgid "Belarusian"
18584 msgstr "Bielorrusiera"
18585
18586 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18587 msgid "Bengali"
18588 msgstr "Bengaliera"
18589
18590 #: lib/languages:418
18591 msgid "Bosnian"
18592 msgstr "Bosniera"
18593
18594 #: lib/languages:429
18595 msgid "Portuguese (Brazil)"
18596 msgstr "Portugesa (Brasil)"
18597
18598 #: lib/languages:443
18599 msgid "Breton"
18600 msgstr "Bretoiera"
18601
18602 #: lib/languages:454
18603 msgid "English (UK)"
18604 msgstr "Ingelesa (EB)"
18605
18606 #: lib/languages:467
18607 msgid "Bulgarian"
18608 msgstr "Bulgariera"
18609
18610 #: lib/languages:481
18611 msgid "English (Canada)"
18612 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
18613
18614 #: lib/languages:494
18615 msgid "French (Canada)"
18616 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
18617
18618 #: lib/languages:507
18619 msgid "Catalan"
18620 msgstr "Katalana"
18621
18622 #: lib/languages:521
18623 msgid "Chinese (simplified)"
18624 msgstr "Txinatar soildua"
18625
18626 #: lib/languages:533
18627 msgid "Chinese (traditional)"
18628 msgstr "Txinatar tradizionala"
18629
18630 #: lib/languages:545
18631 msgid "Church Slavonic"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: lib/languages:558
18635 msgid "Coptic"
18636 msgstr "Koptoera"
18637
18638 #: lib/languages:565
18639 msgid "Croatian"
18640 msgstr "Kroaziera"
18641
18642 #: lib/languages:577
18643 msgid "Czech"
18644 msgstr "Txekiera"
18645
18646 #: lib/languages:591
18647 msgid "Danish"
18648 msgstr "Daniera"
18649
18650 #: lib/languages:605
18651 msgid "Divehi (Maldivian)"
18652 msgstr "Divehi (Maldiva)"
18653
18654 #: lib/languages:613
18655 msgid "Dutch"
18656 msgstr "Nederlandera"
18657
18658 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18660 msgid "English"
18661 msgstr "Ingelesa"
18662
18663 #: lib/languages:643
18664 msgid "Esperanto"
18665 msgstr "Esperantoa"
18666
18667 #: lib/languages:655
18668 msgid "Estonian"
18669 msgstr "Estoniera"
18670
18671 #: lib/languages:672
18672 msgid "Farsi"
18673 msgstr "Farsiera"
18674
18675 #: lib/languages:689
18676 msgid "Finnish"
18677 msgstr "Finlandiera"
18678
18679 #: lib/languages:702
18680 msgid "French"
18681 msgstr "Frantsesa"
18682
18683 #: lib/languages:715
18684 msgid "Friulian"
18685 msgstr "Friulera"
18686
18687 #: lib/languages:727
18688 msgid "Galician"
18689 msgstr "Galiziera"
18690
18691 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18692 msgid "Georgian"
18693 msgstr "Georgiera"
18694
18695 #: lib/languages:755
18696 msgid "German (old spelling)"
18697 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
18698
18699 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18700 msgid "German"
18701 msgstr "Alemana"
18702
18703 #: lib/languages:787
18704 msgid "German (Switzerland)"
18705 msgstr "Alemana (Suitza)"
18706
18707 #: lib/languages:803
18708 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18709 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
18710
18711 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18713 msgid "Greek"
18714 msgstr "Grekoa"
18715
18716 #: lib/languages:832
18717 msgid "Greek (polytonic)"
18718 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
18719
18720 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18721 msgid "Hebrew"
18722 msgstr "Hebreera"
18723
18724 #: lib/languages:873
18725 msgid "Hindi"
18726 msgstr "Hindiera"
18727
18728 #: lib/languages:894
18729 msgid "Icelandic"
18730 msgstr "Islandiera"
18731
18732 #: lib/languages:908
18733 msgid "Interlingua"
18734 msgstr "Interlingua"
18735
18736 #: lib/languages:920
18737 msgid "Irish"
18738 msgstr "Irlandera"
18739
18740 #: lib/languages:931
18741 msgid "Italian"
18742 msgstr "Italiera"
18743
18744 #: lib/languages:946
18745 msgid "Japanese"
18746 msgstr "Japoniera"
18747
18748 #: lib/languages:960
18749 msgid "Japanese (CJK)"
18750 msgstr "Japoniera (CJK)"
18751
18752 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18753 msgid "Kannada"
18754 msgstr "Kannadiera"
18755
18756 #: lib/languages:981
18757 msgid "Kazakh"
18758 msgstr "Kazakhera"
18759
18760 #: lib/languages:990
18761 msgid "Khmer"
18762 msgstr "Khemerera"
18763
18764 #: lib/languages:998
18765 msgid "Korean"
18766 msgstr "Koreera"
18767
18768 #: lib/languages:1019
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18771 msgstr "Kurmanji"
18772
18773 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18774 msgid "Lao"
18775 msgstr "Laosera"
18776
18777 #: lib/languages:1057
18778 msgid "Latvian"
18779 msgstr "Letoniera"
18780
18781 #: lib/languages:1071
18782 msgid "Lithuanian"
18783 msgstr "Lituaniera"
18784
18785 #: lib/languages:1103
18786 msgid "Lower Sorbian"
18787 msgstr "Behe Sorabiera"
18788
18789 #: lib/languages:1115
18790 msgid "Hungarian"
18791 msgstr "Hungariera"
18792
18793 #: lib/languages:1128
18794 msgid "Macedonian"
18795 msgstr "Mazedoniera"
18796
18797 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18798 msgid "Malayalam"
18799 msgstr "Malayalama"
18800
18801 #: lib/languages:1152
18802 msgid "Marathi"
18803 msgstr "Marathera"
18804
18805 #: lib/languages:1162
18806 msgid "Mongolian"
18807 msgstr "Mongoliera"
18808
18809 #: lib/languages:1174
18810 msgid "English (New Zealand)"
18811 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
18812
18813 #: lib/languages:1187
18814 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18815 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
18816
18817 #: lib/languages:1216
18818 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18819 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
18820
18821 #: lib/languages:1230
18822 msgid "Occitan"
18823 msgstr "Okzitaniera"
18824
18825 #: lib/languages:1242
18826 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: lib/languages:1252
18830 msgid "Piedmontese"
18831 msgstr "Piemontearra"
18832
18833 #: lib/languages:1264
18834 msgid "Polish"
18835 msgstr "Poloniera"
18836
18837 #: lib/languages:1277
18838 msgid "Portuguese"
18839 msgstr "Portugesa"
18840
18841 #: lib/languages:1290
18842 msgid "Romanian"
18843 msgstr "Errumaniera"
18844
18845 #: lib/languages:1303
18846 msgid "Romansh"
18847 msgstr "Erromantxera"
18848
18849 #: lib/languages:1315
18850 msgid "Russian"
18851 msgstr "Errusiera"
18852
18853 #: lib/languages:1331
18854 msgid "North Sami"
18855 msgstr "Iparraldeko Samiera"
18856
18857 #: lib/languages:1342
18858 msgid "Sanskrit"
18859 msgstr "Sanskritoa"
18860
18861 #: lib/languages:1352
18862 msgid "Scottish"
18863 msgstr "Eskoziera"
18864
18865 #: lib/languages:1368
18866 msgid "Serbian"
18867 msgstr "Serbiera"
18868
18869 #: lib/languages:1385
18870 msgid "Serbian (Latin)"
18871 msgstr "Serbiera (latina)"
18872
18873 #: lib/languages:1398
18874 msgid "Slovak"
18875 msgstr "Eslovakiera"
18876
18877 #: lib/languages:1412
18878 msgid "Slovene"
18879 msgstr "Esloveniera"
18880
18881 #: lib/languages:1424
18882 msgid "Spanish"
18883 msgstr "Gaztelera"
18884
18885 #: lib/languages:1441
18886 msgid "Spanish (Mexico)"
18887 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
18888
18889 #: lib/languages:1456
18890 msgid "Swedish"
18891 msgstr "Suediera"
18892
18893 #: lib/languages:1470
18894 msgid "Syriac"
18895 msgstr "Siriera"
18896
18897 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18898 msgid "Tamil"
18899 msgstr "Tamilera"
18900
18901 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18902 msgid "Telugu"
18903 msgstr "Teluguera"
18904
18905 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18906 msgid "Thai"
18907 msgstr "Thailandiera"
18908
18909 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18910 msgid "Tibetan"
18911 msgstr "Tibetera"
18912
18913 #: lib/languages:1538
18914 msgid "Turkish"
18915 msgstr "Turkiera"
18916
18917 #: lib/languages:1554
18918 msgid "Turkmen"
18919 msgstr "Turkmeniera"
18920
18921 #: lib/languages:1565
18922 msgid "Ukrainian"
18923 msgstr "Ukrainera"
18924
18925 #: lib/languages:1579
18926 msgid "Upper Sorbian"
18927 msgstr "Goi Sorabiera"
18928
18929 #: lib/languages:1592
18930 msgid "Urdu"
18931 msgstr "Urduera"
18932
18933 #: lib/languages:1601
18934 msgid "Vietnamese"
18935 msgstr "Vietnamera"
18936
18937 #: lib/languages:1613
18938 msgid "Welsh"
18939 msgstr "Galesa"
18940
18941 #: lib/latexfonts:94
18942 msgid "AE (Almost European)"
18943 msgstr "AE (Almost European)"
18944
18945 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18946 msgid "Bera Serif"
18947 msgstr "Bera Serif"
18948
18949 #: lib/latexfonts:116
18950 msgid "Bookman"
18951 msgstr "Bookman"
18952
18953 #: lib/latexfonts:122
18954 msgid "Concrete Roman"
18955 msgstr "Concrete Roman"
18956
18957 #: lib/latexfonts:129
18958 msgid "Zapf Chancery"
18959 msgstr "Zapf Chancery"
18960
18961 #: lib/latexfonts:135
18962 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18963 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18964
18965 #: lib/latexfonts:141
18966 msgid "Crimson (Cochineal)"
18967 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18968
18969 #: lib/latexfonts:150
18970 msgid "Crimson"
18971 msgstr "Crimson"
18972
18973 #: lib/latexfonts:156
18974 msgid "Computer Modern Roman"
18975 msgstr "Computer Modern Roman"
18976
18977 #: lib/latexfonts:164
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Crimson Pro"
18980 msgstr "Crimson"
18981
18982 #: lib/latexfonts:175
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18985 msgstr "Crimson (TX berria)"
18986
18987 #: lib/latexfonts:186
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Crimson Pro (Light)"
18990 msgstr "Kurier (arina)"
18991
18992 #: lib/latexfonts:197
18993 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: lib/latexfonts:208
18997 #, fuzzy
18998 msgid "DejaVu Serif"
18999 msgstr "Bera Serif"
19000
19001 #: lib/latexfonts:214
19002 #, fuzzy
19003 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19004 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19005
19006 #: lib/latexfonts:225
19007 #, fuzzy
19008 msgid "IBM Plex Serif"
19009 msgstr "Bera Serif"
19010
19011 #: lib/latexfonts:232
19012 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: lib/latexfonts:240
19016 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: lib/latexfonts:248
19020 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: lib/latexfonts:256
19024 msgid "Source Serif Pro"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19028 msgid "URW Garamond"
19029 msgstr "URW Garamond"
19030
19031 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19032 #: lib/latexfonts:315
19033 msgid "Libertine"
19034 msgstr "Libertine"
19035
19036 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Libertinus"
19039 msgstr "Libertine"
19040
19041 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19042 msgid "Latin Modern Roman"
19043 msgstr "Latin Modern Roman"
19044
19045 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19046 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19047 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19048
19049 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19050 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19051 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19052
19053 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19054 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19055 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19056
19057 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19058 msgid "Minion Pro"
19059 msgstr "Minion Pro"
19060
19061 #: lib/latexfonts:436
19062 msgid "New Century Schoolbook"
19063 msgstr "New Century Schoolbook"
19064
19065 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19066 msgid "Noto Serif"
19067 msgstr "Noto Serif"
19068
19069 #: lib/latexfonts:459
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Noto Serif (Medium)"
19072 msgstr "Noto Serif"
19073
19074 #: lib/latexfonts:469
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Noto Serif (Thin)"
19077 msgstr "Noto Serif"
19078
19079 #: lib/latexfonts:479
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Noto Serif (Light)"
19082 msgstr "Noto Serif"
19083
19084 #: lib/latexfonts:489
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19087 msgstr "Noto Serif"
19088
19089 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19090 #: lib/latexfonts:533
19091 msgid "Palatino"
19092 msgstr "Palatino"
19093
19094 #: lib/latexfonts:539
19095 #, fuzzy
19096 msgid "PT Serif"
19097 msgstr "Bera Serif"
19098
19099 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19100 msgid "Times Roman"
19101 msgstr "Times Roman"
19102
19103 #: lib/latexfonts:575
19104 msgid "TeX Gyre Bonum"
19105 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19106
19107 #: lib/latexfonts:581
19108 msgid "TeX Gyre Chorus"
19109 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19110
19111 #: lib/latexfonts:587
19112 msgid "TeX Gyre Pagella"
19113 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19114
19115 #: lib/latexfonts:593
19116 msgid "TeX Gyre Schola"
19117 msgstr "TeX Gyre Schola"
19118
19119 #: lib/latexfonts:599
19120 msgid "TeX Gyre Termes"
19121 msgstr "TeX Gyre Termes"
19122
19123 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19124 msgid "Utopia (Fourier)"
19125 msgstr "Utopia (Fourier)"
19126
19127 #: lib/latexfonts:639
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19130 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19131
19132 #: lib/latexfonts:651
19133 msgid "Avant Garde"
19134 msgstr "Avant Garde"
19135
19136 #: lib/latexfonts:657
19137 msgid "Bera Sans"
19138 msgstr "Bera Sans"
19139
19140 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19141 msgid "Biolinum"
19142 msgstr "Biolinum"
19143
19144 #: lib/latexfonts:694
19145 msgid "Cantarell"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: lib/latexfonts:705
19149 msgid "Chivo (Thin)"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: lib/latexfonts:716
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Chivo (Light)"
19155 msgstr "Iwona (arina)"
19156
19157 #: lib/latexfonts:727
19158 msgid "Chivo"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: lib/latexfonts:737
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Chivo (Medium)"
19164 msgstr "Ertaina"
19165
19166 #: lib/latexfonts:748
19167 msgid "CM Bright"
19168 msgstr "CM Bright"
19169
19170 #: lib/latexfonts:755
19171 msgid "Computer Modern Sans"
19172 msgstr "Computer Modern Sans"
19173
19174 #: lib/latexfonts:762
19175 #, fuzzy
19176 msgid "DejaVu Sans"
19177 msgstr "Bera Sans"
19178
19179 #: lib/latexfonts:769
19180 #, fuzzy
19181 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19182 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19183
19184 #: lib/latexfonts:776
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Fira Sans"
19187 msgstr "Bera Sans"
19188
19189 #: lib/latexfonts:787
19190 msgid "Fira Sans (Book)"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: lib/latexfonts:799
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Fira Sans (Light)"
19196 msgstr "Kurier (arina)"
19197
19198 #: lib/latexfonts:811
19199 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: lib/latexfonts:823
19203 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: lib/latexfonts:835
19207 msgid "Fira Sans (Thin)"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: lib/latexfonts:847
19211 #, fuzzy
19212 msgid "IBM Plex Sans"
19213 msgstr "Bera Sans"
19214
19215 #: lib/latexfonts:855
19216 #, fuzzy
19217 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19218 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19219
19220 #: lib/latexfonts:864
19221 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: lib/latexfonts:873
19225 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: lib/latexfonts:882
19229 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: lib/latexfonts:891
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Source Sans Pro"
19235 msgstr "Ikusi iturburua|t"
19236
19237 #: lib/latexfonts:900
19238 msgid "Helvetica"
19239 msgstr "Helvetica"
19240
19241 #: lib/latexfonts:908
19242 msgid "Iwona"
19243 msgstr "Iwona"
19244
19245 #: lib/latexfonts:915
19246 msgid "Iwona (Light)"
19247 msgstr "Iwona (arina)"
19248
19249 #: lib/latexfonts:922
19250 msgid "Iwona (Condensed)"
19251 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19252
19253 #: lib/latexfonts:929
19254 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19255 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
19256
19257 #: lib/latexfonts:936
19258 msgid "Kurier"
19259 msgstr "Kurier"
19260
19261 #: lib/latexfonts:943
19262 msgid "Kurier (Light)"
19263 msgstr "Kurier (arina)"
19264
19265 #: lib/latexfonts:950
19266 msgid "Kurier (Condensed)"
19267 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19268
19269 #: lib/latexfonts:957
19270 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19271 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
19272
19273 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Libertinus Sans"
19276 msgstr "Libertine Mono"
19277
19278 #: lib/latexfonts:982
19279 msgid "Latin Modern Sans"
19280 msgstr "Latin Modern Sans"
19281
19282 #: lib/latexfonts:989
19283 msgid "Noto Sans"
19284 msgstr "Noto Sans"
19285
19286 #: lib/latexfonts:999
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Noto Sans (Medium)"
19289 msgstr "Noto Sans"
19290
19291 #: lib/latexfonts:1010
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Noto Sans (Thin)"
19294 msgstr "Noto Sans"
19295
19296 #: lib/latexfonts:1021
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Noto Sans (Light)"
19299 msgstr "Noto Sans"
19300
19301 #: lib/latexfonts:1032
19302 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: lib/latexfonts:1043
19306 #, fuzzy
19307 msgid "PT Sans"
19308 msgstr "Bera Sans"
19309
19310 #: lib/latexfonts:1051
19311 msgid "TeX Gyre Adventor"
19312 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19313
19314 #: lib/latexfonts:1057
19315 msgid "TeX Gyre Heros"
19316 msgstr "TeX Gyre Heros"
19317
19318 #: lib/latexfonts:1063
19319 msgid "URW Classico (Optima)"
19320 msgstr "URW Classico (Optima)"
19321
19322 #: lib/latexfonts:1074
19323 msgid "Bera Mono"
19324 msgstr "Bera Mono"
19325
19326 #: lib/latexfonts:1082
19327 msgid "CM Typewriter Light"
19328 msgstr "CM Typewriter Light"
19329
19330 #: lib/latexfonts:1089
19331 msgid "Computer Modern Typewriter"
19332 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19333
19334 #: lib/latexfonts:1096
19335 msgid "Courier"
19336 msgstr "Courier"
19337
19338 #: lib/latexfonts:1103
19339 msgid "DejaVu Sans Mono"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: lib/latexfonts:1110
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Fira Mono"
19345 msgstr "Bera Mono"
19346
19347 #: lib/latexfonts:1121
19348 #, fuzzy
19349 msgid "IBM Plex Mono"
19350 msgstr "Bera Mono"
19351
19352 #: lib/latexfonts:1129
19353 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: lib/latexfonts:1138
19357 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: lib/latexfonts:1147
19361 #, fuzzy
19362 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19363 msgstr "Iwona (arina)"
19364
19365 #: lib/latexfonts:1156
19366 msgid "Source Code Pro"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19370 msgid "Libertine Mono"
19371 msgstr "Libertine Mono"
19372
19373 #: lib/latexfonts:1180
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Libertinus Mono"
19376 msgstr "Libertine Mono"
19377
19378 #: lib/latexfonts:1188
19379 msgid "Latin Modern Typewriter"
19380 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19381
19382 #: lib/latexfonts:1195
19383 msgid "LuxiMono"
19384 msgstr "LuxiMono"
19385
19386 #: lib/latexfonts:1202
19387 msgid "Noto Mono"
19388 msgstr "Noto Mono"
19389
19390 #: lib/latexfonts:1211
19391 #, fuzzy
19392 msgid "PT Mono"
19393 msgstr "Bera Mono"
19394
19395 #: lib/latexfonts:1219
19396 msgid "TeX Gyre Cursor"
19397 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19398
19399 #: lib/latexfonts:1225
19400 msgid "TX Typewriter"
19401 msgstr "TX Idazmakina"
19402
19403 #: lib/latexfonts:1237
19404 msgid "Crimson (New TX)"
19405 msgstr "Crimson (TX berria)"
19406
19407 #: lib/latexfonts:1245
19408 msgid "Euler VM"
19409 msgstr "Euler VM"
19410
19411 #: lib/latexfonts:1251
19412 msgid "URW Garamond (New TX)"
19413 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
19414
19415 #: lib/latexfonts:1259
19416 msgid "Iwona (Math)"
19417 msgstr "Iwona (matematikak)"
19418
19419 #: lib/latexfonts:1272
19420 msgid "Kurier (Math)"
19421 msgstr "Kurier (matematikak)"
19422
19423 #: lib/latexfonts:1285
19424 msgid "Libertine (New TX)"
19425 msgstr "Libertine (TX berria)"
19426
19427 #: lib/latexfonts:1293
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Libertinus Math"
19430 msgstr "Libertine Mono"
19431
19432 #: lib/latexfonts:1300
19433 msgid "Minion Pro (New TX)"
19434 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
19435
19436 #: lib/latexfonts:1309
19437 msgid "Times Roman (New TX)"
19438 msgstr "Times Roman (TX berria)"
19439
19440 #: lib/encodings:55
19441 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: lib/encodings:59
19445 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19446 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
19447
19448 #: lib/encodings:62
19449 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19450 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
19451
19452 #: lib/encodings:65
19453 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19454 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
19455
19456 #: lib/encodings:68
19457 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19458 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
19459
19460 #: lib/encodings:71
19461 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19462 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
19463
19464 #: lib/encodings:75
19465 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19466 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
19467
19468 #: lib/encodings:79
19469 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19470 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
19471
19472 #: lib/encodings:83
19473 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19474 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
19475
19476 #: lib/encodings:86
19477 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19478 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
19479
19480 #: lib/encodings:89
19481 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19482 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
19483
19484 #: lib/encodings:92
19485 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19486 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
19487
19488 #: lib/encodings:95
19489 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19490 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
19491
19492 #: lib/encodings:98
19493 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19494 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
19495
19496 #: lib/encodings:101
19497 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19498 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
19499
19500 #: lib/encodings:104
19501 msgid "DOS (CP 437)"
19502 msgstr "DOS (CP 437)"
19503
19504 #: lib/encodings:108
19505 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19506 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19507
19508 #: lib/encodings:111
19509 msgid "Western European (CP 850)"
19510 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
19511
19512 #: lib/encodings:114
19513 msgid "Central European (CP 852)"
19514 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
19515
19516 #: lib/encodings:118
19517 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19518 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
19519
19520 #: lib/encodings:123
19521 msgid "Western European (CP 858)"
19522 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
19523
19524 #: lib/encodings:126
19525 msgid "Hebrew (CP 862)"
19526 msgstr "Hebreera (CP 862)"
19527
19528 #: lib/encodings:129
19529 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19530 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
19531
19532 #: lib/encodings:133
19533 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19534 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
19535
19536 #: lib/encodings:136
19537 msgid "Central European (CP 1250)"
19538 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
19539
19540 #: lib/encodings:140
19541 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19542 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
19543
19544 #: lib/encodings:144
19545 msgid "Western European (CP 1252)"
19546 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
19547
19548 #: lib/encodings:147
19549 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19550 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
19551
19552 #: lib/encodings:151
19553 msgid "Arabic (CP 1256)"
19554 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
19555
19556 #: lib/encodings:154
19557 msgid "Baltic (CP 1257)"
19558 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
19559
19560 #: lib/encodings:158
19561 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19562 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
19563
19564 #: lib/encodings:162
19565 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19566 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
19567
19568 #: lib/encodings:166
19569 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19570 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
19571
19572 #: lib/encodings:170
19573 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19574 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
19575
19576 #: lib/encodings:182
19577 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19578 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
19579
19580 #: lib/encodings:192
19581 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19582 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
19583
19584 #: lib/encodings:199
19585 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19586 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
19587
19588 #: lib/encodings:203
19589 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19590 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
19591
19592 #: lib/encodings:207
19593 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19594 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
19595
19596 #: lib/encodings:211
19597 msgid "Korean (EUC-KR)"
19598 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
19599
19600 #: lib/encodings:215
19601 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: lib/encodings:219
19605 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19606 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
19607
19608 #: lib/encodings:223
19609 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19610 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
19611
19612 #: lib/encodings:230
19613 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19614 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
19615
19616 #: lib/encodings:232
19617 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19618 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
19619
19620 #: lib/encodings:234
19621 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19622 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
19623
19624 #: lib/encodings:236
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19627 msgstr "Sweave (japoniera)"
19628
19629 #: lib/encodings:242
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Direct"
19632 msgstr "Direktorioa"
19633
19634 #: lib/encodings:246
19635 msgid "ASCII"
19636 msgstr "ASCII"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19639 msgid "Array Environment|y"
19640 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19643 msgid "Cases Environment|C"
19644 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19647 msgid "Aligned Environment|l"
19648 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19651 msgid "AlignedAt Environment|v"
19652 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19655 msgid "Gathered Environment|h"
19656 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19659 msgid "Split Environment|S"
19660 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19663 msgid "Delimiters...|r"
19664 msgstr "Mugatzaileak...|g"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19667 msgid "Matrix...|x"
19668 msgstr "Matrizea...|a"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19671 msgid "Macro|o"
19672 msgstr "Makroa|o"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19675 msgid "AMS align Environment|a"
19676 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19679 msgid "AMS alignat Environment|t"
19680 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19683 msgid "AMS flalign Environment|f"
19684 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19687 msgid "AMS gather Environment|g"
19688 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19691 msgid "AMS multline Environment|m"
19692 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19695 msgid "Inline Formula|I"
19696 msgstr "Lerroko formula|l"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19699 msgid "Displayed Formula|D"
19700 msgstr "Adierazpen-formula|A"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19703 msgid "Eqnarray Environment|E"
19704 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19707 msgid "AMS Environment|A"
19708 msgstr "AMS ingurunea|A"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19711 msgid "Number Whole Formula|N"
19712 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19715 msgid "Number This Line|u"
19716 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19719 msgid "Equation Label|L"
19720 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19723 msgid "Copy as Reference|R"
19724 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19729 msgid "Cut"
19730 msgstr "Ebaki"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19734 msgid "Copy"
19735 msgstr "Kopiatu"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19739 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19741 msgid "Paste"
19742 msgstr "Itsatsi"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19745 msgid "Paste Recent|e"
19746 msgstr "Itsatsi azkena|a"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19749 msgid "Insert|s"
19750 msgstr "Txertatu|T"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19753 msgid "Split Cell|C"
19754 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Rows & Columns| "
19759 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19762 msgid "Add Line Above|o"
19763 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19766 msgid "Add Line Below|B"
19767 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19770 msgid "Delete Line Above|v"
19771 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19774 msgid "Delete Line Below|w"
19775 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19778 msgid "Add Line to Left"
19779 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19782 msgid "Add Line to Right"
19783 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19786 msgid "Delete Line to Left"
19787 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19790 msgid "Delete Line to Right"
19791 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19794 msgid "Show Math Toolbar"
19795 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19798 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19799 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19802 msgid "Show Table Toolbar"
19803 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19806 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19807 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19810 msgid "Next Cross-Reference|N"
19811 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19814 msgid "Go to Label|G"
19815 msgstr "Joan etiketara|t"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19818 msgid "<Reference>|R"
19819 msgstr "<Erreferentzia>|E"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19822 msgid "(<Reference>)|e"
19823 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19826 msgid "<Page>|P"
19827 msgstr "<Orrialdea>|O"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19830 msgid "On Page <Page>|O"
19831 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19834 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19835 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19838 msgid "Formatted Reference|t"
19839 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19842 msgid "Textual Reference|x"
19843 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19846 msgid "Label Only|L"
19847 msgstr "Etiketa soilik|E"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Plural|a"
19852 msgstr "Plurala"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Capitalize|C"
19857 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19873 msgid "Settings...|S"
19874 msgstr "Ezarpenak...|E"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19877 msgid "Go Back|G"
19878 msgstr "Joan atzera|J"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19881 msgid "Copy as Reference|C"
19882 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19887 msgstr "Aipamena...|A"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19890 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19891 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19894 msgid "Open Inset|O"
19895 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19898 msgid "Close Inset|C"
19899 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19903 msgid "Dissolve Inset|D"
19904 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19907 msgid "Show Label|L"
19908 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19911 msgid "Frameless|l"
19912 msgstr "Markorik gabe|M"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19915 msgid "Simple Frame|F"
19916 msgstr "Marko bakuna|b"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19919 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19920 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19923 msgid "Oval, Thin|a"
19924 msgstr "Obalatua, mehea|h"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19927 msgid "Oval, Thick|v"
19928 msgstr "obalatua, lodia|l"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19931 msgid "Drop Shadow|w"
19932 msgstr "Jaregin itzala|i"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19935 msgid "Shaded Background|B"
19936 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19939 msgid "Double Frame|u"
19940 msgstr "Marko bikoitza|b"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19943 msgid "LyX Note|N"
19944 msgstr "LyX oharra|o"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19947 msgid "Comment|m"
19948 msgstr "Iruzkina|I"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19951 msgid "Greyed Out|G"
19952 msgstr "Grisa|G"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19955 msgid "Open All Notes|A"
19956 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19959 msgid "Close All Notes|l"
19960 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19963 msgid "Phantom|P"
19964 msgstr "Mamua|M"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19967 msgid "Horizontal Phantom|H"
19968 msgstr "Mamu horizontala|h"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19971 msgid "Vertical Phantom|V"
19972 msgstr "Mamu bertikala|b"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19975 msgid "Interword Space|w"
19976 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19979 msgid "Protected Space|o"
19980 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19983 msgid "Visible Space|a"
19984 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19987 msgid "Thin Space|T"
19988 msgstr "Zuriune txikia|T"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19991 msgid "Medium Space|M"
19992 msgstr "Tarte ertaina|e"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Thick Space|i"
19997 msgstr "Tarte handia|h"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20000 msgid "Negative Thin Space|N"
20001 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Negative Medium Space|v"
20006 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Negative Thick Space|h"
20011 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20014 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20015 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20018 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20019 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20022 msgid "Quad Space|Q"
20023 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20026 msgid "Double Quad Space|u"
20027 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20030 msgid "Horizontal Fill|F"
20031 msgstr "Beteg. horizontala|h"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20036 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20039 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20040 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20043 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20044 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20047 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20048 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20051 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20052 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20055 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20056 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20059 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20060 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20063 msgid "Custom Length|C"
20064 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20067 msgid "DefSkip|D"
20068 msgstr "Lehenetsia|L"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20071 msgid "SmallSkip|S"
20072 msgstr "Txikia|T"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20075 msgid "MedSkip|M"
20076 msgstr "Ertaina|E"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20079 msgid "BigSkip|B"
20080 msgstr "Handia|H"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Half line height|H"
20085 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Line height|L"
20090 msgstr "Ezarri &altuera:"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20093 msgid "VFill|F"
20094 msgstr "BBeteg.|B"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20097 msgid "Custom|C"
20098 msgstr "Pertsonalizatua|P"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20101 msgid "Settings...|e"
20102 msgstr "Ezarpenak...|E"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20105 msgid "Include|c"
20106 msgstr "Sartu|S"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20109 msgid "Input|p"
20110 msgstr "Sarrera|r"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20113 msgid "Verbatim|V"
20114 msgstr "Berritsua|B"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20117 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20118 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20121 msgid "Listing|L"
20122 msgstr "Zerrendatua|Z"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20125 msgid "Edit Included File...|E"
20126 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20129 msgid "New Page|N"
20130 msgstr "Orrialde berria|b"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20133 msgid "Page Break|a"
20134 msgstr "Orri-jauzia|j"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20137 #, fuzzy
20138 msgid "No Page Break|g"
20139 msgstr "Orri-jauzia|j"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20142 msgid "Clear Page|C"
20143 msgstr "Orrialde garbia|G"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20146 msgid "Clear Double Page|D"
20147 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20150 msgid "Ragged Line Break|R"
20151 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20154 msgid "Justified Line Break|J"
20155 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20158 msgid "Plain Separator|P"
20159 msgstr "Bereizle arrunta|M"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20162 msgid "Paragraph Break|B"
20163 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Edit Externally..."
20168 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20171 #, fuzzy
20172 msgid "End Editing Externally..."
20173 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Split Inset|t"
20178 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20181 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20182 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20185 msgid "Forward Search|F"
20186 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20189 msgid "Move Paragraph Up|o"
20190 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20193 msgid "Move Paragraph Down|v"
20194 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20197 msgid "Promote Section|r"
20198 msgstr "Igo atala|I"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20201 msgid "Demote Section|m"
20202 msgstr "Jaitsi atala|J"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20205 msgid "Move Section Down|D"
20206 msgstr "Eraman atala behera|b"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20209 msgid "Move Section Up|U"
20210 msgstr "Eraman atala gora|g"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20213 msgid "Insert Regular Expression"
20214 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20217 msgid "Accept Change|c"
20218 msgstr "Onartu aldaketa|O"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20221 msgid "Reject Change|j"
20222 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Text Properties|x"
20227 msgstr "PDFaren propietateak"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Custom Text Styles|S"
20232 msgstr "Testu-estiloa|s"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20235 msgid "Paragraph Settings...|P"
20236 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20241 msgstr "Grafikoen taldea"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20244 msgid "Fullscreen Mode"
20245 msgstr "Pantaila osoa"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20248 msgid "Close Current View"
20249 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20252 msgid "Anything|A"
20253 msgstr "Edozer|E"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20256 msgid "Anything Non-Empty|o"
20257 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20260 msgid "Any Word|W"
20261 msgstr "Edozer hitz|i"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20264 msgid "Any Number|N"
20265 msgstr "Edozer zenbaki|z"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20268 msgid "User Defined|U"
20269 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20272 msgid "Append Argument"
20273 msgstr "Erantsi argumentua"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20276 msgid "Remove Last Argument"
20277 msgstr "Kendu azken argumentua"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20280 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20281 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20284 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20285 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20288 msgid "Insert Optional Argument"
20289 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20292 msgid "Remove Optional Argument"
20293 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20296 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20297 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20300 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20301 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20304 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20305 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20308 msgid "Reload|R"
20309 msgstr "Birkargatu|B"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20313 msgid "Edit Externally...|x"
20314 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20317 msgid "Top|T"
20318 msgstr "Goian|G"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20321 msgid "Bottom|B"
20322 msgstr "Behean|B"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20325 msgid "Left|L"
20326 msgstr "Ezkerrean|z"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20329 msgid "Right|R"
20330 msgstr "Eskuinean|s"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20335 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20338 msgid "Left|f"
20339 msgstr "Ezkerrean|z"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20342 msgid "Center|C"
20343 msgstr "Erdian|r"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20346 msgid "Right|h"
20347 msgstr "Eskuinean|s"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20350 msgid "Decimal"
20351 msgstr "Dezimala"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20354 msgid "Multicolumn|u"
20355 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20358 msgid "Multirow|w"
20359 msgstr "Errenkada anitza|r"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20362 msgid "Append Row|A"
20363 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20366 msgid "Delete Row|D"
20367 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20370 msgid "Copy Row|o"
20371 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20374 msgid "Move Row Up"
20375 msgstr "Eraman errenkada gora"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20378 msgid "Move Row Down"
20379 msgstr "Eraman errenkada behera"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20382 msgid "Append Column|p"
20383 msgstr "Gehitu zutabea|G"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20386 msgid "Delete Column|e"
20387 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20390 msgid "Copy Column|y"
20391 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20394 msgid "Move Column Right|v"
20395 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20398 msgid "Move Column Left"
20399 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20402 msgid "Multi-page Table|g"
20403 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20406 msgid "Formal Style|m"
20407 msgstr "Estilo formala|m"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20410 msgid "Borders|d"
20411 msgstr "Ertzak|t"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20414 msgid "Alignment|i"
20415 msgstr "Lerrokatu|k"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20418 msgid "Columns/Rows|C"
20419 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20422 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20426 msgid "Copy Text|o"
20427 msgstr "Kopiatu testua|o"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20430 msgid "Activate Branch|A"
20431 msgstr "Aktibatu adarra|A"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20434 msgid "Deactivate Branch|e"
20435 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20438 msgid "Activate Branch in Master|M"
20439 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20442 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20443 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20446 msgid "Invert Inset|I"
20447 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20450 msgid "Add Unknown Branch|w"
20451 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20454 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20455 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20458 msgid "All Indexes|A"
20459 msgstr "Indize guztiak|g"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20462 msgid "Subindex|b"
20463 msgstr "Azpiindizea|z"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20466 msgid "Reject Change|R"
20467 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20470 msgid "Promote Section|P"
20471 msgstr "Igo atala|I"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20474 msgid "Demote Section|D"
20475 msgstr "Jaitsi atala|J"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20478 msgid "Move Section Down|w"
20479 msgstr "Eraman atala behera|b"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20482 msgid "Select Section|S"
20483 msgstr "Hautatu atala|H"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20486 msgid "Wrap by Preview|y"
20487 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Open Target...|O"
20492 msgstr "Ireki...|I"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20495 msgid "Lock Toolbars|L"
20496 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20499 msgid "Small-sized Icons"
20500 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20503 msgid "Normal-sized Icons"
20504 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20507 msgid "Big-sized Icons"
20508 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20511 msgid "Huge-sized Icons"
20512 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20515 msgid "Giant-sized Icons"
20516 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20519 msgid "File|F"
20520 msgstr "Fitxategia|F"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20523 msgid "Edit|E"
20524 msgstr "Editatu|E"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20527 msgid "View|V"
20528 msgstr "Ikusi|I"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20531 msgid "Insert|I"
20532 msgstr "Txertatu|T"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20535 msgid "Navigate|N"
20536 msgstr "Arakatu|A"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20539 msgid "Document|D"
20540 msgstr "Dokumentua|D"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20543 msgid "Tools|T"
20544 msgstr "Tresnak|r"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20547 msgid "Help|H"
20548 msgstr "Laguntza|L"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20551 msgid "New|N"
20552 msgstr "Berria|B"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20555 msgid "New from Template...|m"
20556 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20559 msgid "Open...|O"
20560 msgstr "Ireki...|I"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20563 msgid "Open Recent|t"
20564 msgstr "Azken fitxategiak|A"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Open Example...|p"
20569 msgstr "Adibidea."
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20572 msgid "Close|C"
20573 msgstr "Itxi|x"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20576 msgid "Close All"
20577 msgstr "Itxi denak"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20580 msgid "Save|S"
20581 msgstr "Gorde|G"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20584 msgid "Save As...|A"
20585 msgstr "Gorde honela...|h"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Save As Template..."
20590 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20593 msgid "Save All|l"
20594 msgstr "Gorde denak|d"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20597 msgid "Revert to Saved|R"
20598 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20601 msgid "Version Control|V"
20602 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20605 msgid "Import|I"
20606 msgstr "Inportatu|I"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20609 msgid "Export|E"
20610 msgstr "Esportatu|E"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20613 msgid "Fax...|F"
20614 msgstr "Faxa...|F"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20617 msgid "New Window|W"
20618 msgstr "Leiho berria|L"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20621 msgid "Close Window|d"
20622 msgstr "Itxi leihoa|x"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20625 msgid "Exit|x"
20626 msgstr "Irten|r"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20629 msgid "Register...|R"
20630 msgstr "Erregistratu...|E"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20633 msgid "Check In Changes...|I"
20634 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20637 msgid "Check Out for Edit|O"
20638 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20641 msgid "Copy|p"
20642 msgstr "Kopiatu|p"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20645 msgid "Rename|R"
20646 msgstr "Aldatu izena|l"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20649 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20650 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20653 msgid "Revert to Repository Version|v"
20654 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20657 msgid "Undo Last Check In|U"
20658 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20661 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20662 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20665 msgid "Show History...|H"
20666 msgstr "Erakutsi historia...|h"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20669 msgid "Use Locking Property|L"
20670 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20673 msgid "Export As...|s"
20674 msgstr "Esportatu honela...|s"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20677 msgid "More Formats & Options...|r"
20678 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20681 msgid "Undo|U"
20682 msgstr "Desegin|D"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20685 msgid "Redo|R"
20686 msgstr "Berregin|B"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20689 msgid "Paste Special"
20690 msgstr "Itsaste berezia"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20693 msgid "Select Whole Inset"
20694 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20697 msgid "Select All"
20698 msgstr "Hautatu denak"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20701 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20702 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20705 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20706 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20709 msgid "Manage Counter Values..."
20710 msgstr ""
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20713 msgid "Table|T"
20714 msgstr "Taula|T"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20717 msgid "Math|M"
20718 msgstr "Matematika|M"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20721 msgid "Rows & Columns|C"
20722 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20725 msgid "Increase List Depth|I"
20726 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20729 msgid "Decrease List Depth|D"
20730 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20733 msgid "Dissolve Inset"
20734 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20737 msgid "TeX Code Settings...|C"
20738 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20741 msgid "Float Settings...|a"
20742 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20745 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20746 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20749 msgid "Note Settings...|N"
20750 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20753 msgid "Phantom Settings...|h"
20754 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20757 msgid "Branch Settings...|B"
20758 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Box Settings...|S"
20763 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20766 msgid "Index Entry Settings...|y"
20767 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Index Settings...|S"
20772 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20775 msgid "Info Settings...|n"
20776 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20779 msgid "Listings Settings...|g"
20780 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20783 msgid "Table Settings...|a"
20784 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20787 msgid "Paste from HTML|H"
20788 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20791 msgid "Paste from LaTeX|L"
20792 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20795 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20796 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20799 msgid "Paste as PDF"
20800 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20803 msgid "Paste as PNG"
20804 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20807 msgid "Paste as JPEG"
20808 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20811 msgid "Paste as EMF"
20812 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20815 msgid "Plain Text|T"
20816 msgstr "Testu soila|o"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20819 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20820 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20823 msgid "Selection|S"
20824 msgstr "Hautapena|H"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20827 msgid "Selection, Join Lines|i"
20828 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Customize...|C"
20833 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Apply Last Settings|A"
20838 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Capitalize|p"
20843 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20846 msgid "Uppercase|U"
20847 msgstr "Maiuskulak|i"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20850 msgid "Lowercase|L"
20851 msgstr "Minuskulak|n"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20854 msgid "Dissolve Text Style"
20855 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20858 msgid "Formal Style|F"
20859 msgstr "Estilo formala|m"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20862 msgid "Multicolumn|M"
20863 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20866 msgid "Multirow|u"
20867 msgstr "Errenkada anitza|E"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20870 msgid "Top Line|T"
20871 msgstr "Goiko marra|G"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20874 msgid "Bottom Line|B"
20875 msgstr "Beheko marra|B"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20878 msgid "Left Line|L"
20879 msgstr "Ezkerreko marra|z"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20882 msgid "Right Line|R"
20883 msgstr "Eskuineko marra|s"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20886 msgid "Top|p"
20887 msgstr "Goian|G"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20890 msgid "Middle|i"
20891 msgstr "Erdian|E"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20894 msgid "Bottom|o"
20895 msgstr "Behean|B"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20898 msgid "Middle|M"
20899 msgstr "Erdian|E"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20902 msgid "Add Row|A"
20903 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20906 msgid "Add Column|u"
20907 msgstr "Gehitu zutabea|z"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20910 msgid "Copy Column|p"
20911 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20914 msgid "Change Limits Type|L"
20915 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20918 msgid "Macro Definition"
20919 msgstr "Makroaren definizioa"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20922 msgid "Change Formula Type|F"
20923 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Text Properties|T"
20928 msgstr "PDFaren propietateak"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20931 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20932 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20935 msgid "Add Line Above|A"
20936 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20939 msgid "Delete Line Above|D"
20940 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20943 msgid "Delete Line Below|e"
20944 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20947 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20948 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20951 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20952 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20955 msgid "Default|t"
20956 msgstr "Lehenetsia|t"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20959 msgid "Display|D"
20960 msgstr "Bistaratu|B"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20963 msgid "Inline|I"
20964 msgstr "Lerroan|L"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20967 msgid "Math Normal Font|N"
20968 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20971 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20972 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20975 msgid "Math Formal Script Family|o"
20976 msgstr "Mat.script familia formala|o"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20979 msgid "Math Fraktur Family|F"
20980 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20983 msgid "Math Roman Family|R"
20984 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20987 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20988 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20991 msgid "Math Bold Series|B"
20992 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20995 msgid "Text Normal Font|T"
20996 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20999 msgid "Text Roman Family"
21000 msgstr "Testua, erromatar familia"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21003 msgid "Text Sans Serif Family"
21004 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21007 msgid "Text Typewriter Family"
21008 msgstr "Testua, idazmakina familia"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21011 msgid "Text Bold Series"
21012 msgstr "Testua, serie lodiak"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21015 msgid "Text Medium Series"
21016 msgstr "Testua, serie ertainak"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21019 msgid "Text Italic Shape"
21020 msgstr "Testua forma etzana"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21023 msgid "Text Small Caps Shape"
21024 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21027 msgid "Text Slanted Shape"
21028 msgstr "Testua, forma inklinatua"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21031 msgid "Text Upright Shape"
21032 msgstr "Testua, zutikako forma"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21035 msgid "Octave|O"
21036 msgstr "Octave|O"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21039 msgid "Maxima|M"
21040 msgstr "Maxima|M"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21043 msgid "Mathematica|a"
21044 msgstr "Mathematica|a"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21047 msgid "Maple, Simplify|S"
21048 msgstr "Maple, sinplea|s"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21051 msgid "Maple, Factor|F"
21052 msgstr "Maple, faktorea|f"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21055 msgid "Maple, Evalm|E"
21056 msgstr "Maple, Evalm|E"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21059 msgid "Maple, Evalf|v"
21060 msgstr "Maple, Evalf|v"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Outline Pane|O"
21065 msgstr "Eskema-panela|s"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21068 msgid "Code Preview Pane|P"
21069 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Messages Pane|M"
21074 msgstr "Mezuen panela|u"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Toolbars|T"
21079 msgstr "Tresna-barrak|T"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21082 msgid "Unfold Math Macro|n"
21083 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21086 msgid "Fold Math Macro|d"
21087 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21092 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21097 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21100 msgid "Close Current View|w"
21101 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Fullscreen|F"
21106 msgstr "Pantaila osoa|P"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Open All Insets|I"
21111 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21114 msgid "Close All Insets|C"
21115 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21118 msgid "Math|h"
21119 msgstr "Matematika|M"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21122 msgid "Special Character|p"
21123 msgstr "Karaktere berezia|K"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21126 msgid "Formatting|o"
21127 msgstr "Tipografia berezia|g"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Field|i"
21132 msgstr "TestuEremua"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21135 msgid "List/Contents/References|/"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21139 msgid "Float|a"
21140 msgstr "Mugikorra|M"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21143 msgid "Note|N"
21144 msgstr "Oharra|O"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21147 msgid "Branch|B"
21148 msgstr "Adarra|A"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Custom Inset|s"
21153 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21156 msgid "File|e"
21157 msgstr "Fitxategia|F"
21158
21159 # menua
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21161 msgid "Box[[Menu]]|x"
21162 msgstr "Kutxa|x"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Regular Expression"
21167 msgstr "Adierazpen &erregularra"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21170 msgid "Citation...|C"
21171 msgstr "Aipamena...|A"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21174 msgid "Cross-Reference...|R"
21175 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21178 msgid "Label...|L"
21179 msgstr "Etiketa...|E"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21182 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21183 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21186 msgid "Table...|T"
21187 msgstr "Taula...|T"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21190 msgid "Graphics...|G"
21191 msgstr "Grafikoak...|G"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21194 msgid "URL|U"
21195 msgstr "URLa|U"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21198 msgid "Hyperlink...|k"
21199 msgstr "Hiperesteka...|H"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21202 msgid "Footnote|F"
21203 msgstr "Oin-oharra|n"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21206 msgid "Marginal Note|M"
21207 msgstr "Albo-oharra|A"
21208
21209 # menua
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21211 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21212 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21215 msgid "TeX Code"
21216 msgstr "TeX kodea"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21219 msgid "Preview|w"
21220 msgstr "Aurrebista|A"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21223 msgid "Symbols...|b"
21224 msgstr "Ikurrak...|k"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21227 msgid "Ellipsis|i"
21228 msgstr "Elipsia|E"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21231 msgid "End of Sentence|E"
21232 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21235 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21236 msgstr "Komatxo arrunta|K"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21239 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21240 msgstr "Barneko komatxoa|n"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21243 msgid "Protected Hyphen|y"
21244 msgstr "Marra babestua|b"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21247 msgid "Breakable Slash|a"
21248 msgstr "Barra zatigarria|a"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21251 msgid "Visible Space|V"
21252 msgstr "Tartea ikusgai|r"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21255 msgid "Menu Separator|M"
21256 msgstr "Menu-bereizlea|M"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21259 msgid "Phonetic Symbols|P"
21260 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21263 msgid "Logos|L"
21264 msgstr "Logoak|L"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21267 msgid "Date (Current)|D"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21271 msgid "Date (Last Modification)|L"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21275 msgid "Date (Fixed)|F"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21279 msgid "Time (Current)|T"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21283 msgid "Time (Last Modification)|M"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21287 msgid "Time (Fixed)|x"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21291 #, fuzzy
21292 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21293 msgstr "&Luzapena:"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Version Control Revision|V"
21298 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21301 #, fuzzy
21302 msgid "User Name|U"
21303 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21306 #, fuzzy
21307 msgid "User Email|E"
21308 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Other...|O"
21313 msgstr "Ireki...|I"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21316 msgid "LyX Logo|L"
21317 msgstr "LyX-en logoa|L"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21320 msgid "TeX Logo|T"
21321 msgstr "TeX-en logoa|T"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21324 msgid "LaTeX Logo|a"
21325 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21328 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21329 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21332 msgid "Superscript|S"
21333 msgstr "Goi-indizea|G"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21336 msgid "Subscript|u"
21337 msgstr "Azpiindizea|A"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21340 msgid "Protected Space|P"
21341 msgstr "Zuriune babestua|Z"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21344 msgid "Horizontal Space...|o"
21345 msgstr "Tarte horizontala...|h"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21348 msgid "Horizontal Line...|L"
21349 msgstr "Marra horizontala...|h"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21352 msgid "Vertical Space...|V"
21353 msgstr "Tarte bertikala...|b"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21356 msgid "Phantom|m"
21357 msgstr "Mamua|m"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21360 msgid "Hyphenation Point|H"
21361 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21364 msgid "Ligature Break|k"
21365 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21368 msgid "Optional Line Break|B"
21369 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21372 msgid "Display Formula|D"
21373 msgstr "Adierazpen-formula|d"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21376 msgid "Numbered Formula|N"
21377 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21380 msgid "Figure Wrap Float|F"
21381 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21384 msgid "Table Wrap Float|T"
21385 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21388 msgid "Table of Contents|C"
21389 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21392 msgid "List of Listings|L"
21393 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21396 msgid "Nomenclature|N"
21397 msgstr "Nomenklatura|N"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21400 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21401 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21404 msgid "LyX Document...|X"
21405 msgstr "LyX dokumentua...|X"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21408 msgid "Plain Text...|T"
21409 msgstr "Testu soila...|s"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21412 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21413 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21416 msgid "External Material...|M"
21417 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21420 msgid "Child Document...|d"
21421 msgstr "Dokumentu umea...|D"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21424 msgid "Comment|C"
21425 msgstr "Iruzkina|I"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21428 msgid "Insert New Branch...|I"
21429 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Cancel Background Process|P"
21434 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21437 msgid "Change Tracking|C"
21438 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21441 msgid "Build Program|B"
21442 msgstr "Eraiki programa|E"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21445 msgid "LaTeX Log|L"
21446 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21449 msgid "Start Appendix Here|x"
21450 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21453 msgid "View Master Document|M"
21454 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21457 msgid "Update Master Document|a"
21458 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21461 msgid "Compressed|o"
21462 msgstr "Konprimituta|K"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21465 msgid "Disable Editing|E"
21466 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21469 msgid "Track Changes|T"
21470 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21473 msgid "Merge Changes...|M"
21474 msgstr "Batu aldaketak...|E"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21477 msgid "Accept Change|A"
21478 msgstr "Onartu aldaketa|O"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21481 msgid "Accept All Changes|c"
21482 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21485 msgid "Reject All Changes|e"
21486 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21489 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21493 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21494 msgstr ""
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21497 msgid "Show Changes in Output|S"
21498 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21501 msgid "Bookmarks|B"
21502 msgstr "Laster-markak|L"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21505 msgid "Next Note|N"
21506 msgstr "Hurrengo oharra|H"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21509 msgid "Next Change|C"
21510 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21513 msgid "Next Cross-Reference|R"
21514 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21517 msgid "Go to Label|L"
21518 msgstr "Joan etiketara|t"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21521 msgid "Save Bookmark 1|S"
21522 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21525 msgid "Save Bookmark 2"
21526 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21529 msgid "Save Bookmark 3"
21530 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21533 msgid "Save Bookmark 4"
21534 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21537 msgid "Save Bookmark 5"
21538 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21541 msgid "Clear Bookmarks|C"
21542 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21545 msgid "Navigate Back|B"
21546 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21549 msgid "Spellchecker...|S"
21550 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21553 msgid "Thesaurus...|T"
21554 msgstr "Thesaurus...|T"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21557 msgid "Statistics...|a"
21558 msgstr "Estatistikak...|a"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21561 msgid "Check TeX|h"
21562 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21565 msgid "TeX Information|I"
21566 msgstr "TeX informazioa|i"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21569 msgid "Compare...|C"
21570 msgstr "Konparatu...|K"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21573 msgid "Reconfigure|R"
21574 msgstr "Birkonfiguratu|B"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21577 msgid "Preferences...|P"
21578 msgstr "Hobespenak...|H"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21581 msgid "Introduction|I"
21582 msgstr "Sarrera|S"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21585 msgid "Tutorial|T"
21586 msgstr "Tutoretza|T"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21589 msgid "User's Guide|U"
21590 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21593 msgid "Additional Features|F"
21594 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21597 msgid "Embedded Objects|O"
21598 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21601 msgid "Customization|C"
21602 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21605 msgid "Shortcuts|S"
21606 msgstr "Laster-teklak|L"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21609 msgid "LyX Functions|y"
21610 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21613 msgid "LaTeX Configuration|L"
21614 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21617 msgid "Specific Manuals|p"
21618 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21621 msgid "About LyX|X"
21622 msgstr "LyX-i buruz|L"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21625 msgid "Beamer Presentations|B"
21626 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21629 msgid "Braille|a"
21630 msgstr "Braille|a"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21633 msgid "Colored boxes|r"
21634 msgstr "Koloredun kutxak|k"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21637 msgid "Feynman-diagram|F"
21638 msgstr "Feynman diagrama|F"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21641 msgid "Knitr|K"
21642 msgstr "Knitr|K"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21645 msgid "LilyPond|P"
21646 msgstr "LilyPond|P"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21649 msgid "Linguistics|L"
21650 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21653 msgid "Multilingual Captions|C"
21654 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21657 msgid "Paralist|t"
21658 msgstr "Parag.zerrenda|z"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21661 msgid "PDF comments|D"
21662 msgstr "PDF iruzkinak|D"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21665 msgid "PDF forms|o"
21666 msgstr "PDF inprimakiak|p"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21669 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21670 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21673 msgid "Sweave|S"
21674 msgstr "Sweave|S"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21677 msgid "XY-pic|X"
21678 msgstr "XY-pic|X"
21679
21680 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
21681 #
21682 # mathref
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Standard[[toolbar]]"
21686 msgstr "Arrunta"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21689 msgid "New document"
21690 msgstr "Dokumentu berria"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21693 msgid "Open document"
21694 msgstr "Ireki dokumentua"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21697 msgid "Save document"
21698 msgstr "Gorde dokumentua"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21701 msgid "Check spelling"
21702 msgstr "Egiaztatu ortografia"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21705 msgid "Spellcheck continuously"
21706 msgstr "Zuzendu jarraian"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21709 msgid "Undo"
21710 msgstr "Desegin"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21713 msgid "Redo"
21714 msgstr "Berregin"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21717 msgid "Find and replace"
21718 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21721 msgid "Find and replace (advanced)"
21722 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21725 msgid "Navigate back"
21726 msgstr "Arakatu atzerantz"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21729 msgid "Toggle emphasis"
21730 msgstr "Txandakatu enfasia"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21733 msgid "Toggle noun"
21734 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Custom text styles"
21739 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21742 msgid "Insert math"
21743 msgstr "Txertatu matematika"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21746 msgid "Insert graphics"
21747 msgstr "Txertatu grafikoak"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21750 msgid "Insert table"
21751 msgstr "Txertatu taula"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Custom insets"
21756 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21759 msgid "Toggle outline"
21760 msgstr "Txandakatu eskema"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Show math toolbar"
21765 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Show table toolbar"
21770 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Show review toolbar"
21775 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21778 msgid "View/Update"
21779 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21782 msgid "View"
21783 msgstr "Ikusi"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21786 msgid "Update"
21787 msgstr "Eguneratu"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21790 msgid "View master document"
21791 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21794 msgid "Update master document"
21795 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21798 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21799 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21802 msgid "View other formats"
21803 msgstr "Ikusi beste formatuak"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21806 msgid "Update other formats"
21807 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21810 msgid "Extra"
21811 msgstr "Gehigarria"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21814 msgid "Numbered list"
21815 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21818 msgid "Itemized list"
21819 msgstr "Elementuen zerrenda"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Labeled List"
21824 msgstr "Etiketa-zabalera"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21827 msgid "Increase depth"
21828 msgstr "Handiagotu sakonera"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21831 msgid "Decrease depth"
21832 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21835 msgid "Insert figure float"
21836 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21839 msgid "Insert table float"
21840 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21843 msgid "Insert label"
21844 msgstr "Txertatu etiketa"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21847 msgid "Insert cross-reference"
21848 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21851 msgid "Insert citation"
21852 msgstr "Txertatu aipamena"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21855 msgid "Insert index entry"
21856 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21859 msgid "Insert nomenclature entry"
21860 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21863 msgid "Insert footnote"
21864 msgstr "Txertatu oin-oharra"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21867 msgid "Insert margin note"
21868 msgstr "Txertatu albo-oharra"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21871 msgid "Insert LyX note"
21872 msgstr "Txertatu LyX oharra"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21875 msgid "Insert box"
21876 msgstr "Txertatu kutxa"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21879 msgid "Insert hyperlink"
21880 msgstr "Txertatu hiperesteka"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21883 msgid "Insert TeX code"
21884 msgstr "Txertatu TeX kodea"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21887 msgid "Insert math macro"
21888 msgstr "Txertatu matematika makroa"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21891 msgid "Include file"
21892 msgstr "Sartu fitxategia"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Text properties"
21897 msgstr "Testua, serie lodiak"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21900 msgid "Apply recent text properties"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21904 msgid "Paragraph settings"
21905 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21908 msgid "Add row"
21909 msgstr "Gehitu errenkada"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21912 msgid "Add column"
21913 msgstr "Gehitu zutabea"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21916 msgid "Delete row"
21917 msgstr "Ezabatu errenkada"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21920 msgid "Delete column"
21921 msgstr "Ezabatu zutabea"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21924 msgid "Move row up"
21925 msgstr "Eraman errenkada gora"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21928 msgid "Move column left"
21929 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21932 msgid "Move row down"
21933 msgstr "Eraman errenkada behera"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21936 msgid "Move column right"
21937 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Toggle top line"
21942 msgstr "Txandakatu eskema"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Toggle bottom line"
21947 msgstr "Txandakatu eskema"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Toggle left line"
21952 msgstr "Txandakatu eskema"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Toggle right line"
21957 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21960 msgid "Set border lines"
21961 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21964 msgid "Set all lines"
21965 msgstr "Ezarri marra guztiak"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Set inner lines"
21970 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21973 msgid "Unset all lines"
21974 msgstr "Kendu marra guztiak"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Reset formal default lines"
21979 msgstr "Kendu marra guztiak"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21982 msgid "Align left"
21983 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21986 msgid "Align center"
21987 msgstr "Lerrokatu erdian"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21990 msgid "Align right"
21991 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21994 msgid "Align on decimal"
21995 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21998 msgid "Align top"
21999 msgstr "Lerrokatu goian"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22002 msgid "Align middle"
22003 msgstr "Lerrokatu erdian"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22006 msgid "Align bottom"
22007 msgstr "Lerrokatu behean"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22010 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22011 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22014 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22015 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22018 msgid "Set multi-column"
22019 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22022 msgid "Set multi-row"
22023 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22026 msgid "Math"
22027 msgstr "Matematika"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22030 msgid "Set display mode"
22031 msgstr "Ezarri adierazpen era"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22034 msgid "Subscript"
22035 msgstr "Azpiindizea"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22038 msgid "Insert square root"
22039 msgstr "Txertatu erro karratua"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22042 msgid "Insert root"
22043 msgstr "Txertatu erroa"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22046 msgid "Insert standard fraction"
22047 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22050 msgid "Insert sum"
22051 msgstr "Txertatu batuketa"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22054 msgid "Insert integral"
22055 msgstr "Txertatu integrala"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22058 msgid "Insert product"
22059 msgstr "Txertatu biderketa"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22062 msgid "Insert ( )"
22063 msgstr "Txertatu ( )"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22066 msgid "Insert [ ]"
22067 msgstr "Txertatu [ ]"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22070 msgid "Insert { }"
22071 msgstr "Txertatu { }"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22074 msgid "Insert delimiters"
22075 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22078 msgid "Insert matrix"
22079 msgstr "Txertatu matrizea"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22082 msgid "Insert cases environment"
22083 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Show math panels"
22088 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22091 msgid "Math Panels"
22092 msgstr "Matematikaren panelak"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22095 msgid "Math spacings"
22096 msgstr "Matematikaren tarteak"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22099 msgid "Styles & classes"
22100 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22103 msgid "Fractions"
22104 msgstr "Zatikiak"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22108 msgid "Fonts"
22109 msgstr "Letra-tipoak"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22112 msgid "Functions"
22113 msgstr "Funtzioak"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22116 msgid "Frame decorations"
22117 msgstr "Marko-apaingarriak"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22120 msgid "Big operators"
22121 msgstr "Eragile handiak"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22125 msgid "Miscellaneous"
22126 msgstr "Hainbat"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22130 msgid "Arrows"
22131 msgstr "Geziak"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22134 msgid "Arrows (extended)"
22135 msgstr "Geziak (hedatua)"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22138 msgid "Operators"
22139 msgstr "Eragileak"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22142 msgid "Operators (extended)"
22143 msgstr "Eragileak (hedatua)"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22146 msgid "Relations"
22147 msgstr "Erlazioak"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22150 msgid "Relations (extended)"
22151 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22154 msgid "Negative relations (extended)"
22155 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22158 msgid "Dots"
22159 msgstr "Puntuak"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22162 msgid "Delimiters (fixed size)"
22163 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22166 msgid "Miscellaneous (extended)"
22167 msgstr "Hainbat (hedatua)"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22170 msgid "Math Macros"
22171 msgstr "Mat. makroak"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22174 msgid "Remove last argument"
22175 msgstr "Kendu azken argumentua"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22178 msgid "Append argument"
22179 msgstr "Erantsi argumentua"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22182 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22183 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22186 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22187 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22190 msgid "Remove optional argument"
22191 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22194 msgid "Insert optional argument"
22195 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22198 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22199 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22202 msgid "Append argument eating from the right"
22203 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22206 msgid "Append optional argument eating from the right"
22207 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22210 msgid "Phonetic Symbols"
22211 msgstr "Ikur fonetikoak"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22214 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22215 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22218 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22219 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22222 msgid "IPA Vowels"
22223 msgstr "IPA bokalak"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22226 msgid "IPA Other Symbols"
22227 msgstr "IPA beste ikurrak"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22230 msgid "IPA Suprasegmentals"
22231 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22234 msgid "IPA Diacritics"
22235 msgstr "IPA diakritikoak"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22238 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22239 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22242 msgid "Command Buffer"
22243 msgstr "Komandoaren bufferra"
22244
22245 # tresna-barra
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22247 msgid "Review[[Toolbar]]"
22248 msgstr "Berrikusi"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22251 msgid "Track changes"
22252 msgstr "Jarraitu aldaketak"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22255 msgid "Show changes in output"
22256 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22259 msgid "Next change"
22260 msgstr "Hurrengo aldaketa"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22263 msgid "Accept change inside selection"
22264 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22267 msgid "Reject change inside selection"
22268 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22271 msgid "Merge changes"
22272 msgstr "Batu aldaketak"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22275 msgid "Accept all changes"
22276 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22279 msgid "Reject all changes"
22280 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22283 msgid "Insert note"
22284 msgstr "Txertatu oharra"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22287 msgid "Next note"
22288 msgstr "Hurrengo oharra"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22291 msgid "LyX Documentation Tools"
22292 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22295 msgid "Info"
22296 msgstr "Informazioa"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22299 msgid "Menu Separator"
22300 msgstr "Menu-bereizlea"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22303 msgid "LyX Logo"
22304 msgstr "LyX-en logotipoa"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22307 msgid "TeX Logo"
22308 msgstr "TeX-en logotipoa"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22311 msgid "LaTeX Logo"
22312 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22315 msgid "LaTeX2e Logo"
22316 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22319 msgid "View Other Formats"
22320 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22323 msgid "Update Other Formats"
22324 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22325
22326 # tresna-barra
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22329 #, fuzzy
22330 msgid "[[Toolbar]]On"
22331 msgstr "Berrikusi"
22332
22333 # tresna-barra
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22336 #, fuzzy
22337 msgid "[[Toolbar]]Off"
22338 msgstr "Berrikusi"
22339
22340 # tresna-barra
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22343 #, fuzzy
22344 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22345 msgstr "Berrikusi"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22348 msgid "Version Control"
22349 msgstr "Bertsio-kontrola"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22352 msgid "Register"
22353 msgstr "Erregistratu"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22356 msgid "Check-out for edit"
22357 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22360 msgid "Check-in changes"
22361 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22364 msgid "View revision log"
22365 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22368 msgid "Revert changes"
22369 msgstr "Leheneratu aldaketak"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22372 msgid "Compare with older revision"
22373 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22376 msgid "Compare with last revision"
22377 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22380 msgid "Insert Version Info"
22381 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22384 msgid "Use SVN file locking property"
22385 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22388 msgid "Update local directory from repository"
22389 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22392 msgid "arccos"
22393 msgstr "arccos"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22396 msgid "arcsin"
22397 msgstr "arcsin"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22400 msgid "arctan"
22401 msgstr "arctan"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22404 msgid "arg"
22405 msgstr "arg"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22408 msgid "bmod"
22409 msgstr "bmod"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22412 msgid "cos"
22413 msgstr "cos"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22416 msgid "cosh"
22417 msgstr "cosh"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22420 msgid "cot"
22421 msgstr "cot"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22424 msgid "coth"
22425 msgstr "coth"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22428 msgid "csc"
22429 msgstr "csc"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22432 msgid "deg"
22433 msgstr "deg"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22436 msgid "det"
22437 msgstr "det"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22440 msgid "dim"
22441 msgstr "dim"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22444 msgid "exp"
22445 msgstr "exp"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22448 msgid "gcd"
22449 msgstr "gcd"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22452 msgid "hom"
22453 msgstr "hom"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22456 msgid "inf"
22457 msgstr "inf"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22460 msgid "ker"
22461 msgstr "ker"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22464 msgid "lg"
22465 msgstr "lg"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22468 msgid "lim"
22469 msgstr "lim"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22472 msgid "liminf"
22473 msgstr "liminf"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22476 msgid "limsup"
22477 msgstr "limsup"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22480 msgid "ln"
22481 msgstr "ln"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22484 msgid "log"
22485 msgstr "log"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22488 msgid "max"
22489 msgstr "max"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22492 msgid "min"
22493 msgstr "min"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22496 msgid "sec"
22497 msgstr "sec"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22500 msgid "sin"
22501 msgstr "sin"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22504 msgid "sinh"
22505 msgstr "sinh"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22508 msgid "sup"
22509 msgstr "sup"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22512 msgid "tan"
22513 msgstr "tan"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22516 msgid "tanh"
22517 msgstr "tanh"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22520 msgid "Pr"
22521 msgstr "Pr"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22524 msgid "Spacings"
22525 msgstr "Tarteak"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22528 msgid "Thin space\t\\,"
22529 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22532 msgid "Medium space\t\\:"
22533 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22536 msgid "Thick space\t\\;"
22537 msgstr "Tarte handia\t\\;"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22540 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22541 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22544 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22545 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22548 msgid "Negative space\t\\!"
22549 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22552 msgid "Phantom\t\\phantom"
22553 msgstr "Mamua\t\\phantom"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22556 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22557 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22560 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22561 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22564 msgid "Smash\t\\smash"
22565 msgstr "Smash\t\\smash"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22568 msgid "Top smash\t\\smasht"
22569 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22572 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22573 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22576 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22577 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22580 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22581 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22584 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22585 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22588 msgid "Roots"
22589 msgstr "Erroak"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22592 msgid "Square root\t\\sqrt"
22593 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22596 msgid "Other root\t\\root"
22597 msgstr "Beste erroa\t\\root"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22600 msgid "Styles & Classes"
22601 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22604 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22605 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22608 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22609 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22612 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22613 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22616 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22617 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22620 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22621 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22624 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22625 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22628 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22629 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22632 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22633 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22636 msgid "Standard\t\\frac"
22637 msgstr "Arrunta\t\\frac"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22640 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22641 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22644 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22645 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22648 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22649 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22652 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22653 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22656 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22657 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22660 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22661 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22664 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22665 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22668 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22669 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22672 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22673 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22676 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22677 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22680 msgid "Binomial\t\\binom"
22681 msgstr "Binomiala\t\\binom"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22684 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22685 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22688 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22689 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22692 msgid "Roman\t\\mathrm"
22693 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22696 msgid "Bold\t\\mathbf"
22697 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22700 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22701 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22704 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22705 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22708 msgid "Italic\t\\mathit"
22709 msgstr "Etzana\t\\mathit"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22712 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22713 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22716 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22717 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22722 msgstr "Elementu bikoitza:"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22725 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22726 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22729 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22730 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22733 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22734 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22737 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22738 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22741 msgid "ldots"
22742 msgstr "ldots"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22745 msgid "cdots"
22746 msgstr "cdots"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22749 msgid "vdots"
22750 msgstr "vdots"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22753 msgid "ddots"
22754 msgstr "ddots"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22757 msgid "iddots"
22758 msgstr "iddots"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22761 msgid "Frame Decorations"
22762 msgstr "Marko-apaingarriak"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22765 msgid "hat"
22766 msgstr "hat"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22769 msgid "tilde"
22770 msgstr "tilde"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22773 msgid "bar"
22774 msgstr "bar"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22777 msgid "grave"
22778 msgstr "grave"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22781 msgid "dot"
22782 msgstr "dot"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22785 msgid "check"
22786 msgstr "check"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22789 msgid "widehat"
22790 msgstr "widehat"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22793 msgid "widetilde"
22794 msgstr "widetilde"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22797 msgid "utilde"
22798 msgstr "utilde"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22801 msgid "vec"
22802 msgstr "vec"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22805 msgid "acute"
22806 msgstr "acute"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22809 msgid "ddot"
22810 msgstr "ddot"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22813 msgid "dddot"
22814 msgstr "dddot"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22817 msgid "ddddot"
22818 msgstr "ddddot"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22821 msgid "breve"
22822 msgstr "breve"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22825 msgid "mathring"
22826 msgstr "mathring"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22829 msgid "overline"
22830 msgstr "overline"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22833 msgid "overbrace"
22834 msgstr "overbrace"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22837 msgid "overleftarrow"
22838 msgstr "overleftarrow"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22841 msgid "overrightarrow"
22842 msgstr "overrightarrow"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22845 msgid "overleftrightarrow"
22846 msgstr "overleftrightarrow"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22849 msgid "underbrace"
22850 msgstr "underbrace"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22853 msgid "underleftarrow"
22854 msgstr "underleftarrow"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22857 msgid "underrightarrow"
22858 msgstr "underrightarrow"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22861 msgid "underleftrightarrow"
22862 msgstr "underleftrightarrow"
22863
22864 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
22865 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22867 msgid "cancel"
22868 msgstr "cancel"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22871 msgid "bcancel"
22872 msgstr "bcancel"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22875 msgid "xcancel"
22876 msgstr "xcancel"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22879 msgid "cancelto"
22880 msgstr "cancelto"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22885 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22890 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22895 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22900 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22903 msgid "overset"
22904 msgstr "overset"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22907 msgid "underset"
22908 msgstr "underset"
22909
22910 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22912 msgid "stackrel"
22913 msgstr "stackrel"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22916 msgid "stackrelthree"
22917 msgstr "stackrelthree"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22920 msgid "leftarrow"
22921 msgstr "leftarrow"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22924 msgid "rightarrow"
22925 msgstr "rightarrow"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22928 msgid "downarrow"
22929 msgstr "downarrow"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22932 msgid "uparrow"
22933 msgstr "uparrow"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22936 msgid "updownarrow"
22937 msgstr "updownarrow"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22940 msgid "leftrightarrow"
22941 msgstr "ezker-eskuin gezia"
22942
22943 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22945 msgid "Leftarrow"
22946 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22949 msgid "Rightarrow"
22950 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22953 msgid "Downarrow"
22954 msgstr "behera gezi bikoitza"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22957 msgid "Uparrow"
22958 msgstr "gora gezi bikoitza"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22961 msgid "Updownarrow"
22962 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22965 msgid "Leftrightarrow"
22966 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22969 msgid "Longleftrightarrow"
22970 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22973 msgid "Longleftarrow"
22974 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22977 msgid "Longrightarrow"
22978 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22981 msgid "longleftrightarrow"
22982 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22985 msgid "longleftarrow"
22986 msgstr "ezker-gezi luzea"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22989 msgid "longrightarrow"
22990 msgstr "eskuin-gezi luzea"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22993 msgid "leftharpoondown"
22994 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22997 msgid "rightharpoondown"
22998 msgstr "eskuineko arpoia behera"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23001 msgid "mapsto"
23002 msgstr "nora mapatu"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23005 msgid "longmapsto"
23006 msgstr "nora mapatu luzea"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23009 msgid "nwarrow"
23010 msgstr "ipar-mendera gezia"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23013 msgid "nearrow"
23014 msgstr "ipar-ekira gezia"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23017 msgid "leftharpoonup"
23018 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23021 msgid "rightharpoonup"
23022 msgstr "eskuineko gezia gora"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23025 msgid "hookleftarrow"
23026 msgstr "kakodun ezker-gezia"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23029 msgid "hookrightarrow"
23030 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23033 msgid "swarrow"
23034 msgstr "hego-mendera gezia"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23037 msgid "searrow"
23038 msgstr "hego-ekira gezia"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23041 msgid "rightleftharpoons"
23042 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23045 msgid "pm"
23046 msgstr "plus minus"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23049 msgid "cap"
23050 msgstr "kapela"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23053 msgid "diamond"
23054 msgstr "diamantea"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23057 msgid "oplus"
23058 msgstr "plus zirkuluan"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23061 msgid "mp"
23062 msgstr "minus plus"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23065 msgid "cup"
23066 msgstr "ald. kapela"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23069 msgid "bigtriangleup"
23070 msgstr "hiruki handia gora"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23073 msgid "ominus"
23074 msgstr "minus zirkuluan"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23077 msgid "times"
23078 msgstr "bider"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23081 msgid "uplus"
23082 msgstr "plus ald. kapelan"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23085 msgid "bigtriangledown"
23086 msgstr "hiruki handia behera"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23089 msgid "otimes"
23090 msgstr "bider zirkuluan"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23093 msgid "div"
23094 msgstr "zatiketa"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23097 msgid "sqcap"
23098 msgstr "kapela karratua"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23101 msgid "triangleright"
23102 msgstr "hirukia eskuinera"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23105 msgid "oslash"
23106 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23109 msgid "cdot"
23110 msgstr "c puntua"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23113 msgid "sqcup"
23114 msgstr "ald. kapel karratua"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23117 msgid "triangleleft"
23118 msgstr "hirukia ezkerrera"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23121 msgid "odot"
23122 msgstr "puntua zirkuluan"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23125 msgid "star"
23126 msgstr "izarra"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23129 msgid "ast"
23130 msgstr "izartxoa"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23133 msgid "vee"
23134 msgstr "v gezia behera"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23137 msgid "amalg"
23138 msgstr "amalgama"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23141 msgid "bigcirc"
23142 msgstr "zirkulu handia"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23145 msgid "setminus"
23146 msgstr "ald. barra zeiharra"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23149 msgid "wedge"
23150 msgstr "v gezia gora"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23153 msgid "dagger"
23154 msgstr "daga"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23157 msgid "circ"
23158 msgstr "circ"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23161 msgid "bullet"
23162 msgstr "bullet"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23165 msgid "wr"
23166 msgstr "wr"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23169 msgid "ddagger"
23170 msgstr "daga bikoitza"
23171
23172 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23174 msgid "smallint"
23175 msgstr "integral txikia"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23178 msgid "leq"
23179 msgstr "txikiago edo berdin"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23182 msgid "geq"
23183 msgstr "handiago edo berdin"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23186 msgid "equiv"
23187 msgstr "baliokide"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23190 msgid "models"
23191 msgstr "models"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23194 msgid "prec"
23195 msgstr "prec"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23198 msgid "succ"
23199 msgstr "succ"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23202 msgid "sim"
23203 msgstr "sim"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23206 msgid "perp"
23207 msgstr "perp"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23210 msgid "preceq"
23211 msgstr "preceq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23214 msgid "succeq"
23215 msgstr "succeq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23218 msgid "simeq"
23219 msgstr "simeq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23222 msgid "mid"
23223 msgstr "mid"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23226 msgid "ll"
23227 msgstr "ll"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23230 msgid "gg"
23231 msgstr "gg"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23234 msgid "asymp"
23235 msgstr "asymp"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23238 msgid "parallel"
23239 msgstr "parallel"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23242 msgid "subset"
23243 msgstr "subset"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23246 msgid "supset"
23247 msgstr "supset"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23250 msgid "approx"
23251 msgstr "approx"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23254 msgid "smile"
23255 msgstr "smile"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23258 msgid "subseteq"
23259 msgstr "subseteq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23262 msgid "supseteq"
23263 msgstr "supseteq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23266 msgid "cong"
23267 msgstr "cong"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23270 msgid "frown"
23271 msgstr "frown"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23274 msgid "sqsubseteq"
23275 msgstr "sqsubseteq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23278 msgid "sqsupseteq"
23279 msgstr "sqsupseteq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23282 msgid "doteq"
23283 msgstr "doteq"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23286 msgid "neq"
23287 msgstr "neq"
23288
23289 # erlazio matematikoa
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23291 msgid "in[[math relation]]"
23292 msgstr "in"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23295 msgid "ni"
23296 msgstr "ni"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23299 msgid "propto"
23300 msgstr "propto"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23303 msgid "notin"
23304 msgstr "notin"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23307 msgid "vdash"
23308 msgstr "vdash"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23311 msgid "dashv"
23312 msgstr "dashv"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23315 msgid "bowtie"
23316 msgstr "bowtie"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23319 msgid "iff"
23320 msgstr "iff"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23323 msgid "not"
23324 msgstr "not"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23327 msgid "land"
23328 msgstr "land"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23331 msgid "lor"
23332 msgstr "lor"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23335 msgid "lnot"
23336 msgstr "lnot"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23339 msgid "alpha"
23340 msgstr "alpha"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23343 msgid "beta"
23344 msgstr "beta"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23347 msgid "gamma"
23348 msgstr "gamma"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23351 msgid "delta"
23352 msgstr "delta"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23355 msgid "epsilon"
23356 msgstr "epsilon"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23359 msgid "varepsilon"
23360 msgstr "varepsilon"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23363 msgid "zeta"
23364 msgstr "zeta"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23367 msgid "eta"
23368 msgstr "eta"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23371 msgid "theta"
23372 msgstr "theta"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23375 msgid "vartheta"
23376 msgstr "vartheta"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23379 msgid "iota"
23380 msgstr "iota"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23383 msgid "kappa"
23384 msgstr "kappa"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23387 msgid "lambda"
23388 msgstr "lambda"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23391 msgid "mu"
23392 msgstr "mu"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23395 msgid "nu"
23396 msgstr "nu"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23399 msgid "xi"
23400 msgstr "xi"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23403 msgid "pi"
23404 msgstr "pi"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23407 msgid "varpi"
23408 msgstr "varpi"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23411 msgid "rho"
23412 msgstr "rho"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23415 msgid "varrho"
23416 msgstr "varrho"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23419 msgid "sigma"
23420 msgstr "sigma"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23423 msgid "varsigma"
23424 msgstr "varsigma"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23427 msgid "tau"
23428 msgstr "tau"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23431 msgid "upsilon"
23432 msgstr "upsilon"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23435 msgid "phi"
23436 msgstr "phi"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23439 msgid "varphi"
23440 msgstr "varphi"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23443 msgid "chi"
23444 msgstr "chi"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23447 msgid "psi"
23448 msgstr "psi"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23451 msgid "omega"
23452 msgstr "omega"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23455 msgid "Gamma"
23456 msgstr "Gamma"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23459 msgid "Delta"
23460 msgstr "Delta"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23463 msgid "Theta"
23464 msgstr "Theta"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23467 msgid "Lambda"
23468 msgstr "Lambda"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23471 msgid "Xi"
23472 msgstr "Xi"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23475 msgid "Pi"
23476 msgstr "Pi"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23479 msgid "Sigma"
23480 msgstr "Sigma"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23483 msgid "Upsilon"
23484 msgstr "Upsilon"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23487 msgid "Phi"
23488 msgstr "Phi"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23491 msgid "Psi"
23492 msgstr "Psi"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23495 msgid "Omega"
23496 msgstr "Omega"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23499 msgid "varGamma"
23500 msgstr "varGamma"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23503 msgid "varDelta"
23504 msgstr "varDelta"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23507 msgid "varTheta"
23508 msgstr "varTheta"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23511 msgid "varLambda"
23512 msgstr "varLambda"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23515 msgid "varXi"
23516 msgstr "varXi"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23519 msgid "varPi"
23520 msgstr "varPi"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23523 msgid "varSigma"
23524 msgstr "varSigma"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23527 msgid "varUpsilon"
23528 msgstr "varUpsilon"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23531 msgid "varPhi"
23532 msgstr "varPhi"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23535 msgid "varPsi"
23536 msgstr "varPsi"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23539 msgid "varOmega"
23540 msgstr "varOmega"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23543 msgid "nabla"
23544 msgstr "nabla"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23547 msgid "partial"
23548 msgstr "partial"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23551 msgid "infty"
23552 msgstr "infty"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23555 msgid "prime"
23556 msgstr "prime"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23559 msgid "ell"
23560 msgstr "ell"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23563 msgid "emptyset"
23564 msgstr "emptyset"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23567 msgid "exists"
23568 msgstr "exists"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23571 msgid "forall"
23572 msgstr "forall"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23575 msgid "imath"
23576 msgstr "imath"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23579 msgid "jmath"
23580 msgstr "jmath"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23583 msgid "Re"
23584 msgstr "Re"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23587 msgid "Im"
23588 msgstr "Im"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23591 msgid "aleph"
23592 msgstr "aleph"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23595 msgid "wp"
23596 msgstr "wp"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23599 msgid "hbar"
23600 msgstr "hbar"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23603 msgid "angle"
23604 msgstr "angle"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23607 msgid "top"
23608 msgstr "top"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23611 msgid "bot"
23612 msgstr "bot"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23615 msgid "Vert"
23616 msgstr "Vert"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23619 msgid "neg"
23620 msgstr "neg"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23623 msgid "flat"
23624 msgstr "flat"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23627 msgid "natural"
23628 msgstr "natural"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23631 msgid "sharp"
23632 msgstr "sharp"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23635 msgid "surd"
23636 msgstr "surd"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23639 msgid "lhook"
23640 msgstr "lhook"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23643 msgid "rhook"
23644 msgstr "rhook"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23647 msgid "triangle"
23648 msgstr "triangle"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23651 msgid "diamondsuit"
23652 msgstr "diamondsuit"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23655 msgid "heartsuit"
23656 msgstr "heartsuit"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23659 msgid "clubsuit"
23660 msgstr "clubsuit"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23663 msgid "spadesuit"
23664 msgstr "spadesuit"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23667 msgid "textrm \\AA"
23668 msgstr "textrm \\AA"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23671 msgid "textrm \\O"
23672 msgstr "textrm \\O"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23675 msgid "mathcircumflex"
23676 msgstr "mathcircumflex"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23679 msgid "_"
23680 msgstr "_"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23683 msgid "textdegree"
23684 msgstr "textdegree"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23687 msgid "mathdollar"
23688 msgstr "mathdollar"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23691 msgid "mathparagraph"
23692 msgstr "mathparagraph"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23695 msgid "mathsection"
23696 msgstr "mathsection"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23699 msgid "mathrm T"
23700 msgstr "mathrm T"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23703 msgid "mathbb N"
23704 msgstr "mathbb N"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23707 msgid "mathbb Z"
23708 msgstr "mathbb Z"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23711 msgid "mathbb Q"
23712 msgstr "mathbb Q"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23715 msgid "mathbb R"
23716 msgstr "mathbb R"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23719 msgid "mathbb C"
23720 msgstr "mathbb C"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23723 msgid "mathbb H"
23724 msgstr "mathbb H"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23727 msgid "mathcal F"
23728 msgstr "mathcal F"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23731 msgid "mathcal L"
23732 msgstr "mathcal L"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23735 msgid "mathcal H"
23736 msgstr "mathcal H"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23739 msgid "mathcal O"
23740 msgstr "mathcal O"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23743 msgid "Big Operators"
23744 msgstr "Eragile handiak"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23747 msgid "intop"
23748 msgstr "intop"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23751 msgid "int"
23752 msgstr "int"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23755 msgid "iint"
23756 msgstr "iint"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23759 msgid "iintop"
23760 msgstr "iintop"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23763 msgid "iiint"
23764 msgstr "iiint"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23767 msgid "iiintop"
23768 msgstr "iiintop"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23771 msgid "iiiint"
23772 msgstr "iiiint"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23775 msgid "iiiintop"
23776 msgstr "iiiintop"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23779 msgid "dotsint"
23780 msgstr "dotsint"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23783 msgid "dotsintop"
23784 msgstr "dotsintop"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23787 msgid "idotsint"
23788 msgstr "idotsint"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23791 msgid "oint"
23792 msgstr "oint"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23795 msgid "ointop"
23796 msgstr "ointop"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23799 msgid "oiint"
23800 msgstr "oiint"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23803 msgid "oiintop"
23804 msgstr "oiintop"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23807 msgid "ointctrclockwiseop"
23808 msgstr "ointctrclockwiseop"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23811 msgid "ointctrclockwise"
23812 msgstr "ointctrclockwise"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23815 msgid "ointclockwiseop"
23816 msgstr "ointclockwiseop"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23819 msgid "ointclockwise"
23820 msgstr "ointclockwise"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23823 msgid "sqint"
23824 msgstr "sqint"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23827 msgid "sqintop"
23828 msgstr "sqintop"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23831 msgid "sqiint"
23832 msgstr "sqiint"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23835 msgid "sqiintop"
23836 msgstr "sqiintop"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23839 msgid "fint"
23840 msgstr "fint"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23843 msgid "fintop"
23844 msgstr "fintop"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23847 msgid "landupint"
23848 msgstr "landupint"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23851 msgid "landupintop"
23852 msgstr "landupintop"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23855 msgid "landdownint"
23856 msgstr "landdownint"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23859 msgid "landdownintop"
23860 msgstr "landdownintop"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23863 msgid "varint"
23864 msgstr "varint"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23867 msgid "varoint"
23868 msgstr "varoint"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23871 msgid "varoiint"
23872 msgstr "varoiint"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23875 msgid "varoiintop"
23876 msgstr "varoiintop"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23879 msgid "varointclockwise"
23880 msgstr "varointclockwise"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23883 msgid "varointclockwiseop"
23884 msgstr "varointclockwiseop"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23887 msgid "varointctrclockwise"
23888 msgstr "varointctrclockwise"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23891 msgid "varointctrclockwiseop"
23892 msgstr "varointctrclockwiseop"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23895 msgid "sum"
23896 msgstr "sum"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23899 msgid "prod"
23900 msgstr "prod"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23903 msgid "coprod"
23904 msgstr "coprod"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23907 msgid "bigsqcup"
23908 msgstr "bigsqcup"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23911 msgid "bigotimes"
23912 msgstr "bigotimes"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23915 msgid "bigodot"
23916 msgstr "bigodot"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23919 msgid "bigoplus"
23920 msgstr "bigoplus"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23923 msgid "bigcap"
23924 msgstr "bigcap"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23927 msgid "bigcup"
23928 msgstr "bigcup"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23931 msgid "biguplus"
23932 msgstr "biguplus"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23935 msgid "bigvee"
23936 msgstr "bigvee"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23939 msgid "bigwedge"
23940 msgstr "bigwedge"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23943 msgid "digamma"
23944 msgstr "digamma"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23947 msgid "varkappa"
23948 msgstr "varkappa"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23951 msgid "beth"
23952 msgstr "beth"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23955 msgid "daleth"
23956 msgstr "daleth"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23959 msgid "gimel"
23960 msgstr "gimel"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23963 msgid "ulcorner"
23964 msgstr "ulcorner"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23967 msgid "urcorner"
23968 msgstr "urcorner"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23971 msgid "llcorner"
23972 msgstr "llcorner"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23975 msgid "lrcorner"
23976 msgstr "lrcorner"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23979 msgid "hslash"
23980 msgstr "hslash"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23983 msgid "vartriangle"
23984 msgstr "vartriangle"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23987 msgid "triangledown"
23988 msgstr "triangledown"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23991 msgid "square"
23992 msgstr "square"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23995 msgid "CheckedBox"
23996 msgstr "CheckedBox"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23999 msgid "XBox"
24000 msgstr "XBox"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24003 msgid "lozenge"
24004 msgstr "lozenge"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24007 msgid "wasylozenge"
24008 msgstr "wasylozenge"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24011 msgid "circledR"
24012 msgstr "circledR"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24015 msgid "circledS"
24016 msgstr "circledS"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24019 msgid "measuredangle"
24020 msgstr "measuredangle"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24023 msgid "varangle"
24024 msgstr "varangle"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24027 msgid "nexists"
24028 msgstr "nexists"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24031 msgid "mho"
24032 msgstr "mho"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24035 msgid "Finv"
24036 msgstr "Finv"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24039 msgid "Game"
24040 msgstr "Game"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24043 msgid "Bbbk"
24044 msgstr "Bbbk"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24047 msgid "backprime"
24048 msgstr "backprime"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24051 msgid "varnothing"
24052 msgstr "varnothing"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24055 msgid "blacktriangle"
24056 msgstr "blacktriangle"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24059 msgid "blacktriangledown"
24060 msgstr "blacktriangledown"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24063 msgid "blacksquare"
24064 msgstr "blacksquare"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24067 msgid "blacklozenge"
24068 msgstr "blacklozenge"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24071 msgid "bigstar"
24072 msgstr "bigstar"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24075 msgid "sphericalangle"
24076 msgstr "sphericalangle"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24079 msgid "complement"
24080 msgstr "complement"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24083 msgid "eth"
24084 msgstr "eth"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24087 msgid "diagup"
24088 msgstr "diagup"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24091 msgid "diagdown"
24092 msgstr "diagdown"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24095 msgid "lightning"
24096 msgstr "lightning"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24099 msgid "varcopyright"
24100 msgstr "varcopyright"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24103 msgid "Bowtie"
24104 msgstr "Bowtie"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24107 msgid "diameter"
24108 msgstr "diameter"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24111 msgid "invdiameter"
24112 msgstr "invdiameter"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24115 msgid "bell"
24116 msgstr "bell"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24119 msgid "hexagon"
24120 msgstr "hexagon"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24123 msgid "varhexagon"
24124 msgstr "varhexagon"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24127 msgid "pentagon"
24128 msgstr "pentagon"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24131 msgid "octagon"
24132 msgstr "octagon"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24135 msgid "smiley"
24136 msgstr "smiley"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24139 msgid "blacksmiley"
24140 msgstr "blacksmiley"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24143 msgid "frownie"
24144 msgstr "frownie"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24147 msgid "sun"
24148 msgstr "sun"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24151 msgid "leadsto"
24152 msgstr "leadsto"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24155 msgid "Leftcircle"
24156 msgstr "Leftcircle"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24159 msgid "Rightcircle"
24160 msgstr "Rightcircle"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24163 msgid "CIRCLE"
24164 msgstr "CIRCLE"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24167 msgid "LEFTCIRCLE"
24168 msgstr "LEFTCIRCLE"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24171 msgid "RIGHTCIRCLE"
24172 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24175 msgid "LEFTcircle"
24176 msgstr "LEFTcircle"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24179 msgid "RIGHTcircle"
24180 msgstr "RIGHTcircle"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24183 msgid "leftturn"
24184 msgstr "leftturn"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24187 msgid "rightturn"
24188 msgstr "rightturn"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24191 msgid "AC"
24192 msgstr "AC"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24195 msgid "HF"
24196 msgstr "HF"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24199 msgid "VHF"
24200 msgstr "VHF"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24203 msgid "photon"
24204 msgstr "photon"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24207 msgid "gluon"
24208 msgstr "gluon"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24211 msgid "permil"
24212 msgstr "permil"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24215 msgid "cent"
24216 msgstr "cent"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24219 msgid "yen"
24220 msgstr "yen"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24223 msgid "hexstar"
24224 msgstr "hexstar"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24227 msgid "varhexstar"
24228 msgstr "varhexstar"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24231 msgid "davidsstar"
24232 msgstr "davidsstar"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24235 msgid "maltese"
24236 msgstr "maltese"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24239 msgid "kreuz"
24240 msgstr "kreuz"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24243 msgid "ataribox"
24244 msgstr "ataribox"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24247 msgid "checked"
24248 msgstr "checked"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24251 msgid "checkmark"
24252 msgstr "checkmark"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24255 msgid "eighthnote"
24256 msgstr "eighthnote"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24259 msgid "quarternote"
24260 msgstr "quarternote"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24263 msgid "halfnote"
24264 msgstr "halfnote"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24267 msgid "fullnote"
24268 msgstr "fullnote"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24271 msgid "twonotes"
24272 msgstr "twonotes"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24275 msgid "female"
24276 msgstr "female"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24279 msgid "male"
24280 msgstr "male"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24283 msgid "vernal"
24284 msgstr "vernal"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24287 msgid "ascnode"
24288 msgstr "ascnode"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24291 msgid "descnode"
24292 msgstr "descnode"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24295 msgid "fullmoon"
24296 msgstr "fullmoon"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24299 msgid "newmoon"
24300 msgstr "newmoon"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24303 msgid "leftmoon"
24304 msgstr "leftmoon"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24307 msgid "rightmoon"
24308 msgstr "rightmoon"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24311 msgid "astrosun"
24312 msgstr "astrosun"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24315 msgid "mercury"
24316 msgstr "mercury"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24319 msgid "venus"
24320 msgstr "venus"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24323 msgid "earth"
24324 msgstr "earth"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24327 msgid "mars"
24328 msgstr "mars"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24331 msgid "jupiter"
24332 msgstr "jupiter"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24335 msgid "saturn"
24336 msgstr "saturn"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24339 msgid "uranus"
24340 msgstr "uranus"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24343 msgid "neptune"
24344 msgstr "neptune"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24347 msgid "pluto"
24348 msgstr "pluto"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24351 msgid "aries"
24352 msgstr "aries"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24355 msgid "taurus"
24356 msgstr "taurus"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24359 msgid "gemini"
24360 msgstr "gemini"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24363 msgid "cancer"
24364 msgstr "cancer"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24367 msgid "leo"
24368 msgstr "leo"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24371 msgid "virgo"
24372 msgstr "virgo"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24375 msgid "libra"
24376 msgstr "libra"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24379 msgid "scorpio"
24380 msgstr "scorpio"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24383 msgid "sagittarius"
24384 msgstr "sagittarius"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24387 msgid "capricornus"
24388 msgstr "capricornus"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24391 msgid "aquarius"
24392 msgstr "aquarius"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24395 msgid "pisces"
24396 msgstr "pisces"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24399 msgid "APLbox"
24400 msgstr "APLbox"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24403 msgid "APLcomment"
24404 msgstr "APLcomment"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24407 msgid "APLdown"
24408 msgstr "APLdown"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24411 msgid "APLdownarrowbox"
24412 msgstr "APLdownarrowbox"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24415 msgid "APLinput"
24416 msgstr "APLinput"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24419 msgid "APLinv"
24420 msgstr "APLinv"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24423 msgid "APLleftarrowbox"
24424 msgstr "APLleftarrowbox"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24427 msgid "APLlog"
24428 msgstr "APLlog"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24431 msgid "APLrightarrowbox"
24432 msgstr "APLrightarrowbox"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24435 msgid "APLstar"
24436 msgstr "APLstar"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24439 msgid "APLup"
24440 msgstr "APLup"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24443 msgid "APLuparrowbox"
24444 msgstr "APLuparrowbox"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24447 msgid "dashleftarrow"
24448 msgstr "dashleftarrow"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24451 msgid "dashrightarrow"
24452 msgstr "dashrightarrow"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24455 msgid "leftleftarrows"
24456 msgstr "leftleftarrows"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24459 msgid "leftrightarrows"
24460 msgstr "leftrightarrows"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24463 msgid "rightrightarrows"
24464 msgstr "rightrightarrows"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24467 msgid "rightleftarrows"
24468 msgstr "rightleftarrows"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24471 msgid "Lleftarrow"
24472 msgstr "Lleftarrow"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24475 msgid "Rrightarrow"
24476 msgstr "Rrightarrow"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24479 msgid "twoheadleftarrow"
24480 msgstr "twoheadleftarrow"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24483 msgid "twoheadrightarrow"
24484 msgstr "twoheadrightarrow"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24487 msgid "leftarrowtail"
24488 msgstr "leftarrowtail"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24491 msgid "rightarrowtail"
24492 msgstr "rightarrowtail"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24495 msgid "looparrowleft"
24496 msgstr "looparrowleft"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24499 msgid "looparrowright"
24500 msgstr "looparrowright"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24503 msgid "curvearrowleft"
24504 msgstr "curvearrowleft"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24507 msgid "curvearrowright"
24508 msgstr "curvearrowright"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24511 msgid "circlearrowleft"
24512 msgstr "circlearrowleft"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24515 msgid "circlearrowright"
24516 msgstr "circlearrowright"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24519 msgid "Lsh"
24520 msgstr "Lsh"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24523 msgid "Rsh"
24524 msgstr "Rsh"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24527 msgid "upuparrows"
24528 msgstr "upuparrows"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24531 msgid "downdownarrows"
24532 msgstr "downdownarrows"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24535 msgid "upharpoonleft"
24536 msgstr "upharpoonleft"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24539 msgid "upharpoonright"
24540 msgstr "upharpoonright"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24543 msgid "downharpoonleft"
24544 msgstr "downharpoonleft"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24547 msgid "downharpoonright"
24548 msgstr "downharpoonright"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24551 msgid "leftrightharpoons"
24552 msgstr "leftrightharpoons"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24555 msgid "rightsquigarrow"
24556 msgstr "rightsquigarrow"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24559 msgid "leftrightsquigarrow"
24560 msgstr "leftrightsquigarrow"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24563 msgid "nleftarrow"
24564 msgstr "nleftarrow"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24567 msgid "nrightarrow"
24568 msgstr "nrightarrow"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24571 msgid "nleftrightarrow"
24572 msgstr "nleftrightarrow"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24575 msgid "nLeftarrow"
24576 msgstr "nLeftarrow"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24579 msgid "nRightarrow"
24580 msgstr "nRightarrow"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24583 msgid "nLeftrightarrow"
24584 msgstr "nLeftrightarrow"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24587 msgid "multimap"
24588 msgstr "multimap"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24591 msgid "shortleftarrow"
24592 msgstr "shortleftarrow"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24595 msgid "shortrightarrow"
24596 msgstr "shortrightarrow"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24599 msgid "shortuparrow"
24600 msgstr "shortuparrow"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24603 msgid "shortdownarrow"
24604 msgstr "shortdownarrow"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24607 msgid "leftrightarroweq"
24608 msgstr "leftrightarroweq"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24611 msgid "curlyveedownarrow"
24612 msgstr "curlyveedownarrow"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24615 msgid "curlyveeuparrow"
24616 msgstr "curlyveeuparrow"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24619 msgid "nnwarrow"
24620 msgstr "nnwarrow"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24623 msgid "nnearrow"
24624 msgstr "nnearrow"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24627 msgid "sswarrow"
24628 msgstr "sswarrow"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24631 msgid "ssearrow"
24632 msgstr "ssearrow"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24635 msgid "curlywedgeuparrow"
24636 msgstr "curlywedgeuparrow"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24639 msgid "curlywedgedownarrow"
24640 msgstr "curlywedgedownarrow"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24643 msgid "leftrightarrowtriangle"
24644 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24647 msgid "leftarrowtriangle"
24648 msgstr "leftarrowtriangle"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24651 msgid "rightarrowtriangle"
24652 msgstr "rightarrowtriangle"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24655 msgid "Mapsto"
24656 msgstr "Mapsto"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24659 msgid "mapsfrom"
24660 msgstr "mapsfrom"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24663 msgid "Mapsfrom"
24664 msgstr "Mapsfrom"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24667 msgid "Longmapsto"
24668 msgstr "Longmapsto"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24671 msgid "longmapsfrom"
24672 msgstr "longmapsfrom"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24675 msgid "Longmapsfrom"
24676 msgstr "Longmapsfrom"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24679 msgid "xleftarrow"
24680 msgstr "xleftarrow"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24683 msgid "xrightarrow"
24684 msgstr "xrightarrow"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24687 msgid "leqq"
24688 msgstr "leqq"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24691 msgid "geqq"
24692 msgstr "geqq"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24695 msgid "leqslant"
24696 msgstr "leqslant"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24699 msgid "geqslant"
24700 msgstr "geqslant"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24703 msgid "eqslantless"
24704 msgstr "eqslantless"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24707 msgid "eqslantgtr"
24708 msgstr "eqslantgtr"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24711 msgid "eqsim"
24712 msgstr "eqsim"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24715 msgid "lesssim"
24716 msgstr "lesssim"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24719 msgid "gtrsim"
24720 msgstr "gtrsim"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24723 msgid "apprge"
24724 msgstr "apprge"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24727 msgid "apprle"
24728 msgstr "apprle"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24731 msgid "lessapprox"
24732 msgstr "lessapprox"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24735 msgid "gtrapprox"
24736 msgstr "gtrapprox"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24739 msgid "approxeq"
24740 msgstr "approxeq"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24743 msgid "triangleq"
24744 msgstr "triangleq"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24747 msgid "lessdot"
24748 msgstr "lessdot"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24751 msgid "gtrdot"
24752 msgstr "gtrdot"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24755 msgid "lll"
24756 msgstr "lll"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24759 msgid "ggg"
24760 msgstr "ggg"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24763 msgid "lessgtr"
24764 msgstr "lessgtr"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24767 msgid "gtrless"
24768 msgstr "gtrless"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24771 msgid "lesseqgtr"
24772 msgstr "lesseqgtr"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24775 msgid "gtreqless"
24776 msgstr "gtreqless"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24779 msgid "lesseqqgtr"
24780 msgstr "lesseqqgtr"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24783 msgid "gtreqqless"
24784 msgstr "gtreqqless"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24787 msgid "eqcirc"
24788 msgstr "eqcirc"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24791 msgid "circeq"
24792 msgstr "circeq"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24795 msgid "thicksim"
24796 msgstr "thicksim"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24799 msgid "thickapprox"
24800 msgstr "thickapprox"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24803 msgid "backsim"
24804 msgstr "backsim"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24807 msgid "backsimeq"
24808 msgstr "backsimeq"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24811 msgid "subseteqq"
24812 msgstr "subseteqq"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24815 msgid "supseteqq"
24816 msgstr "supseteqq"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24819 msgid "Subset"
24820 msgstr "Subset"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24823 msgid "Supset"
24824 msgstr "Supset"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24827 msgid "sqsubset"
24828 msgstr "sqsubset"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24831 msgid "sqsupset"
24832 msgstr "sqsupset"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24835 msgid "preccurlyeq"
24836 msgstr "preccurlyeq"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24839 msgid "succcurlyeq"
24840 msgstr "succcurlyeq"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24843 msgid "curlyeqprec"
24844 msgstr "curlyeqprec"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24847 msgid "curlyeqsucc"
24848 msgstr "curlyeqsucc"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24851 msgid "precsim"
24852 msgstr "precsim"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24855 msgid "succsim"
24856 msgstr "succsim"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24859 msgid "precapprox"
24860 msgstr "precapprox"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24863 msgid "succapprox"
24864 msgstr "succapprox"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24867 msgid "vartriangleleft"
24868 msgstr "vartriangleleft"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24871 msgid "vartriangleright"
24872 msgstr "vartriangleright"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24875 msgid "trianglelefteq"
24876 msgstr "trianglelefteq"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24879 msgid "trianglerighteq"
24880 msgstr "trianglerighteq"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24883 msgid "bumpeq"
24884 msgstr "bumpeq"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24887 msgid "Bumpeq"
24888 msgstr "Bumpeq"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24891 msgid "doteqdot"
24892 msgstr "doteqdot"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24895 msgid "risingdotseq"
24896 msgstr "risingdotseq"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24899 msgid "fallingdotseq"
24900 msgstr "fallingdotseq"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24903 msgid "vDash"
24904 msgstr "vDash"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24907 msgid "Vvdash"
24908 msgstr "Vvdash"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24911 msgid "Vdash"
24912 msgstr "Vdash"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24915 msgid "shortmid"
24916 msgstr "shortmid"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24919 msgid "shortparallel"
24920 msgstr "shortparallel"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24923 msgid "smallsmile"
24924 msgstr "smallsmile"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24927 msgid "smallfrown"
24928 msgstr "smallfrown"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24931 msgid "blacktriangleleft"
24932 msgstr "blacktriangleleft"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24935 msgid "blacktriangleright"
24936 msgstr "blacktriangleright"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24939 msgid "because"
24940 msgstr "because"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24943 msgid "therefore"
24944 msgstr "therefore"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24947 msgid "wasytherefore"
24948 msgstr "wasytherefore"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24951 msgid "backepsilon"
24952 msgstr "backepsilon"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24955 msgid "varpropto"
24956 msgstr "varpropto"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24959 msgid "between"
24960 msgstr "between"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24963 msgid "pitchfork"
24964 msgstr "pitchfork"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24967 msgid "trianglelefteqslant"
24968 msgstr "trianglelefteqslant"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24971 msgid "trianglerighteqslant"
24972 msgstr "trianglerighteqslant"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24975 msgid "inplus"
24976 msgstr "inplus"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24979 msgid "niplus"
24980 msgstr "niplus"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24983 msgid "subsetplus"
24984 msgstr "subsetplus"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24987 msgid "supsetplus"
24988 msgstr "supsetplus"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24991 msgid "subsetpluseq"
24992 msgstr "subsetpluseq"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24995 msgid "supsetpluseq"
24996 msgstr "supsetpluseq"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24999 msgid "minuso"
25000 msgstr "minuso"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25003 msgid "baro"
25004 msgstr "baro"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25007 msgid "sslash"
25008 msgstr "sslash"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25011 msgid "bbslash"
25012 msgstr "bbslash"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25015 msgid "moo"
25016 msgstr "moo"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25019 msgid "merge"
25020 msgstr "merge"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25023 msgid "invneg"
25024 msgstr "invneg"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25027 msgid "lbag"
25028 msgstr "lbag"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25031 msgid "rbag"
25032 msgstr "rbag"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25035 msgid "interleave"
25036 msgstr "interleave"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25039 msgid "leftslice"
25040 msgstr "leftslice"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25043 msgid "rightslice"
25044 msgstr "rightslice"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25047 msgid "oblong"
25048 msgstr "oblong"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25051 msgid "talloblong"
25052 msgstr "talloblong"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25055 msgid "fatsemi"
25056 msgstr "fatsemi"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25059 msgid "fatslash"
25060 msgstr "fatslash"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25063 msgid "fatbslash"
25064 msgstr "fatbslash"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25067 msgid "ldotp"
25068 msgstr "ldotp"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25071 msgid "cdotp"
25072 msgstr "cdotp"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25075 msgid "colon"
25076 msgstr "colon"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25079 msgid "dblcolon"
25080 msgstr "dblcolon"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25083 msgid "vcentcolon"
25084 msgstr "vcentcolon"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25087 msgid "colonapprox"
25088 msgstr "colonapprox"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25091 msgid "Colonapprox"
25092 msgstr " lnapprox"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25095 msgid "coloneq"
25096 msgstr "coloneq"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25099 msgid "Coloneq"
25100 msgstr "Coloneq"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25103 msgid "coloneqq"
25104 msgstr "coloneqq"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25107 msgid "Coloneqq"
25108 msgstr "Coloneqq"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25111 msgid "colonsim"
25112 msgstr "colonsim"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25115 msgid "Colonsim"
25116 msgstr "Colonsim"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25119 msgid "eqcolon"
25120 msgstr "eqcolon"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25123 msgid "Eqcolon"
25124 msgstr "Eqcolon"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25127 msgid "eqqcolon"
25128 msgstr "eqqcolon"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25131 msgid "Eqqcolon"
25132 msgstr "Eqqcolon"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25135 msgid "wasypropto"
25136 msgstr "wasypropto"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25139 msgid "logof"
25140 msgstr "logof"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25143 msgid "Join"
25144 msgstr "Join"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25147 msgid "Negative Relations (extended)"
25148 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25151 msgid "nless"
25152 msgstr "nless"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25155 msgid "ngtr"
25156 msgstr "ngtr"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25159 msgid "nleq"
25160 msgstr "nleq"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25163 msgid "ngeq"
25164 msgstr "ngeq"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25167 msgid "nleqslant"
25168 msgstr "nleqslant"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25171 msgid "ngeqslant"
25172 msgstr "ngeqslant"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25175 msgid "nleqq"
25176 msgstr "nleqq"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25179 msgid "ngeqq"
25180 msgstr "ngeqq"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25183 msgid "lneq"
25184 msgstr "lneq"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25187 msgid "gneq"
25188 msgstr "gneq"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25191 msgid "lneqq"
25192 msgstr "lneqq"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25195 msgid "gneqq"
25196 msgstr "gneqq"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25199 msgid "lvertneqq"
25200 msgstr "lvertneqq"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25203 msgid "gvertneqq"
25204 msgstr "gvertneqq"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25207 msgid "lnsim"
25208 msgstr "lnsim"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25211 msgid "gnsim"
25212 msgstr "gnsim"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25215 msgid "lnapprox"
25216 msgstr "lnapprox"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25219 msgid "gnapprox"
25220 msgstr "gnapprox"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25223 msgid "nprec"
25224 msgstr "nprec"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25227 msgid "nsucc"
25228 msgstr "nsucc"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25231 msgid "npreceq"
25232 msgstr "npreceq"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25235 msgid "nsucceq"
25236 msgstr "nsucceq"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25239 msgid "precneqq"
25240 msgstr "precneqq"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25243 msgid "succneqq"
25244 msgstr "succneqq"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25247 msgid "precnsim"
25248 msgstr "precnsim"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25251 msgid "succnsim"
25252 msgstr "succnsim"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25255 msgid "precnapprox"
25256 msgstr "precnapprox"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25259 msgid "succnapprox"
25260 msgstr "succnapprox"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25263 msgid "subsetneq"
25264 msgstr "subsetneq"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25267 msgid "supsetneq"
25268 msgstr "supsetneq"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25271 msgid "subsetneqq"
25272 msgstr "subsetneqq"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25275 msgid "supsetneqq"
25276 msgstr "supsetneqq"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25279 msgid "nsubseteq"
25280 msgstr "nsubseteq"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25283 msgid "nsubseteqq"
25284 msgstr "nsubseteqq"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25287 msgid "nsupseteq"
25288 msgstr "nsupseteq"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25291 msgid "nsupseteqq"
25292 msgstr "nsupseteqq"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25295 msgid "nvdash"
25296 msgstr "nvdash"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25299 msgid "nvDash"
25300 msgstr "nvDash"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25303 msgid "nVDash"
25304 msgstr "nVDash"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25307 msgid "nVdash"
25308 msgstr "nVdash"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25311 msgid "varsubsetneq"
25312 msgstr "varsubsetneq"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25315 msgid "varsupsetneq"
25316 msgstr "varsupsetneq"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25319 msgid "varsubsetneqq"
25320 msgstr "varsubsetneqq"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25323 msgid "varsupsetneqq"
25324 msgstr "varsupsetneqq"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25327 msgid "ntriangleleft"
25328 msgstr "ntriangleleft"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25331 msgid "ntriangleright"
25332 msgstr "ntriangleright"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25335 msgid "ntrianglelefteq"
25336 msgstr "ntrianglelefteq"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25339 msgid "ntrianglerighteq"
25340 msgstr "ntrianglerighteq"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25343 msgid "ncong"
25344 msgstr "ncong"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25347 msgid "nsim"
25348 msgstr "nsim"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25351 msgid "nmid"
25352 msgstr "nmid"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25355 msgid "nshortmid"
25356 msgstr "nshortmid"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25359 msgid "nparallel"
25360 msgstr "nparallel"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25363 msgid "nshortparallel"
25364 msgstr "nshortparallel"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25367 msgid "ntrianglelefteqslant"
25368 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25371 msgid "ntrianglerighteqslant"
25372 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25375 msgid "dotplus"
25376 msgstr "dotplus"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25379 msgid "smallsetminus"
25380 msgstr "smallsetminus"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25383 msgid "Cap"
25384 msgstr "Cap"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25387 msgid "Cup"
25388 msgstr "Cup"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25391 msgid "barwedge"
25392 msgstr "barwedge"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25395 msgid "veebar"
25396 msgstr "veebar"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25399 msgid "doublebarwedge"
25400 msgstr "doublebarwedge"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25403 msgid "boxminus"
25404 msgstr "boxminus"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25407 msgid "boxtimes"
25408 msgstr "boxtimes"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25411 msgid "boxdot"
25412 msgstr "boxdot"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25415 msgid "boxplus"
25416 msgstr "boxplus"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25419 msgid "boxast"
25420 msgstr "boxast"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25423 msgid "boxbar"
25424 msgstr "boxbar"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25427 msgid "boxslash"
25428 msgstr "boxslash"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25431 msgid "boxbslash"
25432 msgstr "boxbslash"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25435 msgid "boxcircle"
25436 msgstr "boxcircle"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25439 msgid "boxbox"
25440 msgstr "boxbox"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25443 msgid "boxempty"
25444 msgstr "boxempty"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25447 msgid "divideontimes"
25448 msgstr "divideontimes"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25451 msgid "ltimes"
25452 msgstr "ltimes"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25455 msgid "rtimes"
25456 msgstr "rtimes"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25459 msgid "leftthreetimes"
25460 msgstr "leftthreetimes"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25463 msgid "rightthreetimes"
25464 msgstr "rightthreetimes"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25467 msgid "curlywedge"
25468 msgstr "curlywedge"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25471 msgid "curlyvee"
25472 msgstr "curlyvee"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25475 msgid "circleddash"
25476 msgstr "circleddash"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25479 msgid "circledast"
25480 msgstr "circledast"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25483 msgid "circledcirc"
25484 msgstr "circledcirc"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25487 msgid "centerdot"
25488 msgstr "centerdot"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25491 msgid "intercal"
25492 msgstr "intercal"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25495 msgid "implies"
25496 msgstr "implies"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25499 msgid "impliedby"
25500 msgstr "impliedby"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25503 msgid "bigcurlyvee"
25504 msgstr "bigcurlyvee"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25507 msgid "bigcurlywedge"
25508 msgstr "bigcurlywedge"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25511 msgid "bigsqcap"
25512 msgstr "bigsqcap"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25515 msgid "bigbox"
25516 msgstr "bigbox"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25519 msgid "bigparallel"
25520 msgstr "bigparallel"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25523 msgid "biginterleave"
25524 msgstr "biginterleave"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25527 msgid "bignplus"
25528 msgstr "bignplus"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25531 msgid "nplus"
25532 msgstr "nplus"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25535 msgid "Yup"
25536 msgstr "Yup"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25539 msgid "Ydown"
25540 msgstr "Ydown"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25543 msgid "Yleft"
25544 msgstr "Yleft"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25547 msgid "Yright"
25548 msgstr "Yright"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25551 msgid "obar"
25552 msgstr "obar"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25555 msgid "obslash"
25556 msgstr "obslash"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25559 msgid "ocircle"
25560 msgstr "ocircle"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25563 msgid "olessthan"
25564 msgstr "olessthan"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25567 msgid "ogreaterthan"
25568 msgstr "ogreaterthan"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25571 msgid "ovee"
25572 msgstr "ovee"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25575 msgid "owedge"
25576 msgstr "owedge"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25579 msgid "varcurlyvee"
25580 msgstr "varcurlyvee"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25583 msgid "varcurlywedge"
25584 msgstr "varcurlywedge"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25587 msgid "vartimes"
25588 msgstr "vartimes"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25591 msgid "varotimes"
25592 msgstr "varotimes"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25595 msgid "varoast"
25596 msgstr "varoast"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25599 msgid "varobar"
25600 msgstr "varobar"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25603 msgid "varodot"
25604 msgstr "varodot"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25607 msgid "varoslash"
25608 msgstr "varoslash"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25611 msgid "varobslash"
25612 msgstr "varobslash"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25615 msgid "varocircle"
25616 msgstr "varocircle"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25619 msgid "varoplus"
25620 msgstr "varoplus"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25623 msgid "varominus"
25624 msgstr "varominus"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25627 msgid "varovee"
25628 msgstr "varovee"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25631 msgid "varowedge"
25632 msgstr "varowedge"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25635 msgid "varolessthan"
25636 msgstr "varolessthan"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25639 msgid "varogreaterthan"
25640 msgstr "varogreaterthan"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25643 msgid "varbigcirc"
25644 msgstr "varbigcirc"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25647 msgid "brokenvert"
25648 msgstr "brokenvert"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25651 msgid "lfloor"
25652 msgstr "lfloor"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25655 msgid "rfloor"
25656 msgstr "rfloor"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25659 msgid "lceil"
25660 msgstr "lceil"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25663 msgid "rceil"
25664 msgstr "rceil"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25667 msgid "llbracket"
25668 msgstr "llbracket"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25671 msgid "rrbracket"
25672 msgstr "rrbracket"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25675 msgid "llfloor"
25676 msgstr "llfloor"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25679 msgid "rrfloor"
25680 msgstr "rrfloor"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25683 msgid "llceil"
25684 msgstr "llceil"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25687 msgid "rrceil"
25688 msgstr "rrceil"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25691 msgid "Lbag"
25692 msgstr "Lbag"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25695 msgid "Rbag"
25696 msgstr "Rbag"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25699 msgid "llparenthesis"
25700 msgstr "llparenthesis"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25703 msgid "rrparenthesis"
25704 msgstr "rrparenthesis"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25707 msgid "binampersand"
25708 msgstr "binampersand"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25711 msgid "bindnasrepma"
25712 msgstr "bindnasrepma"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25715 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25716 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25719 msgid "Voiced bilabial plosive"
25720 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25723 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25724 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25727 msgid "Voiced alveolar plosive"
25728 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25731 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25732 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25735 msgid "Voiced retroflex plosive"
25736 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25739 msgid "Voiceless palatal plosive"
25740 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25743 msgid "Voiced palatal plosive"
25744 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25747 msgid "Voiceless velar plosive"
25748 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25751 msgid "Voiced velar plosive"
25752 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25755 msgid "Voiceless uvular plosive"
25756 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25759 msgid "Voiced uvular plosive"
25760 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25763 msgid "Glottal plosive"
25764 msgstr "Glotal oklusiboa"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25767 msgid "Voiced bilabial nasal"
25768 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25771 msgid "Voiced labiodental nasal"
25772 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25775 msgid "Voiced alveolar nasal"
25776 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25779 msgid "Voiced retroflex nasal"
25780 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25783 msgid "Voiced palatal nasal"
25784 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25787 msgid "Voiced velar nasal"
25788 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25791 msgid "Voiced uvular nasal"
25792 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25795 msgid "Voiced bilabial trill"
25796 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25799 msgid "Voiced alveolar trill"
25800 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25803 msgid "Voiced uvular trill"
25804 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25807 msgid "Voiced alveolar tap"
25808 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25811 msgid "Voiced retroflex flap"
25812 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25815 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25816 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25819 msgid "Voiced bilabial fricative"
25820 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25823 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25824 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25827 msgid "Voiced labiodental fricative"
25828 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25831 msgid "Voiceless dental fricative"
25832 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25835 msgid "Voiced dental fricative"
25836 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25839 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25840 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25843 msgid "Voiced alveolar fricative"
25844 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25847 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25848 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25851 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25852 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25855 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25856 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25859 msgid "Voiced retroflex fricative"
25860 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25863 msgid "Voiceless palatal fricative"
25864 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25867 msgid "Voiced palatal fricative"
25868 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25871 msgid "Voiceless velar fricative"
25872 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25875 msgid "Voiced velar fricative"
25876 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25879 msgid "Voiceless uvular fricative"
25880 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25883 msgid "Voiced uvular fricative"
25884 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25887 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25888 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25891 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25892 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25895 msgid "Voiceless glottal fricative"
25896 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25899 msgid "Voiced glottal fricative"
25900 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25903 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25904 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25907 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25908 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25911 msgid "Voiced labiodental approximant"
25912 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25915 msgid "Voiced alveolar approximant"
25916 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25919 msgid "Voiced retroflex approximant"
25920 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25923 msgid "Voiced palatal approximant"
25924 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25927 msgid "Voiced velar approximant"
25928 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25931 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25932 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25935 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25936 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25939 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25940 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25943 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25944 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25947 msgid "Bilabial click"
25948 msgstr "Klik ezpainbikaria"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25951 msgid "Dental click"
25952 msgstr "Klik horzkaria"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25955 msgid "(Post)alveolar click"
25956 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25959 msgid "Palatoalveolar click"
25960 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25963 msgid "Alveolar lateral click"
25964 msgstr "Klik hobikari albokaria"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25967 msgid "Voiced bilabial implosive"
25968 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25971 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25972 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25975 msgid "Voiced palatal implosive"
25976 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25979 msgid "Voiced velar implosive"
25980 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25983 msgid "Voiced uvular implosive"
25984 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25987 msgid "Ejective mark"
25988 msgstr "Marka eiektiboa"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25991 msgid "Close front unrounded vowel"
25992 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25995 msgid "Close front rounded vowel"
25996 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25999 msgid "Close central unrounded vowel"
26000 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26003 msgid "Close central rounded vowel"
26004 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26007 msgid "Close back unrounded vowel"
26008 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26011 msgid "Close back rounded vowel"
26012 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26015 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26016 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26019 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26020 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26023 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26024 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26027 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26028 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26031 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26032 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26035 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26036 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26039 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26040 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26043 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26044 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26047 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26048 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26051 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26052 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26055 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26056 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26059 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26060 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26063 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26064 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26067 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26068 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26071 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26072 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26075 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26076 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26079 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26080 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26083 msgid "Near-open vowel"
26084 msgstr "Bokal ia-irekia"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26087 msgid "Open front unrounded vowel"
26088 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26091 msgid "Open front rounded vowel"
26092 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26095 msgid "Open back unrounded vowel"
26096 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26099 msgid "Open back rounded vowel"
26100 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26103 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26104 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26107 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26108 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26111 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26112 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26115 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26116 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26119 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26120 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26123 msgid "Epiglottal plosive"
26124 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26127 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26128 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26131 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26132 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26135 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26136 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26139 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26140 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26143 msgid "Top tie bar"
26144 msgstr "Goiko lotura-barra"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26147 msgid "Bottom tie bar"
26148 msgstr "Beheko lotura-barra"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26151 msgid "Long"
26152 msgstr "Luzea"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26155 msgid "Half-long"
26156 msgstr "Erdi-luzea"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26159 msgid "Extra short"
26160 msgstr "Oso laburra"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26163 msgid "Primary stress"
26164 msgstr "Azentu nagusia"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26167 msgid "Secondary stress"
26168 msgstr "Azentu lagungarria"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26171 msgid "Minor (foot) group"
26172 msgstr "Talde txikia (oina)"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26175 msgid "Major (intonation) group"
26176 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26179 msgid "Syllable break"
26180 msgstr "Silaba-jauzia"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26183 msgid "Linking (absence of a break)"
26184 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26187 msgid "Voiceless"
26188 msgstr "Ahoskabe"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26191 msgid "Voiceless (above)"
26192 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26195 msgid "Voiced"
26196 msgstr "Ahostuna"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26199 msgid "Breathy voiced"
26200 msgstr "Marmar ahostunak"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26203 msgid "Creaky voiced"
26204 msgstr "Ahostun glotala"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26207 msgid "Linguolabial"
26208 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26211 msgid "Dental"
26212 msgstr "Horzkaria"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26215 msgid "Apical"
26216 msgstr "Apikal"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26219 msgid "Laminal"
26220 msgstr "Lepokari"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26223 msgid "Aspirated"
26224 msgstr "Hasperendua"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26227 msgid "More rounded"
26228 msgstr "Biribiltze handiagoa"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26231 msgid "Less rounded"
26232 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26235 msgid "Advanced"
26236 msgstr "Aurrekaria"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26239 msgid "Retracted"
26240 msgstr "Atzekaria"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26243 msgid "Centralized"
26244 msgstr "Zentratuta"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26247 msgid "Mid-centralized"
26248 msgstr "Erdi-zentratuta"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26251 msgid "Syllabic"
26252 msgstr "Silabikoa"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26255 msgid "Non-syllabic"
26256 msgstr "Ez-silabikoa"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26259 msgid "Rhoticity"
26260 msgstr "Rotikoa"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26263 msgid "Labialized"
26264 msgstr "Ezpainkarizatua"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26267 msgid "Palatized"
26268 msgstr "Sabaikarizatua"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26271 msgid "Velarized"
26272 msgstr "Belarizatua"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26275 msgid "Pharyngialized"
26276 msgstr "Faringalizatua"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26279 msgid "Velarized or pharyngialized"
26280 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26283 msgid "Raised"
26284 msgstr "Goratuta"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26287 msgid "Lowered"
26288 msgstr "Beheratuta"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26291 msgid "Advanced tongue root"
26292 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26295 msgid "Retracted tongue root"
26296 msgstr "Mihi-erro barruratua"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26299 msgid "Nasalized"
26300 msgstr "Sudurkaria"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26303 msgid "Nasal release"
26304 msgstr "Sudurkari distentsioa"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26307 msgid "Lateral release"
26308 msgstr "Alboko joera"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26311 msgid "No audible release"
26312 msgstr "Joera ez entzunkorra"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26315 msgid "Extra high (accent)"
26316 msgstr "Estra altua (azentua)"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26319 msgid "Extra high (tone letter)"
26320 msgstr "Estra altua (tonua)"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26323 msgid "High (accent)"
26324 msgstr "altua (azentua)"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26327 msgid "High (tone letter)"
26328 msgstr "Altua (tonua)"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26331 msgid "Mid (accent)"
26332 msgstr "Erdia (azentua)"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26335 msgid "Mid (tone letter)"
26336 msgstr "Erdia (tonua)"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26339 msgid "Low (accent)"
26340 msgstr "Baxua (azentua)"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26343 msgid "Low (tone letter)"
26344 msgstr "Baxua (tonua)"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26347 msgid "Extra low (accent)"
26348 msgstr "Estra baxua (azentua)"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26351 msgid "Extra low (tone letter)"
26352 msgstr "Estra baxua (tonua)"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26355 msgid "Downstep"
26356 msgstr "Tonu bat behera"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26359 msgid "Upstep"
26360 msgstr "Tonu bat gora"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26363 msgid "Rising (accent)"
26364 msgstr "Gorantz (azentua)"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26367 msgid "Rising (tone letter)"
26368 msgstr "Gorantz (tonua)"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26371 msgid "Falling (accent)"
26372 msgstr "Beherantz (azentua)"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26375 msgid "Falling (tone letter)"
26376 msgstr "Beherantz (tonua)"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26379 msgid "High rising (accent)"
26380 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26383 msgid "High rising (tone letter)"
26384 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26387 msgid "Low rising (accent)"
26388 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26391 msgid "Low rising (tone letter)"
26392 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26395 msgid "Rising-falling (accent)"
26396 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26399 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26400 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26403 msgid "Global rise"
26404 msgstr "Goranzko globala"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26407 msgid "Global fall"
26408 msgstr "Beheranzko globala"
26409
26410 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26411 msgid "ChessDiagram"
26412 msgstr "Xake-taula"
26413
26414 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26415 msgid "Chess diagram"
26416 msgstr "Xake-taula"
26417
26418 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26419 msgid ""
26420 "A chess position diagram.\n"
26421 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26422 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26423 "the position that you want to display.\n"
26424 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26425 "and remember to type in a relative path\n"
26426 "to the LyX document location.\n"
26427 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26428 "to enable general editing of the board.\n"
26429 "You might also check out the\n"
26430 "'Options->Test legality' option, and\n"
26431 "remember to middle and right click to\n"
26432 "insert new material in the board.\n"
26433 "In order for this to work, you have to\n"
26434 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26435 "that TeX will find it, and you will need\n"
26436 "to install the skak package from CTAN.\n"
26437 msgstr ""
26438 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
26439 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
26440 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
26441 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
26442 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
26443 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
26444 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
26445 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
26446 "gaitzeko.\n"
26447 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
26448 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
26449 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
26450 "material berria txertatzeko.\n"
26451 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
26452 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
26453 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
26454
26455 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26456 msgid "Dia"
26457 msgstr "Dia"
26458
26459 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26460 msgid "Dia diagram"
26461 msgstr "Dia diagrama"
26462
26463 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26464 msgid "Dia diagram.\n"
26465 msgstr "Dia diagrama.\n"
26466
26467 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26468 msgid "GnumericSpreadsheet"
26469 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26470
26471 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26472 #: lib/examples/Articles:0
26473 msgid "Spreadsheet"
26474 msgstr "Kalkulu-orria"
26475
26476 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26477 msgid ""
26478 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26479 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26480 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26481 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26482 "both for gnumeric and excel files.\n"
26483 msgstr ""
26484 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
26485 "orri bat.\n"
26486 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
26487 "dago.\n"
26488 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
26489 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
26490 "bihurketak lantzeko.\n"
26491
26492 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26493 msgid "Inkscape"
26494 msgstr "Inkscape"
26495
26496 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26497 msgid "Inkscape figure"
26498 msgstr "Inkscape irudia"
26499
26500 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26501 msgid ""
26502 "An Inkscape figure.\n"
26503 "Note that using this template automatically uses the \n"
26504 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26505 msgstr ""
26506 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
26507 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
26508 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
26509
26510 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26511 msgid "Lilypond typeset music"
26512 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
26513
26514 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26515 msgid ""
26516 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26517 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26518 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26519 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26520 msgstr ""
26521 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
26522 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
26523 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
26524 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
26525
26526 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26527 msgid "PDFPages"
26528 msgstr "PDForrialdeak"
26529
26530 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26531 msgid "PDF pages"
26532 msgstr "PDF orrialdeak"
26533
26534 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26535 msgid ""
26536 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26537 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26538 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26539 "Examples:\n"
26540 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26541 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26542 "* pages=- (to include all pages)\n"
26543 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26544 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26545 "inserted in their original size.\n"
26546 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26547 "for further options and details.\n"
26548 msgstr ""
26549 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
26550 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
26551 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
26552 "Adibideak:\n"
26553 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
26554 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
26555 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
26556 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
26557 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
26558 "tamainan txertatzen dira.\n"
26559 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
26560 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
26561
26562 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26563 msgid "RasterImage"
26564 msgstr "Bilbe-irudia"
26565
26566 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26567 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26568 msgid "Raster image"
26569 msgstr "Bilbe-irudia"
26570
26571 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26572 msgid ""
26573 "A bitmap file.\n"
26574 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26575 msgstr ""
26576 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
26577 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
26578
26579 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26580 msgid "VectorGraphics"
26581 msgstr "BektoreGrafikoak"
26582
26583 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26584 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26585 msgid "Vector graphics"
26586 msgstr "Bektore grafikoak"
26587
26588 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26589 msgid ""
26590 "A vector graphics file.\n"
26591 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26592 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26593 "the final output.\n"
26594 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26595 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26596 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26597 msgstr ""
26598 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
26599 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
26600 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
26601 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
26602 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
26603 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
26604 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
26605
26606 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26607 msgid "XFig"
26608 msgstr "XFig"
26609
26610 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26611 msgid "Xfig figure"
26612 msgstr "Xfig irudia"
26613
26614 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26615 msgid "An Xfig figure.\n"
26616 msgstr "Xfig irudia.\n"
26617
26618 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26619 #: lib/configure.py:710
26620 msgid "tgo"
26621 msgstr "tgo"
26622
26623 #: lib/configure.py:710
26624 msgid "tgo|Tgif"
26625 msgstr "tgo|Tgif"
26626
26627 #: lib/configure.py:713
26628 msgid "FIG"
26629 msgstr "FIG"
26630
26631 #: lib/configure.py:716
26632 msgid "DIA"
26633 msgstr "DIA"
26634
26635 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26636 #: lib/configure.py:719
26637 msgid "sxd"
26638 msgstr "sxd"
26639
26640 #: lib/configure.py:719
26641 msgid "sxd|OpenDocument"
26642 msgstr "sxd|OpenDocument"
26643
26644 #: lib/configure.py:722
26645 msgid "Grace"
26646 msgstr "Grace"
26647
26648 #: lib/configure.py:725
26649 msgid "FEN"
26650 msgstr "FEN"
26651
26652 #: lib/configure.py:728
26653 msgid "SVG"
26654 msgstr "SVG"
26655
26656 #: lib/configure.py:729
26657 msgid "SVG (compressed)"
26658 msgstr "SVG (konprimituta)"
26659
26660 #: lib/configure.py:732
26661 msgid "BMP"
26662 msgstr "BMP"
26663
26664 #: lib/configure.py:733
26665 msgid "GIF"
26666 msgstr "GIF"
26667
26668 #: lib/configure.py:734
26669 msgid "jpeg"
26670 msgstr "jpeg"
26671
26672 #: lib/configure.py:734
26673 msgid "jpeg|JPEG"
26674 msgstr "jpeg|JPEG"
26675
26676 #: lib/configure.py:735
26677 msgid "PBM"
26678 msgstr "PBM"
26679
26680 #: lib/configure.py:736
26681 msgid "PGM"
26682 msgstr "PGM"
26683
26684 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26685 msgid "PNG"
26686 msgstr "PNG"
26687
26688 #: lib/configure.py:738
26689 msgid "PPM"
26690 msgstr "PPM"
26691
26692 #: lib/configure.py:739
26693 msgid "TIFF"
26694 msgstr "TIFF"
26695
26696 #: lib/configure.py:740
26697 msgid "XBM"
26698 msgstr "XBM"
26699
26700 #: lib/configure.py:741
26701 msgid "XPM"
26702 msgstr "XPM"
26703
26704 #: lib/configure.py:752
26705 msgid "Plain text (chess output)"
26706 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
26707
26708 #: lib/configure.py:753
26709 #, fuzzy
26710 msgid "DocBook 5"
26711 msgstr "DocBook"
26712
26713 #: lib/configure.py:754
26714 msgid "Graphviz Dot"
26715 msgstr "Graphviz Dot"
26716
26717 #: lib/configure.py:755
26718 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26719 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26720
26721 #: lib/configure.py:756
26722 msgid "ePub"
26723 msgstr ""
26724
26725 #: lib/configure.py:757
26726 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26727 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26728
26729 #: lib/configure.py:758
26730 msgid "NoWeb"
26731 msgstr "NoWeb"
26732
26733 #: lib/configure.py:758
26734 msgid "NoWeb|N"
26735 msgstr "NoWeb|N"
26736
26737 #: lib/configure.py:760
26738 msgid "Sweave (Japanese)"
26739 msgstr "Sweave (japoniera)"
26740
26741 #: lib/configure.py:760
26742 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26743 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
26744
26745 #: lib/configure.py:761
26746 msgid "R/S code"
26747 msgstr "A/A kodea"
26748
26749 #: lib/configure.py:763
26750 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26751 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
26752
26753 #: lib/configure.py:764
26754 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26755 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
26756
26757 #: lib/configure.py:765
26758 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26759 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
26760
26761 #: lib/configure.py:766
26762 msgid "LaTeX (plain)"
26763 msgstr "LaTeX (arrunta)"
26764
26765 #: lib/configure.py:766
26766 msgid "LaTeX (plain)|L"
26767 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
26768
26769 #: lib/configure.py:767
26770 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26771 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26772
26773 #: lib/configure.py:768
26774 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26775 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26776
26777 #: lib/configure.py:769
26778 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26779 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26780
26781 #: lib/configure.py:770
26782 msgid "LaTeX (clipboard)"
26783 msgstr "LaTeX (arbela)"
26784
26785 #: lib/configure.py:771
26786 msgid "Plain text"
26787 msgstr "Testu soila"
26788
26789 #: lib/configure.py:771
26790 msgid "Plain text|a"
26791 msgstr "Testu soila|s"
26792
26793 #: lib/configure.py:772
26794 msgid "Plain text (pstotext)"
26795 msgstr "Testu soila (pstotext)"
26796
26797 #: lib/configure.py:773
26798 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26799 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
26800
26801 #: lib/configure.py:774
26802 msgid "Plain text (catdvi)"
26803 msgstr "Testu soila (catdvi)"
26804
26805 #: lib/configure.py:775
26806 msgid "Plain Text, Join Lines"
26807 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
26808
26809 #: lib/configure.py:776
26810 msgid "Info (Beamer)"
26811 msgstr "Info (Beamer)"
26812
26813 #: lib/configure.py:780
26814 msgid "LilyPond music"
26815 msgstr "LilyPond musika"
26816
26817 #: lib/configure.py:783
26818 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26819 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26820
26821 #: lib/configure.py:784
26822 msgid "Excel spreadsheet"
26823 msgstr "Excel kalkulu-orria"
26824
26825 #: lib/configure.py:785
26826 msgid "MS Excel Office Open XML"
26827 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26828
26829 #: lib/configure.py:786
26830 #, fuzzy
26831 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26832 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26833
26834 #: lib/configure.py:787
26835 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26836 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26837
26838 #: lib/configure.py:788
26839 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26840 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
26841
26842 #: lib/configure.py:791
26843 msgid "LyXHTML"
26844 msgstr "LyXHTML"
26845
26846 #: lib/configure.py:791
26847 msgid "LyXHTML|y"
26848 msgstr "LyXHTML|y"
26849
26850 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26852 msgid "BibTeX"
26853 msgstr "BibTeX"
26854
26855 #: lib/configure.py:805
26856 msgid "EPS"
26857 msgstr "EPS"
26858
26859 #: lib/configure.py:806
26860 msgid "EPS (uncropped)"
26861 msgstr "EPS (moztu gabea)"
26862
26863 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26864 msgid "EPS (cropped)"
26865 msgstr "EPS (moztuta)"
26866
26867 #: lib/configure.py:808
26868 msgid "Postscript"
26869 msgstr "Postscript"
26870
26871 #: lib/configure.py:808
26872 msgid "Postscript|t"
26873 msgstr "Postscript|t"
26874
26875 #: lib/configure.py:817
26876 msgid "PDF (ps2pdf)"
26877 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26878
26879 #: lib/configure.py:817
26880 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26881 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26882
26883 #: lib/configure.py:818
26884 msgid "PDF (pdflatex)"
26885 msgstr "PDF (pdflatex)"
26886
26887 #: lib/configure.py:818
26888 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26889 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26890
26891 #: lib/configure.py:819
26892 msgid "PDF (dvipdfm)"
26893 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26894
26895 #: lib/configure.py:819
26896 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26897 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26898
26899 #: lib/configure.py:820
26900 msgid "PDF (XeTeX)"
26901 msgstr "PDF (XeTeX)"
26902
26903 #: lib/configure.py:820
26904 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26905 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26906
26907 #: lib/configure.py:821
26908 msgid "PDF (LuaTeX)"
26909 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26910
26911 #: lib/configure.py:821
26912 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26913 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26914
26915 #: lib/configure.py:822
26916 msgid "PDF (graphics)"
26917 msgstr "PDF (grafikoak)"
26918
26919 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26920 msgid "PDF (cropped)"
26921 msgstr "PDF (moztuta)"
26922
26923 #: lib/configure.py:824
26924 msgid "PDF (lower resolution)"
26925 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
26926
26927 #: lib/configure.py:825
26928 #, fuzzy
26929 msgid "PDF (DocBook)"
26930 msgstr "Liburuak (DocBook)"
26931
26932 #: lib/configure.py:830
26933 msgid "DVI"
26934 msgstr "DVI"
26935
26936 #: lib/configure.py:830
26937 msgid "DVI|D"
26938 msgstr "DVI|D"
26939
26940 #: lib/configure.py:831
26941 msgid "DVI (LuaTeX)"
26942 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26943
26944 #: lib/configure.py:831
26945 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26946 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26947
26948 #: lib/configure.py:834
26949 msgid "DraftDVI"
26950 msgstr "DraftDVI"
26951
26952 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26953 msgid "htm"
26954 msgstr "htm"
26955
26956 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26957 msgid "htm|HTML"
26958 msgstr "htm|HTML"
26959
26960 #: lib/configure.py:840
26961 msgid "Noteedit"
26962 msgstr "Noteedit"
26963
26964 #: lib/configure.py:843
26965 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26966 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26967
26968 #: lib/configure.py:844
26969 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26970 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26971
26972 #: lib/configure.py:845
26973 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26974 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26975
26976 #: lib/configure.py:846
26977 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26978 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26979
26980 #: lib/configure.py:849
26981 msgid "Rich Text Format"
26982 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
26983
26984 #: lib/configure.py:850
26985 msgid "MS Word"
26986 msgstr "MS Word"
26987
26988 #: lib/configure.py:850
26989 msgid "MS Word|W"
26990 msgstr "MS Word|W"
26991
26992 #: lib/configure.py:851
26993 msgid "MS Word Office Open XML"
26994 msgstr "MS Word Office Open XML"
26995
26996 #: lib/configure.py:851
26997 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26998 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26999
27000 #: lib/configure.py:854
27001 msgid "Table (CSV)"
27002 msgstr "Taula (CSV)"
27003
27004 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
27005 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27006 msgid "LyX"
27007 msgstr "LyX"
27008
27009 #: lib/configure.py:857
27010 msgid "LyX 1.3.x"
27011 msgstr "LyX 1.3.x"
27012
27013 #: lib/configure.py:858
27014 msgid "LyX 1.4.x"
27015 msgstr "LyX 1.4.x"
27016
27017 #: lib/configure.py:859
27018 msgid "LyX 1.5.x"
27019 msgstr "LyX 1.5.x"
27020
27021 #: lib/configure.py:860
27022 msgid "LyX 1.6.x"
27023 msgstr "LyX 1.6.x"
27024
27025 #: lib/configure.py:861
27026 msgid "LyX 2.0.x"
27027 msgstr "LyX 2.0.x"
27028
27029 #: lib/configure.py:862
27030 msgid "LyX 2.1.x"
27031 msgstr "LyX 2.1.x"
27032
27033 #: lib/configure.py:863
27034 msgid "LyX 2.2.x"
27035 msgstr "LyX 2.2.x"
27036
27037 #: lib/configure.py:864
27038 #, fuzzy
27039 msgid "LyX 2.3.x"
27040 msgstr "LyX 2.0.x"
27041
27042 #: lib/configure.py:865
27043 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27044 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27045
27046 #: lib/configure.py:866
27047 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27048 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27049
27050 #: lib/configure.py:867
27051 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27052 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27053
27054 #: lib/configure.py:868
27055 msgid "LyX Preview"
27056 msgstr "LyX aurrebista"
27057
27058 #: lib/configure.py:869
27059 msgid "pdf_tex"
27060 msgstr "pdf_tex"
27061
27062 #: lib/configure.py:869
27063 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27064 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27065
27066 #: lib/configure.py:870
27067 msgid "Program"
27068 msgstr "Programa"
27069
27070 #: lib/configure.py:871
27071 msgid "ps_tex"
27072 msgstr "ps_tex"
27073
27074 #: lib/configure.py:871
27075 msgid "ps_tex|PSTEX"
27076 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27077
27078 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27079 msgid "Windows Metafile"
27080 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
27081
27082 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27083 msgid "Enhanced Metafile"
27084 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
27085
27086 #: lib/configure.py:993
27087 msgid "LyXBlogger"
27088 msgstr "LyX blogeatzailea"
27089
27090 #: lib/configure.py:1248
27091 msgid "gnuplot"
27092 msgstr "gnuplot"
27093
27094 #: lib/configure.py:1248
27095 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27096 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27097
27098 #: lib/configure.py:1325
27099 msgid "LyX Archive (zip)"
27100 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
27101
27102 #: lib/configure.py:1328
27103 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27104 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
27105
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 #, fuzzy
27108 msgid "Game 2"
27109 msgstr "Game"
27110
27111 #: lib/examples/Articles:0
27112 #, fuzzy
27113 msgid "Game 1"
27114 msgstr "Game"
27115
27116 #: lib/examples/Articles:0
27117 #, fuzzy
27118 msgid "Example (LyXified)"
27119 msgstr "&Adibideak:"
27120
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 #, fuzzy
27123 msgid "Example (raw)"
27124 msgstr "Adibidea"
27125
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 #, fuzzy
27128 msgid "Gnuplot"
27129 msgstr "gnuplot"
27130
27131 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27132 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27133 msgid "External Material"
27134 msgstr "Kanpo-materiala"
27135
27136 #: lib/examples/Articles:0
27137 #, fuzzy
27138 msgid "Itemize Bullets"
27139 msgstr "Elementuen zerrenda"
27140
27141 #: lib/examples/Articles:0
27142 #, fuzzy
27143 msgid "Minted File Listing"
27144 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
27145
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 #, fuzzy
27148 msgid "Feynman Diagrams"
27149 msgstr "Feynman diagrama|F"
27150
27151 #: lib/examples/Articles:0
27152 #, fuzzy
27153 msgid "Instant Preview"
27154 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
27155
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 #, fuzzy
27158 msgid "Minted Listings"
27159 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
27160
27161 #: lib/examples/Articles:0
27162 #, fuzzy
27163 msgid "XY-Figure"
27164 msgstr "Irudia"
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "XY-Pic"
27168 msgstr ""
27169
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 #, fuzzy
27172 msgid "Graphics and Insets"
27173 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
27174
27175 #: lib/examples/Articles:0
27176 #, fuzzy
27177 msgid "Serial Letter 3"
27178 msgstr "Hebrear gutuna"
27179
27180 #: lib/examples/Articles:0
27181 #, fuzzy
27182 msgid "Serial Letter 1"
27183 msgstr "Hebrear gutuna"
27184
27185 #: lib/examples/Articles:0
27186 #, fuzzy
27187 msgid "Serial Letter 2"
27188 msgstr "Hebrear gutuna"
27189
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 #, fuzzy
27192 msgid "Localization Test"
27193 msgstr "Kokapena"
27194
27195 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgid "Noweb Listerrors"
27197 msgstr ""
27198
27199 #: lib/examples/Articles:0
27200 msgid "Multilingual Captions"
27201 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
27202
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 #, fuzzy
27205 msgid "Noweb2LyX"
27206 msgstr "Noweb"
27207
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27210 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
27211
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "LilyPond Book"
27214 msgstr "LilyPond liburua"
27215
27216 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27217 msgid "Modules"
27218 msgstr "Moduluak"
27219
27220 #: lib/examples/Articles:0
27221 #, fuzzy
27222 msgid "Foils Landslide"
27223 msgstr "GardenkiHorizontala"
27224
27225 #: lib/examples/Articles:0
27226 #, fuzzy
27227 msgid "Foils"
27228 msgstr "FoilTeX"
27229
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 #, fuzzy
27232 msgid "Beamer (Complex)"
27233 msgstr "Beamer oharra"
27234
27235 #: lib/examples/Articles:0
27236 #, fuzzy
27237 msgid "Welcome"
27238 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
27239
27240 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27242 msgstr ""
27243
27244 #: lib/examples/Articles:0
27245 #, fuzzy
27246 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27247 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
27248
27249 #: lib/examples/Articles:0
27250 #, fuzzy
27251 msgid "IEEE Transactions Conference"
27252 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
27253
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 #, fuzzy
27256 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27257 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
27258
27259 #: lib/examples/Articles:0
27260 #, fuzzy
27261 msgid "Mathematical Monthly"
27262 msgstr "Matematikako ikurrak"
27263
27264 #: lib/examples/Articles:0
27265 #, fuzzy
27266 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27267 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27268
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 #, fuzzy
27271 msgid "IEEE Transactions Journal"
27272 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
27273
27274 #: lib/examples/Articles:0
27275 #, fuzzy
27276 msgid "11 References"
27277 msgstr "Erreferentziak"
27278
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 #, fuzzy
27281 msgid "02 Foreword"
27282 msgstr "Hitzaurrea"
27283
27284 #: lib/examples/Articles:0
27285 #, fuzzy
27286 msgid "05 Contributor List"
27287 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
27288
27289 #: lib/examples/Articles:0
27290 #, fuzzy
27291 msgid "07 Part"
27292 msgstr "Zatia"
27293
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 #, fuzzy
27296 msgid "04 Acknowledgements"
27297 msgstr "Aitorpenak"
27298
27299 #: lib/examples/Articles:0
27300 msgid "06 Acronym"
27301 msgstr ""
27302
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 #, fuzzy
27305 msgid "03 Preface"
27306 msgstr "Hitzaurrea"
27307
27308 #: lib/examples/Articles:0
27309 #, fuzzy
27310 msgid "08 Author"
27311 msgstr "Egilea"
27312
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 #, fuzzy
27315 msgid "01 Dedication"
27316 msgstr "Eskaintza"
27317
27318 #: lib/examples/Articles:0
27319 #, fuzzy
27320 msgid "09 Appendix"
27321 msgstr "Eranskina"
27322
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 #, fuzzy
27325 msgid "00 Main File"
27326 msgstr "Fitxategia falta da"
27327
27328 #: lib/examples/Articles:0
27329 msgid "10 Glossary"
27330 msgstr ""
27331
27332 #: lib/examples/Articles:0
27333 msgid "09 Glossary"
27334 msgstr ""
27335
27336 #: lib/examples/Articles:0
27337 #, fuzzy
27338 msgid "06 Part"
27339 msgstr "Zatia"
27340
27341 #: lib/examples/Articles:0
27342 msgid "05 Acronym"
27343 msgstr ""
27344
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 #, fuzzy
27347 msgid "10 Solutions"
27348 msgstr "Emaitza"
27349
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 #, fuzzy
27352 msgid "08 Appendix"
27353 msgstr "Eranskina"
27354
27355 #: lib/examples/Articles:0
27356 #, fuzzy
27357 msgid "07 Chapter"
27358 msgstr "Kapitulua"
27359
27360 #: lib/examples/Articles:0
27361 #, fuzzy
27362 msgid "Colored"
27363 msgstr "Kolorea"
27364
27365 #: lib/examples/Articles:0
27366 #, fuzzy
27367 msgid "Simple"
27368 msgstr "CV bakuna"
27369
27370 #: lib/examples/Articles:0
27371 #, fuzzy
27372 msgid "Main File"
27373 msgstr "Fitxategia falta da"
27374
27375 #: lib/examples/Articles:0
27376 #, fuzzy
27377 msgid "Chapter 1"
27378 msgstr "Kapitulua"
27379
27380 #: lib/examples/Articles:0
27381 #, fuzzy
27382 msgid "Chapter 2"
27383 msgstr "Kapitulua"
27384
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "PhD Thesis"
27387 msgstr ""
27388
27389 #: lib/examples/Articles:0
27390 #, fuzzy
27391 msgid "Theses"
27392 msgstr "Thesaurus"
27393
27394 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27395 #, fuzzy
27396 msgid "Formal with Footline"
27397 msgstr "mat. lerroa"
27398
27399 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27400 #, fuzzy
27401 msgid "Formal without Footline"
27402 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
27403
27404 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27405 msgid "Grid with Head"
27406 msgstr ""
27407
27408 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27409 #, fuzzy
27410 msgid "No Borders"
27411 msgstr "&Ertzak"
27412
27413 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27414 #, fuzzy
27415 msgid "Simple Grid"
27416 msgstr "CV bakuna"
27417
27418 # %1$s : izena
27419 # %2$s helb elektronikoa
27420 #: src/Author.cpp:56
27421 #, c-format
27422 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27423 msgstr "%1$s (%2$s)"
27424
27425 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27426 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27427 msgid "ERROR!"
27428 msgstr "ERROREA!"
27429
27430 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27431 msgid "No year"
27432 msgstr "Urterik ez"
27433
27434 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27435 msgid "Bibliography entry not found!"
27436 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:447
27439 msgid "Disk Error: "
27440 msgstr "Diskoaren errorea: "
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:448
27443 #, c-format
27444 msgid ""
27445 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27446 msgstr ""
27447 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
27448 "beteta dago?)"
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:577
27451 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27452 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27455 msgid "Save failed! Document is lost."
27456 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:583
27459 msgid "Attempting to close changed document!"
27460 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:592
27463 #, c-format
27464 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27465 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27468 #, c-format
27469 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27470 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27473 msgid "Document header error"
27474 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:1007
27477 msgid "\\begin_header is missing"
27478 msgstr "\\begin_header falta da"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:1031
27481 msgid "\\begin_document is missing"
27482 msgstr "\\begin_document falta da"
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27485 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27486 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27489 #, fuzzy
27490 msgid ""
27491 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27492 "not installed.\n"
27493 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27494 "LaTeX preamble."
27495 msgstr ""
27496 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
27497 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
27498 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
27499 "atarikoan."
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27503 msgid "Index"
27504 msgstr "Indizea"
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:1191
27507 msgid "File Not Found"
27508 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:1192
27511 #, c-format
27512 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27513 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27516 msgid "Document format failure"
27517 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:1221
27520 #, c-format
27521 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27522 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:1295
27525 #, c-format
27526 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27527 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:1322
27530 msgid "Conversion failed"
27531 msgstr "Bihurketak huts egin du"
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:1323
27534 #, c-format
27535 msgid ""
27536 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27537 "it could not be created."
27538 msgstr ""
27539 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
27540 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:1333
27543 msgid "Conversion script not found"
27544 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:1334
27547 #, c-format
27548 msgid ""
27549 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27550 "could not be found."
27551 msgstr ""
27552 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
27553 "aurkitu."
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27556 msgid "Conversion script failed"
27557 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:1358
27560 #, c-format
27561 msgid ""
27562 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27563 "convert it."
27564 msgstr ""
27565 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27566 "bihurtzean."
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:1365
27569 #, c-format
27570 msgid ""
27571 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27572 "it."
27573 msgstr ""
27574 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27575 "bihurtzean."
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27578 msgid "File is read-only"
27579 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:1445
27582 #, c-format
27583 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27584 msgstr ""
27585 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:1454
27588 #, c-format
27589 msgid ""
27590 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27591 "overwrite this file?"
27592 msgstr ""
27593 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
27594 "nahi duzula?"
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:1456
27597 msgid "Overwrite modified file?"
27598 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
27599
27600 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27601 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27603 msgid "&Overwrite"
27604 msgstr "&Gainidatzi"
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:1522
27607 msgid "Backup failure"
27608 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:1523
27611 #, c-format
27612 msgid ""
27613 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27614 "Please check whether the directory exists and is writable."
27615 msgstr ""
27616 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
27617 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
27618
27619 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27620 msgid "Write failure"
27621 msgstr "Hutsegitea idaztean"
27622
27623 #: src/Buffer.cpp:1559
27624 #, c-format
27625 msgid ""
27626 "The file has successfully been saved as:\n"
27627 "  %1$s.\n"
27628 "But LyX could not move it to:\n"
27629 "  %2$s.\n"
27630 "Your original file has been backed up to:\n"
27631 "  %3$s"
27632 msgstr ""
27633 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27634 " %1$s.\n"
27635 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
27636 " %2$s.\n"
27637 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
27638 " %3$s"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:1570
27641 #, c-format
27642 msgid ""
27643 "Cannot move saved file to:\n"
27644 "  %1$s.\n"
27645 "But the file has successfully been saved as:\n"
27646 "  %2$s."
27647 msgstr ""
27648 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
27649 " %1$s.\n"
27650 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27651 " %2$s."
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:1586
27654 #, c-format
27655 msgid "Saving document %1$s..."
27656 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:1601
27659 msgid " could not write file!"
27660 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:1609
27663 msgid " done."
27664 msgstr " eginda."
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:1624
27667 #, c-format
27668 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27669 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27672 #, c-format
27673 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27674 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:1637
27677 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27678 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:1651
27681 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27682 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:1747
27685 msgid "Iconv software exception Detected"
27686 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:1748
27689 #, c-format
27690 msgid ""
27691 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27692 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27693 "Document>Settings>Language."
27694 msgstr ""
27695
27696 #: src/Buffer.cpp:1780
27697 #, fuzzy, c-format
27698 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27699 msgstr ""
27700 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27701 "puntua)"
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:1783
27704 #, fuzzy
27705 msgid ""
27706 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27707 "contexts.\n"
27708 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27709 msgstr ""
27710 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27711 "kodeketarekin.\n"
27712 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:1788
27715 #, c-format
27716 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27717 msgstr ""
27718 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27719 "puntua)"
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:1791
27722 msgid ""
27723 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27724 "chosen encoding.\n"
27725 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27726 msgstr ""
27727 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27728 "kodeketarekin.\n"
27729 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:1799
27732 msgid "iconv conversion failed"
27733 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:1804
27736 msgid "conversion failed"
27737 msgstr "bihurketak huts egin du"
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27740 msgid "Uncodable character in file path"
27741 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:1918
27744 #, c-format
27745 msgid ""
27746 "The path of your document\n"
27747 "(%1$s)\n"
27748 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27749 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27750 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27751 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27752 "\n"
27753 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27754 "(such as utf8) or change the file path name."
27755 msgstr ""
27756 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
27757 "(%1$s)\n"
27758 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
27759 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
27760 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
27761 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
27762 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
27763 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
27764 "\n"
27765 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
27766 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
27767
27768 #: src/Buffer.cpp:2009
27769 #, c-format
27770 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27771 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27772
27773 #: src/Buffer.cpp:2010
27774 #, c-format
27775 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27776 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:2020
27779 #, c-format
27780 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27781 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27782
27783 #: src/Buffer.cpp:2021
27784 #, c-format
27785 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27786 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27787
27788 #: src/Buffer.cpp:2027
27789 msgid "Incompatible Languages!"
27790 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:2029
27793 #, c-format
27794 msgid ""
27795 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27796 "because they require conflicting language packages:\n"
27797 "%1$s%2$s"
27798 msgstr ""
27799 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
27800 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
27801 "%1$s%2$s"
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:2323
27804 msgid "Running chktex..."
27805 msgstr "chktex exekutatzen..."
27806
27807 #: src/Buffer.cpp:2342
27808 msgid "chktex failure"
27809 msgstr "chktex-ek huts egin du"
27810
27811 #: src/Buffer.cpp:2343
27812 msgid "Could not run chktex successfully."
27813 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:2718
27816 #, c-format
27817 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27818 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:2822
27821 #, c-format
27822 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27823 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:2831
27826 msgid "Error generating literate programming code."
27827 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:2907
27830 #, c-format
27831 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27832 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:2940
27835 #, c-format
27836 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27837 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
27838
27839 #: src/Buffer.cpp:2997
27840 msgid "Error viewing the output file."
27841 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27844 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27846 msgid "Invalid filename"
27847 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27851 msgid ""
27852 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27853 "through LaTeX: "
27854 msgstr ""
27855 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27856 "LaTeX bidez exekutatzean: "
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27860 msgid "Problematic filename for DVI"
27861 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
27862
27863 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27864 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27865 msgid ""
27866 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27867 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27868 msgstr ""
27869 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27870 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
27871
27872 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27873 msgid "Export Warning!"
27874 msgstr "Esportatze-abisua!"
27875
27876 #: src/Buffer.cpp:3406
27877 msgid ""
27878 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27879 "BibTeX will be unable to find them."
27880 msgstr ""
27881 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
27882 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
27883
27884 #: src/Buffer.cpp:4080
27885 #, c-format
27886 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27887 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:4085
27890 #, c-format
27891 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27892 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:4140
27895 msgid "Preview source code"
27896 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:4142
27899 msgid "Preview preamble"
27900 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:4144
27903 msgid "Preview body"
27904 msgstr "Aurreikusi gorputza"
27905
27906 #: src/Buffer.cpp:4160
27907 msgid "Plain text does not have a preamble."
27908 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
27909
27910 #: src/Buffer.cpp:4297
27911 msgid "Autosaving current document..."
27912 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
27913
27914 #: src/Buffer.cpp:4419
27915 #, c-format
27916 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27917 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
27918
27919 #: src/Buffer.cpp:4423
27920 #, fuzzy, c-format
27921 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27922 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
27923
27924 #: src/Buffer.cpp:4425
27925 msgid "Couldn't export file"
27926 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27929 msgid "File name error"
27930 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
27931
27932 #: src/Buffer.cpp:4494
27933 #, c-format
27934 msgid ""
27935 "The directory path to the document\n"
27936 "%1$s\n"
27937 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27938 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27939 msgstr ""
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27942 msgid "Document export cancelled."
27943 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:4616
27946 #, c-format
27947 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27948 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
27949
27950 #: src/Buffer.cpp:4623
27951 #, c-format
27952 msgid "Document exported as %1$s"
27953 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
27954
27955 #: src/Buffer.cpp:4692
27956 #, c-format
27957 msgid ""
27958 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27959 "\n"
27960 "Recover emergency save?"
27961 msgstr ""
27962 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
27963 "\n"
27964 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:4695
27967 msgid "Load emergency save?"
27968 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:4696
27971 msgid "&Recover"
27972 msgstr "&Berreskuratu"
27973
27974 #: src/Buffer.cpp:4696
27975 msgid "&Load Original"
27976 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
27977
27978 #: src/Buffer.cpp:4707
27979 #, c-format
27980 msgid ""
27981 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27982 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27983 msgstr ""
27984 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27985 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27986 "fitxategi batean gordetzeaz."
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:4714
27989 msgid "Document was successfully recovered."
27990 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:4716
27993 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27994 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
27995
27996 #: src/Buffer.cpp:4717
27997 #, c-format
27998 msgid ""
27999 "Remove emergency file now?\n"
28000 "(%1$s)"
28001 msgstr ""
28002 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
28003 "(%1$s)"
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
28006 msgid "Delete emergency file?"
28007 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
28010 msgid "&Keep"
28011 msgstr "&Mantendu"
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:4726
28014 msgid "Emergency file deleted"
28015 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
28016
28017 #: src/Buffer.cpp:4727
28018 msgid "Do not forget to save your file now!"
28019 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
28020
28021 #: src/Buffer.cpp:4734
28022 msgid "Remove emergency file now?"
28023 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
28024
28025 #: src/Buffer.cpp:4757
28026 #, fuzzy
28027 msgid "Can't rename emergency file!"
28028 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
28029
28030 #: src/Buffer.cpp:4758
28031 msgid ""
28032 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28033 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28034 "this file, and may over-write your own work."
28035 msgstr ""
28036
28037 #: src/Buffer.cpp:4763
28038 #, fuzzy
28039 msgid "Emergency File Renames"
28040 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:4764
28043 #, fuzzy, c-format
28044 msgid ""
28045 "Emergency file renamed as:\n"
28046 " %1$s"
28047 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
28048
28049 #: src/Buffer.cpp:4787
28050 #, c-format
28051 msgid ""
28052 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28053 "\n"
28054 "Load the backup instead?"
28055 msgstr ""
28056 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
28057 "\n"
28058 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:4789
28061 msgid "Load backup?"
28062 msgstr "Kargatu babeskopia?"
28063
28064 #: src/Buffer.cpp:4790
28065 msgid "&Load backup"
28066 msgstr "&Kargatu babeskopia"
28067
28068 #: src/Buffer.cpp:4790
28069 msgid "Load &original"
28070 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
28071
28072 #: src/Buffer.cpp:4800
28073 #, c-format
28074 msgid ""
28075 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28076 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28077 msgstr ""
28078 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
28079 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
28080 "fitxategi batean gordetzeaz."
28081
28082 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28083 msgid "Senseless!!! "
28084 msgstr "Zentzugabea. "
28085
28086 #: src/Buffer.cpp:5450
28087 #, c-format
28088 msgid "Document %1$s reloaded."
28089 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
28090
28091 #: src/Buffer.cpp:5453
28092 #, c-format
28093 msgid "Could not reload document %1$s."
28094 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
28095
28096 #: src/BufferParams.cpp:529
28097 msgid ""
28098 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28099 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28100 msgstr ""
28101 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
28102 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
28103
28104 #: src/BufferParams.cpp:531
28105 msgid ""
28106 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28107 "are inserted into formulas"
28108 msgstr ""
28109 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
28110 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
28111
28112 #: src/BufferParams.cpp:533
28113 msgid ""
28114 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28115 "formulas"
28116 msgstr ""
28117 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
28118 "komandoa txertatzen denean"
28119
28120 #: src/BufferParams.cpp:535
28121 msgid ""
28122 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28123 "inserted into formulas"
28124 msgstr ""
28125 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
28126 "bereziak txertatzen direnean"
28127
28128 #: src/BufferParams.cpp:537
28129 msgid ""
28130 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28131 "into formulas"
28132 msgstr ""
28133 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
28134 "txertatzen denean"
28135
28136 #: src/BufferParams.cpp:539
28137 msgid ""
28138 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28139 "inserted into formulas"
28140 msgstr ""
28141 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
28142 "matematiko bat txertatzen denean"
28143
28144 #: src/BufferParams.cpp:541
28145 msgid ""
28146 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28147 "inserted into formulas"
28148 msgstr ""
28149 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
28150 "komandoa txertatzen denean"
28151
28152 #: src/BufferParams.cpp:543
28153 msgid ""
28154 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28155 "subscript is inserted into formulas"
28156 msgstr ""
28157 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
28158 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
28159
28160 #: src/BufferParams.cpp:545
28161 msgid ""
28162 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28163 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28164 msgstr ""
28165 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
28166 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
28167
28168 #: src/BufferParams.cpp:547
28169 msgid ""
28170 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28171 "decoration 'utilde'"
28172 msgstr ""
28173 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
28174 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
28175
28176 #: src/BufferParams.cpp:753
28177 #, c-format
28178 msgid ""
28179 "The selected document class\n"
28180 "\t%1$s\n"
28181 "requires external files that are not available.\n"
28182 "The document class can still be used, but the\n"
28183 "document cannot be compiled until the following\n"
28184 "prerequisites are installed:\n"
28185 "\t%2$s\n"
28186 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28187 "User's Guide for more information."
28188 msgstr ""
28189 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
28190 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
28191 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
28192 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
28193 "instalatu arte:\n"
28194 "\t%2$s\n"
28195 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
28196 "informazio gehiagorako."
28197
28198 #: src/BufferParams.cpp:762
28199 msgid "Document class not available"
28200 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
28201
28202 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28204 msgid "greyedout inset text"
28205 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
28206
28207 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28208 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28209 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28211 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28212 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28213 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28214 msgid "LyX Warning: "
28215 msgstr "LyX abisua: "
28216
28217 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28218 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28221 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28222 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28223 msgid "uncodable character"
28224 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
28225
28226 #: src/BufferParams.cpp:1775
28227 #, fuzzy
28228 msgid "Uncodable character in class options"
28229 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
28230
28231 #: src/BufferParams.cpp:1777
28232 #, fuzzy, c-format
28233 msgid ""
28234 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28235 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28236 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28237 "output.\n"
28238 "\n"
28239 "Please select an appropriate document encoding\n"
28240 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28241 msgstr ""
28242 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28243 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28244 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28245 "izan daiteke.\n"
28246 "\n"
28247 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28248 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28249
28250 #: src/BufferParams.cpp:2217
28251 msgid "Uncodable character in user preamble"
28252 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
28253
28254 #: src/BufferParams.cpp:2219
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28258 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28259 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28260 "output.\n"
28261 "\n"
28262 "Please select an appropriate document encoding\n"
28263 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28264 msgstr ""
28265 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28266 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28267 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28268 "izan daiteke.\n"
28269 "\n"
28270 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28271 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28272
28273 #: src/BufferParams.cpp:2534
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "The layout file:\n"
28277 "%1$s\n"
28278 "could not be found. A default textclass with default\n"
28279 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28280 "correct output."
28281 msgstr ""
28282 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
28283 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
28284 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
28285
28286 #: src/BufferParams.cpp:2540
28287 msgid "Document class not found"
28288 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
28289
28290 #: src/BufferParams.cpp:2547
28291 #, c-format
28292 msgid ""
28293 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28294 "%1$s\n"
28295 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28296 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28297 "correct output."
28298 msgstr ""
28299 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
28300 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
28301 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
28302 "egokirik sortu."
28303
28304 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28305 msgid "Could not load class"
28306 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
28307
28308 #: src/BufferParams.cpp:2598
28309 msgid "Error reading internal layout information"
28310 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
28311
28312 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28313 msgid "Read Error"
28314 msgstr "Irakurketako errorea"
28315
28316 #: src/BufferView.cpp:178
28317 msgid "No more insets"
28318 msgstr "Txertakuntzarik ez"
28319
28320 #: src/BufferView.cpp:834
28321 msgid "Save bookmark"
28322 msgstr "Gorde laster-marka"
28323
28324 #: src/BufferView.cpp:1054
28325 msgid "Converting document to new document class..."
28326 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
28327
28328 #: src/BufferView.cpp:1099
28329 msgid "Document is read-only"
28330 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
28331
28332 #: src/BufferView.cpp:1101
28333 msgid "Document has been modified externally"
28334 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
28335
28336 #: src/BufferView.cpp:1110
28337 msgid "This portion of the document is deleted."
28338 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
28339
28340 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28342 msgid "Absolute filename expected."
28343 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
28344
28345 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28346 #, c-format
28347 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28348 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
28349
28350 #: src/BufferView.cpp:1441
28351 msgid "No further undo information"
28352 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
28353
28354 #: src/BufferView.cpp:1461
28355 msgid "No further redo information"
28356 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
28357
28358 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28359 #, fuzzy
28360 msgid "Search string not found!"
28361 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
28362
28363 #: src/BufferView.cpp:1719
28364 msgid "Mark off"
28365 msgstr "Marka desaktibatua"
28366
28367 #: src/BufferView.cpp:1725
28368 msgid "Mark on"
28369 msgstr "Marka aktibatua"
28370
28371 #: src/BufferView.cpp:1732
28372 msgid "Mark removed"
28373 msgstr "Marka ezabatuta"
28374
28375 #: src/BufferView.cpp:1735
28376 msgid "Mark set"
28377 msgstr "Marka ezarrita"
28378
28379 #: src/BufferView.cpp:1826
28380 msgid "Statistics for the selection:"
28381 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
28382
28383 #: src/BufferView.cpp:1828
28384 msgid "Statistics for the document:"
28385 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
28386
28387 #: src/BufferView.cpp:1831
28388 #, c-format
28389 msgid "%1$d words"
28390 msgstr "%1$d hitz"
28391
28392 #: src/BufferView.cpp:1833
28393 msgid "One word"
28394 msgstr "Hitz bat"
28395
28396 #: src/BufferView.cpp:1836
28397 #, c-format
28398 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28399 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
28400
28401 #: src/BufferView.cpp:1839
28402 msgid "One character (including blanks)"
28403 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
28404
28405 #: src/BufferView.cpp:1842
28406 #, c-format
28407 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28408 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
28409
28410 #: src/BufferView.cpp:1845
28411 msgid "One character (excluding blanks)"
28412 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
28413
28414 #: src/BufferView.cpp:1847
28415 msgid "Statistics"
28416 msgstr "Estatistikak"
28417
28418 #: src/BufferView.cpp:2070
28419 #, c-format
28420 msgid ""
28421 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28422 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
28423
28424 #: src/BufferView.cpp:2072
28425 #, c-format
28426 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28427 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
28428
28429 #: src/BufferView.cpp:2080
28430 msgid "Branch name"
28431 msgstr "Adarraren izena"
28432
28433 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28434 msgid "Branch already exists"
28435 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
28436
28437 #: src/BufferView.cpp:2969
28438 #, c-format
28439 msgid "Inserting document %1$s..."
28440 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
28441
28442 #: src/BufferView.cpp:2985
28443 #, c-format
28444 msgid "Document %1$s inserted."
28445 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
28446
28447 #: src/BufferView.cpp:2987
28448 #, c-format
28449 msgid "Could not insert document %1$s"
28450 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
28451
28452 #: src/BufferView.cpp:3483
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "Could not read the specified document\n"
28456 "%1$s\n"
28457 "due to the error: %2$s"
28458 msgstr ""
28459 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
28460 "%1$s\n"
28461 "Errorea: %2$s"
28462
28463 #: src/BufferView.cpp:3485
28464 msgid "Could not read file"
28465 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
28466
28467 #: src/BufferView.cpp:3492
28468 #, c-format
28469 msgid ""
28470 "%1$s\n"
28471 " is not readable."
28472 msgstr ""
28473 "%1$s\n"
28474 " ez da irakurgarria."
28475
28476 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28477 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28478 #: src/output.cpp:39
28479 msgid "Could not open file"
28480 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
28481
28482 #: src/BufferView.cpp:3500
28483 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28484 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
28485
28486 #: src/BufferView.cpp:3501
28487 msgid ""
28488 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28489 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28490 "If this does not give the correct result\n"
28491 "then please change the encoding of the file\n"
28492 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28493 msgstr ""
28494 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
28495 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
28496 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
28497 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
28498 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
28499
28500 #: src/Changes.cpp:375
28501 #, fuzzy
28502 msgid "Uncodable character in author initials"
28503 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28504
28505 #: src/Changes.cpp:376
28506 #, fuzzy, c-format
28507 msgid ""
28508 "The author initials '%1$s',\n"
28509 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28510 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28511 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28512 "\n"
28513 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28514 "or change the author initials."
28515 msgstr ""
28516 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28517 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28518 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28519 "LaTeX fitxategian.\n"
28520 "\n"
28521 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28522 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28523
28524 #: src/Changes.cpp:405
28525 msgid "Uncodable character in author name"
28526 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28527
28528 #: src/Changes.cpp:406
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "The author name '%1$s',\n"
28532 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28533 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28534 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28535 "\n"
28536 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28537 "or change the spelling of the author name."
28538 msgstr ""
28539 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28540 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28541 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28542 "LaTeX fitxategian.\n"
28543 "\n"
28544 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28545 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28546
28547 #: src/Chktex.cpp:65
28548 #, c-format
28549 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28550 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
28551
28552 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28554 msgid "none"
28555 msgstr "bat ere ez"
28556
28557 #: src/Color.cpp:243
28558 msgid "black"
28559 msgstr "beltza"
28560
28561 #: src/Color.cpp:244
28562 msgid "white"
28563 msgstr "zuria"
28564
28565 #: src/Color.cpp:245
28566 msgid "blue"
28567 msgstr "urdina"
28568
28569 #: src/Color.cpp:246
28570 msgid "brown"
28571 msgstr "marroia"
28572
28573 #: src/Color.cpp:247
28574 msgid "cyan"
28575 msgstr "cyana"
28576
28577 #: src/Color.cpp:248
28578 msgid "darkgray"
28579 msgstr "gris iluna"
28580
28581 #: src/Color.cpp:249
28582 msgid "gray"
28583 msgstr "grisa"
28584
28585 #: src/Color.cpp:250
28586 msgid "green"
28587 msgstr "berdea"
28588
28589 #: src/Color.cpp:251
28590 msgid "lightgray"
28591 msgstr "gris argia"
28592
28593 #: src/Color.cpp:252
28594 msgid "lime"
28595 msgstr "limoia"
28596
28597 #: src/Color.cpp:253
28598 msgid "magenta"
28599 msgstr "magenta"
28600
28601 #: src/Color.cpp:254
28602 msgid "olive"
28603 msgstr "oliba"
28604
28605 #: src/Color.cpp:255
28606 msgid "orange"
28607 msgstr "laranja"
28608
28609 #: src/Color.cpp:256
28610 msgid "pink"
28611 msgstr "arrosa"
28612
28613 #: src/Color.cpp:257
28614 msgid "purple"
28615 msgstr "morea"
28616
28617 #: src/Color.cpp:258
28618 msgid "red"
28619 msgstr "gorria"
28620
28621 #: src/Color.cpp:259
28622 msgid "teal"
28623 msgstr "anila"
28624
28625 #: src/Color.cpp:260
28626 msgid "violet"
28627 msgstr "bioleta"
28628
28629 #: src/Color.cpp:261
28630 msgid "yellow"
28631 msgstr "horia"
28632
28633 #: src/Color.cpp:262
28634 msgid "cursor"
28635 msgstr "kurtsorea"
28636
28637 #: src/Color.cpp:263
28638 msgid "background"
28639 msgstr "atzeko planoa"
28640
28641 #: src/Color.cpp:264
28642 msgid "text"
28643 msgstr "testua"
28644
28645 #: src/Color.cpp:265
28646 msgid "selection"
28647 msgstr "hautapena"
28648
28649 #: src/Color.cpp:266
28650 msgid "selected text"
28651 msgstr "hautatutako testua"
28652
28653 #: src/Color.cpp:267
28654 msgid "LaTeX text"
28655 msgstr "LaTeX testua"
28656
28657 #: src/Color.cpp:268
28658 #, fuzzy
28659 msgid "Text label 1"
28660 msgstr "indizeen etiketa"
28661
28662 #: src/Color.cpp:269
28663 #, fuzzy
28664 msgid "Text label 2"
28665 msgstr "indizeen etiketa"
28666
28667 #: src/Color.cpp:270
28668 #, fuzzy
28669 msgid "Text label 3"
28670 msgstr "indizeen etiketa"
28671
28672 #: src/Color.cpp:271
28673 msgid "inline completion"
28674 msgstr "lerroko osaketa"
28675
28676 #: src/Color.cpp:273
28677 msgid "non-unique inline completion"
28678 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
28679
28680 #: src/Color.cpp:275
28681 msgid "previewed snippet"
28682 msgstr "aurreikusitako zatia"
28683
28684 #: src/Color.cpp:276
28685 msgid "note label"
28686 msgstr "oharren etiketa"
28687
28688 #: src/Color.cpp:277
28689 msgid "note background"
28690 msgstr "oharren atzeko planoa"
28691
28692 #: src/Color.cpp:278
28693 msgid "comment label"
28694 msgstr "iruzkinen etiketa"
28695
28696 #: src/Color.cpp:279
28697 msgid "comment background"
28698 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
28699
28700 #: src/Color.cpp:280
28701 msgid "greyedout inset label"
28702 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
28703
28704 #: src/Color.cpp:282
28705 msgid "greyedout inset background"
28706 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
28707
28708 #: src/Color.cpp:283
28709 msgid "phantom inset text"
28710 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
28711
28712 #: src/Color.cpp:284
28713 msgid "shaded box"
28714 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
28715
28716 #: src/Color.cpp:285
28717 msgid "listings background"
28718 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
28719
28720 #: src/Color.cpp:286
28721 msgid "branch label"
28722 msgstr "adarren etiketa"
28723
28724 #: src/Color.cpp:287
28725 msgid "footnote label"
28726 msgstr "oin-oharren etiketa"
28727
28728 #: src/Color.cpp:288
28729 msgid "index label"
28730 msgstr "indizeen etiketa"
28731
28732 #: src/Color.cpp:289
28733 msgid "margin note label"
28734 msgstr "albo-oharren etiketa"
28735
28736 #: src/Color.cpp:290
28737 msgid "URL label"
28738 msgstr "URLen etiketa"
28739
28740 #: src/Color.cpp:291
28741 msgid "URL text"
28742 msgstr "URLen testua"
28743
28744 #: src/Color.cpp:292
28745 msgid "depth bar"
28746 msgstr "sakonera-barra"
28747
28748 #: src/Color.cpp:293
28749 msgid "scroll indicator"
28750 msgstr "korritzearen adierazlea"
28751
28752 #: src/Color.cpp:294
28753 msgid "language"
28754 msgstr "hizkuntza"
28755
28756 #: src/Color.cpp:295
28757 msgid "command inset"
28758 msgstr "txertakuntzen komandoa"
28759
28760 #: src/Color.cpp:296
28761 msgid "command inset background"
28762 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
28763
28764 #: src/Color.cpp:297
28765 msgid "command inset frame"
28766 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28767
28768 #: src/Color.cpp:298
28769 #, fuzzy
28770 msgid "command inset (broken reference)"
28771 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28772
28773 #: src/Color.cpp:299
28774 #, fuzzy
28775 msgid "button background (broken reference)"
28776 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28777
28778 #: src/Color.cpp:300
28779 msgid "button frame (broken reference)"
28780 msgstr ""
28781
28782 #: src/Color.cpp:301
28783 #, fuzzy
28784 msgid "button background (broken reference) under focus"
28785 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28786
28787 #: src/Color.cpp:302
28788 msgid "special character"
28789 msgstr "karaktere berezia"
28790
28791 #: src/Color.cpp:303
28792 msgid "math"
28793 msgstr "matematika"
28794
28795 #: src/Color.cpp:304
28796 msgid "math background"
28797 msgstr "mat. atzeko planoa"
28798
28799 #: src/Color.cpp:305
28800 msgid "graphics background"
28801 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
28802
28803 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28804 msgid "math macro background"
28805 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
28806
28807 #: src/Color.cpp:307
28808 msgid "math frame"
28809 msgstr "mat. markoa"
28810
28811 #: src/Color.cpp:308
28812 msgid "math corners"
28813 msgstr "mat. ertzak"
28814
28815 #: src/Color.cpp:309
28816 msgid "math line"
28817 msgstr "mat. lerroa"
28818
28819 #: src/Color.cpp:311
28820 msgid "math macro hovered background"
28821 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
28822
28823 #: src/Color.cpp:312
28824 msgid "math macro label"
28825 msgstr "mat. makroen etiketa"
28826
28827 #: src/Color.cpp:313
28828 msgid "math macro frame"
28829 msgstr "mat. makroen markoa"
28830
28831 #: src/Color.cpp:314
28832 msgid "math macro blended out"
28833 msgstr "mat. makro desaktibatua"
28834
28835 #: src/Color.cpp:315
28836 msgid "math macro old parameter"
28837 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
28838
28839 #: src/Color.cpp:316
28840 msgid "math macro new parameter"
28841 msgstr "mat. makroen parametro berria"
28842
28843 #: src/Color.cpp:317
28844 msgid "collapsible inset text"
28845 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
28846
28847 #: src/Color.cpp:318
28848 msgid "collapsible inset frame"
28849 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
28850
28851 #: src/Color.cpp:319
28852 msgid "inset background"
28853 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
28854
28855 #: src/Color.cpp:320
28856 msgid "inset frame"
28857 msgstr "txertakuntzen markoa"
28858
28859 #: src/Color.cpp:321
28860 msgid "LaTeX error"
28861 msgstr "LaTeX errorea"
28862
28863 #: src/Color.cpp:322
28864 msgid "end-of-line marker"
28865 msgstr "lerro-amaierako marka"
28866
28867 #: src/Color.cpp:323
28868 msgid "appendix marker"
28869 msgstr "eranskinen marka"
28870
28871 #: src/Color.cpp:324
28872 msgid "change bar"
28873 msgstr "aldaketa-barra"
28874
28875 #: src/Color.cpp:325
28876 #, fuzzy
28877 msgid "deleted text (output)"
28878 msgstr "ezabatutako testua"
28879
28880 #: src/Color.cpp:326
28881 #, fuzzy
28882 msgid "added text (output)"
28883 msgstr "data (irteera)"
28884
28885 #: src/Color.cpp:327
28886 #, fuzzy
28887 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28888 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
28889
28890 #: src/Color.cpp:328
28891 #, fuzzy
28892 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28893 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
28894
28895 #: src/Color.cpp:329
28896 #, fuzzy
28897 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28898 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
28899
28900 #: src/Color.cpp:330
28901 #, fuzzy
28902 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28903 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
28904
28905 #: src/Color.cpp:331
28906 #, fuzzy
28907 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28908 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
28909
28910 #: src/Color.cpp:332
28911 #, fuzzy
28912 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28913 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
28914
28915 #: src/Color.cpp:333
28916 msgid "added space markers"
28917 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
28918
28919 #: src/Color.cpp:334
28920 msgid "table line"
28921 msgstr "taula-marra"
28922
28923 #: src/Color.cpp:335
28924 msgid "table on/off line"
28925 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
28926
28927 #: src/Color.cpp:336
28928 msgid "bottom area"
28929 msgstr "beheko area"
28930
28931 #: src/Color.cpp:337
28932 msgid "new page"
28933 msgstr "orrialde berria"
28934
28935 #: src/Color.cpp:338
28936 msgid "page break / line break"
28937 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
28938
28939 #: src/Color.cpp:339
28940 msgid "button frame"
28941 msgstr "botoiaren markoa"
28942
28943 #: src/Color.cpp:340
28944 msgid "button background"
28945 msgstr "botoien atzeko planoa"
28946
28947 #: src/Color.cpp:341
28948 msgid "button background under focus"
28949 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28950
28951 #: src/Color.cpp:342
28952 msgid "paragraph marker"
28953 msgstr "paragrafoen markatzailea"
28954
28955 #: src/Color.cpp:343
28956 msgid "preview frame"
28957 msgstr "aurrebistaren markoa"
28958
28959 #: src/Color.cpp:344
28960 msgid "regexp frame"
28961 msgstr "ad. erreg. markoa"
28962
28963 #: src/Color.cpp:345
28964 #, fuzzy
28965 msgid "bookmark"
28966 msgstr "&Laster-markak"
28967
28968 #: src/Color.cpp:346
28969 msgid "inherit"
28970 msgstr "heredatua"
28971
28972 #: src/Color.cpp:347
28973 msgid "ignore"
28974 msgstr "ez ikusi egin"
28975
28976 #: src/Converter.cpp:306
28977 #, c-format
28978 msgid ""
28979 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28980 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28981 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28982 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28983 "actually need it, instead.</p>"
28984 msgstr ""
28985 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28986 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28987 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
28988 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
28989 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
28990
28991 #: src/Converter.cpp:315
28992 msgid "Security Warning"
28993 msgstr "Segurtasun abisua"
28994
28995 #: src/Converter.cpp:328
28996 #, c-format
28997 msgid ""
28998 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28999 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29000 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29001 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29002 msgstr ""
29003 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
29004 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29005 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
29006 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
29007 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
29008
29009 #: src/Converter.cpp:335
29010 #, c-format
29011 msgid ""
29012 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29013 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29014 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29015 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29016 msgstr ""
29017 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
29018 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
29019 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
29020 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
29021 "p>"
29022
29023 #: src/Converter.cpp:345
29024 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29025 msgstr ""
29026 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
29027
29028 #: src/Converter.cpp:347
29029 msgid ""
29030 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29031 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29032 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29033 "i>.)"
29034 msgstr ""
29035 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
29036 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
29037 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
29038 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
29039
29040 #: src/Converter.cpp:356
29041 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29042 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
29043
29044 #: src/Converter.cpp:357
29045 msgid "An external converter requires your authorization"
29046 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
29047
29048 #: src/Converter.cpp:360
29049 msgid ""
29050 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29051 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29052 msgstr ""
29053 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
29054 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
29055 "bazara!</b></p>"
29056
29057 #: src/Converter.cpp:363
29058 msgid ""
29059 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29060 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29061 msgstr ""
29062 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
29063 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
29064
29065 #: src/Converter.cpp:367
29066 msgid "Do &not allow"
29067 msgstr "&Ez baimendu"
29068
29069 #: src/Converter.cpp:367
29070 msgid "Do &not run"
29071 msgstr "&Ez exekutatu"
29072
29073 #: src/Converter.cpp:368
29074 msgid "A&llow"
29075 msgstr "&Baimendu"
29076
29077 #: src/Converter.cpp:368
29078 msgid "&Run"
29079 msgstr "E&xekutatu"
29080
29081 #: src/Converter.cpp:370
29082 msgid "&Always allow for this document"
29083 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
29084
29085 #: src/Converter.cpp:371
29086 msgid "&Always run for this document"
29087 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
29088
29089 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29090 #, fuzzy
29091 msgid "Converter killed"
29092 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
29093
29094 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29095 #, c-format
29096 msgid ""
29097 "The following converter was killed by the user.\n"
29098 " %1$s\n"
29099 msgstr ""
29100
29101 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29102 #: src/Converter.cpp:809
29103 msgid "Cannot convert file"
29104 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
29105
29106 #: src/Converter.cpp:462
29107 #, c-format
29108 msgid ""
29109 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29110 "Define a converter in the preferences."
29111 msgstr ""
29112 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
29113 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
29114
29115 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29116 msgid "Pygments driver command not found!"
29117 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
29118
29119 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29120 msgid ""
29121 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29122 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29123 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29124 "is named differently, to add the following line to the\n"
29125 "document preamble:\n"
29126 "\n"
29127 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29128 "\n"
29129 "where 'driver' is name of the driver command."
29130 msgstr ""
29131 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
29132 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
29133 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
29134 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
29135 "dokumentuaren atarikoari:\n"
29136 "\n"
29137 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
29138 "\n"
29139 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
29140
29141 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29142 msgid "Executing command: "
29143 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
29144
29145 #: src/Converter.cpp:727
29146 #, fuzzy
29147 msgid "Process Killed"
29148 msgstr "&Jarraitu"
29149
29150 #: src/Converter.cpp:728
29151 #, fuzzy, c-format
29152 msgid ""
29153 "The conversion process was killed while running:\n"
29154 "%1$s"
29155 msgstr ""
29156 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
29157 "%1$s"
29158
29159 #: src/Converter.cpp:733
29160 msgid "Process Timed Out"
29161 msgstr ""
29162
29163 #: src/Converter.cpp:734
29164 #, c-format
29165 msgid ""
29166 "The conversion process:\n"
29167 "%1$s\n"
29168 "timed out before completing."
29169 msgstr ""
29170
29171 #: src/Converter.cpp:739
29172 msgid "Build errors"
29173 msgstr "Eraikitze-erroreak"
29174
29175 #: src/Converter.cpp:740
29176 msgid "There were errors during the build process."
29177 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
29178
29179 #: src/Converter.cpp:745
29180 #, c-format
29181 msgid ""
29182 "An error occurred while running:\n"
29183 "%1$s"
29184 msgstr ""
29185 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
29186 "%1$s"
29187
29188 #: src/Converter.cpp:768
29189 #, c-format
29190 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29191 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29192
29193 #: src/Converter.cpp:811
29194 #, c-format
29195 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29196 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
29197
29198 #: src/Converter.cpp:812
29199 #, c-format
29200 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29201 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29202
29203 #: src/Converter.cpp:852
29204 msgid "Running LaTeX..."
29205 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
29206
29207 #: src/Converter.cpp:869
29208 #, fuzzy
29209 msgid "Export canceled"
29210 msgstr "Huts egin du esportatzean"
29211
29212 #: src/Converter.cpp:870
29213 msgid "The export process was terminated by the user."
29214 msgstr ""
29215
29216 #: src/Converter.cpp:880
29217 #, fuzzy
29218 msgid "Undefined reference"
29219 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
29220
29221 #: src/Converter.cpp:881
29222 msgid ""
29223 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29224 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29225 msgstr ""
29226
29227 #: src/Converter.cpp:893
29228 #, c-format
29229 msgid ""
29230 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29231 "log %1$s."
29232 msgstr ""
29233 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
29234 "egunkaria aurkitu."
29235
29236 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29237 msgid "LaTeX failed"
29238 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
29239
29240 #: src/Converter.cpp:899
29241 #, c-format
29242 msgid ""
29243 "The external program\n"
29244 "%1$s\n"
29245 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29246 "program's error (check the logs). "
29247 msgstr ""
29248 "Kanpoko programa\n"
29249 "%1$s\n"
29250 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
29251 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
29252
29253 #: src/Converter.cpp:905
29254 msgid "Output is empty"
29255 msgstr "Irteera hutsa dago"
29256
29257 #: src/Converter.cpp:906
29258 msgid "No output file was generated."
29259 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
29260
29261 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29262 msgid ", Inset: "
29263 msgstr ", txertakuntza: "
29264
29265 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29266 msgid ", Cell: "
29267 msgstr ", gelaxka: "
29268
29269 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29270 msgid ", Position: "
29271 msgstr ", posizioa: "
29272
29273 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29274 #, c-format
29275 msgid ""
29276 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29277 "not been pasted."
29278 msgstr ""
29279 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
29280 "ez da itsatsi."
29281
29282 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29283 #, c-format
29284 msgid ""
29285 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29286 "not been pasted."
29287 msgstr ""
29288 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
29289 "beraz, ez dira itsatsi."
29290
29291 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29292 msgid "Uncodable content"
29293 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
29294
29295 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29296 #, c-format
29297 msgid ""
29298 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29299 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29300 msgstr ""
29301 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
29302 "\n"
29303 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
29304
29305 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29306 msgid "Unknown branch"
29307 msgstr "Adar ezezaguna"
29308
29309 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29310 msgid "&Don't Add"
29311 msgstr "&Ez gehitu"
29312
29313 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29314 #, c-format
29315 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29316 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
29317
29318 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29319 msgid "Layout Not Found"
29320 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
29321
29322 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29323 #, c-format
29324 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29325 msgstr ""
29326 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
29327 "ostean."
29328
29329 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29330 #, c-format
29331 msgid ""
29332 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29333 "%3$s'."
29334 msgstr ""
29335 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
29336 "%2$s-tik %3$s-ra"
29337
29338 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29339 msgid "Undefined flex inset"
29340 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
29341
29342 #: src/Exporter.cpp:45
29343 #, c-format
29344 msgid ""
29345 "The file %1$s already exists.\n"
29346 "\n"
29347 "Do you want to overwrite that file?"
29348 msgstr ""
29349 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
29350 "\n"
29351 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29352
29353 #: src/Exporter.cpp:48
29354 msgid "Overwrite file?"
29355 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
29356
29357 #: src/Exporter.cpp:50
29358 msgid "&Keep file"
29359 msgstr "&Mantendu fitxategia"
29360
29361 #: src/Exporter.cpp:51
29362 msgid "Overwrite &all"
29363 msgstr "Gainidatzi &denak"
29364
29365 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29366 msgid "&Cancel export"
29367 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
29368
29369 #: src/Exporter.cpp:97
29370 msgid "Couldn't copy file"
29371 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
29372
29373 #: src/Exporter.cpp:98
29374 #, c-format
29375 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29376 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
29377
29378 #: src/Font.cpp:141
29379 #, c-format
29380 msgid "Language: %1$s, "
29381 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
29382
29383 #: src/Font.cpp:146
29384 #, c-format
29385 msgid "Number %1$s"
29386 msgstr "Zenbakia %1$s"
29387
29388 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29390 msgid "Roman"
29391 msgstr "Erromatarra"
29392
29393 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29395 msgid "Sans Serif"
29396 msgstr "Sans Serif"
29397
29398 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29400 msgid "Typewriter"
29401 msgstr "Idazmakina"
29402
29403 #: src/FontInfo.cpp:43
29404 msgid "Symbol"
29405 msgstr "Ikurra"
29406
29407 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29408 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29409 msgid "Inherit"
29410 msgstr "Heredatua"
29411
29412 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29413 msgid "Medium"
29414 msgstr "Ertaina"
29415
29416 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29417 msgid "Upright"
29418 msgstr "Zutik"
29419
29420 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29421 msgid "Italic"
29422 msgstr "Etzana"
29423
29424 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29425 msgid "Slanted"
29426 msgstr "Inklinatua"
29427
29428 #: src/FontInfo.cpp:51
29429 msgid "Smallcaps"
29430 msgstr "Maiuskula txikiak"
29431
29432 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29433 msgid "Increase"
29434 msgstr "Handiagotu"
29435
29436 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29437 msgid "Decrease"
29438 msgstr "Txikiagotu"
29439
29440 #: src/FontInfo.cpp:60
29441 msgid "Toggle"
29442 msgstr "Txandakatu"
29443
29444 #: src/FontInfo.cpp:617
29445 #, c-format
29446 msgid "Emphasis %1$s, "
29447 msgstr "Enfasia %1$s, "
29448
29449 #: src/FontInfo.cpp:620
29450 #, c-format
29451 msgid "Underline %1$s, "
29452 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
29453
29454 #: src/FontInfo.cpp:623
29455 #, c-format
29456 msgid "Double underline %1$s, "
29457 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29458
29459 #: src/FontInfo.cpp:626
29460 #, c-format
29461 msgid "Wavy underline %1$s, "
29462 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
29463
29464 #: src/FontInfo.cpp:629
29465 #, c-format
29466 msgid "Strike out %1$s, "
29467 msgstr "Marratua %1$s, "
29468
29469 #: src/FontInfo.cpp:632
29470 #, c-format
29471 msgid "Cross out %1$s, "
29472 msgstr "Urratua %1$s, "
29473
29474 #: src/FontInfo.cpp:635
29475 #, c-format
29476 msgid "Noun %1$s, "
29477 msgstr "Izena %1$s, "
29478
29479 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29480 msgid "Cannot view file"
29481 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
29482
29483 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29484 #, c-format
29485 msgid "File does not exist: %1$s"
29486 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
29487
29488 #: src/Format.cpp:646
29489 #, c-format
29490 msgid "No information for viewing %1$s"
29491 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
29492
29493 #: src/Format.cpp:656
29494 #, c-format
29495 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29496 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
29497
29498 #: src/Format.cpp:724
29499 #, fuzzy
29500 msgid "No Filename"
29501 msgstr "Fitxategi-izena"
29502
29503 #: src/Format.cpp:725
29504 #, fuzzy
29505 msgid "No filename was provided!"
29506 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
29507
29508 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29509 msgid "Cannot edit file"
29510 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
29511
29512 #: src/Format.cpp:736
29513 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29514 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
29515
29516 #: src/Format.cpp:749
29517 #, c-format
29518 msgid "No information for editing %1$s"
29519 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
29520
29521 #: src/Format.cpp:760
29522 #, c-format
29523 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29524 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
29525
29526 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29527 msgid "Could not find bind file"
29528 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
29529
29530 #: src/KeyMap.cpp:230
29531 #, c-format
29532 msgid ""
29533 "Unable to find the bind file\n"
29534 "%1$s.\n"
29535 "Please check your installation."
29536 msgstr ""
29537 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
29538 "%1$s.\n"
29539 "Egiaztatu instalazioa."
29540
29541 #: src/KeyMap.cpp:237
29542 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29543 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
29544
29545 #: src/KeyMap.cpp:238
29546 msgid ""
29547 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29548 "Please check your installation."
29549 msgstr ""
29550 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
29551 "Egiaztatu instalazioa."
29552
29553 #: src/KeyMap.cpp:245
29554 #, c-format
29555 msgid ""
29556 "Unable to find the bind file\n"
29557 "%1$s.\n"
29558 "Falling back to default."
29559 msgstr ""
29560 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
29561 "%1$s\n"
29562 "Lehenetsira itzultzen."
29563
29564 #: src/KeySequence.cpp:179
29565 msgid "   options: "
29566 msgstr "   aukerak: "
29567
29568 #: src/LaTeX.cpp:63
29569 #, c-format
29570 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29571 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
29572
29573 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29574 msgid "Running Index Processor."
29575 msgstr "Indizeak eraikitzen."
29576
29577 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29578 msgid "Running BibTeX."
29579 msgstr "BibTeX exekutatzen."
29580
29581 #: src/LaTeX.cpp:611
29582 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29583 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
29584
29585 #: src/LaTeX.cpp:1115
29586 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29587 msgstr ""
29588
29589 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29590 msgid "BibTeX error: "
29591 msgstr "BibTeX errorea: "
29592
29593 #: src/LaTeX.cpp:1629
29594 msgid "Biber error: "
29595 msgstr "Biber errorea: "
29596
29597 #: src/LaTeX.cpp:1656
29598 #, fuzzy
29599 msgid "Makeindex error: "
29600 msgstr "Biber errorea: "
29601
29602 #: src/LaTeX.cpp:1665
29603 #, fuzzy
29604 msgid "Xindy error: "
29605 msgstr "Biber errorea: "
29606
29607 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29608 msgid "Font not available"
29609 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
29610
29611 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29612 #, c-format
29613 msgid ""
29614 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29615 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29616 msgstr ""
29617 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
29618 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
29619 "du haren ordez."
29620
29621 #: src/LyX.cpp:145
29622 msgid "Could not read configuration file"
29623 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
29624
29625 #: src/LyX.cpp:146
29626 #, c-format
29627 msgid ""
29628 "Error while reading the configuration file\n"
29629 "%1$s.\n"
29630 "Please check your installation."
29631 msgstr ""
29632 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
29633 "%1$s.\n"
29634 "Egiaztatu instalazioa."
29635
29636 #: src/LyX.cpp:399
29637 msgid "The following files could not be loaded:"
29638 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
29639
29640 #: src/LyX.cpp:440
29641 #, c-format
29642 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29643 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
29644
29645 #: src/LyX.cpp:442
29646 msgid "Cannot remove temporary directory"
29647 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
29648
29649 #: src/LyX.cpp:446
29650 #, c-format
29651 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29652 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
29653
29654 #: src/LyX.cpp:475
29655 #, c-format
29656 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29657 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
29658
29659 #: src/LyX.cpp:493
29660 msgid "Missing filename for this operation."
29661 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
29662
29663 #: src/LyX.cpp:542
29664 #, c-format
29665 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29666 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
29667
29668 #: src/LyX.cpp:589
29669 msgid "No textclass is found"
29670 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
29671
29672 #: src/LyX.cpp:590
29673 msgid ""
29674 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29675 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29676 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29677 msgstr ""
29678 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
29679 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
29680 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
29681
29682 #: src/LyX.cpp:594
29683 msgid "&Reconfigure"
29684 msgstr "&Birkonfiguratu"
29685
29686 #: src/LyX.cpp:595
29687 msgid "&Without LaTeX"
29688 msgstr "&LaTeX gabe"
29689
29690 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29691 msgid "&Continue"
29692 msgstr "&Jarraitu"
29693
29694 #: src/LyX.cpp:699
29695 msgid ""
29696 "SIGHUP signal caught!\n"
29697 "Bye."
29698 msgstr ""
29699 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
29700 "Agur."
29701
29702 #: src/LyX.cpp:703
29703 msgid ""
29704 "SIGFPE signal caught!\n"
29705 "Bye."
29706 msgstr ""
29707 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
29708 "Agur."
29709
29710 #: src/LyX.cpp:706
29711 msgid ""
29712 "SIGSEGV signal caught!\n"
29713 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29714 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29715 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29716 "Bye."
29717 msgstr ""
29718 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
29719 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
29720 "daturik galduko.\n"
29721 "\n"
29722 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
29723 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
29724 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
29725 "Agur."
29726
29727 #: src/LyX.cpp:722
29728 msgid "LyX crashed!"
29729 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
29730
29731 #: src/LyX.cpp:756
29732 msgid "LyX: "
29733 msgstr "LyX: "
29734
29735 #: src/LyX.cpp:1024
29736 msgid "Could not create temporary directory"
29737 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
29738
29739 #: src/LyX.cpp:1025
29740 #, c-format
29741 msgid ""
29742 "Could not create a temporary directory in\n"
29743 "\"%1$s\"\n"
29744 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29745 msgstr ""
29746 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
29747 "%1$s direktorio pean sortu\n"
29748 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
29749 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
29750
29751 #: src/LyX.cpp:1089
29752 msgid "Missing user LyX directory"
29753 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
29754
29755 #: src/LyX.cpp:1090
29756 #, c-format
29757 msgid ""
29758 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29759 "It is needed to keep your own configuration."
29760 msgstr ""
29761 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
29762 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
29763
29764 #: src/LyX.cpp:1095
29765 msgid "&Create directory"
29766 msgstr "&Sortu direktorioa"
29767
29768 #: src/LyX.cpp:1096
29769 msgid "&Exit LyX"
29770 msgstr "&Irten LyX-etik"
29771
29772 #: src/LyX.cpp:1097
29773 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29774 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
29775
29776 #: src/LyX.cpp:1101
29777 #, c-format
29778 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29779 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
29780
29781 #: src/LyX.cpp:1106
29782 #, fuzzy
29783 msgid ""
29784 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29785 "Exiting."
29786 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
29787
29788 #: src/LyX.cpp:1179
29789 msgid "List of supported debug flags:"
29790 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
29791
29792 #: src/LyX.cpp:1183
29793 #, c-format
29794 msgid "Setting debug level to %1$s"
29795 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
29796
29797 #: src/LyX.cpp:1194
29798 msgid ""
29799 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29800 "Command line switches (case sensitive):\n"
29801 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29802 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29803 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29804 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29805 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29806 "                  select the features to debug.\n"
29807 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29808 "\t-x [--execute] command\n"
29809 "                  where command is a lyx command.\n"
29810 "\t-e [--export] fmt\n"
29811 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29812 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29813 "Name\n"
29814 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29815 "name\n"
29816 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29817 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29818 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29819 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29820 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29821 "                  and filename is the destination filename.\n"
29822 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29823 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29824 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29825 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29826 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29827 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29828 "files,\n"
29829 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29830 "export.\n"
29831 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29832 "consumed.\n"
29833 "\t--ignore-error-message which\n"
29834 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29835 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29836 "values:\n"
29837 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29838 "\t-n [--no-remote]\n"
29839 "                  open documents in a new instance\n"
29840 "\t-r [--remote]\n"
29841 "                  open documents in an already running instance\n"
29842 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29843 "\t-v [--verbose]\n"
29844 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29845 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29846 "\t-version  summarize version and build info\n"
29847 "Check the LyX man page for more details."
29848 msgstr ""
29849 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
29850 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
29851 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
29852 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
29853 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
29854 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
29855 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
29856 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
29857 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
29858 "\t-x [--execute] komandoa\n"
29859 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
29860 "\t-e [--export] frmt\n"
29861 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
29862 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
29863 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
29864 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
29865 "              garrantzia.\n"
29866 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
29867 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
29868 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
29869 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
29870 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
29871 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
29872 "              den berriz.\n"
29873 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
29874 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
29875 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
29876 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
29877 "              esportatzean adierazten duten.\n"
29878 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
29879 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
29880 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
29881 "dizu.\n"
29882 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
29883 "balioak:\n"
29884 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
29885 "\t-n [--no-remote]\n"
29886 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
29887 "\t-r [--remote]\n"
29888 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
29889 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
29890 "\t-v [--verbose]\n"
29891 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
29892 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
29893 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
29894 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
29895
29896 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29897 msgid "  Git commit hash "
29898 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
29899
29900 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29901 msgid "No system directory"
29902 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
29903
29904 #: src/LyX.cpp:1259
29905 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29906 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
29907
29908 #: src/LyX.cpp:1270
29909 msgid "No user directory"
29910 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
29911
29912 #: src/LyX.cpp:1271
29913 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29914 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
29915
29916 #: src/LyX.cpp:1282
29917 msgid "Incomplete command"
29918 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
29919
29920 #: src/LyX.cpp:1283
29921 msgid "Missing command string after --execute switch"
29922 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
29923
29924 #: src/LyX.cpp:1294
29925 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29926 msgstr ""
29927 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29928
29929 #: src/LyX.cpp:1299
29930 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29931 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
29932
29933 #: src/LyX.cpp:1312
29934 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29935 msgstr ""
29936 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29937
29938 #: src/LyX.cpp:1325
29939 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29940 msgstr ""
29941 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29942
29943 #: src/LyX.cpp:1330
29944 msgid "Missing filename for --import"
29945 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
29946
29947 #: src/LyXRC.cpp:3034
29948 msgid ""
29949 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29950 "legal words?"
29951 msgstr ""
29952 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
29953 "drive\" hitzen ordez."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3038
29956 msgid ""
29957 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29958 "document."
29959 msgstr ""
29960 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
29961 "lehenetsi gisa."
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3046
29964 msgid ""
29965 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29966 "automatically by what you type."
29967 msgstr ""
29968 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
29969 "nahi."
29970
29971 #: src/LyXRC.cpp:3050
29972 msgid ""
29973 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29974 "class change."
29975 msgstr ""
29976 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
29977 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3054
29980 msgid ""
29981 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29982 msgstr ""
29983 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
29984 "automatikoki gordeko."
29985
29986 #: src/LyXRC.cpp:3061
29987 msgid ""
29988 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29989 "the backup file in the same directory as the original file."
29990 msgstr ""
29991 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
29992 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3065
29995 msgid ""
29996 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29997 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29998 msgstr ""
29999 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
30000 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
30001
30002 #: src/LyXRC.cpp:3069
30003 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30004 msgstr ""
30005 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
30006
30007 #: src/LyXRC.cpp:3073
30008 msgid ""
30009 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30010 "its global and local bind/ directories."
30011 msgstr ""
30012 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
30013 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30014
30015 #: src/LyXRC.cpp:3077
30016 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30017 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3081
30020 msgid ""
30021 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30022 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30023 msgstr ""
30024 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
30025 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
30026
30027 #: src/LyXRC.cpp:3088
30028 msgid ""
30029 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30030 "undesired effects."
30031 msgstr ""
30032 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
30033 "eraginak saihesteko."
30034
30035 #: src/LyXRC.cpp:3092
30036 msgid ""
30037 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30038 "prevent undesired effects."
30039 msgstr ""
30040 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
30041 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
30042
30043 #: src/LyXRC.cpp:3099
30044 msgid ""
30045 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30046 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30047 msgstr ""
30048 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
30049 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
30050
30051 #: src/LyXRC.cpp:3107
30052 msgid ""
30053 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30054 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30055 "the top of the screen"
30056 msgstr ""
30057 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
30058 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
30059 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3111
30062 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30063 msgstr ""
30064 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3115
30067 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30068 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
30069
30070 #: src/LyXRC.cpp:3119
30071 msgid ""
30072 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30073 "inside."
30074 msgstr ""
30075 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
30076 "kurtsorea barruan dagoenean."
30077
30078 #: src/LyXRC.cpp:3123
30079 msgid ""
30080 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30081 "look in its global and local commands/ directories."
30082 msgstr ""
30083 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
30084 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30085
30086 #: src/LyXRC.cpp:3127
30087 msgid ""
30088 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30089 msgstr ""
30090 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
30091 "letra-tipoekin."
30092
30093 #: src/LyXRC.cpp:3131
30094 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30095 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3135
30098 msgid ""
30099 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30100 "shown after the change has been made.)"
30101 msgstr ""
30102 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
30103 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
30104
30105 #: src/LyXRC.cpp:3139
30106 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30107 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
30108
30109 #: src/LyXRC.cpp:3143
30110 msgid ""
30111 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30112 "LyX was started from."
30113 msgstr ""
30114 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30115 "erabiliko du."
30116
30117 #: src/LyXRC.cpp:3147
30118 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30119 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
30120
30121 #: src/LyXRC.cpp:3151
30122 msgid ""
30123 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30124 "value selects the directory LyX was started from."
30125 msgstr ""
30126 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30127 "erabiliko du."
30128
30129 #: src/LyXRC.cpp:3158
30130 msgid ""
30131 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30132 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30133 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30134 msgstr ""
30135 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
30136 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
30137 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30138
30139 #: src/LyXRC.cpp:3162
30140 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30141 msgstr ""
30142 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
30143 "LaTeX)."
30144
30145 #: src/LyXRC.cpp:3166
30146 msgid ""
30147 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30148 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30149 msgstr ""
30150 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
30151 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3170
30154 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30155 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3179
30158 msgid ""
30159 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30160 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30161 msgstr ""
30162 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
30163 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
30164
30165 #: src/LyXRC.cpp:3183
30166 msgid ""
30167 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30168 "document."
30169 msgstr ""
30170 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
30171
30172 #: src/LyXRC.cpp:3187
30173 msgid ""
30174 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30175 msgstr ""
30176 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
30177
30178 #: src/LyXRC.cpp:3191
30179 msgid ""
30180 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30181 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30182 "name of the second language."
30183 msgstr ""
30184 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
30185 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
30186 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
30187
30188 #: src/LyXRC.cpp:3195
30189 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30190 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
30191
30192 #: src/LyXRC.cpp:3199
30193 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30194 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
30195
30196 #: src/LyXRC.cpp:3203
30197 msgid ""
30198 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30199 "\\documentclass."
30200 msgstr ""
30201 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
30202 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3207
30205 msgid ""
30206 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30207 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30208 msgstr ""
30209 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
30210 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30211
30212 #: src/LyXRC.cpp:3211
30213 msgid ""
30214 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30215 "document is the default language."
30216 msgstr ""
30217 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
30218 "baduzu nahi."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3215
30221 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30222 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
30223
30224 #: src/LyXRC.cpp:3219
30225 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30226 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3223
30229 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30230 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
30231
30232 #: src/LyXRC.cpp:3227
30233 msgid ""
30234 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30235 "of the document."
30236 msgstr ""
30237 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
30238 "nabarmentzea kontrolatzeko."
30239
30240 #: src/LyXRC.cpp:3235
30241 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30242 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3239
30245 msgid "The completion popup delay."
30246 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
30247
30248 #: src/LyXRC.cpp:3243
30249 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30250 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
30251
30252 #: src/LyXRC.cpp:3247
30253 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30254 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
30255
30256 #: src/LyXRC.cpp:3251
30257 msgid ""
30258 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30259 msgstr ""
30260 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
30261 "saioaren ostean."
30262
30263 #: src/LyXRC.cpp:3255
30264 msgid ""
30265 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30266 "available."
30267 msgstr ""
30268 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
30269 "dagoela adierazteko."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3259
30272 msgid "The inline completion delay."
30273 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
30274
30275 #: src/LyXRC.cpp:3263
30276 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30277 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3267
30280 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30281 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
30282
30283 #: src/LyXRC.cpp:3271
30284 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30285 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
30286
30287 #: src/LyXRC.cpp:3275
30288 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30289 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
30290
30291 #: src/LyXRC.cpp:3279
30292 #, c-format
30293 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30294 msgstr ""
30295 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
30296 "%1$d erakuts daiteke."
30297
30298 #: src/LyXRC.cpp:3284
30299 msgid ""
30300 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30301 "variable.\n"
30302 "Use the OS native format."
30303 msgstr ""
30304 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30305 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
30306 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30307
30308 #: src/LyXRC.cpp:3290
30309 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30310 msgstr ""
30311 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
30312
30313 #: src/LyXRC.cpp:3294
30314 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30315 msgstr ""
30316 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3298
30319 msgid "Scale the preview size to suit."
30320 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
30321
30322 #: src/LyXRC.cpp:3302
30323 msgid "The option to print out in landscape."
30324 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
30325
30326 #: src/LyXRC.cpp:3306
30327 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30328 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
30329
30330 #: src/LyXRC.cpp:3310
30331 msgid "The option to specify paper type."
30332 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
30333
30334 #: src/LyXRC.cpp:3314
30335 msgid ""
30336 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30337 msgstr ""
30338 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
30339 "mugimendu logikoa edukitzeko."
30340
30341 #: src/LyXRC.cpp:3318
30342 msgid ""
30343 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30344 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30345 msgstr ""
30346 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
30347 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
30348
30349 #: src/LyXRC.cpp:3322
30350 msgid ""
30351 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30352 "wrong, override the setting here."
30353 msgstr ""
30354 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
30355 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
30356
30357 #: src/LyXRC.cpp:3328
30358 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30359 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
30360
30361 #: src/LyXRC.cpp:3337
30362 msgid ""
30363 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30364 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30365 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30366 msgstr ""
30367 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
30368 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
30369 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
30370 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
30371
30372 #: src/LyXRC.cpp:3341
30373 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30374 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
30375
30376 #: src/LyXRC.cpp:3346
30377 #, no-c-format
30378 msgid ""
30379 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30380 "roughly the same size as on paper."
30381 msgstr ""
30382 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
30383 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
30384
30385 #: src/LyXRC.cpp:3350
30386 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30387 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
30388
30389 #: src/LyXRC.cpp:3354
30390 msgid ""
30391 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30392 "\".out\". Only for advanced users."
30393 msgstr ""
30394 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
30395 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
30396
30397 #: src/LyXRC.cpp:3361
30398 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30399 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
30400
30401 #: src/LyXRC.cpp:3365
30402 msgid ""
30403 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30404 "when you quit LyX."
30405 msgstr ""
30406 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
30407 "irtetean ezabatuko dira."
30408
30409 #: src/LyXRC.cpp:3369
30410 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30411 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
30412
30413 #: src/LyXRC.cpp:3373
30414 msgid ""
30415 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30416 "value selects the directory LyX was started from."
30417 msgstr ""
30418 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30419 "erabiliko du."
30420
30421 #: src/LyXRC.cpp:3383
30422 msgid ""
30423 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30424 "environment variable.\n"
30425 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30426 msgstr ""
30427 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30428 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
30429 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
30430 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30431
30432 #: src/LyXRC.cpp:3390
30433 msgid ""
30434 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30435 "will look in its global and local ui/ directories."
30436 msgstr ""
30437 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
30438 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30439
30440 #: src/LyXRC.cpp:3400
30441 msgid ""
30442 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30443 "selection."
30444 msgstr ""
30445 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
30446 "sistemako koloreak erabiltzeko."
30447
30448 #: src/LyXRC.cpp:3404
30449 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30450 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
30451
30452 #: src/LyXRC.cpp:3408
30453 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30454 msgstr ""
30455 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
30456 "erabili)"
30457
30458 #: src/LyXVC.cpp:49
30459 #, c-format
30460 msgid "%1$s lock"
30461 msgstr "%1$s blokeoa"
30462
30463 #: src/LyXVC.cpp:111
30464 #, c-format
30465 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30466 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
30467
30468 #: src/LyXVC.cpp:113
30469 msgid "Retrieve from version control?"
30470 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
30471
30472 #: src/LyXVC.cpp:114
30473 msgid "&Retrieve"
30474 msgstr "&Berreskuratu"
30475
30476 #: src/LyXVC.cpp:148
30477 msgid "Document not saved"
30478 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
30479
30480 #: src/LyXVC.cpp:149
30481 msgid "You must save the document before it can be registered."
30482 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
30483
30484 #: src/LyXVC.cpp:191
30485 msgid "LyX VC: Initial description"
30486 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
30487
30488 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30489 msgid "(no initial description)"
30490 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
30491
30492 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30493 msgid "LyX VC: Log message"
30494 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30495
30496 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30497 #: src/LyXVC.cpp:248
30498 msgid "(no log message)"
30499 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
30500
30501 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30502 msgid "LyX VC: Log Message"
30503 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30504
30505 #: src/LyXVC.cpp:304
30506 #, c-format
30507 msgid ""
30508 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30509 "changes.\n"
30510 "\n"
30511 "Do you want to revert to the older version?"
30512 msgstr ""
30513 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
30514 "galdu eraziko ditu.\n"
30515 "\n"
30516 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
30517
30518 #: src/LyXVC.cpp:309
30519 msgid "Revert to stored version of document?"
30520 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
30521
30522 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30523 msgid "&Revert"
30524 msgstr "&Leheneratu"
30525
30526 #: src/Paragraph.cpp:2139
30527 msgid "Senseless with this layout!"
30528 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
30529
30530 #: src/Paragraph.cpp:2193
30531 msgid "Alignment not permitted"
30532 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
30533
30534 #: src/Paragraph.cpp:2194
30535 msgid ""
30536 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30537 "Setting to default."
30538 msgstr ""
30539 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
30540 "Lehenetsira ezartzen."
30541
30542 #: src/Text.cpp:438
30543 msgid "Unknown Inset"
30544 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
30545
30546 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30547 msgid "Change tracking author index missing"
30548 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
30549
30550 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30551 #, c-format
30552 msgid ""
30553 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30554 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30555 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30556 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30557 msgstr ""
30558 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
30559 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
30560 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
30561 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
30562
30563 #: src/Text.cpp:571
30564 msgid "Unknown token"
30565 msgstr "Token ezezaguna"
30566
30567 #: src/Text.cpp:957
30568 msgid ""
30569 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30570 "Tutorial."
30571 msgstr ""
30572 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
30573
30574 #: src/Text.cpp:966
30575 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30576 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
30577
30578 #: src/Text.cpp:977
30579 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30580 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
30581
30582 #: src/Text.cpp:2086
30583 msgid "[Change Tracking] "
30584 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
30585
30586 # %1$s: egila
30587 # %2$s: data
30588 #: src/Text.cpp:2094
30589 #, c-format
30590 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30591 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
30592
30593 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30594 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30595 #, c-format
30596 msgid "Font: %1$s"
30597 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
30598
30599 #: src/Text.cpp:2109
30600 #, c-format
30601 msgid ", Depth: %1$d"
30602 msgstr ", sakonera: %1$d"
30603
30604 #: src/Text.cpp:2115
30605 msgid ", Spacing: "
30606 msgstr ", tartea: "
30607
30608 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30609 msgid "OneHalf"
30610 msgstr "Bat eta erdi"
30611
30612 #: src/Text.cpp:2127
30613 msgid "Other ("
30614 msgstr "Bestea ("
30615
30616 #: src/Text.cpp:2138
30617 #, fuzzy
30618 msgid ", Style: "
30619 msgstr "CV estiloa:"
30620
30621 #: src/Text.cpp:2144
30622 msgid ", Paragraph: "
30623 msgstr ", paragrafoa: "
30624
30625 #: src/Text.cpp:2145
30626 msgid ", Id: "
30627 msgstr ", Id: "
30628
30629 #: src/Text.cpp:2152
30630 msgid ", Char: 0x"
30631 msgstr ", karakterea: 0x"
30632
30633 #: src/Text.cpp:2154
30634 msgid ", Boundary: "
30635 msgstr ", muga: "
30636
30637 #: src/Text2.cpp:406
30638 msgid "No font change defined."
30639 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
30640
30641 #: src/Text3.cpp:194
30642 msgid "Math editor mode"
30643 msgstr "Mat. editore-modua"
30644
30645 #: src/Text3.cpp:196
30646 msgid "No valid math formula"
30647 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
30648
30649 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30650 msgid "Already in regular expression mode"
30651 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
30652
30653 #: src/Text3.cpp:217
30654 msgid "Regexp editor mode"
30655 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
30656
30657 #: src/Text3.cpp:1582
30658 msgid "Layout "
30659 msgstr "Diseinua "
30660
30661 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30662 msgid " not known"
30663 msgstr " ezezaguna"
30664
30665 #: src/Text3.cpp:2158
30666 #, fuzzy
30667 msgid "Table Style "
30668 msgstr "Taularen oharra"
30669
30670 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30671 msgid "Missing argument"
30672 msgstr "Argumentua falta da"
30673
30674 #: src/Text3.cpp:2520
30675 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30676 msgstr ""
30677
30678 #: src/Text3.cpp:2524
30679 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30680 msgstr ""
30681
30682 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30683 #, c-format
30684 msgid "Text properties applied: %1$s"
30685 msgstr ""
30686
30687 #: src/Text3.cpp:2706
30688 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30689 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
30690
30691 #: src/Text3.cpp:2707
30692 msgid ""
30693 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30694 "The thesaurus is not functional.\n"
30695 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30696 "instructions."
30697 msgstr ""
30698 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
30699 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
30700 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
30701 "konfiguratzen den jakiteko."
30702
30703 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30704 msgid "Paragraph layout set"
30705 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
30706
30707 #: src/TextClass.cpp:124
30708 msgid "Plain Layout"
30709 msgstr "Estilo soila"
30710
30711 #: src/TextClass.cpp:943
30712 msgid "Missing File"
30713 msgstr "Fitxategia falta da"
30714
30715 #: src/TextClass.cpp:944
30716 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30717 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
30718
30719 #: src/TextClass.cpp:947
30720 msgid "Corrupt File"
30721 msgstr "Hondatutako fitxategia"
30722
30723 #: src/TextClass.cpp:948
30724 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30725 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
30726
30727 #: src/TextClass.cpp:1609
30728 #, fuzzy, c-format
30729 msgid "%1$s (Float)"
30730 msgstr "%1$s blokeoa"
30731
30732 #: src/TextClass.cpp:1614
30733 #, fuzzy, c-format
30734 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30735 msgstr "Azpi-%1$s"
30736
30737 #: src/TextClass.cpp:1910
30738 #, c-format
30739 msgid ""
30740 "The module %1$s has been requested by\n"
30741 "this document but has not been found in the list of\n"
30742 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30743 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30744 msgstr ""
30745 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
30746 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30747 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30748 "behar izatea.\n"
30749
30750 #: src/TextClass.cpp:1914
30751 msgid "Module not available"
30752 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
30753
30754 #: src/TextClass.cpp:1921
30755 #, c-format
30756 msgid ""
30757 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30758 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30759 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30760 "Missing prerequisites:\n"
30761 "\t%2$s\n"
30762 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30763 msgstr ""
30764 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30765 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30766 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30767 "Falta diren eskakizunak:\n"
30768 "\t%2$s\n"
30769 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30770
30771 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30772 msgid "Package not available"
30773 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
30774
30775 #: src/TextClass.cpp:1933
30776 #, c-format
30777 msgid "Error reading module %1$s\n"
30778 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
30779
30780 #: src/TextClass.cpp:1945
30781 #, c-format
30782 msgid ""
30783 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30784 "this document but has not been found in the list of\n"
30785 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30786 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30787 msgstr ""
30788 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
30789 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30790 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30791 "behar izatea.\n"
30792
30793 #: src/TextClass.cpp:1949
30794 msgid "Cite Engine not available"
30795 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
30796
30797 #: src/TextClass.cpp:1954
30798 #, c-format
30799 msgid ""
30800 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30801 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30802 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30803 "Missing prerequisites:\n"
30804 "\t%2$s\n"
30805 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30806 msgstr ""
30807 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30808 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30809 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30810 "Falta diren eskakizunak:\n"
30811 "\t%2$s\n"
30812 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30813
30814 #: src/TextClass.cpp:1966
30815 #, c-format
30816 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30817 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
30818
30819 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30821 msgid "unknown type!"
30822 msgstr "mota ezezaguna."
30823
30824 #: src/TocBackend.cpp:273
30825 #, c-format
30826 msgid "Index Entries (%1$s)"
30827 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
30828
30829 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30830 msgid "Table of Contents"
30831 msgstr "Gaien aurkibidea"
30832
30833 #: src/TocBackend.cpp:290
30834 msgid "Changes"
30835 msgstr "Aldaketak"
30836
30837 #: src/TocBackend.cpp:291
30838 msgid "Senseless"
30839 msgstr "Zentzugabea"
30840
30841 #: src/TocBackend.cpp:292
30842 msgid "Citations"
30843 msgstr "Aipamenak"
30844
30845 #: src/TocBackend.cpp:293
30846 msgid "Labels and References"
30847 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
30848
30849 #: src/TocBackend.cpp:294
30850 msgid "Broken References and Citations"
30851 msgstr ""
30852
30853 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30854 msgid "Child Documents"
30855 msgstr "Ume-dokumentuak"
30856
30857 #: src/TocBackend.cpp:297
30858 #, fuzzy
30859 msgid "Graphics[[listof]]"
30860 msgstr "Grafikoak"
30861
30862 #: src/TocBackend.cpp:298
30863 msgid "Equations"
30864 msgstr "Ekuazioak"
30865
30866 #: src/TocBackend.cpp:301
30867 msgid "Nomenclature Entries"
30868 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
30869
30870 #: src/VCBackend.cpp:64
30871 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30872 msgstr ""
30873
30874 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30875 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30876 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30877 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30879 msgid "Revision control error."
30880 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
30881
30882 #: src/VCBackend.cpp:66
30883 #, c-format
30884 msgid ""
30885 "Some problem occurred while running the command:\n"
30886 "'%1$s'."
30887 msgstr ""
30888 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
30889 "'%1$s'."
30890
30891 #: src/VCBackend.cpp:635
30892 msgid "Up-to-date"
30893 msgstr "Eguneratu"
30894
30895 #: src/VCBackend.cpp:637
30896 msgid "Locally Modified"
30897 msgstr "Lokalean aldatuta"
30898
30899 #: src/VCBackend.cpp:639
30900 msgid "Locally Added"
30901 msgstr "Lokalean gehituta"
30902
30903 #: src/VCBackend.cpp:641
30904 msgid "Needs Merge"
30905 msgstr "Batzea eskatzen du"
30906
30907 #: src/VCBackend.cpp:643
30908 msgid "Needs Checkout"
30909 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
30910
30911 #: src/VCBackend.cpp:645
30912 msgid "No CVS file"
30913 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
30914
30915 #: src/VCBackend.cpp:647
30916 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30917 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
30918
30919 #: src/VCBackend.cpp:875
30920 msgid ""
30921 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30922 "You have to update from repository first or revert your changes."
30923 msgstr ""
30924 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
30925 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
30926
30927 #: src/VCBackend.cpp:880
30928 #, c-format
30929 msgid ""
30930 "Bad status when checking in changes.\n"
30931 "\n"
30932 "'%1$s'\n"
30933 "\n"
30934 msgstr ""
30935 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
30936 "\n"
30937 "'%1$s'\n"
30938 "\n"
30939
30940 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30941 #, c-format
30942 msgid ""
30943 "Error when updating from repository.\n"
30944 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30945 "'%1$s'.\n"
30946 "\n"
30947 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30948 msgstr ""
30949 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
30950 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
30951 "'%1$s'\n"
30952 "\n"
30953 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30954 "irekitzen saiatuko da LyX."
30955
30956 #: src/VCBackend.cpp:963
30957 #, c-format
30958 msgid ""
30959 "There were detected changes in the working directory:\n"
30960 "%1$s\n"
30961 "\n"
30962 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30963 "revert back to the repository version."
30964 msgstr ""
30965 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30966 "%1$s\n"
30967 "\n"
30968 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
30969 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
30970
30971 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30972 #: src/VCBackend.cpp:1519
30973 msgid "Changes detected"
30974 msgstr "Aldaketak antzemanda"
30975
30976 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30977 msgid "&Abort"
30978 msgstr "&Bertan behera utzi"
30979
30980 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30981 msgid "View &Log ..."
30982 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
30983
30984 #: src/VCBackend.cpp:988
30985 #, c-format
30986 msgid ""
30987 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30988 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30989 "'%2$s'.\n"
30990 "\n"
30991 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30992 msgstr ""
30993 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
30994 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
30995 "'%2$s'\n"
30996 "\n"
30997 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30998 "irekitzen saiatuko da LyX."
30999
31000 #: src/VCBackend.cpp:1047
31001 #, c-format
31002 msgid ""
31003 "The document %1$s is not in repository.\n"
31004 "You have to check in the first revision before you can revert."
31005 msgstr ""
31006 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
31007 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
31008
31009 #: src/VCBackend.cpp:1055
31010 #, c-format
31011 msgid ""
31012 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31013 "The status '%2$s' is unexpected."
31014 msgstr ""
31015 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
31016 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
31017
31018 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31019 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31020 msgid "Error: Could not generate logfile."
31021 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
31022
31023 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31024 msgid ""
31025 "Error when committing to repository.\n"
31026 "You have to manually resolve the problem.\n"
31027 "LyX will reopen the document after you press OK."
31028 msgstr ""
31029 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
31030 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
31031 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
31032
31033 #: src/VCBackend.cpp:1445
31034 msgid ""
31035 "Error while acquiring write lock.\n"
31036 "Another user is most probably editing\n"
31037 "the current document now!\n"
31038 "Also check the access to the repository."
31039 msgstr ""
31040 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
31041 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
31042 "dokumentua editatzen.\n"
31043 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
31044
31045 #: src/VCBackend.cpp:1451
31046 msgid ""
31047 "Error while releasing write lock.\n"
31048 "Check the access to the repository."
31049 msgstr ""
31050 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
31051 "Begiratu biltegirako sarbidea."
31052
31053 #: src/VCBackend.cpp:1510
31054 #, c-format
31055 msgid ""
31056 "There were detected changes in the working directory:\n"
31057 "%1$s\n"
31058 "\n"
31059 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31060 "preferred.\n"
31061 "\n"
31062 "Continue?"
31063 msgstr ""
31064 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
31065 "%1$s\n"
31066 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
31067 "dira hobetsiak.\n"
31068 "\n"
31069 "Jarraitu?"
31070
31071 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31072 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31073 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31074 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31075 msgid "&Yes"
31076 msgstr "&Bai"
31077
31078 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31079 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31080 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31081 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31082 msgid "&No"
31083 msgstr "&Ez"
31084
31085 #: src/VCBackend.cpp:1579
31086 msgid "SVN File Locking"
31087 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
31088
31089 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31090 msgid "Locking property unset."
31091 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
31092
31093 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31094 msgid "Locking property set."
31095 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
31096
31097 #: src/VCBackend.cpp:1581
31098 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31099 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
31100
31101 #: src/VSpace.cpp:189
31102 msgid "Default skip"
31103 msgstr "Lehenetsia"
31104
31105 #: src/VSpace.cpp:192
31106 msgid "Small skip"
31107 msgstr "Ttipia"
31108
31109 #: src/VSpace.cpp:195
31110 msgid "Medium skip"
31111 msgstr "Ertaina"
31112
31113 #: src/VSpace.cpp:198
31114 msgid "Big skip"
31115 msgstr "Handia"
31116
31117 #: src/VSpace.cpp:207
31118 msgid "Vertical fill"
31119 msgstr "Betegarri bertikala"
31120
31121 #: src/VSpace.cpp:214
31122 msgid "protected"
31123 msgstr "babestua"
31124
31125 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31126 #, c-format
31127 msgid ""
31128 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31129 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31130 msgstr ""
31131 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31132 "\n"
31133 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
31134 "duzu?"
31135
31136 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
31137 msgid "Reload saved document?"
31138 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
31139
31140 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31141 msgid "Yes, &Reload"
31142 msgstr "Bai, &birkargatu"
31143
31144 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31145 msgid "No, &Keep Changes"
31146 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
31147
31148 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31149 #, c-format
31150 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31151 msgstr ""
31152 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
31153
31154 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31155 msgid "File not readable!"
31156 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
31157
31158 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31159 #, c-format
31160 msgid ""
31161 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31162 "\n"
31163 "Do you want to create a new document?"
31164 msgstr ""
31165 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
31166 "\n"
31167 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
31168
31169 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31170 msgid "Create new document?"
31171 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
31172
31173 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31174 #, fuzzy
31175 msgid "&Yes, Create New Document"
31176 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
31177
31178 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31179 msgid "&No, Do Not Create"
31180 msgstr ""
31181
31182 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31183 #, c-format
31184 msgid ""
31185 "The specified document template\n"
31186 "%1$s\n"
31187 "could not be read."
31188 msgstr ""
31189 "Zehaztutako\n"
31190 "%1$s\n"
31191 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
31192
31193 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31194 msgid "Could not read template"
31195 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
31196
31197 # buletak
31198 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31199 msgid "Standard[[Bullets]]"
31200 msgstr "Arrunta"
31201
31202 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31203 msgid "Dings 1"
31204 msgstr "1. ding"
31205
31206 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31207 msgid "Dings 2"
31208 msgstr "2. ding"
31209
31210 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31211 msgid "Dings 3"
31212 msgstr "3. ding"
31213
31214 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31215 msgid "Dings 4"
31216 msgstr "4. ding"
31217
31218 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31221 msgid "Cancel"
31222 msgstr "Utzi"
31223
31224 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31225 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31227 msgid "Close"
31228 msgstr "Itxi"
31229
31230 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31231 msgid "Unavailable:"
31232 msgstr "Erabilgaitza:"
31233
31234 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31235 #, c-format
31236 msgid "Unavailable: %1$s"
31237 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
31238
31239 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31240 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31241 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31242 msgid "Uncategorized"
31243 msgstr "Kategoriarik gabe"
31244
31245 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31246 msgid "Directories"
31247 msgstr "Direktorioak"
31248
31249 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31250 msgid "File"
31251 msgstr "Fitxategia"
31252
31253 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31254 msgid "Master document"
31255 msgstr "Dokumentu maisua"
31256
31257 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31258 msgid "Open files"
31259 msgstr "Ireki fitxategiak"
31260
31261 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31262 msgid "Manuals"
31263 msgstr "Eskuliburuak"
31264
31265 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31266 #, c-format
31267 msgid ""
31268 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31269 "Continue searching from the beginning?"
31270 msgstr ""
31271 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
31272 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31273
31274 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31275 #, c-format
31276 msgid ""
31277 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31278 "Continue searching from the end?"
31279 msgstr ""
31280 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
31281 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
31282
31283 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31284 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31285 msgstr ""
31286 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
31287
31288 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31289 msgid "Advanced search cancelled by user"
31290 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
31291
31292 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31293 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31294 msgid "Wrap search?"
31295 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
31296
31297 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31298 msgid "Nothing to search"
31299 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
31300
31301 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31302 msgid "No open document(s) in which to search"
31303 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
31304
31305 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31306 msgid "Advanced Find and Replace"
31307 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
31308
31309 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31310 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31311 msgstr ""
31312
31313 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31314 #, fuzzy
31315 msgid "< Rep&lace"
31316 msgstr "&Ordeztu"
31317
31318 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31319 #, fuzzy
31320 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31321 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
31322
31323 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31326 msgid "Class Default"
31327 msgstr "Klase lehenetsia"
31328
31329 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31330 #, fuzzy
31331 msgid "Document Default"
31332 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
31333
31334 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31335 msgid "Float Settings"
31336 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31339 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31340 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31343 #, fuzzy
31344 msgid ""
31345 "Please install correctly to estimate the great\n"
31346 "amount of work other people have done for the LyX project."
31347 msgstr ""
31348 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31351 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31352 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31355 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31356 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
31357
31358 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
31359 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31360 #, fuzzy
31361 msgid ""
31362 "Please install correctly to see what has changed\n"
31363 "for this version of LyX."
31364 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31367 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31368 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31371 #, c-format
31372 msgid ""
31373 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31374 "1995--%1$s LyX Team"
31375 msgstr ""
31376 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31377 "1995--%1$s LyX Taldea"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31380 msgid ""
31381 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31382 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31383 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31384 "any later version."
31385 msgstr ""
31386 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
31387 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
31388 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
31389 "ondorengo edozein bertsio."
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31392 msgid ""
31393 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31394 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31395 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31396 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31397 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31398 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31399 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31400 msgstr ""
31401 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
31402 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
31403 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
31404 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
31405 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
31406 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
31407 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31408 "USA."
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31411 msgid "not released yet"
31412 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31415 #, fuzzy, c-format
31416 msgid ""
31417 "Version %1$s\n"
31418 "(%2$s)"
31419 msgstr ""
31420 "LyX %1$s bertsioa\n"
31421 "(%2$s)"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31424 msgid "Built from git commit hash "
31425 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31428 #, fuzzy, c-format
31429 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31430 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31433 #, c-format
31434 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31435 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31438 #, c-format
31439 msgid "Python detected: %1$s"
31440 msgstr ""
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31443 msgid "About LyX"
31444 msgstr "LyX-i buruz"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31447 msgid "About %1"
31448 msgstr "%1(r)i buruz"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31451 msgid "Preferences"
31452 msgstr "Hobespenak"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31455 msgid "Reconfigure"
31456 msgstr "Birkonfiguratu"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31459 #, fuzzy
31460 msgid "Restore Defaults"
31461 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31464 msgid "Quit %1"
31465 msgstr "Irten %1(e)tik"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31468 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31469 msgid "&OK"
31470 msgstr "&Ados"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31473 #, fuzzy
31474 msgid "Apply"
31475 msgstr "&Aplikatu"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31478 msgid "Reset"
31479 msgstr "Berrezarri"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31482 #, fuzzy
31483 msgid "Open"
31484 msgstr "Hasiera"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31487 msgid "Nothing to do"
31488 msgstr "Ezin ezer egin"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31491 msgid "Unknown action"
31492 msgstr "Ekintza ezezaguna"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31495 msgid "Command not handled"
31496 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31499 msgid "Command disabled"
31500 msgstr "Komandoa desgaitua"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31503 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31504 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31507 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31508 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31511 msgid "Wrong focus!"
31512 msgstr ""
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31515 msgid "Running configure..."
31516 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31519 msgid "Reloading configuration..."
31520 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31523 msgid "System reconfiguration failed"
31524 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31527 msgid ""
31528 "The system reconfiguration has failed.\n"
31529 "Default textclass is used but LyX may\n"
31530 "not be able to work properly.\n"
31531 "Please reconfigure again if needed."
31532 msgstr ""
31533 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
31534 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
31535 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
31536 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31539 msgid "System reconfigured"
31540 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31543 msgid ""
31544 "The system has been reconfigured.\n"
31545 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31546 "updated document class specifications."
31547 msgstr ""
31548 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
31549 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
31550 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31553 msgid "Exiting."
31554 msgstr "Irtetzen."
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31557 #, c-format
31558 msgid "Opening help file %1$s..."
31559 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31562 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31563 msgstr ""
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31566 #, fuzzy
31567 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31568 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31571 #, c-format
31572 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31573 msgstr ""
31574 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
31575 "berriz definitu"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31578 #, c-format
31579 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31580 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31583 #, c-format
31584 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31585 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31588 #, c-format
31589 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31590 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31593 msgid "Unable to save document defaults"
31594 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31597 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31598 msgid "Unknown function."
31599 msgstr "Funtzio ezezaguna."
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31602 msgid "The current document was closed."
31603 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31606 msgid ""
31607 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31608 "documents and exit.\n"
31609 "\n"
31610 "Exception: "
31611 msgstr ""
31612 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
31613 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
31614 "\n"
31615 "Salbuespena: "
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31619 msgid "Software exception Detected"
31620 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31623 msgid ""
31624 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31625 "unsaved documents and exit."
31626 msgstr ""
31627 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
31628 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31632 msgid "Could not find UI definition file"
31633 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31636 #, c-format
31637 msgid ""
31638 "Error while reading the included file\n"
31639 "%1$s\n"
31640 "Please check your installation."
31641 msgstr ""
31642 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
31643 "%1$s.\n"
31644 "Egiaztatu instalazioa."
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31647 msgid "Could not find default UI file"
31648 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31651 msgid ""
31652 "LyX could not find the default UI file!\n"
31653 "Please check your installation."
31654 msgstr ""
31655 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
31656 "Egiaztatu instalazioa."
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31659 #, c-format
31660 msgid ""
31661 "Error while reading the configuration file\n"
31662 "%1$s\n"
31663 "Falling back to default.\n"
31664 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31665 "check which User Interface file you are using."
31666 msgstr ""
31667 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
31668 "%1$s\n"
31669 "Lehenetsira itzultzen.\n"
31670 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
31671 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31674 #, fuzzy
31675 msgid "Author &Names:"
31676 msgstr "Egileen izenak"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31679 msgid ""
31680 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31681 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31682 msgstr ""
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31685 #, fuzzy
31686 msgid ""
31687 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31688 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31689 msgstr ""
31690 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
31691 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31694 msgid "Bibliography Item Settings"
31695 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31698 msgid "BibTeX Bibliography"
31699 msgstr "BibTex bibliografia"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31702 #, fuzzy
31703 msgid "All avail. databases"
31704 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31707 msgid ""
31708 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31709 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31710 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31711 "this is the place you should store it."
31712 msgstr ""
31713 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
31714 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
31715 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
31716 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31719 #, fuzzy
31720 msgid "Document Encoding"
31721 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31724 #, fuzzy
31725 msgid "Database"
31726 msgstr "Datu-baseak:"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31729 #, fuzzy
31730 msgid "File Encoding"
31731 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31734 #, fuzzy
31735 msgid "General E&ncoding:"
31736 msgstr "Puntuazio orokorra"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31739 msgid ""
31740 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31741 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31742 "you can set it in the list above."
31743 msgstr ""
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31746 #, fuzzy
31747 msgid "General Encoding"
31748 msgstr "Puntuazio orokorra"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31751 msgid ""
31752 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31753 "below, set it here"
31754 msgstr ""
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31757 msgid "Biblatex Bibliography"
31758 msgstr "Biblatex bibliografia"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31761 msgid "all reference units"
31762 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31765 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31767 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31768 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31772 #, fuzzy
31773 msgid "D&ocuments"
31774 msgstr "Dokumentuak"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31777 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31778 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31781 msgid "Select a BibTeX database to add"
31782 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31785 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31786 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31789 msgid "Select a BibTeX style"
31790 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31793 msgid "No frame"
31794 msgstr "Markorik gabe"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31797 msgid "Simple rectangular frame"
31798 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31801 msgid "Oval frame, thin"
31802 msgstr "Marko obalatua, mehea"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31805 msgid "Oval frame, thick"
31806 msgstr "Marko obalatua, lodia"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31809 msgid "Drop shadow"
31810 msgstr "Jaregin itzala"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31813 msgid "Shaded background"
31814 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31817 msgid "Double rectangular frame"
31818 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31821 msgid "Depth"
31822 msgstr "Sakonera"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31825 msgid "Total Height"
31826 msgstr "Guztirako altuera"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31829 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31830 msgid "Makebox"
31831 msgstr "Makebox"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31834 msgid "Box Settings"
31835 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31838 msgid "Branch Settings"
31839 msgstr "Adarraren ezarpenak"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31842 msgid "Branch"
31843 msgstr "Adarra"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31846 msgid "Activated"
31847 msgstr "Aktibatua"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31850 msgid "Filename Suffix"
31851 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31855 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31856 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31857 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31858 msgid "Yes"
31859 msgstr "Bai"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31864 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31865 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31866 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31867 msgid "No"
31868 msgstr "Ez"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31871 msgid "Enter new branch name"
31872 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31875 #, c-format
31876 msgid ""
31877 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31878 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31879 msgstr ""
31880 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
31881 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31884 msgid "&Merge"
31885 msgstr "&Batu"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31888 msgid "Renaming failed"
31889 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31892 msgid "The branch could not be renamed."
31893 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31896 msgid "Merge Changes"
31897 msgstr "Batu aldaketak"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31900 #, fuzzy
31901 msgid "Inserted by %1"
31902 msgstr "Txertatu kutxa"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31905 #, fuzzy
31906 msgid "Deleted by %1"
31907 msgstr "&Ezabatu tekla"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31910 msgid " on[[date]] %1"
31911 msgstr ""
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31914 #, fuzzy
31915 msgid "Inserted on %1"
31916 msgstr "Txertatu kutxa"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31919 #, fuzzy
31920 msgid "Deleted on %1"
31921 msgstr "Ezabatu errenkada"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31924 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31927 msgid "No change"
31928 msgstr "Aldaketarik gabe"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31931 msgid "Small Caps"
31932 msgstr "Maiuskula txikiak"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31935 msgid "(Without)[[underlining]]"
31936 msgstr ""
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31939 msgid "Single[[underlining]]"
31940 msgstr ""
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31943 #, fuzzy
31944 msgid "Double[[underlining]]"
31945 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31948 msgid "Wavy"
31949 msgstr ""
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31952 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31953 msgstr ""
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31956 msgid "Single[[strikethrough]]"
31957 msgstr ""
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31960 msgid "With /"
31961 msgstr ""
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31964 msgid "(Without)[[color]]"
31965 msgstr ""
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31968 #, fuzzy
31969 msgid "Text Properties"
31970 msgstr "PDFaren propietateak"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31973 #, fuzzy
31974 msgid "Reset All To &Default"
31975 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31978 #, fuzzy
31979 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31980 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31983 #, fuzzy
31984 msgid "&Reset All Fields"
31985 msgstr "Eremu guztiak"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31988 msgid "Citation"
31989 msgstr "Aipamena"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31992 msgid "All avail. citations"
31993 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31996 msgid "Regular e&xpression"
31997 msgstr "Adierazpen &erregularra"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32000 msgid "Case se&nsitive"
32001 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32004 msgid "Search as you &type"
32005 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32008 msgid ""
32009 "Ordered list of all cited references.\n"
32010 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32011 msgstr ""
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32014 msgid "General text befo&re:"
32015 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32018 msgid "General &text after:"
32019 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32022 msgid ""
32023 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32024 "individual items, double-click on the respective entry above."
32025 msgstr ""
32026 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
32027 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32030 msgid ""
32031 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32032 "items, double-click on the respective entry above."
32033 msgstr ""
32034 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
32035 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
32036
32037 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
32038 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32039 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32040 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32043 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32044 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32047 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32048 msgstr ""
32049 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
32050 "Lurrikaraenea\")."
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32053 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32054 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32057 msgid "All references available for citing."
32058 msgstr ""
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32061 msgid ""
32062 "All references available for citing.\n"
32063 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32064 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32065 msgstr ""
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32068 msgid "Keys"
32069 msgstr "Gakoak"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32072 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32073 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32076 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32077 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32080 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32081 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32084 msgid ""
32085 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32086 msgstr ""
32087 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32090 msgid ""
32091 "\n"
32092 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32093 msgstr ""
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32096 msgid "Text before"
32097 msgstr "Testua aurretik"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32100 msgid "Cite key"
32101 msgstr "Aipuaren gakoa"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32104 msgid "Text after"
32105 msgstr "Testua ondoren"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32108 msgid "LinkBack PDF"
32109 msgstr "LinkBack PDF"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32112 msgid "JPEG"
32113 msgstr "JPEG"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32116 msgid "pasted"
32117 msgstr "itsatsita"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32120 #, c-format
32121 msgid "%1$s Files"
32122 msgstr "%1$s fitxategiak"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32125 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32126 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
32129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
32130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
32132 msgid "Canceled."
32133 msgstr "Bertan behera utzita."
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32136 msgid "Overwrite external file?"
32137 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32140 #, c-format
32141 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32142 msgstr ""
32143 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32146 msgid "List of previous commands"
32147 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32150 msgid "Next command"
32151 msgstr "Hurrengo komandoa"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32154 msgid "Compare LyX files"
32155 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32158 msgid "Select document"
32159 msgstr "Hautatu dokumentua"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
32163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
32164 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32165 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32168 msgid "Error while comparing documents."
32169 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32172 msgid "Aborted"
32173 msgstr "Abortatuta"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32176 msgid "Finished"
32177 msgstr "Amaituta"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32180 msgid "Aborting process..."
32181 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32184 msgid "differences"
32185 msgstr "desberdintasunak"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32188 msgid "Compare different revisions"
32189 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32192 #, fuzzy
32193 msgid "Counters"
32194 msgstr "Herrialdea"
32195
32196 # mugatzailearen tamaina
32197 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32198 msgid "big[[delimiter size]]"
32199 msgstr "handia"
32200
32201 # mugatzailearen tamaina
32202 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32203 msgid "Big[[delimiter size]]"
32204 msgstr "Handia"
32205
32206 # mugatzailearen tamaina
32207 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32208 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32209 msgstr "oso handia"
32210
32211 # mugatzailearen tamaina
32212 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32213 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32214 msgstr "Oso handia"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32217 msgid "Math Delimiter"
32218 msgstr "Matematika mugatzailea"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32221 msgid "(None)"
32222 msgstr "(Bat ere ez)"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32225 #, fuzzy
32226 msgid "No Delimiter"
32227 msgstr "Matematika mugatzailea"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32230 msgid "Variable"
32231 msgstr "Aldagaia"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32234 msgid "Module not found!"
32235 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32238 #, fuzzy
32239 msgid "&End Edit"
32240 msgstr "&Editatu"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32243 msgid "Validation required!"
32244 msgstr ""
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32247 msgid "Layout is valid!"
32248 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32251 msgid "Layout is invalid!"
32252 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32255 msgid "Conversion to current format impossible!"
32256 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32259 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32260 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32263 msgid "Convert to current format"
32264 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32267 msgid "Child Document"
32268 msgstr "Ume-dokumentua"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32271 msgid "Include to Output"
32272 msgstr "Sartu irteeran"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32275 msgid "Unicode (utf8)"
32276 msgstr "Unicode (utf8)"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32279 msgid "Traditional (auto-selected)"
32280 msgstr ""
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32283 #, fuzzy
32284 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32285 msgstr "Unicode (utf8)"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32288 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32289 msgstr ""
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32292 #, fuzzy
32293 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32294 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32297 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32298 msgstr ""
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32301 msgid ""
32302 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32303 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32304 "custom preamble code."
32305 msgstr ""
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32308 msgid ""
32309 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32310 "``ucs'' package."
32311 msgstr ""
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32314 msgid "Language Default (no inputenc)"
32315 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32318 msgid ""
32319 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32320 "if a text part is set to a language with different default."
32321 msgstr ""
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32324 msgid ""
32325 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32326 "write input encoding switch commands to the source."
32327 msgstr ""
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32330 msgid "10"
32331 msgstr "10"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32334 msgid "11"
32335 msgstr "11"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32338 msgid "12"
32339 msgstr "12"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32342 #, fuzzy
32343 msgid "Automatic[[encoding]]"
32344 msgstr "Automatikoa"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32347 msgid ""
32348 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32349 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32350 msgstr ""
32351 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
32352 "eskatzen du)\n"
32353 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32356 msgid "empty"
32357 msgstr "hutsa"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32360 msgid "plain"
32361 msgstr "soila"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32364 msgid "headings"
32365 msgstr "goiburuak"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32368 msgid "fancy"
32369 msgstr "sofistikatua"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32372 msgid "US letter"
32373 msgstr "US gutuna"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32376 msgid "US legal"
32377 msgstr "US legala"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32380 msgid "US executive"
32381 msgstr "US exekutiboa"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32384 msgid "A0"
32385 msgstr "A0"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32388 msgid "A1"
32389 msgstr "A1"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32392 msgid "A2"
32393 msgstr "A2"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32396 msgid "A3"
32397 msgstr "A3"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32400 msgid "A4"
32401 msgstr "A4"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32404 msgid "A5"
32405 msgstr "A5"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32408 msgid "A6"
32409 msgstr "A6"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32412 msgid "B0"
32413 msgstr "B0"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32416 msgid "B1"
32417 msgstr "B1"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32420 msgid "B2"
32421 msgstr "B2"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32424 msgid "B3"
32425 msgstr "B3"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32428 msgid "B4"
32429 msgstr "B4"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32432 msgid "B5"
32433 msgstr "B5"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32436 msgid "B6"
32437 msgstr "B6"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32440 msgid "C0"
32441 msgstr "C0"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32444 msgid "C1"
32445 msgstr "C1"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32448 msgid "C2"
32449 msgstr "C2"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32452 msgid "C3"
32453 msgstr "C3"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32456 msgid "C4"
32457 msgstr "C4"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32460 msgid "C5"
32461 msgstr "C5"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32464 msgid "C6"
32465 msgstr "C6"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32468 msgid "JIS B0"
32469 msgstr "JIS B0"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32472 msgid "JIS B1"
32473 msgstr "JIS B1"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32476 msgid "JIS B2"
32477 msgstr "JIS B2"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32480 msgid "JIS B3"
32481 msgstr "JIS B3"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32484 msgid "JIS B4"
32485 msgstr "JIS B4"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32488 msgid "JIS B5"
32489 msgstr "JIS B5"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32492 msgid "JIS B6"
32493 msgstr "JIS B6"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32496 msgid "Numbered"
32497 msgstr "Zenbatuta"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32500 msgid "Appears in TOC"
32501 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32504 msgid "Package"
32505 msgstr "Paketea"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32508 msgid "Load automatically"
32509 msgstr "Kargatu automatikoki"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32512 msgid "Load always"
32513 msgstr "Kargatu beti"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32516 msgid "Do not load"
32517 msgstr "Ez kargatu"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32520 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32521 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32524 #, c-format
32525 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32526 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32529 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32530 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32533 #, c-format
32534 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32535 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32538 #, c-format
32539 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32540 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32543 #, c-format
32544 msgid ""
32545 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32546 "all required packages (%2$s) installed."
32547 msgstr ""
32548 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
32549 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32552 #, fuzzy
32553 msgid "All avail. modules"
32554 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32557 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32558 msgstr ""
32559 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
32560 "zerrendarentzako."
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32563 msgid "Document Class"
32564 msgstr "Dokumentu-klasea"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32567 msgid "Local Layout"
32568 msgstr "Lokaleko diseinua"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32571 msgid "Text Layout"
32572 msgstr "Testu-diseinua"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32575 msgid "Page Margins"
32576 msgstr "Orri-marjinak"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32579 msgid "Colors"
32580 msgstr "Koloreak"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32583 #, fuzzy
32584 msgid "Change Tracking"
32585 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32588 msgid "Numbering & TOC"
32589 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32592 msgid "Indexes"
32593 msgstr "Indizeak"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32596 msgid "PDF Properties"
32597 msgstr "PDFaren propietateak"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32600 msgid "Math Options"
32601 msgstr "Matematikako aukerak"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32604 msgid "Bullets"
32605 msgstr "Buletak"
32606
32607 # irteera
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32609 msgid "Formats[[output]]"
32610 msgstr "Formatuak"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32613 msgid "LaTeX Preamble"
32614 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32617 #, fuzzy
32618 msgid "Class defaults"
32619 msgstr "Klase lehenetsia"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32622 #, fuzzy
32623 msgid "Package defaults"
32624 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32627 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32628 msgstr ""
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32631 msgid ""
32632 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32633 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32634 msgstr ""
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32637 msgid "&Default..."
32638 msgstr "&Lehenetsia..."
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32641 #, fuzzy
32642 msgid "Direct (No inputenc)"
32643 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32646 #, fuzzy
32647 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32648 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32653 msgid " (not installed)"
32654 msgstr " (instalatu gabe)"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32657 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32658 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32661 msgid " (not available)"
32662 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32665 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32666 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32669 #, fuzzy
32670 msgid "Lay&outs"
32671 msgstr "Diseinuak|#d#D"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32674 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32675 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32678 msgid "Local layout file"
32679 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32682 msgid ""
32683 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32684 "file, not one in the system or user directory.\n"
32685 "Your document will not work with this layout if you\n"
32686 "move the layout file to a different directory."
32687 msgstr ""
32688 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
32689 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
32690 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
32691 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
32692 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
32693 "batera eramaten baduzu."
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32696 msgid "&Set Layout"
32697 msgstr "&Ezarri diseinua"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32700 msgid "Unable to read local layout file."
32701 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32704 msgid "This is a local layout file."
32705 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32708 msgid "Select master document"
32709 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32712 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32713 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32717 msgid "Unapplied changes"
32718 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32722 msgid ""
32723 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32724 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32725 msgstr ""
32726 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
32727 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32731 msgid "&Apply"
32732 msgstr "&Aplikatu"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32736 msgid "&Dismiss"
32737 msgstr "&Baztertu"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32740 msgid "Unable to set document class."
32741 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32744 msgid "Basic numerical"
32745 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32748 msgid "Author-year"
32749 msgstr "Egile-urtea"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32752 msgid "Author-number"
32753 msgstr "Egile-zenbakia"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32756 #, c-format
32757 msgid "%1$s and %2$s"
32758 msgstr "%1$s eta %2$s"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32761 #, c-format
32762 msgid "%1$s, %2$s"
32763 msgstr "%1$s, %2$s"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32766 #, c-format
32767 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32768 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32771 #, c-format
32772 msgid "%1$s (unavailable)"
32773 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32776 msgid "Module provided by document class."
32777 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32780 #, fuzzy, c-format
32781 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32782 msgstr "Kategoria: %1$s."
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32785 #, fuzzy, c-format
32786 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32787 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32790 msgid "or"
32791 msgstr "edo"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32794 #, fuzzy, c-format
32795 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32796 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32799 #, fuzzy, c-format
32800 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32801 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32804 #, c-format
32805 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32806 msgstr ""
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32809 #, fuzzy
32810 msgid ""
32811 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32812 "font></p>"
32813 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32816 msgid "per part"
32817 msgstr "zatiko"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32820 msgid "per chapter"
32821 msgstr "kapituluko"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32824 msgid "per section"
32825 msgstr "ataleko"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32828 msgid "per subsection"
32829 msgstr "azpiataleko"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32832 msgid "per child document"
32833 msgstr "ume-dokumentuko"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32836 msgid "[No options predefined]"
32837 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32840 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32841 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32844 msgid "&Use Hyperref Support"
32845 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32848 msgid "Can't set layout!"
32849 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32852 #, c-format
32853 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32854 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32857 msgid "Not Found"
32858 msgstr "Ez da aurkitu"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32861 msgid "Assigned master does not include this file"
32862 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32865 #, c-format
32866 msgid ""
32867 "You must include this file in the document\n"
32868 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32869 "feature."
32870 msgstr ""
32871 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
32872 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32875 msgid "Could not load master"
32876 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32879 #, c-format
32880 msgid ""
32881 "The master document '%1$s'\n"
32882 "could not be loaded."
32883 msgstr ""
32884 "%1$s dokumentu maisua\n"
32885 "ezin izan da kargatu."
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32888 msgid "%1 (missing req.)"
32889 msgstr ""
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32892 #, fuzzy
32893 msgid "personal module"
32894 msgstr "Datu pertsonalak"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32897 msgid "distributed module"
32898 msgstr ""
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32901 #, fuzzy
32902 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32903 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32906 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32907 msgstr ""
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32910 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32911 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32914 msgid "DocBook"
32915 msgstr "DocBook"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32918 msgid "Literate"
32919 msgstr "Literarioa"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32922 msgid "Error List"
32923 msgstr "Erroreen zerrenda"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32926 #, c-format
32927 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32928 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32931 msgid "Top left"
32932 msgstr "Goian ezkerrean"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32935 msgid "Bottom left"
32936 msgstr "Behean ezkerrean"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32939 msgid "Baseline left"
32940 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32943 msgid "Top center"
32944 msgstr "Goian erdian"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32947 msgid "Bottom center"
32948 msgstr "Behean erdian"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32951 msgid "Baseline center"
32952 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32955 msgid "Top right"
32956 msgstr "Goian eskuinean"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32959 msgid "Bottom right"
32960 msgstr "Behean eskuinean"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32963 msgid "Baseline right"
32964 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32967 msgid "Scale%"
32968 msgstr "Eskala%"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32971 msgid "Select external file"
32972 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32975 msgid "automatically"
32976 msgstr "automatikoki"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32979 msgid "Graphics"
32980 msgstr "Grafikoak"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32983 msgid "Dissolve previous group?"
32984 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32987 #, c-format
32988 msgid ""
32989 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32990 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32991 "because this graphic was its only member.\n"
32992 "How do you want to proceed?"
32993 msgstr ""
32994 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
32995 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
32996 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32997 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33000 #, c-format
33001 msgid "Stick with group '%1$s'"
33002 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33005 #, c-format
33006 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33007 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33010 #, c-format
33011 msgid ""
33012 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33013 "the group will be dissolved,\n"
33014 "because this graphic was its only member.\n"
33015 "How do you want to proceed?"
33016 msgstr ""
33017 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
33018 "taldea deuseztu egingo da.\n"
33019 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
33020 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33023 #, c-format
33024 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33025 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33028 msgid "Enter unique group name:"
33029 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33032 msgid "Group already defined!"
33033 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33036 #, c-format
33037 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33038 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33041 msgid "Set max. &width:"
33042 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33045 msgid "Set max. &height:"
33046 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33049 msgid "Maximal width of image in output"
33050 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33053 msgid "Maximal height of image in output"
33054 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33057 msgid "bp"
33058 msgstr "bp"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33061 msgid "cm"
33062 msgstr "cm"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33065 msgid "mm"
33066 msgstr "mm"
33067
33068 # neurketaren unitatea
33069 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33070 msgid "in[[unit of measure]]"
33071 msgstr "in"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33074 msgid "Select graphics file"
33075 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33078 #, fuzzy
33079 msgid "&Clipart"
33080 msgstr "Galeria|#G#g"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33083 msgid "Interword Space"
33084 msgstr "Hitzen arteko tartea"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33087 msgid "Thin Space"
33088 msgstr "Tarte txikia"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33091 msgid "Medium Space"
33092 msgstr "Tarte ertaina"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33095 msgid "Thick Space"
33096 msgstr "Tarte handia"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33099 msgid "Negative Thin Space"
33100 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33103 msgid "Negative Medium Space"
33104 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33107 msgid "Negative Thick Space"
33108 msgstr "Tarte handi negatiboa"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33111 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33112 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33115 msgid "Quad (1 em)"
33116 msgstr "Koadratina (1 em)"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33119 msgid "Double Quad (2 em)"
33120 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33123 msgid "Horizontal Fill"
33124 msgstr "Betegarri horizontala"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33127 msgid "Visible Space"
33128 msgstr "Tartea ikusgai"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33131 msgid ""
33132 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33133 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33134 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33135 msgstr ""
33136 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
33137 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
33138 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33141 msgid "Horizontal Space Settings"
33142 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33145 msgid "Hyperlink Settings"
33146 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33149 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33150 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33151 msgid ""
33152 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33153 msgstr ""
33154 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
33155 "zerrendatzeko."
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33158 #, fuzzy
33159 msgid "&Create"
33160 msgstr "&Sortu"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33163 msgid "Select document to include"
33164 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33167 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33168 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33171 msgid "Index Entry Settings"
33172 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33175 msgid "Label Color"
33176 msgstr "Etiketaren kolorea"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33179 msgid "Cannot remove standard index"
33180 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33183 msgid "The default index cannot be removed."
33184 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33187 msgid "Enter new index name"
33188 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33191 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33192 msgstr ""
33193 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
33194 "lehendik ere."
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33197 msgid "Date (current)"
33198 msgstr ""
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33201 #, fuzzy
33202 msgid "Date (last modified)"
33203 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33206 msgid "Date (fix)"
33207 msgstr ""
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33210 #, fuzzy
33211 msgid "Time (current)"
33212 msgstr "Erdia (azentua)"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33215 #, fuzzy
33216 msgid "Time (last modified)"
33217 msgstr "Txinatar soildua"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33220 msgid "Time (fix)"
33221 msgstr ""
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33224 #, fuzzy
33225 msgid "Document Information"
33226 msgstr "&Dokumentu-formatua"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33229 #, fuzzy
33230 msgid "Version Control Information"
33231 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33234 #, fuzzy
33235 msgid "LaTeX Package Availability"
33236 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33239 msgid "LaTeX Class Availability"
33240 msgstr ""
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33243 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33244 msgstr ""
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33247 #, fuzzy
33248 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33249 msgstr "Teklatua/Sagua"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33252 #, fuzzy
33253 msgid "LyX Menu Location"
33254 msgstr "Kokapena"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33257 msgid "Localized GUI String"
33258 msgstr ""
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33261 msgid "LyX Toolbar Icon"
33262 msgstr ""
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33265 #, fuzzy
33266 msgid "LyX Preferences Entry"
33267 msgstr "Hobespenak"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33270 #, fuzzy
33271 msgid "LyX Application Information"
33272 msgstr "TeX informazioa"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33277 #, fuzzy
33278 msgid "Custom Format"
33279 msgstr "Irteerako formatua"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33283 msgid "Not Applicable"
33284 msgstr ""
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33287 #, fuzzy
33288 msgid "Package Name"
33289 msgstr "Paketea"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33292 #, fuzzy
33293 msgid "Class Name"
33294 msgstr "Enpresaren izena"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33298 #, fuzzy
33299 msgid "LyX Function"
33300 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33303 #, fuzzy
33304 msgid "English String"
33305 msgstr "Ingelesa (AEB)"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33308 #, fuzzy
33309 msgid "Preferences Key"
33310 msgstr "Hobespenak"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33314 msgid ""
33315 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33316 "* d: day as number without a leading zero\n"
33317 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33318 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33319 "* dddd: long localized day name\n"
33320 "* M: month as number without a leading zero\n"
33321 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33322 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33323 "* MMMM: long localized month name\n"
33324 "* yy: year as two digit number\n"
33325 "* yyyy: year as four digit number"
33326 msgstr ""
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33330 msgid ""
33331 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33332 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33333 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33334 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33335 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33336 "* m: the minute without a leading zero\n"
33337 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33338 "* s: the second without a leading zero\n"
33339 "* ss: the second with a leading zero\n"
33340 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33341 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33342 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33343 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33344 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33345 msgstr ""
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33349 msgid "Please select a valid type above"
33350 msgstr ""
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33353 msgid ""
33354 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33355 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33356 msgstr ""
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33359 msgid ""
33360 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33361 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33362 msgstr ""
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33365 msgid ""
33366 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33367 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33368 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33369 msgstr ""
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33372 msgid ""
33373 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33374 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33375 "possible keyboard shortcuts for this function"
33376 msgstr ""
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33379 msgid ""
33380 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33381 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33382 "to the function in the menu (using the current localization)."
33383 msgstr ""
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33386 msgid ""
33387 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33388 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33389 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33390 "accelerator markup are stripped."
33391 msgstr ""
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33394 msgid ""
33395 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33396 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33397 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33398 msgstr ""
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33401 msgid ""
33402 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33403 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33404 msgstr ""
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33407 msgid "Unknown"
33408 msgstr "Ezezaguna"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33411 msgid "Enter a valid value below"
33412 msgstr ""
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33415 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33416 msgstr ""
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33419 #, fuzzy
33420 msgid "&Fix Time:"
33421 msgstr "LaTeX zuzenketa"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33424 #, fuzzy
33425 msgid "Field Settings"
33426 msgstr "Marren ezarpenak"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33429 msgid "Shift-"
33430 msgstr "Maius+"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33433 msgid "Control-"
33434 msgstr "Kontrol+"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33437 msgid "Option-"
33438 msgstr "Aukera+"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33441 msgid "Command-"
33442 msgstr "Komandoa+"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33445 msgid "Label Settings"
33446 msgstr "Etiketen ezarpenak"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33449 msgid "Line Settings"
33450 msgstr "Marren ezarpenak"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33453 msgid "No language"
33454 msgstr "Hizkuntzarik ez"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33457 msgid "Program Listing Settings"
33458 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33461 msgid "No dialect"
33462 msgstr "Dialektorik ez"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33465 msgid "LaTeX Log"
33466 msgstr "LaTeX egunkaria"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33469 msgid "Biber"
33470 msgstr "Biber"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33473 msgid "LyX2LyX"
33474 msgstr "LyX2LyX"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33477 msgid "Literate Programming Build Log"
33478 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33481 msgid "lyx2lyx Error Log"
33482 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33485 msgid "Version Control Log"
33486 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33489 msgid "Log file not found."
33490 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33493 msgid "No literate programming build log file found."
33494 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33497 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33498 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33501 msgid "No version control log file found."
33502 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33505 #, fuzzy
33506 msgid "Preferred &Language:"
33507 msgstr "&Hizkuntza:"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33510 #, fuzzy
33511 msgid "New File From Template"
33512 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33515 #, fuzzy
33516 msgid "All available files"
33517 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33520 #, fuzzy
33521 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33522 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33525 #, fuzzy
33526 msgid "User and System Files"
33527 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33530 #, fuzzy
33531 msgid "User Files Only"
33532 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33535 #, fuzzy
33536 msgid "System Files Only"
33537 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33540 #, fuzzy
33541 msgid "File &Language:"
33542 msgstr "&Hizkuntza:"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33545 msgid ""
33546 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33547 "The selected language version will be opened."
33548 msgstr ""
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33551 #, fuzzy
33552 msgid "Select example file"
33553 msgstr "Hautatu txantiloia"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33557 #, fuzzy
33558 msgid "&Examples"
33559 msgstr "Adibideak"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33562 msgid "Select template file"
33563 msgstr "Hautatu txantiloia"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33567 #, fuzzy
33568 msgid "&Templates"
33569 msgstr "&Txantiloia"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33572 #, fuzzy
33573 msgid "&User files"
33574 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33577 #, fuzzy
33578 msgid "&System files"
33579 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33582 #, fuzzy
33583 msgid "Chose UI file"
33584 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33587 #, fuzzy
33588 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33589 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33592 #, fuzzy
33593 msgid "Chose bind file"
33594 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33597 #, fuzzy
33598 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33599 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33602 #, fuzzy
33603 msgid "Chose keyboard map"
33604 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33607 #, fuzzy
33608 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33609 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33612 #, fuzzy
33613 msgid "Default Template"
33614 msgstr "Testu lehenetsia"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33617 #, fuzzy
33618 msgid "Open Example File"
33619 msgstr "&Adibideak:"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33622 #, fuzzy
33623 msgid "Open File"
33624 msgstr "Ireki fitxategiak"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33627 msgid "[x]"
33628 msgstr "[x]"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33631 msgid "(x)"
33632 msgstr "(x)"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33635 msgid "{x}"
33636 msgstr "{x}"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33639 msgid "|x|"
33640 msgstr "|x|"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33643 msgid "||x||"
33644 msgstr "||x||"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33647 #, fuzzy
33648 msgid "small"
33649 msgstr "Txikia"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33652 msgid "bmatrix"
33653 msgstr "bmatrix"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33656 msgid "pmatrix"
33657 msgstr "pmatrix"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33660 msgid "Bmatrix"
33661 msgstr "Bmatrix"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33664 msgid "vmatrix"
33665 msgstr "vmatrix"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33668 msgid "Vmatrix"
33669 msgstr "Vmatrix"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33672 #, fuzzy
33673 msgid "smallmatrix"
33674 msgstr "bmatrix"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33677 msgid "Math Matrix"
33678 msgstr "Matematika matrizea"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33681 msgid "Nomenclature Settings"
33682 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33685 msgid "Note Settings"
33686 msgstr "Oharren ezarpenak"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33689 msgid "Paragraph Settings"
33690 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33693 msgid ""
33694 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33695 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33696 "\n"
33697 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33698 "the items is used."
33699 msgstr ""
33700 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
33701 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
33702 "honen zabalerak.\n"
33703 "\n"
33704 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
33705 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33708 msgid "&Close"
33709 msgstr "It&xi"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33712 msgid "Phantom Settings"
33713 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33716 msgid "Look & Feel"
33717 msgstr "Itxura eta izaera"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33720 msgid "File Handling"
33721 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33724 msgid "Keyboard/Mouse"
33725 msgstr "Teklatua/Sagua"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33728 msgid "Input Completion"
33729 msgstr "Sarreren osaketa"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33732 msgid "C&ommand:"
33733 msgstr "&Komandoa:"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33737 msgid "Co&mmand:"
33738 msgstr "&Komandoa:"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33741 msgid "Screen Fonts"
33742 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33745 msgid "Paths"
33746 msgstr "Bide-izenak"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33749 msgid "Select directory for example files"
33750 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33753 msgid "Select a document templates directory"
33754 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33757 msgid "Select a temporary directory"
33758 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33761 msgid "Select a backups directory"
33762 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33765 msgid "Select a document directory"
33766 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33769 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33770 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33773 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33774 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33777 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33778 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33781 msgid "Spellchecker"
33782 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33785 msgid "Native"
33786 msgstr "Natiboa"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33789 msgid "Aspell"
33790 msgstr "Aspell"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33793 msgid "Enchant"
33794 msgstr "Enchant"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33797 msgid "Hunspell"
33798 msgstr "Hunspell"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33801 msgid "Converters"
33802 msgstr "Bihurtzaileak"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33805 msgid "SECURITY WARNING!"
33806 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33809 msgid ""
33810 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33811 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33812 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33813 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33814 msgstr ""
33815 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
33816 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
33817 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
33818 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33821 msgid "File Formats"
33822 msgstr "Fitxategi-formatuak"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33825 msgid "Format in use"
33826 msgstr "Darabilen formatua"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33829 msgid ""
33830 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33831 "converter. Please remove the converter first."
33832 msgstr ""
33833 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
33834 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33837 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33838 msgstr ""
33839 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
33840 "bihurtzailea lehendabizi."
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33843 msgid "LyX needs to be restarted!"
33844 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33847 msgid ""
33848 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33849 "restart."
33850 msgstr ""
33851 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
33852 "berrabiarazi ostean."
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33855 msgid "User Interface"
33856 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33859 msgid "Classic"
33860 msgstr "Klasikoa"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33863 msgid "Oxygen"
33864 msgstr "Oxygen"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33867 msgid "Document Handling"
33868 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33871 msgid "Control"
33872 msgstr "Kontrola"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33875 msgid "Shortcuts"
33876 msgstr "Laster-teklak"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33879 msgid "Function"
33880 msgstr "Funtzioa"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33883 msgid "Shortcut"
33884 msgstr "Laster-tekla"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33887 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33888 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33891 msgid "Mathematical Symbols"
33892 msgstr "Matematikako ikurrak"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33895 msgid "Document and Window"
33896 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33899 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33900 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33903 msgid "System and Miscellaneous"
33904 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33907 msgid "Res&tore"
33908 msgstr "&Leheneratu"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33912 msgid "Failed to create shortcut"
33913 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33916 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33917 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33920 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33921 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33924 msgid "Invalid or empty key sequence"
33925 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33928 #, c-format
33929 msgid ""
33930 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33931 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33932 msgstr ""
33933 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
33934 "%2$s\n"
33935 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33938 msgid "Redefine shortcut?"
33939 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33942 msgid "&Redefine"
33943 msgstr "&Berriro definitu"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33946 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33947 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33950 msgid "Identity"
33951 msgstr "Identitatea"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33954 msgid "Longest label width"
33955 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33958 msgid "Nomenclature List Settings"
33959 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33962 msgid "Index Settings"
33963 msgstr "Indizearen ezarpenak"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33966 msgid "<All indexes>"
33967 msgstr "<Indize guztiak>"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33970 msgid "Progress/Debug Messages"
33971 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33974 msgid "Debug Level"
33975 msgstr "Arazketa-maila"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33978 msgid "Set"
33979 msgstr "Ezarri"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33982 msgid "Cross-reference"
33983 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33986 msgid "All available labels"
33987 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33990 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33991 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33994 msgid "By Occurrence"
33995 msgstr "Gertaeren arabera"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33998 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33999 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34002 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34003 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34006 msgid "Update the label list"
34007 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34010 msgid "&Go Back"
34011 msgstr "&Joan atzerantz"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34014 msgid "Jump back to the original cursor location"
34015 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34018 msgid "<No prefix>"
34019 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
34022 msgid "Ex&pand"
34023 msgstr ""
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34026 msgid "Show replace and option widgets"
34027 msgstr ""
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
34030 #, fuzzy
34031 msgid "Active options:"
34032 msgstr "   aukerak: "
34033
34034 # bilaketa
34035 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34036 #, fuzzy
34037 msgid "Case sensitive search"
34038 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
34041 #, fuzzy
34042 msgid "Whole words only"
34043 msgstr "&Hitz osoak"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
34046 #, fuzzy
34047 msgid "Search only in selection"
34048 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34051 #, fuzzy
34052 msgid "Search as you type"
34053 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34056 #, fuzzy
34057 msgid "Wrap search"
34058 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34061 #, fuzzy
34062 msgid "Click here to change search options"
34063 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34066 #, fuzzy
34067 msgid "Search and Replace"
34068 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34071 msgid "Export or Send Document"
34072 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34075 msgid "Show File"
34076 msgstr "Erakutsi fitxategia"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34079 msgid "Error -> Cannot load file!"
34080 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34083 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34084 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34087 msgid ""
34088 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34089 "beginning?"
34090 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
34093 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34094 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34097 msgid "Basic Latin"
34098 msgstr "Oinarrizko Latina"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34101 msgid "Latin-1 Supplement"
34102 msgstr "Latin-1 osagarria"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34105 msgid "Latin Extended-A"
34106 msgstr "Hedatutako Latina A"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34109 msgid "Latin Extended-B"
34110 msgstr "Hedatutako Latina B"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34113 msgid "IPA Extensions"
34114 msgstr "IPAren luzapenak"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34117 msgid "Spacing Modifier Letters"
34118 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34121 msgid "Combining Diacritical Marks"
34122 msgstr "Marka diakritikoak"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34125 msgid "Cyrillic"
34126 msgstr "Zirilikoa"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34129 msgid "Arabic"
34130 msgstr "Arabiera"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34133 msgid "Devanagari"
34134 msgstr "Devanagaria"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34137 msgid "Gurmukhi"
34138 msgstr "Gurmukhia"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34141 msgid "Gujarati"
34142 msgstr "Gujeratiera"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34145 msgid "Oriya"
34146 msgstr "Oriya"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34149 msgid "Hangul Jamo"
34150 msgstr "Hangul Jamoa"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34153 msgid "Phonetic Extensions"
34154 msgstr "Luzapen fonetikoak"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34157 msgid "Latin Extended Additional"
34158 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34161 msgid "Greek Extended"
34162 msgstr "Hedatutako Grekoa"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34165 msgid "General Punctuation"
34166 msgstr "Puntuazio orokorra"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34169 msgid "Superscripts and Subscripts"
34170 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34173 msgid "Currency Symbols"
34174 msgstr "Moneta-ikurrak"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34177 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34178 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34181 msgid "Letterlike Symbols"
34182 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34185 msgid "Number Forms"
34186 msgstr "Zenbakien formak"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34189 msgid "Mathematical Operators"
34190 msgstr "Eragile matematikoak"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34193 msgid "Miscellaneous Technical"
34194 msgstr "Hainbat teknika"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34197 msgid "Control Pictures"
34198 msgstr "Kontrolen irudiak"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34201 msgid "Optical Character Recognition"
34202 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34205 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34206 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34209 msgid "Box Drawing"
34210 msgstr "Kutxen marrazkiak"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34213 msgid "Block Elements"
34214 msgstr "Blokeko elementuak"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34217 msgid "Geometric Shapes"
34218 msgstr "Forma geometrikoak"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34221 msgid "Miscellaneous Symbols"
34222 msgstr "Hainbat ikur"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34225 msgid "Dingbats"
34226 msgstr "Apaingarriak"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34229 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34230 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34233 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34234 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34237 msgid "Hiragana"
34238 msgstr "Hiragana"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34241 msgid "Katakana"
34242 msgstr "Katakana"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34245 msgid "Bopomofo"
34246 msgstr "Bopomofoa"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34249 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34250 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34253 msgid "Kanbun"
34254 msgstr "Kanbuna"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34257 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34258 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34261 msgid "CJK Compatibility"
34262 msgstr "CJK bateragarritasuna"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34265 msgid "CJK Unified Ideographs"
34266 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34269 msgid "Hangul Syllables"
34270 msgstr "Hangul silabak"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34273 msgid "High Surrogates"
34274 msgstr "Ordezko altuak"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34277 msgid "Private Use High Surrogates"
34278 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34281 msgid "Low Surrogates"
34282 msgstr "Ordezko baxuak"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34285 msgid "Private Use Area"
34286 msgstr "Erabilera pribatuko area"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34289 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34290 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34293 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34294 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34297 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34298 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34301 msgid "Combining Half Marks"
34302 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34305 msgid "CJK Compatibility Forms"
34306 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34309 msgid "Small Form Variants"
34310 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34313 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34314 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34317 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34318 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34321 msgid "Linear B Syllabary"
34322 msgstr "B silabario lineala"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34325 msgid "Linear B Ideograms"
34326 msgstr "B ideograma linealak"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34329 msgid "Aegean Numbers"
34330 msgstr "Egeoko zenbakiak"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34333 msgid "Ancient Greek Numbers"
34334 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34337 msgid "Old Italic"
34338 msgstr "Etzan zaharra"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34341 msgid "Gothic"
34342 msgstr "Gotikoa"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34345 msgid "Ugaritic"
34346 msgstr "Ugaritikoa"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34349 msgid "Old Persian"
34350 msgstr "Persiera zaharra"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34353 msgid "Deseret"
34354 msgstr "Deseret"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34357 msgid "Shavian"
34358 msgstr "Shaviana"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34361 msgid "Osmanya"
34362 msgstr "Osmanya"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34365 msgid "Cypriot Syllabary"
34366 msgstr "Zipreko silabarioa"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34369 msgid "Kharoshthi"
34370 msgstr "Kharoshthi"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34373 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34374 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34377 msgid "Musical Symbols"
34378 msgstr "Musika-ikurrak"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34381 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34382 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34385 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34386 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34389 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34390 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34393 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34394 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34397 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34398 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34401 msgid "Tags"
34402 msgstr "Etiketak"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34405 msgid "Variation Selectors Supplement"
34406 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34409 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34410 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34413 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34414 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34417 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34418 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34421 msgid "Symbols"
34422 msgstr "Ikurrak"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34425 msgid "Tabular Settings"
34426 msgstr "Taularen ezarpenak"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34429 msgid "Insert Table"
34430 msgstr "Txertatu taula"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34433 msgid "TeX Information"
34434 msgstr "TeX informazioa"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34437 msgid "No thesaurus available for this language!"
34438 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34441 msgid "Outline"
34442 msgstr "Eskema"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34445 #, fuzzy
34446 msgid "&Reset to default"
34447 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34450 #, fuzzy
34451 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34452 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34455 msgid "auto"
34456 msgstr "auto"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34459 #, fuzzy, c-format
34460 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34461 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34465 msgid "off"
34466 msgstr "desaktibatua"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34469 #, c-format
34470 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34471 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34474 msgid "movable"
34475 msgstr "lekuz aldagarria"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34478 msgid "immovable"
34479 msgstr "mugiezina"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34482 msgid "Vertical Space Settings"
34483 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34486 msgid ""
34487 "The Document\n"
34488 "Processor[[welcome banner]]"
34489 msgstr ""
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34492 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34493 msgstr ""
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34496 msgid "version "
34497 msgstr "bertsioa "
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34500 msgid "unknown version"
34501 msgstr "bertsio ezezaguna"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34504 msgid ""
34505 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34506 "Right click to change."
34507 msgstr ""
34508 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
34509 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34512 #, fuzzy
34513 msgid "Cancel Export?"
34514 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34517 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34518 msgstr ""
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34521 #, fuzzy
34522 msgid "Co&ntinue"
34523 msgstr "&Jarraitu"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34526 #, c-format
34527 msgid "Successful export to format: %1$s"
34528 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34531 #, c-format
34532 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34533 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34536 #, c-format
34537 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34538 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34541 #, c-format
34542 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34543 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34546 #, fuzzy, c-format
34547 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34548 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34551 msgid "Exit LyX"
34552 msgstr "Irten LyX-etik"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34555 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34556 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34559 #, c-format
34560 msgid "%1$s (modified externally)"
34561 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34564 msgid "Welcome to LyX!"
34565 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34568 msgid "Automatic save done."
34569 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34572 msgid "Automatic save failed!"
34573 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34576 msgid "Command not allowed without any document open"
34577 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34580 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34581 msgstr ""
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34584 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34585 msgstr ""
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34588 #, c-format
34589 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34590 msgstr ""
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34594 #, c-format
34595 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34596 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34599 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34600 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34603 msgid "Document not loaded."
34604 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34607 msgid "Select document to open"
34608 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34611 #, c-format
34612 msgid ""
34613 "The directory in the given path\n"
34614 "%1$s\n"
34615 "does not exist."
34616 msgstr ""
34617 "Emandako bide-izenean\n"
34618 "%1$s\n"
34619 "ez da direktorioa existitzen."
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34622 #, c-format
34623 msgid "Opening document %1$s..."
34624 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34627 #, c-format
34628 msgid "Document %1$s opened."
34629 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34632 msgid "Version control detected."
34633 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34636 #, c-format
34637 msgid "Could not open document %1$s"
34638 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34641 msgid "Couldn't import file"
34642 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34645 #, c-format
34646 msgid "No information for importing the format %1$s."
34647 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34650 #, c-format
34651 msgid "Select %1$s file to import"
34652 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34655 #, c-format
34656 msgid ""
34657 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34658 "Aborting import."
34659 msgstr ""
34660 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
34661 "Inportatzea bertan behera uzten."
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34665 #, c-format
34666 msgid ""
34667 "The document %1$s already exists.\n"
34668 "\n"
34669 "Do you want to overwrite that document?"
34670 msgstr ""
34671 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
34672 "\n"
34673 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34677 msgid "Overwrite document?"
34678 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34681 #, c-format
34682 msgid "Importing %1$s..."
34683 msgstr "%1$s inportatzen..."
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34686 msgid "imported."
34687 msgstr "inportatua."
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34690 msgid "file not imported!"
34691 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34694 msgid "newfile"
34695 msgstr "fitxategiberria"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34698 msgid "Select LyX document to insert"
34699 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34702 #, c-format
34703 msgid ""
34704 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34705 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34706 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34707 "Do you want to create it?"
34708 msgstr ""
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34711 #, fuzzy
34712 msgid "Create Language Directory?"
34713 msgstr "&Sortu direktorioa"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34716 #, fuzzy
34717 msgid "&Yes, Create"
34718 msgstr "&Sortu"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34721 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34722 msgstr ""
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34725 #, fuzzy
34726 msgid "Subdirectory creation failed!"
34727 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34730 #, fuzzy
34731 msgid ""
34732 "Could not create subdirectory.\n"
34733 "The template will be saved in the parent directory."
34734 msgstr ""
34735 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
34736 "%1$s\n"
34737 "aldi baterako direktorioan."
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34740 #, c-format
34741 msgid ""
34742 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34743 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34744 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34745 "Do you want to create it?"
34746 msgstr ""
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34749 #, fuzzy
34750 msgid "Create Category Directory?"
34751 msgstr "&Sortu direktorioa"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34754 #, fuzzy
34755 msgid "Choose a filename to save template as"
34756 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34759 msgid "Choose a filename to save document as"
34760 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34763 #, c-format
34764 msgid ""
34765 "The file\n"
34766 "%1$s\n"
34767 "is already open in your current session.\n"
34768 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34769 "Do you want to choose a new filename?"
34770 msgstr ""
34771 "Jadanik\n"
34772 "%1$s\n"
34773 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
34774 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
34775 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34778 msgid "Chosen File Already Open"
34779 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34784 msgid "&Rename"
34785 msgstr "&Aldatu izena"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34788 #, c-format
34789 msgid ""
34790 "The document %1$s is already registered.\n"
34791 "\n"
34792 "Do you want to choose a new name?"
34793 msgstr ""
34794 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
34795 "\n"
34796 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34799 msgid "Rename document?"
34800 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34803 msgid "Copy document?"
34804 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34807 msgid "&Copy"
34808 msgstr "&Kopiatu"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34811 msgid "Choose a filename to export the document as"
34812 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34815 msgid "Guess from extension (*.*)"
34816 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34819 #, c-format
34820 msgid ""
34821 "The document %1$s could not be saved.\n"
34822 "\n"
34823 "Do you want to rename the document and try again?"
34824 msgstr ""
34825 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
34826 "\n"
34827 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34830 msgid "Rename and save?"
34831 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34834 msgid "&Retry"
34835 msgstr "&Saiatu berriro"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34838 #, c-format
34839 msgid ""
34840 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34841 "Would you like to close or hide the document?\n"
34842 "\n"
34843 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34844 "the menu: View->Hidden->...\n"
34845 "\n"
34846 "To remove this question, set your preference in:\n"
34847 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34848 msgstr ""
34849 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
34850 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
34851 "\n"
34852 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
34853 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
34854 "\n"
34855 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
34856 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34859 msgid "Close or hide document?"
34860 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34863 msgid "&Hide"
34864 msgstr "&Ezkutatu"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34867 msgid "Close document"
34868 msgstr "Itxi dokumentua"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34871 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34872 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34875 #, c-format
34876 msgid ""
34877 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34878 "\n"
34879 "Do you want to save the document?"
34880 msgstr ""
34881 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34882 "\n"
34883 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34886 msgid "Save new document?"
34887 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34891 msgid "&Save"
34892 msgstr "&Gorde"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34895 #, c-format
34896 msgid ""
34897 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34898 "\n"
34899 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34900 msgstr ""
34901 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34902 "\n"
34903 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34906 #, c-format
34907 msgid ""
34908 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34909 "\n"
34910 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34911 msgstr ""
34912 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34913 "\n"
34914 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34917 msgid "Save changed document?"
34918 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34921 msgid "Save document?"
34922 msgstr "Gorde dokumentua?"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34925 msgid "&Discard"
34926 msgstr "&Baztertu"
34927
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34929 #, c-format
34930 msgid ""
34931 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34932 "\n"
34933 "Do you want to save the document?"
34934 msgstr ""
34935 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34936 "\n"
34937 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34940 #, c-format
34941 msgid ""
34942 "Document \n"
34943 "%1$s\n"
34944 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34945 msgstr ""
34946 "Kanpoan aldatu da\n"
34947 "%1$s dokumentua.\n"
34948 "\n"
34949 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34952 msgid "Reload externally changed document?"
34953 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34956 msgid "Document could not be checked in."
34957 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34960 msgid "Error when setting the locking property."
34961 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34964 msgid "Directory is not accessible."
34965 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34968 #, c-format
34969 msgid "Opening child document %1$s..."
34970 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34973 #, c-format
34974 msgid "No buffer for file: %1$s."
34975 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34978 msgid "Inverse Search Failed"
34979 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34982 msgid ""
34983 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34984 "You may need to update the viewed document."
34985 msgstr ""
34986 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
34987 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34990 msgid "Export Error"
34991 msgstr "Errorea esportatzean"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34994 msgid "Error cloning the Buffer."
34995 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34998 msgid "Exporting ..."
34999 msgstr "Esportatzen..."
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
35002 msgid "Previewing ..."
35003 msgstr "Aurrebista lantzen..."
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
35006 msgid "Document not loaded"
35007 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
35010 msgid "Select file to insert"
35011 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
35014 msgid "All Files (*)"
35015 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
35018 #, c-format
35019 msgid ""
35020 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35021 "on disk of the document %1$s?"
35022 msgstr ""
35023 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
35024 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
35027 #, c-format
35028 msgid ""
35029 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35030 "version of the document %1$s?"
35031 msgstr ""
35032 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
35033 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
35036 msgid "Revert to saved document?"
35037 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35040 msgid "Buffer export reset."
35041 msgstr ""
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
35044 msgid "Saving all documents..."
35045 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
35048 msgid "All documents saved."
35049 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
35052 msgid "Developer mode is now enabled."
35053 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
35056 msgid "Developer mode is now disabled."
35057 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
35060 msgid "Toolbars unlocked."
35061 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
35064 msgid "Toolbars locked."
35065 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
35068 #, c-format
35069 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35070 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
35073 #, c-format
35074 msgid "%1$s unknown command!"
35075 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
35078 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35079 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35082 msgid "Please, preview the document first."
35083 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35086 msgid "Couldn't proceed."
35087 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
35090 msgid "Disable Shell Escape"
35091 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35094 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35095 msgid "Code Preview"
35096 msgstr "Kodearen aurrebista"
35097
35098 # aurrebista-formatuaren izena
35099 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35100 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35101 msgstr "%1 aurrebista"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35104 msgid "Close File"
35105 msgstr "Itxi fitxategia"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
35108 msgid "%1 (read only)"
35109 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
35112 msgid "%1 (modified externally)"
35113 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
35116 msgid "Hide tab"
35117 msgstr "Ezkutatu fitxa"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
35120 msgid "Close tab"
35121 msgstr "Itxi fitxa"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
35124 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35125 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35128 msgid "Wrap Float Settings"
35129 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
35130
35131 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35132 msgid "Click to detach"
35133 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
35134
35135 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35136 #, fuzzy
35137 msgid "Ne&w Inset"
35138 msgstr "Txertakuntza berria"
35139
35140 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35141 #, c-format
35142 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35143 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
35144
35145 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35146 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35147 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
35148
35149 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35150 #, c-format
35151 msgid "%1$s (unknown)"
35152 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
35153
35154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35155 msgid "More...|M"
35156 msgstr "Gehiago...|G"
35157
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35159 msgid "No Group"
35160 msgstr "Talderik ez"
35161
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35163 msgid "More Spelling Suggestions"
35164 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
35165
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35167 msgid "Add to personal dictionary|n"
35168 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
35169
35170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35171 #, fuzzy
35172 msgid "Ignore|g"
35173 msgstr "Ez ikusi egin"
35174
35175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35176 msgid "Ignore all|I"
35177 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
35178
35179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35180 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35181 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
35182
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35184 #, fuzzy
35185 msgid "Switch Language...|L"
35186 msgstr "Hizkuntza|H"
35187
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35189 msgid "Language|L"
35190 msgstr "Hizkuntza|H"
35191
35192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35193 msgid "More Languages ...|M"
35194 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
35195
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35197 msgid "Hidden|H"
35198 msgstr "Ezkutatuta|t"
35199
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35201 #, fuzzy
35202 msgid "(No Documents Open)"
35203 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
35204
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35206 #, fuzzy
35207 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35208 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
35209
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35211 msgid "View (Other Formats)|F"
35212 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
35213
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35215 msgid "Update (Other Formats)|p"
35216 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
35217
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35219 #, c-format
35220 msgid "View [%1$s]|V"
35221 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
35222
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35224 #, c-format
35225 msgid "Update [%1$s]|U"
35226 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
35227
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35229 #, fuzzy
35230 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35231 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
35232
35233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
35234 msgid "(No Document Open)"
35235 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
35236
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35238 msgid "Master Document"
35239 msgstr "Dokumentu maisua"
35240
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35242 msgid "Other Lists"
35243 msgstr "Beste zerrendak"
35244
35245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35246 msgid "(Empty Table of Contents)"
35247 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
35248
35249 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35250 msgid "Open Outliner..."
35251 msgstr "Ireki eskema..."
35252
35253 # tresna-barra
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35255 #, fuzzy
35256 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35257 msgstr "Berrikusi"
35258
35259 # tresna-barra
35260 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35261 #, fuzzy
35262 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35263 msgstr "Berrikusi"
35264
35265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35266 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35267 msgstr ""
35268
35269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35270 msgid "Other Toolbars"
35271 msgstr "Beste tresna-barrak"
35272
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35274 #, fuzzy
35275 msgid "Master Documents"
35276 msgstr "Dokumentu maisua"
35277
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35279 msgid "Index List|I"
35280 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
35281
35282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35283 msgid "Index Entry|d"
35284 msgstr "Indizearen sarrera|d"
35285
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35287 #, c-format
35288 msgid "Index: %1$s"
35289 msgstr "Indizea: %1$s"
35290
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35292 #, c-format
35293 msgid "Index Entry (%1$s)"
35294 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
35295
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35297 msgid "No Citation in Scope!"
35298 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
35299
35300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35301 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35302 msgid "No citations selected!"
35303 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
35304
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35306 msgid "All authors|h"
35307 msgstr "Egile guztiak|g"
35308
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35310 msgid "Force upper case|u"
35311 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
35312
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35314 #, fuzzy
35315 msgid "No Text Field in Scope!"
35316 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
35317
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35319 #, fuzzy
35320 msgid "Custom..."
35321 msgstr "Pertsonalizatua"
35322
35323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35324 #, c-format
35325 msgid "Caption (%1$s)"
35326 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
35327
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35329 msgid "No Quote in Scope!"
35330 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
35331
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35334 #, c-format
35335 msgid "%1$s (dynamic)"
35336 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
35337
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35339 #, c-format
35340 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35341 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
35342
35343 # Komatxoak
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35345 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35346 msgstr "dinamikoa"
35347
35348 # Komatxoak
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35350 msgid "static[[Quotes]]"
35351 msgstr "estatikoa"
35352
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35354 #, c-format
35355 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35356 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
35357
35358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35359 #, c-format
35360 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35361 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
35362
35363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35364 #, c-format
35365 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35366 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
35367
35368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35369 msgid "Change Style|y"
35370 msgstr "Aldatu estiloa|s"
35371
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35373 #, c-format
35374 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35375 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
35376
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35378 #, c-format
35379 msgid "Separated %1$s Above"
35380 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
35381
35382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35384 #, c-format
35385 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35386 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
35387
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35390 #, c-format
35391 msgid "Separated %1$s Below"
35392 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
35393
35394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35395 #, c-format
35396 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35397 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35398
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35400 #, c-format
35401 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35402 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35403
35404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35405 #, c-format
35406 msgid "Export [%1$s]|E"
35407 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
35408
35409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35410 msgid "No Action Defined!"
35411 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
35412
35413 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35414 msgid "Search"
35415 msgstr "Bilatu"
35416
35417 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35418 #, c-format
35419 msgid "Export %1$s"
35420 msgstr "Esportatu %1$s"
35421
35422 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35423 #, c-format
35424 msgid "Import %1$s"
35425 msgstr "Inportatu %1$s"
35426
35427 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35428 #, c-format
35429 msgid "Update %1$s"
35430 msgstr "Eguneratu %1$s"
35431
35432 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35433 #, c-format
35434 msgid "View %1$s"
35435 msgstr "Ikusi %1$s"
35436
35437 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35438 msgid "space"
35439 msgstr "tartea"
35440
35441 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35442 msgid ""
35443 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35444 "characters:\n"
35445 msgstr ""
35446 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
35447 "izenentzako.\n"
35448
35449 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35450 msgid "Invalid URL"
35451 msgstr ""
35452
35453 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35454 #, fuzzy, c-format
35455 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35456 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
35457
35458 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35459 #, fuzzy
35460 msgid "URL could not be accessed"
35461 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
35462
35463 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35464 #, c-format
35465 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35466 msgstr ""
35467
35468 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35469 #, fuzzy
35470 msgid "The lyxpaperview script failed."
35471 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
35472
35473 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35474 #, c-format
35475 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35476 msgstr ""
35477
35478 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35479 #, fuzzy, c-format
35480 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35481 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
35482
35483 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35484 msgid "Could not update TeX information"
35485 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
35486
35487 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35488 #, c-format
35489 msgid "The script `%1$s' failed."
35490 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
35491
35492 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35493 msgid "All Files "
35494 msgstr "Fitxategi denak "
35495
35496 #: src/insets/Inset.cpp:92
35497 msgid "Bibliography Entry"
35498 msgstr "Bibliografi-sarrera"
35499
35500 #: src/insets/Inset.cpp:98
35501 msgid "Float"
35502 msgstr "Mugikorra"
35503
35504 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35505 msgid "Box"
35506 msgstr "Kutxa"
35507
35508 #: src/insets/Inset.cpp:118
35509 msgid "Horizontal Space"
35510 msgstr "Tarte horizontala"
35511
35512 #: src/insets/Inset.cpp:167
35513 msgid "Horizontal Math Space"
35514 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
35515
35516 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35517 msgid "Unknown Argument"
35518 msgstr "Argumentu ezezaguna"
35519
35520 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35521 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35522 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
35523
35524 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35525 msgid "Keys must be unique!"
35526 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
35527
35528 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35529 #, c-format
35530 msgid ""
35531 "The key %1$s already exists,\n"
35532 "it will be changed to %2$s."
35533 msgstr ""
35534 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
35535 "Hona aldatuko da: %2$s."
35536
35537 # BibTeX/Biblatex
35538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35539 #, c-format
35540 msgid ""
35541 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35542 "If you proceed, all of them will be opened."
35543 msgstr ""
35544 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
35545 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
35546
35547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35548 msgid "Open Databases?"
35549 msgstr "Ireki datu-baseak?"
35550
35551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35552 msgid "&Proceed"
35553 msgstr "&Jarraitu"
35554
35555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35556 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35557 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
35558
35559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35560 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35561 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
35562
35563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35564 msgid "Databases:"
35565 msgstr "Datu-baseak:"
35566
35567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35568 msgid "Style File:"
35569 msgstr "Estilo-fitxategia:"
35570
35571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35572 msgid "Lists:"
35573 msgstr "Zerrendak:"
35574
35575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35576 msgid "included in TOC"
35577 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
35578
35579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35580 msgid ""
35581 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35582 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35583 "document'"
35584 msgstr ""
35585 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
35586 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
35587
35588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35589 msgid "Options: "
35590 msgstr "Aukerak:"
35591
35592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35593 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35594 msgstr ""
35595
35596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35597 msgid ""
35598 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35599 "BibTeX will be unable to find it."
35600 msgstr ""
35601 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
35602 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
35603
35604 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35605 msgid "simple frame"
35606 msgstr "marko bakuna"
35607
35608 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35609 msgid "frameless"
35610 msgstr "markorik gabe"
35611
35612 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35613 msgid "simple frame, page breaks"
35614 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
35615
35616 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35617 msgid "oval, thin"
35618 msgstr "obalatua, mehea"
35619
35620 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35621 msgid "oval, thick"
35622 msgstr "obalatua, lodia"
35623
35624 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35625 msgid "drop shadow"
35626 msgstr "jaregin itzala"
35627
35628 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35629 msgid "shaded background"
35630 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
35631
35632 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35633 msgid "double frame"
35634 msgstr "marko bikoitza"
35635
35636 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35637 #, c-format
35638 msgid "%1$s (%2$s)"
35639 msgstr "%1$s (%2$s)"
35640
35641 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35642 #, c-format
35643 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35644 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35645
35646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35647 msgid "active"
35648 msgstr "aktibo"
35649
35650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35652 msgid "non-active"
35653 msgstr "desaktibo"
35654
35655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35656 #, c-format
35657 msgid "master %1$s, child %2$s"
35658 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
35659
35660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35661 #, c-format
35662 msgid ""
35663 "Branch Name: %1$s\n"
35664 "Branch Status: %2$s\n"
35665 "Inset Status: %3$s"
35666 msgstr ""
35667 "Adarraren izena: %1$s\n"
35668 "Adarraren egoera: %2$s\n"
35669 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
35670
35671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35672 msgid "Branch: "
35673 msgstr "Adarra: "
35674
35675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35676 msgid "Branch (child): "
35677 msgstr "Adarra (umea): "
35678
35679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35680 msgid "Branch (master): "
35681 msgstr "Adarra (nagusia): "
35682
35683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35684 msgid "Branch (undefined): "
35685 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
35686
35687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35688 msgid "Branch state changes in master document"
35689 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
35690
35691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35692 #, c-format
35693 msgid ""
35694 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35695 "sure to save the master."
35696 msgstr ""
35697 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
35698 "nagusia gordetzeaz."
35699
35700 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35701 #, c-format
35702 msgid "Sub-%1$s"
35703 msgstr "Azpi-%1$s"
35704
35705 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35706 #, c-format
35707 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35708 msgstr ""
35709
35710 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35711 msgid "No bibliography defined!"
35712 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
35713
35714 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35715 #, c-format
35716 msgid "+ %1$d more entries."
35717 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
35718
35719 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35720 msgid "BROKEN: "
35721 msgstr "HAUTSITA: "
35722
35723 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35724 msgid "LaTeX Command: "
35725 msgstr "LaTeX komandoa: "
35726
35727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35728 msgid "InsetCommand Error: "
35729 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
35730
35731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35732 msgid "Incompatible command name."
35733 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
35734
35735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35736 msgid "InsetCommandParams Error: "
35737 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
35738
35739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35740 msgid "InsetCommandParams: "
35741 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
35742
35743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35744 msgid "Unknown parameter name: "
35745 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
35746
35747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35748 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35749 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
35750
35751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35752 msgid "Uncodable characters"
35753 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
35754
35755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35756 #, c-format
35757 msgid ""
35758 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35759 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35760 "%2$s."
35761 msgstr ""
35762 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
35763 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
35764 "%2$s."
35765
35766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35767 #, fuzzy
35768 msgid "Uncodable characters in inset"
35769 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
35770
35771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35772 #, fuzzy, c-format
35773 msgid ""
35774 "The following characters in one of the insets are\n"
35775 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35776 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35777 msgstr ""
35778 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35779 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35780 "%1$s."
35781
35782 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35783 msgid "Set counter to ..."
35784 msgstr ""
35785
35786 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35787 msgid "Increase counter by ..."
35788 msgstr ""
35789
35790 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35791 #, fuzzy
35792 msgid "Reset counter to 0"
35793 msgstr "BerrezartzeBotoia"
35794
35795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35796 #, fuzzy
35797 msgid "Save current counter value"
35798 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
35799
35800 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35801 msgid "Restore saved counter value"
35802 msgstr ""
35803
35804 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35805 #, fuzzy
35806 msgid "Roman Uppercase"
35807 msgstr "Maiuskulak|i"
35808
35809 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35810 #, fuzzy
35811 msgid "Roman Lowercase"
35812 msgstr "Minuskulak"
35813
35814 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35815 #, fuzzy
35816 msgid "Uppercase Letter"
35817 msgstr "Hebrear gutuna"
35818
35819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35820 #, fuzzy
35821 msgid "Lowercase Letter"
35822 msgstr "Minuskulak|n"
35823
35824 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35825 #, fuzzy
35826 msgid "Arabic Numeral"
35827 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
35828
35829 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35830 #, fuzzy, c-format
35831 msgid "Counter: Set %1$s"
35832 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35833
35834 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35835 #, c-format
35836 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35837 msgstr ""
35838
35839 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35840 #, fuzzy, c-format
35841 msgid "Counter: Add to %1$s"
35842 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
35843
35844 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35845 #, c-format
35846 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35847 msgstr ""
35848
35849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35850 #, fuzzy, c-format
35851 msgid "Counter: Reset %1$s"
35852 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35853
35854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35855 #, c-format
35856 msgid "Reset value of counter %1$s"
35857 msgstr ""
35858
35859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35860 #, fuzzy, c-format
35861 msgid "Counter: Save %1$s"
35862 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35863
35864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35865 #, c-format
35866 msgid "Save value of counter %1$s"
35867 msgstr ""
35868
35869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35870 #, fuzzy, c-format
35871 msgid "Counter: Restore %1$s"
35872 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
35873
35874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35875 #, c-format
35876 msgid "Restore value of counter %1$s"
35877 msgstr ""
35878
35879 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35880 #, c-format
35881 msgid "External template %1$s is not installed"
35882 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
35883
35884 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35885 #, c-format
35886 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35887 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
35888
35889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35890 msgid "float"
35891 msgstr "mugikorra"
35892
35893 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35894 #, fuzzy
35895 msgid "Float: "
35896 msgstr "mugikorra: "
35897
35898 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35899 #, fuzzy
35900 msgid "Subfloat: "
35901 msgstr "azpimugikorra: "
35902
35903 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35904 msgid " (sideways)"
35905 msgstr " (alboratua)"
35906
35907 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35908 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35909 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
35910
35911 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35912 #, c-format
35913 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35914 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
35915
35916 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35917 msgid "footnote"
35918 msgstr "oin-oharra"
35919
35920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35921 #, c-format
35922 msgid ""
35923 "Could not copy the file\n"
35924 "%1$s\n"
35925 "into the temporary directory."
35926 msgstr ""
35927 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
35928 "%1$s\n"
35929 "aldi baterako direktorioan."
35930
35931 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35932 #, c-format
35933 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35934 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
35935
35936 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35937 #, fuzzy, c-format
35938 msgid ""
35939 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35940 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35941 "You need to adapt either the encoding or the path."
35942 msgstr ""
35943 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35944 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35945 "%1$s."
35946
35947 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35948 #, c-format
35949 msgid "Graphics file: %1$s"
35950 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
35951
35952 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35953 msgid "Hyperlink: "
35954 msgstr "Hiperesteka: "
35955
35956 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35957 msgid "www"
35958 msgstr "www"
35959
35960 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35961 msgid "email"
35962 msgstr "helb. el."
35963
35964 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35965 msgid "file"
35966 msgstr "fitxategia"
35967
35968 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35969 #, c-format
35970 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35971 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
35972
35973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35974 msgid "MISSING:"
35975 msgstr ""
35976
35977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35978 msgid "Include (excluded)"
35979 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
35980
35981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35982 #, c-format
35983 msgid ""
35984 "The file\n"
35985 "%1$s\n"
35986 " has attempted to include itself.\n"
35987 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35988 msgstr ""
35989
35990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35991 #, fuzzy
35992 msgid "Recursive Include"
35993 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
35994
35995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35996 #, fuzzy
35997 msgid "No file name specified"
35998 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
35999
36000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36001 #, fuzzy
36002 msgid ""
36003 "An included file name is empty.\n"
36004 "Ignoring Inclusion"
36005 msgstr ""
36006 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
36007 "egiten."
36008
36009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36010 #, fuzzy
36011 msgid "Included file not found"
36012 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
36013
36014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36015 #, c-format
36016 msgid ""
36017 "The included file\n"
36018 "'%1$s'\n"
36019 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36020 msgstr ""
36021
36022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36023 #, c-format
36024 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36025 msgstr ""
36026
36027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36028 #, c-format
36029 msgid ""
36030 "Could not load included file\n"
36031 "`%1$s'\n"
36032 "Please, check whether it actually exists."
36033 msgstr ""
36034 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
36035 "Begiratu existitzen den edo ez."
36036
36037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36039 msgid "Error: "
36040 msgstr "Errorea: "
36041
36042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36043 #, c-format
36044 msgid ""
36045 "Included file `%1$s'\n"
36046 "has textclass `%2$s'\n"
36047 "while parent file has textclass `%3$s'."
36048 msgstr ""
36049 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
36050 "'%2$s' testu-klasea du\n"
36051 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
36052
36053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36054 msgid "Different textclasses"
36055 msgstr "Testu-klase desberdinak"
36056
36057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36058 #, c-format
36059 msgid ""
36060 "Included file `%1$s'\n"
36061 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36062 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36063 msgstr ""
36064 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
36065 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
36066 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
36067
36068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36069 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36070 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
36071
36072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36073 #, fuzzy, c-format
36074 msgid ""
36075 "Included file `%1$s'\n"
36076 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36077 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36078 msgstr ""
36079 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
36080 "'%2$s' testu-klasea du\n"
36081 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
36082
36083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36084 #, fuzzy
36085 msgid "Different LaTeX input encodings"
36086 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
36087
36088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36089 #, c-format
36090 msgid ""
36091 "Included file `%1$s'\n"
36092 "uses module `%2$s'\n"
36093 "which is not used in parent file."
36094 msgstr ""
36095 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
36096 "'%2$s' modulua du\n"
36097 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
36098
36099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36100 msgid "Module not found"
36101 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
36102
36103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36104 #, c-format
36105 msgid ""
36106 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36107 " LaTeX export is probably incomplete."
36108 msgstr ""
36109 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
36110 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
36111
36112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36113 msgid "Unsupported Inclusion"
36114 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
36115
36116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36117 #, c-format
36118 msgid ""
36119 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36120 "Offending file:\n"
36121 "%1$s"
36122 msgstr ""
36123 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
36124 "irteera sortzean.\n"
36125 "Iraindutako fitxategia:\n"
36126 "%1$s"
36127
36128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36129 #, fuzzy, c-format
36130 msgid ""
36131 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36132 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36133 "Offending file:\n"
36134 "%1$s"
36135 msgstr ""
36136 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
36137 "irteera sortzean.\n"
36138 "Iraindutako fitxategia:\n"
36139 "%1$s"
36140
36141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36142 msgid "MISSING: "
36143 msgstr ""
36144
36145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36146 msgid "Index sorting failed"
36147 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
36148
36149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36150 #, c-format
36151 msgid ""
36152 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36153 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36154 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36155 "explained in the User Guide."
36156 msgstr ""
36157 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
36158 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
36159 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
36160 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
36161
36162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36163 msgid "Index Entry"
36164 msgstr "Indize-sarrera"
36165
36166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36167 msgid "Unknown index type!"
36168 msgstr "Indize mota ezezaguna."
36169
36170 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36171 msgid "All indexes"
36172 msgstr "Indize guztiak"
36173
36174 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36175 msgid "subindex"
36176 msgstr "azpiindizea"
36177
36178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36179 msgid "No long date format (language unknown)!"
36180 msgstr ""
36181
36182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36183 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36184 msgstr ""
36185
36186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36187 msgid "No short date format (language unknown)!"
36188 msgstr ""
36189
36190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36191 msgid "Please select a valid type!"
36192 msgstr ""
36193
36194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36195 #, fuzzy
36196 msgid "File name (with extension)"
36197 msgstr "&Luzapena:"
36198
36199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36200 #, fuzzy
36201 msgid "File name (without extension)"
36202 msgstr "&Luzapena:"
36203
36204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36205 #, fuzzy
36206 msgid "File path"
36207 msgstr "Fitxategi-formatuak"
36208
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36210 #, fuzzy
36211 msgid "Used text class"
36212 msgstr "testu-klasea"
36213
36214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36215 #, fuzzy
36216 msgid "No version control!"
36217 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
36218
36219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36220 #, fuzzy
36221 msgid "Revision[[Version Control]]"
36222 msgstr "Bertsio-kontrola"
36223
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36225 #, fuzzy
36226 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36227 msgstr "Bertsio-kontrola"
36228
36229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36230 #, fuzzy
36231 msgid "Tree revision"
36232 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
36233
36234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36235 msgid "Time[[of day]]"
36236 msgstr ""
36237
36238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36239 #, fuzzy
36240 msgid "LyX version"
36241 msgstr "LyX bertsioa|X"
36242
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36244 #, fuzzy
36245 msgid "LyX layout format"
36246 msgstr "LyX-en &formatua:"
36247
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36249 #, fuzzy
36250 msgid "Invalid information inset"
36251 msgstr "Informazio orokorra"
36252
36253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36254 #, c-format
36255 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36256 msgstr ""
36257
36258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36259 #, c-format
36260 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36261 msgstr ""
36262
36263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36264 #, fuzzy, c-format
36265 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36266 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
36267
36268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36269 #, fuzzy, c-format
36270 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36271 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
36272
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36274 #, c-format
36275 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36276 msgstr ""
36277
36278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36279 #, c-format
36280 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36281 msgstr ""
36282
36283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36284 #, c-format
36285 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36286 msgstr ""
36287
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36289 #, c-format
36290 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36291 msgstr ""
36292
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36294 #, fuzzy
36295 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36296 msgstr "PDF ekintzaren izena"
36297
36298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36299 #, fuzzy
36300 msgid "The name of this file (without extension)"
36301 msgstr "PDF ekintzaren izena"
36302
36303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36304 msgid "The path where this file is saved"
36305 msgstr ""
36306
36307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36308 #, fuzzy
36309 msgid "The class this document uses"
36310 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
36311
36312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36313 #, fuzzy
36314 msgid "Version control revision"
36315 msgstr "Bertsio-kontrola"
36316
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36318 #, fuzzy
36319 msgid "Version control abbreviated revision"
36320 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
36321
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36323 #, fuzzy
36324 msgid "Version control tree revision"
36325 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
36326
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36328 #, fuzzy
36329 msgid "Version control author"
36330 msgstr "Bertsio-kontrola"
36331
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36333 #, fuzzy
36334 msgid "Version control date"
36335 msgstr "Bertsio-kontrola"
36336
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36338 #, fuzzy
36339 msgid "Version control time"
36340 msgstr "Bertsio-kontrola"
36341
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36343 msgid "The current LyX version"
36344 msgstr ""
36345
36346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36347 msgid "The current LyX layout format"
36348 msgstr ""
36349
36350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36351 #, fuzzy
36352 msgid "The current date"
36353 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
36354
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36356 #, fuzzy
36357 msgid "The date of last save"
36358 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
36359
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36361 #, fuzzy
36362 msgid "A static date"
36363 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
36364
36365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36366 #, fuzzy
36367 msgid "The current time"
36368 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
36369
36370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36371 msgid "The time of last save"
36372 msgstr ""
36373
36374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36375 #, fuzzy
36376 msgid "A static time"
36377 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
36378
36379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36380 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36381 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
36382
36383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36384 #, fuzzy
36385 msgid "Unknown Info!"
36386 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
36387
36388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36389 #, fuzzy, c-format
36390 msgid "Unknown action %1$s"
36391 msgstr "Ekintza ezezaguna"
36392
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36395 msgid "undefined"
36396 msgstr "definitu gabe"
36397
36398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36399 msgid "Return[[Key]]"
36400 msgstr ""
36401
36402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36403 msgid "Tab[[Key]]"
36404 msgstr ""
36405
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36407 msgid "PgUp"
36408 msgstr ""
36409
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36411 #, fuzzy
36412 msgid "PgDown"
36413 msgstr "&Behera"
36414
36415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36416 msgid "Backtab"
36417 msgstr ""
36418
36419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36420 #, fuzzy
36421 msgid "Tab"
36422 msgstr "Taula"
36423
36424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36425 msgid "CapsLock"
36426 msgstr ""
36427
36428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36429 #, fuzzy
36430 msgid "Control[[Key]]"
36431 msgstr "Kontrola"
36432
36433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36434 #, fuzzy
36435 msgid "Command[[Key]]"
36436 msgstr "Komandoa+"
36437
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36439 #, fuzzy
36440 msgid "Option[[Key]]"
36441 msgstr "Aukerak"
36442
36443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36444 #, fuzzy
36445 msgid "Delete[[Key]]"
36446 msgstr "&Ezabatu tekla"
36447
36448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36449 msgid "Fn+Del"
36450 msgstr ""
36451
36452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36453 #, fuzzy
36454 msgid "Esc"
36455 msgstr "csc"
36456
36457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36458 #, fuzzy
36459 msgid "not set"
36460 msgstr "aipatu gabe"
36461
36462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36463 msgid "yes"
36464 msgstr "bai"
36465
36466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36467 msgid "no"
36468 msgstr "ez"
36469
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36471 #, c-format
36472 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36473 msgstr ""
36474
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36476 #, fuzzy, c-format
36477 msgid "No menu entry for action %1$s"
36478 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
36479
36480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36481 #, fuzzy, c-format
36482 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36483 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
36484
36485 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36486 msgid "Label names must be unique!"
36487 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
36488
36489 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36490 #, c-format
36491 msgid ""
36492 "The label %1$s already exists,\n"
36493 "it will be changed to %2$s."
36494 msgstr ""
36495 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
36496 "hona aldatuko da: %2$s."
36497
36498 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36499 msgid "DUPLICATE: "
36500 msgstr "BIKOIZTU: "
36501
36502 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36503 msgid "Horizontal line"
36504 msgstr "Marra horizontala"
36505
36506 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36507 msgid "no more lstline delimiters available"
36508 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
36509
36510 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36511 msgid "Running out of delimiters"
36512 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
36513
36514 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36515 msgid ""
36516 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36517 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36518 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36519 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36520 "must investigate!"
36521 msgstr ""
36522 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
36523 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
36524 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
36525 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
36526 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
36527 "behar duzu."
36528
36529 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36530 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36531 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
36532
36533 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
36534 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36535 #, c-format
36536 msgid ""
36537 "The following characters in one of the program listings are\n"
36538 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36539 "%1$s.\n"
36540 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36541 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36542 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36543 "might help."
36544 msgstr ""
36545 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
36546 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36547 "%1$s.\n"
36548 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
36549 "onartzen ez duena.\n"
36550 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
36551 "txandakatzeak lagun lezake."
36552
36553 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36554 #, c-format
36555 msgid ""
36556 "The following characters in one of the program listings are\n"
36557 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36558 "%1$s."
36559 msgstr ""
36560 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
36561 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36562 "%1$s."
36563
36564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36565 msgid "A value is expected."
36566 msgstr "Balio bat espero da."
36567
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36575 msgid "Unbalanced braces!"
36576 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
36577
36578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36579 msgid "Please specify true or false."
36580 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
36581
36582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36583 msgid "Only true or false is allowed."
36584 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
36585
36586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36587 msgid "Please specify an integer value."
36588 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
36589
36590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36591 msgid "An integer is expected."
36592 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
36593
36594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36595 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36596 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
36597
36598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36599 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36600 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
36601
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36603 #, c-format
36604 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36605 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
36606
36607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36608 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36609 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
36610
36611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36612 #, c-format
36613 msgid "Please specify one of %1$s."
36614 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
36615
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36617 #, c-format
36618 msgid "Try one of %1$s."
36619 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
36620
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36622 #, c-format
36623 msgid "I guess you mean %1$s."
36624 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
36625
36626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36627 #, c-format
36628 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36629 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
36630
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36632 #, c-format
36633 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36634 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
36635
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36637 msgid ""
36638 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36639 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
36640
36641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36642 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36643 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36644
36645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36646 msgid ""
36647 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36648 "trblTRBL"
36649 msgstr ""
36650 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
36651 "ren azpimultzo bat"
36652
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36654 msgid ""
36655 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36656 "right, bottom left and top left corner."
36657 msgstr ""
36658 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
36659 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
36660
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36662 msgid "Previously defined color name as a string"
36663 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
36664
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36666 msgid "Enter something like \\color{white}"
36667 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
36668
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36670 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36671 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
36672
36673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36675 msgid "auto, last or a number"
36676 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
36677
36678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36680 msgid ""
36681 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36682 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36683 "defining a listing inset)"
36684 msgstr ""
36685 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
36686 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
36687 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36688
36689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36691 msgid ""
36692 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36693 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36694 "a listing inset)"
36695 msgstr ""
36696 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
36697 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
36698 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36699
36700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36701 msgid "default: _minted-<jobname>"
36702 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
36703
36704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36705 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36706 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
36707
36708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36709 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36710 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
36711
36712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36713 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36714 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
36715
36716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36717 msgid "A latex name such as \\small"
36718 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
36719
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36721 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36722 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
36723
36724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36725 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36726 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
36727
36728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36729 msgid ""
36730 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36731 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36732 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36733 msgstr ""
36734 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
36735 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
36736 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
36737 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
36738
36739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36740 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36741 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
36742
36743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36744 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36745 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
36746
36747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36748 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36749 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
36750
36751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36752 msgid "For PHP only"
36753 msgstr "PHP soilik"
36754
36755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36756 msgid "The style used by Pygments"
36757 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
36758
36759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36760 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36761 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
36762
36763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36765 msgid "Enables latex code in comments"
36766 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
36767
36768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36769 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36770 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
36771
36772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36773 #, c-format
36774 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36775 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
36776
36777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36778 #, c-format
36779 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36780 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
36781
36782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36783 #, c-format
36784 msgid "Parameter %1$s: "
36785 msgstr "%1$s parametroa: "
36786
36787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36788 #, c-format
36789 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36790 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
36791
36792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36793 #, c-format
36794 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36795 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
36796
36797 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36798 msgid "margin"
36799 msgstr "marjina"
36800
36801 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36802 msgid "New Page"
36803 msgstr "Orrialde berria"
36804
36805 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36806 msgid "Page Break"
36807 msgstr "Orri-jauzia"
36808
36809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36810 msgid "Clear Page"
36811 msgstr "Orrialde garbia"
36812
36813 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36814 msgid "Clear Double Page"
36815 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
36816
36817 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36818 #, fuzzy
36819 msgid "No Page Break"
36820 msgstr "Orri-jauzia"
36821
36822 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36823 msgid "Nom: "
36824 msgstr "Nom.: "
36825
36826 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36827 msgid "Nomenclature Symbol: "
36828 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
36829
36830 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36831 msgid "Description: "
36832 msgstr "Azalpena: "
36833
36834 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36835 msgid "Sorting: "
36836 msgstr "Klasifikazioa: "
36837
36838 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36839 msgid "note"
36840 msgstr "oharra"
36841
36842 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36843 msgid "Phantom"
36844 msgstr "Mamua"
36845
36846 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36847 msgid "HPhantom"
36848 msgstr "MamuH"
36849
36850 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36851 msgid "VPhantom"
36852 msgstr "MamuB"
36853
36854 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36855 msgid "phantom"
36856 msgstr "mamua"
36857
36858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36859 msgid "hphantom"
36860 msgstr "mamuh"
36861
36862 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36863 msgid "vphantom"
36864 msgstr "mamub"
36865
36866 # komatxoak
36867 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36868 #, c-format
36869 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36870 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
36871
36872 # komatxoaren azalpena
36873 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36874 #, c-format
36875 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36876 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
36877
36878 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36879 #, c-format
36880 msgid "%1$stext"
36881 msgstr "%1$stestua"
36882
36883 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36884 #, c-format
36885 msgid "text%1$s"
36886 msgstr "testua%1$s"
36887
36888 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36889 #, fuzzy
36890 msgid "Ref"
36891 msgstr "Re"
36892
36893 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36894 #, fuzzy
36895 msgid "EqRef"
36896 msgstr "EkErref: "
36897
36898 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36899 msgid "Page Number"
36900 msgstr "Orri-zenbakia"
36901
36902 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36903 msgid "Textual Page Number"
36904 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
36905
36906 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36907 #, fuzzy
36908 msgid "TextPage"
36909 msgstr "Testu-orria: "
36910
36911 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36912 msgid "Standard+Textual Page"
36913 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
36914
36915 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36916 #, fuzzy
36917 msgid "Ref+Text"
36918 msgstr "Erref+Testua: "
36919
36920 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36921 msgid "Reference to Name"
36922 msgstr "Izenaren erreferentzia"
36923
36924 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36925 #, fuzzy
36926 msgid "NameRef"
36927 msgstr "IzenaErref: "
36928
36929 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36930 msgid "Formatted"
36931 msgstr "Formatuarekin"
36932
36933 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36934 #, fuzzy
36935 msgid "Format"
36936 msgstr "&Formatua:"
36937
36938 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36939 msgid "Label Only"
36940 msgstr "Etiketa soilik"
36941
36942 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36943 msgid "subscript"
36944 msgstr "Azpiindizea"
36945
36946 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36947 msgid "superscript"
36948 msgstr "goi-indizea"
36949
36950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36951 msgid "Protected Space"
36952 msgstr "Zuriune babestua"
36953
36954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36955 msgid "Quad Space"
36956 msgstr "Koadratin tartea"
36957
36958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36959 msgid "Double Quad Space"
36960 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
36961
36962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36963 msgid "Enspace"
36964 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
36965
36966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36967 msgid "Enskip"
36968 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
36969
36970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36971 msgid "Protected Horizontal Fill"
36972 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
36973
36974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36975 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36976 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
36977
36978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36979 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36980 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
36981
36982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36983 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36984 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
36985
36986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36987 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36988 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
36989
36990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36991 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36992 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
36993
36994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36995 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36996 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
36997
36998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36999 #, c-format
37000 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37001 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
37002
37003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37004 #, c-format
37005 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37006 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
37007
37008 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37009 msgid "Unknown TOC type"
37010 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
37011
37012 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37013 #, fuzzy
37014 msgid "Change tracking data incomplete"
37015 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
37016
37017 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37018 msgid ""
37019 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37020 "ignore this."
37021 msgstr ""
37022
37023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
37024 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37025 msgstr ""
37026
37027 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
37028 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37029 msgstr ""
37030
37031 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
37032 msgid "Selection size should match clipboard content."
37033 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
37034
37035 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
37036 #, fuzzy
37037 msgid "[contains tracked changes]"
37038 msgstr "Jarraitu aldaketak"
37039
37040 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37041 #, fuzzy
37042 msgid "Wrap: "
37043 msgstr "doitu: "
37044
37045 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37046 msgid "wrap"
37047 msgstr "doitu"
37048
37049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37050 msgid "Not shown."
37051 msgstr "Ez erakutsia."
37052
37053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37054 msgid "Loading..."
37055 msgstr "Kargatzen..."
37056
37057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37058 msgid "Converting to loadable format..."
37059 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
37060
37061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37062 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37063 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
37064
37065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37066 msgid "Scaling etc..."
37067 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
37068
37069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37070 msgid "Ready to display"
37071 msgstr "Bistaratzeko prest"
37072
37073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37074 msgid "No file found!"
37075 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
37076
37077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37078 msgid "Error converting to loadable format"
37079 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
37080
37081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37082 msgid "Error loading file into memory"
37083 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
37084
37085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37086 msgid "Error generating the pixmap"
37087 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
37088
37089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37090 msgid "No image"
37091 msgstr "Irudirik ez"
37092
37093 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37094 msgid "Preview loading"
37095 msgstr "Aurrebista kargatzen"
37096
37097 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37098 msgid "Preview ready"
37099 msgstr "Aurrebista prest"
37100
37101 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37102 msgid "Preview failed"
37103 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
37104
37105 #: src/lyxfind.cpp:268
37106 msgid "Search error"
37107 msgstr "Bilaketako errorea"
37108
37109 #: src/lyxfind.cpp:268
37110 msgid "Search string is empty"
37111 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
37112
37113 #: src/lyxfind.cpp:300
37114 msgid ""
37115 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37116 "selection.\n"
37117 "Continue search outside?"
37118 msgstr ""
37119
37120 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37121 #, fuzzy
37122 msgid "Search outside selection?"
37123 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
37124
37125 #: src/lyxfind.cpp:327
37126 msgid ""
37127 "The search string was not found within the selection.\n"
37128 "Continue search outside?"
37129 msgstr ""
37130
37131 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37132 msgid ""
37133 "End of file reached while searching forward.\n"
37134 "Continue searching from the beginning?"
37135 msgstr ""
37136 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
37137 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
37138
37139 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37140 msgid ""
37141 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37142 "Continue searching from the end?"
37143 msgstr ""
37144 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
37145 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
37146
37147 #: src/lyxfind.cpp:657
37148 #, fuzzy
37149 msgid "String not found in selection."
37150 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
37151
37152 #: src/lyxfind.cpp:659
37153 msgid "String not found."
37154 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
37155
37156 #: src/lyxfind.cpp:662
37157 msgid "String found."
37158 msgstr "Katea aurkituta."
37159
37160 #: src/lyxfind.cpp:664
37161 msgid "String has been replaced."
37162 msgstr "Katea ordeztu da."
37163
37164 #: src/lyxfind.cpp:667
37165 #, fuzzy, c-format
37166 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37167 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
37168
37169 #: src/lyxfind.cpp:668
37170 #, c-format
37171 msgid "%1$d strings have been replaced."
37172 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
37173
37174 #: src/lyxfind.cpp:4388
37175 #, fuzzy
37176 msgid "One match has been replaced."
37177 msgstr "Katea ordeztu da."
37178
37179 #: src/lyxfind.cpp:4391
37180 #, fuzzy
37181 msgid "Two matches have been replaced."
37182 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
37183
37184 #: src/lyxfind.cpp:4394
37185 #, fuzzy, c-format
37186 msgid "%1$d matches have been replaced."
37187 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
37188
37189 #: src/lyxfind.cpp:4400
37190 #, fuzzy
37191 msgid "Match not found."
37192 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
37193
37194 #: src/lyxfind.cpp:4406
37195 #, fuzzy
37196 msgid "Match has been replaced."
37197 msgstr "Katea ordeztu da."
37198
37199 #: src/lyxfind.cpp:4408
37200 #, fuzzy
37201 msgid "Match found."
37202 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
37203
37204 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37205 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37206 #, c-format
37207 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37208 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
37209
37210 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37211 #, c-format
37212 msgid "Box: %1$s"
37213 msgstr "Kutxa: %1$s"
37214
37215 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37216 #, c-format
37217 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37218 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
37219
37220 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37221 #, c-format
37222 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37223 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
37224
37225 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37226 #, c-format
37227 msgid "Color: %1$s"
37228 msgstr "Kolorea: %1$s"
37229
37230 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37231 #, c-format
37232 msgid "Decoration: %1$s"
37233 msgstr "Apainketa: %1$s"
37234
37235 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37236 #, c-format
37237 msgid "Environment: %1$s"
37238 msgstr "Ingurunea: %1$s"
37239
37240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37241 msgid "Cursor not in table"
37242 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
37243
37244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37245 msgid "Only one row"
37246 msgstr "Errenkada bat soilik"
37247
37248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37249 msgid "Only one column"
37250 msgstr "Zutabe bat soilik"
37251
37252 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37253 msgid "No hline to delete"
37254 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
37255
37256 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37257 msgid "No vline to delete"
37258 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
37259
37260 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37261 #, c-format
37262 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37263 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
37264
37265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37266 #, c-format
37267 msgid "Type: %1$s"
37268 msgstr "Mota: %1$s"
37269
37270 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37271 msgid "Bad math environment"
37272 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
37273
37274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37275 msgid ""
37276 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37277 "Change the math formula type and try again."
37278 msgstr ""
37279 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
37280 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
37281
37282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37283 msgid "No number"
37284 msgstr "Zenbakirik ez"
37285
37286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37287 #, c-format
37288 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37289 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
37290
37291 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37292 #, c-format
37293 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37294 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
37295
37296 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37297 #, c-format
37298 msgid "Macro: %1$s"
37299 msgstr "Makroa: %1$s"
37300
37301 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37302 msgid "optional"
37303 msgstr "aukerakoa"
37304
37305 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37306 msgid "math macro"
37307 msgstr "mat. makroa"
37308
37309 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37310 #, c-format
37311 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37312 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
37313
37314 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37315 #, c-format
37316 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37317 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
37318
37319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37320 msgid "create new math text environment ($...$)"
37321 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
37322
37323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37324 msgid "entered math text mode (textrm)"
37325 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
37326
37327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37328 msgid "Regular expression editor mode"
37329 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
37330
37331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37332 #, c-format
37333 msgid "Cannot apply %1$s here."
37334 msgstr ""
37335
37336 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
37337 #
37338 # mathref
37339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37340 msgid "Standard[[mathref]]"
37341 msgstr "Arrunta"
37342
37343 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37344 msgid "Ref: "
37345 msgstr "Erref: "
37346
37347 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37348 msgid "EqRef: "
37349 msgstr "EkErref: "
37350
37351 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37352 msgid "Page: "
37353 msgstr "Orrialdea: "
37354
37355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37356 msgid "TextPage: "
37357 msgstr "Testu-orria: "
37358
37359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37360 msgid "Ref+Text: "
37361 msgstr "Erref+Testua: "
37362
37363 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37364 msgid "PrettyRef"
37365 msgstr "ErrefGisakoa"
37366
37367 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37368 msgid "FormatRef: "
37369 msgstr "FormatuErref: "
37370
37371 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37372 msgid "NameRef: "
37373 msgstr "IzenaErref: "
37374
37375 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37376 #, fuzzy
37377 msgid "Label Only: "
37378 msgstr "Etiketa soilik"
37379
37380 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37381 #, c-format
37382 msgid "Size: %1$s"
37383 msgstr "Tamaina: %1$s"
37384
37385 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37386 #, c-format
37387 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37388 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
37389
37390 #: src/output.cpp:37
37391 #, c-format
37392 msgid ""
37393 "Could not open the specified document\n"
37394 "%1$s."
37395 msgstr ""
37396 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
37397 "%1$s"
37398
37399 #: src/output_latex.cpp:1626
37400 msgid "Error in latexParagraphs"
37401 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
37402
37403 #: src/output_latex.cpp:1627
37404 #, c-format
37405 msgid ""
37406 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37407 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37408 msgstr ""
37409 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
37410 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
37411 "sor lezake."
37412
37413 #: src/output_plaintext.cpp:148
37414 msgid "Abstract: "
37415 msgstr "Laburpena: "
37416
37417 #: src/output_plaintext.cpp:160
37418 msgid "References: "
37419 msgstr "Erreferentziak: "
37420
37421 #: src/support/Package.cpp:169
37422 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37423 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
37424
37425 #: src/support/Package.cpp:173
37426 msgid "Done!"
37427 msgstr "Eginda!"
37428
37429 #: src/support/Package.cpp:525
37430 msgid "LyX binary not found"
37431 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
37432
37433 #: src/support/Package.cpp:526
37434 #, c-format
37435 msgid ""
37436 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37437 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
37438
37439 #: src/support/Package.cpp:645
37440 #, c-format
37441 msgid ""
37442 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37443 "\t%1$s\n"
37444 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37445 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37446 msgstr ""
37447 "Ezin da bilatutako \n"
37448 "\t%1$s\n"
37449 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
37450 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
37451 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
37452
37453 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37454 msgid "File not found"
37455 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
37456
37457 #: src/support/Package.cpp:715
37458 #, c-format
37459 msgid ""
37460 "Invalid %1$s switch.\n"
37461 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37462 msgstr ""
37463 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
37464 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37465
37466 #: src/support/Package.cpp:742
37467 #, c-format
37468 msgid ""
37469 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37470 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37471 msgstr ""
37472 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37473 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37474
37475 #: src/support/Package.cpp:766
37476 #, c-format
37477 msgid ""
37478 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37479 "%2$s is not a directory."
37480 msgstr ""
37481 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37482 "%2$s ez da direktorio bat."
37483
37484 #: src/support/Package.cpp:768
37485 msgid "Directory not found"
37486 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
37487
37488 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37489 #, c-format
37490 msgid ""
37491 "The command\n"
37492 "%1$s\n"
37493 "has not yet completed.\n"
37494 "\n"
37495 "Do you want to stop it?"
37496 msgstr ""
37497 "%1$s\n"
37498 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
37499 "\n"
37500 "Nahi duzu gelditzea?"
37501
37502 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37503 msgid "Stop command?"
37504 msgstr "Gelditu komandoa?"
37505
37506 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37507 msgid "&Stop it"
37508 msgstr "&Gelditu"
37509
37510 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37511 msgid "Let it &run"
37512 msgstr "Utzi &exekutatzen"
37513
37514 #: src/support/debug.cpp:42
37515 msgid "No debugging messages"
37516 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
37517
37518 #: src/support/debug.cpp:43
37519 msgid "General information"
37520 msgstr "Informazio orokorra"
37521
37522 #: src/support/debug.cpp:44
37523 msgid "Program initialisation"
37524 msgstr "Programaren hasieratzea"
37525
37526 #: src/support/debug.cpp:45
37527 msgid "Keyboard events handling"
37528 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
37529
37530 #: src/support/debug.cpp:46
37531 msgid "GUI handling"
37532 msgstr "GUI kudeaketa"
37533
37534 #: src/support/debug.cpp:47
37535 msgid "Lyxlex grammar parser"
37536 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
37537
37538 #: src/support/debug.cpp:48
37539 msgid "Configuration files reading"
37540 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
37541
37542 #: src/support/debug.cpp:49
37543 msgid "Custom keyboard definition"
37544 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
37545
37546 #: src/support/debug.cpp:50
37547 msgid "LaTeX generation/execution"
37548 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
37549
37550 #: src/support/debug.cpp:51
37551 msgid "Math editor"
37552 msgstr "Mat. editorea"
37553
37554 #: src/support/debug.cpp:52
37555 msgid "Font handling"
37556 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
37557
37558 #: src/support/debug.cpp:53
37559 msgid "Textclass files reading"
37560 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
37561
37562 #: src/support/debug.cpp:54
37563 msgid "Version control"
37564 msgstr "Bertsio-kontrola"
37565
37566 #: src/support/debug.cpp:55
37567 msgid "External control interface"
37568 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
37569
37570 #: src/support/debug.cpp:56
37571 msgid "Undo/Redo mechanism"
37572 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
37573
37574 #: src/support/debug.cpp:57
37575 msgid "User commands"
37576 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
37577
37578 #: src/support/debug.cpp:58
37579 msgid "The LyX Lexer"
37580 msgstr "LyX Lexer-a"
37581
37582 #: src/support/debug.cpp:59
37583 msgid "Dependency information"
37584 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
37585
37586 #: src/support/debug.cpp:60
37587 msgid "LyX Insets"
37588 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
37589
37590 #: src/support/debug.cpp:61
37591 msgid "Files used by LyX"
37592 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
37593
37594 #: src/support/debug.cpp:62
37595 msgid "Workarea events"
37596 msgstr "Laneko areako gertaerak"
37597
37598 #: src/support/debug.cpp:63
37599 msgid "Clipboard handling"
37600 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
37601
37602 #: src/support/debug.cpp:64
37603 msgid "Graphics conversion and loading"
37604 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
37605
37606 #: src/support/debug.cpp:65
37607 msgid "Change tracking"
37608 msgstr "Aldaketen jarraipena"
37609
37610 #: src/support/debug.cpp:66
37611 msgid "External template/inset messages"
37612 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
37613
37614 #: src/support/debug.cpp:67
37615 msgid "RowPainter profiling"
37616 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
37617
37618 #: src/support/debug.cpp:68
37619 msgid "Scrolling debugging"
37620 msgstr "Arazketa korritzea"
37621
37622 #: src/support/debug.cpp:69
37623 msgid "Math macros"
37624 msgstr "Matematikako makroak"
37625
37626 #: src/support/debug.cpp:70
37627 msgid "RTL/Bidi"
37628 msgstr "EskEzk/Bidi"
37629
37630 #: src/support/debug.cpp:71
37631 msgid "Locale/Internationalisation"
37632 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
37633
37634 #: src/support/debug.cpp:72
37635 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37636 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
37637
37638 #: src/support/debug.cpp:73
37639 msgid "Find and replace mechanism"
37640 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
37641
37642 #: src/support/debug.cpp:74
37643 msgid "Developers' general debug messages"
37644 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
37645
37646 #: src/support/debug.cpp:75
37647 msgid "All debugging messages"
37648 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
37649
37650 #: src/support/debug.cpp:154
37651 #, c-format
37652 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37653 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
37654
37655 #: src/support/lassert.cpp:61
37656 #, c-format
37657 msgid ""
37658 "Assertion %1$s violated in\n"
37659 "file: %2$s, line: %3$s"
37660 msgstr ""
37661 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
37662 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
37663
37664 #: src/support/lassert.cpp:71
37665 msgid ""
37666 "It should be safe to continue, but you\n"
37667 "may wish to save your work and restart LyX."
37668 msgstr ""
37669 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
37670 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
37671 "nahi izan dezakezu."
37672
37673 #: src/support/lassert.cpp:74
37674 msgid "Warning!"
37675 msgstr "Abisua!"
37676
37677 #: src/support/lassert.cpp:81
37678 msgid ""
37679 "There has been an error with this document.\n"
37680 "LyX will attempt to close it safely."
37681 msgstr ""
37682 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
37683 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
37684
37685 #: src/support/lassert.cpp:84
37686 msgid "Buffer Error!"
37687 msgstr "Errorea bufferrean!"
37688
37689 #: src/support/lassert.cpp:91
37690 msgid ""
37691 "LyX has encountered an application error\n"
37692 "and will now shut down."
37693 msgstr ""
37694 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
37695 "eta orain itxi egingo da."
37696
37697 #: src/support/lassert.cpp:94
37698 msgid "Fatal Exception!"
37699 msgstr "Ustekabe larria!"
37700
37701 # neurketaren unitatea
37702 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37703 msgid "cc[[unit of measure]]"
37704 msgstr "cc"
37705
37706 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37707 msgid "dd"
37708 msgstr "dd"
37709
37710 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37711 msgid "em"
37712 msgstr "em"
37713
37714 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37715 msgid "ex"
37716 msgstr "ex"
37717
37718 # neurketaren unitatea
37719 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37720 msgid "mu[[unit of measure]]"
37721 msgstr "mu"
37722
37723 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37724 msgid "pc"
37725 msgstr "pc"
37726
37727 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37728 msgid "pt"
37729 msgstr "pt"
37730
37731 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37732 msgid "sp"
37733 msgstr "sp"
37734
37735 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37736 msgid "Text Width %"
37737 msgstr "Testuaren zabalera %"
37738
37739 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37740 msgid "Column Width %"
37741 msgstr "Zutabe zabalera %"
37742
37743 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37744 msgid "Page Width %"
37745 msgstr "Orriaren zabalera %"
37746
37747 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37748 msgid "Line Width %"
37749 msgstr "Lerroaren zabalera %"
37750
37751 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37752 msgid "Text Height %"
37753 msgstr "Testuaren altuera %"
37754
37755 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37756 msgid "Page Height %"
37757 msgstr "Orriaren altuera %"
37758
37759 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37760 msgid "Line Distance %"
37761 msgstr "Lerroaren distantzia %"
37762
37763 #: src/support/os_win32.cpp:495
37764 msgid "System file not found"
37765 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
37766
37767 #: src/support/os_win32.cpp:496
37768 msgid ""
37769 "Unable to load shfolder.dll\n"
37770 "Please install."
37771 msgstr ""
37772 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
37773 "Instalatu ezazu."
37774
37775 #: src/support/os_win32.cpp:501
37776 msgid "System function not found"
37777 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
37778
37779 #: src/support/os_win32.cpp:502
37780 msgid ""
37781 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37782 "Don't know how to proceed. Sorry."
37783 msgstr ""
37784 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
37785 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
37786
37787 #: src/support/userinfo.cpp:45
37788 msgid "Unknown user"
37789 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
37790
37791 #~ msgid "S&ettings"
37792 #~ msgstr "&Ezarpenak"
37793
37794 #~ msgid "&Find Next"
37795 #~ msgstr "Bilatu &hurrengoa"
37796
37797 #~ msgid "Filter:"
37798 #~ msgstr "Iragazkia:"
37799
37800 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37801 #~ msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
37802
37803 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37804 #~ msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
37805
37806 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37807 #~ msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
37808
37809 #~ msgid "Clear text"
37810 #~ msgstr "Garbitu testua"
37811
37812 #, fuzzy
37813 #~ msgid "&Open..."
37814 #~ msgstr "Ireki...|I"
37815
37816 #, fuzzy
37817 #~ msgid "O&pen..."
37818 #~ msgstr "Ireki...|I"
37819
37820 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37821 #~ msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
37822
37823 #~ msgid "Format: "
37824 #~ msgstr "Formatua: "
37825
37826 #~ msgid "Label: "
37827 #~ msgstr "Etiketa: "
37828
37829 #~ msgid "Selections not supported."
37830 #~ msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
37831
37832 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37833 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
37834
37835 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37836 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
37837
37838 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37839 #~ msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
37840
37841 #~ msgid "File name to include"
37842 #~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
37843
37844 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37845 #~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
37846
37847 #~ msgid "<No Documents Open>"
37848 #~ msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
37849
37850 #~ msgid "Version goes here"
37851 #~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
37852
37853 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37854 #~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
37855
37856 #~ msgid "&Go!"
37857 #~ msgstr "&Joan"
37858
37859 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37860 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
37861
37862 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37863 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
37864
37865 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37866 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
37867
37868 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37869 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
37870
37871 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37872 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
37873
37874 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37875 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
37876
37877 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37878 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
37879
37880 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37881 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
37882
37883 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37884 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
37885
37886 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37887 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
37888
37889 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37890 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
37891
37892 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37893 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
37894
37895 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37896 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
37897
37898 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37899 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
37900
37901 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37902 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
37903
37904 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37905 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
37906
37907 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37908 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
37909
37910 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37911 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
37912
37913 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37914 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
37915
37916 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37917 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
37918
37919 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37920 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
37921
37922 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37923 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
37924
37925 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37926 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
37927
37928 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37929 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
37930
37931 #~ msgid "LyX: %1$s"
37932 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37933
37934 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37935 #~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
37936
37937 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37938 #~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
37939
37940 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37941 #~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
37942
37943 #~ msgid ""
37944 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37945 #~ "compilation)"
37946 #~ msgstr ""
37947 #~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
37948 #~ "(konpilazioa luzatzen du)"
37949
37950 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37951 #~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
37952
37953 #~ msgid "Auto &begin"
37954 #~ msgstr "Automatikoki &hasi"
37955
37956 #~ msgid "Auto &end"
37957 #~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
37958
37959 #~ msgid "Cursor movement:"
37960 #~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
37961
37962 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37963 #~ msgstr ""
37964 #~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
37965 #~ "artikulua)"
37966
37967 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37968 #~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
37969
37970 #~ msgid "Fname"
37971 #~ msgstr "Izena"
37972
37973 #~ msgid "Abbrev"
37974 #~ msgstr "Laburpena"
37975
37976 #~ msgid "Citation-number"
37977 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
37978
37979 #~ msgid "Day"
37980 #~ msgstr "Eguna"
37981
37982 #~ msgid "Month"
37983 #~ msgstr "Hila"
37984
37985 #~ msgid "Issue-number"
37986 #~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
37987
37988 #~ msgid "Issue-day"
37989 #~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
37990
37991 #~ msgid "Issue-months"
37992 #~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
37993
37994 #~ msgid "Subsubparagraph"
37995 #~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
37996
37997 #~ msgid "-- Header --"
37998 #~ msgstr "-- Goiburua --"
37999
38000 #~ msgid "Special-section"
38001 #~ msgstr "Atal berezia"
38002
38003 #~ msgid "Special-section:"
38004 #~ msgstr "Atal berezia:"
38005
38006 #~ msgid "AGU-journal"
38007 #~ msgstr "AGU aldizkaria"
38008
38009 #~ msgid "AGU-journal:"
38010 #~ msgstr "AGU aldizkaria:"
38011
38012 #~ msgid "Citation-number:"
38013 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
38014
38015 #~ msgid "AGU-volume"
38016 #~ msgstr "AGU bolumena"
38017
38018 #~ msgid "AGU-volume:"
38019 #~ msgstr "AGU bolumena:"
38020
38021 #~ msgid "AGU-issue"
38022 #~ msgstr "AGU jaulkipena"
38023
38024 #~ msgid "AGU-issue:"
38025 #~ msgstr "AGU jaulkipena:"
38026
38027 #~ msgid "Index-terms"
38028 #~ msgstr "Indizearen terminoak"
38029
38030 #~ msgid "Index-terms..."
38031 #~ msgstr "Indizearen terminoak..."
38032
38033 #~ msgid "Index-term"
38034 #~ msgstr "Indizearen terminoa"
38035
38036 #~ msgid "Index-term:"
38037 #~ msgstr "Indizearen terminoa:"
38038
38039 #~ msgid "Cross-term"
38040 #~ msgstr "Termino-gurutzatua"
38041
38042 #~ msgid "Cross-term:"
38043 #~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
38044
38045 #~ msgid "Supplementary"
38046 #~ msgstr "Osagarria"
38047
38048 #~ msgid "Supplementary..."
38049 #~ msgstr "Osagarria..."
38050
38051 #~ msgid "Supp-note"
38052 #~ msgstr "Ohar-osagarria"
38053
38054 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38055 #~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
38056
38057 #~ msgid "Cite-other"
38058 #~ msgstr "Aipua-bestea"
38059
38060 #~ msgid "Cite-other:"
38061 #~ msgstr "Aipua-bestea:"
38062
38063 #~ msgid "Ident-line"
38064 #~ msgstr "Ident-lerroa"
38065
38066 #~ msgid "Ident-line:"
38067 #~ msgstr "Ident-lerroa:"
38068
38069 #~ msgid "Runhead"
38070 #~ msgstr "UnekoGoiburua"
38071
38072 #~ msgid "Runhead:"
38073 #~ msgstr "UnekoGoiburua:"
38074
38075 #~ msgid "Published-online:"
38076 #~ msgstr "Linean argitaratuta:"
38077
38078 #~ msgid "Citation:"
38079 #~ msgstr "Aipamena:"
38080
38081 #~ msgid "Posting-order"
38082 #~ msgstr "Bidaltze-ordena"
38083
38084 #~ msgid "Posting-order:"
38085 #~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
38086
38087 #~ msgid "AGU-pages"
38088 #~ msgstr "AGU-orriak"
38089
38090 #~ msgid "AGU-pages:"
38091 #~ msgstr "AGU-orriak:"
38092
38093 #~ msgid "Words"
38094 #~ msgstr "Hitzak"
38095
38096 #~ msgid "Words:"
38097 #~ msgstr "Hitzak:"
38098
38099 #~ msgid "Figures:"
38100 #~ msgstr "Irudiak:"
38101
38102 #~ msgid "Tables:"
38103 #~ msgstr "Taulak:"
38104
38105 #~ msgid "Datasets"
38106 #~ msgstr "Datu-multzoak"
38107
38108 #~ msgid "Datasets:"
38109 #~ msgstr "Datu-multzoak:"
38110
38111 #~ msgid "ISSN"
38112 #~ msgstr "ISSNa"
38113
38114 #~ msgid "CODEN"
38115 #~ msgstr "CODEN"
38116
38117 #~ msgid "SS-Code"
38118 #~ msgstr "SS kodea"
38119
38120 #~ msgid "SS-Title"
38121 #~ msgstr "SS titulua"
38122
38123 #~ msgid "CCC-Code"
38124 #~ msgstr "CCC kodea"
38125
38126 #~ msgid "Dscr"
38127 #~ msgstr "Azal"
38128
38129 #~ msgid "Orgdiv"
38130 #~ msgstr "Erakundearen saila"
38131
38132 #~ msgid "Orgname"
38133 #~ msgstr "Erakundearen izena"
38134
38135 #~ msgid "Postcode"
38136 #~ msgstr "Posta-kodea"
38137
38138 #, fuzzy
38139 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38140 #~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
38141
38142 #, fuzzy
38143 #~ msgid ""
38144 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38145 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38146 #~ msgstr ""
38147 #~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
38148 #~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
38149 #~ "baimentzen dio LyX-i"
38150
38151 #~ msgid "SGML"
38152 #~ msgstr "SGML"
38153
38154 #~ msgid ""
38155 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38156 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38157 #~ msgstr ""
38158 #~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
38159 #~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
38160
38161 #~ msgid "What?"
38162 #~ msgstr "Zer?"
38163
38164 #~ msgid "DocBook|B"
38165 #~ msgstr "DocBook|B"
38166
38167 #~ msgid "DocBook (XML)"
38168 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38169
38170 #~ msgid ""
38171 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38172 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38173 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38174 #~ "the LaTeX preamble."
38175 #~ msgstr ""
38176 #~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
38177 #~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
38178 #~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
38179 #~ "eko atarikoan."
38180
38181 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38182 #~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
38183
38184 #~ msgid "Autosave failed!"
38185 #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
38186
38187 #~ msgid "added text"
38188 #~ msgstr "gehitutako testua"
38189
38190 #~ msgid ""
38191 #~ "Changed by %1\n"
38192 #~ "\n"
38193 #~ msgstr ""
38194 #~ "Aldatzailea: %1\n"
38195 #~ "\n"
38196
38197 #~ msgid "Change made on %1\n"
38198 #~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
38199
38200 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38201 #~ msgstr ""
38202 #~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
38203 #~ "egiten."
38204
38205 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38206 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
38207
38208 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38209 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
38210
38211 #~ msgid ""
38212 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38213 #~ msgstr ""
38214 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
38215
38216 #~ msgid "&Local databases:"
38217 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
38218
38219 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38220 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
38221
38222 #~ msgid "Browse your local directory"
38223 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
38224
38225 #~ msgid "Da&tabases"
38226 #~ msgstr "&Datu-baseak"
38227
38228 #~ msgid "&Add..."
38229 #~ msgstr "&Gehitu..."
38230
38231 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38232 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
38233
38234 #~ msgid "Never Toggled"
38235 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
38236
38237 #~ msgid "Other font settings"
38238 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
38239
38240 #~ msgid "Always Toggled"
38241 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
38242
38243 #~ msgid "&Misc:"
38244 #~ msgstr "&Hainbat:"
38245
38246 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38247 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
38248
38249 #~ msgid "&Toggle all"
38250 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
38251
38252 #~ msgid "App&ly"
38253 #~ msgstr "&Aplikatu"
38254
38255 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38256 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
38257
38258 #~ msgid "Insert the delimiters"
38259 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
38260
38261 #~ msgid "&Insert"
38262 #~ msgstr "&Txertatu"
38263
38264 #~ msgid "Forma&t:"
38265 #~ msgstr "Forma&tua:"
38266
38267 #~ msgid "Use &default placement"
38268 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
38269
38270 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38271 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
38272
38273 #~ msgid "Information Name:"
38274 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
38275
38276 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38277 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
38278
38279 #~ msgid "Othe&r:"
38280 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
38281
38282 #~ msgid "&Subject:"
38283 #~ msgstr "&Gaia:"
38284
38285 #~ msgid "C&enter"
38286 #~ msgstr "E&rdian"
38287
38288 #~ msgid "&Phantom"
38289 #~ msgstr "&Mamua"
38290
38291 #~ msgid "Enable"
38292 #~ msgstr "Gaitu"
38293
38294 #~ msgid ""
38295 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38296 #~ "fontenc)"
38297 #~ msgstr ""
38298 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
38299 #~ "bidez)"
38300
38301 #~ msgid "&Date format:"
38302 #~ msgstr "&Data-formatua:"
38303
38304 #~ msgid "Date format for strftime output"
38305 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
38306
38307 #~ msgid ""
38308 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38309 #~ "quality of fonts"
38310 #~ msgstr ""
38311 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
38312 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
38313
38314 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38315 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
38316
38317 #~ msgid "Close this dialog"
38318 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
38319
38320 #~ msgid "Change bars"
38321 #~ msgstr "Aldaketa-barrak"
38322
38323 #~ msgid "Springer cl2emult"
38324 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38325
38326 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38327 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
38328
38329 #~ msgid "Begin frontmatter"
38330 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
38331
38332 #~ msgid "End frontmatter"
38333 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
38334
38335 #~ msgid "Fix cm"
38336 #~ msgstr "CM zuzenketa"
38337
38338 #~ msgid "FiXme"
38339 #~ msgstr "Finkatu"
38340
38341 #~ msgid "Foot to End"
38342 #~ msgstr "Oina amaierara"
38343
38344 #~ msgid "literate"
38345 #~ msgstr "literarioa"
38346
38347 #~ msgid "charstyles"
38348 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
38349
38350 #~ msgid "Time"
38351 #~ msgstr "Denbora"
38352
38353 #~ msgid "Natbibapa"
38354 #~ msgstr "Natbibapa"
38355
38356 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38357 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38358
38359 #~ msgid "Springer SV Mono"
38360 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38361
38362 #~ msgid "Springer SV Mult"
38363 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38364
38365 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38366 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38367
38368 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38369 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
38370
38371 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38372 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
38373
38374 #~ msgid "theorems"
38375 #~ msgstr "teoremak"
38376
38377 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38378 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
38379
38380 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38381 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
38382
38383 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38384 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38385
38386 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38387 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
38388
38389 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38390 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38391
38392 #~ msgid "Text Style|x"
38393 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
38394
38395 #~ msgid "Path|P"
38396 #~ msgstr "Bide-izena|B"
38397
38398 #~ msgid "Class|C"
38399 #~ msgstr "Klasea|K"
38400
38401 #~ msgid "File Revision|R"
38402 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
38403
38404 #~ msgid "Revision Author|A"
38405 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
38406
38407 #~ msgid "Revision Date|D"
38408 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
38409
38410 #~ msgid "Revision Time|i"
38411 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
38412
38413 #~ msgid "Document Info|D"
38414 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
38415
38416 #~ msgid "Text Style|T"
38417 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
38418
38419 #~ msgid "List / TOC|i"
38420 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
38421
38422 #~ msgid "Apply last"
38423 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
38424
38425 #~ msgid "Set top line"
38426 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
38427
38428 #~ msgid "Set bottom line"
38429 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
38430
38431 #~ msgid "Set left line"
38432 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
38433
38434 #~ msgid ""
38435 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38436 #~ "properly installed"
38437 #~ msgstr ""
38438 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
38439
38440 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38441 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
38442
38443 #~ msgid ""
38444 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38445 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38446 #~ msgstr ""
38447 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
38448 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
38449
38450 #~ msgid ""
38451 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38452 #~ "recommended for non-English languages."
38453 #~ msgstr ""
38454 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
38455 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
38456
38457 #~ msgid ""
38458 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38459 #~ msgstr ""
38460 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
38461 #~ "hobetzeko."
38462
38463 #~ msgid "Nothing to index!"
38464 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
38465
38466 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38467 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
38468
38469 #~ msgid "Character set"
38470 #~ msgstr "Karaktere-multzoa"
38471
38472 #~ msgid "Underbar"
38473 #~ msgstr "Azpimarratua"
38474
38475 #~ msgid "Double underbar"
38476 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
38477
38478 #~ msgid "Wavy underbar"
38479 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
38480
38481 #~ msgid "Cross out"
38482 #~ msgstr "Urratua"
38483
38484 #~ msgid "No color"
38485 #~ msgstr "Kolore gabea"
38486
38487 #~ msgid "Text Style"
38488 #~ msgstr "Testu-estiloa"
38489
38490 #~ msgid "Press button to check validity..."
38491 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
38492
38493 #~ msgid "None (no fontenc)"
38494 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
38495
38496 #~ msgid "Float Placement"
38497 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
38498
38499 #~ msgid "unknown"
38500 #~ msgstr "ezezaguna"
38501
38502 #~ msgid "shortcut"
38503 #~ msgstr "laster-tekla"
38504
38505 #~ msgid "shortcuts"
38506 #~ msgstr "laster-teklak"
38507
38508 #~ msgid "lyxrc"
38509 #~ msgstr "lyxrc"
38510
38511 #~ msgid "package"
38512 #~ msgstr "paketea"
38513
38514 #~ msgid "menu"
38515 #~ msgstr "menua"
38516
38517 #~ msgid "icon"
38518 #~ msgstr "ikonoa"
38519
38520 #~ msgid "buffer"
38521 #~ msgstr "bufferra"
38522
38523 #~ msgid "lyxinfo"
38524 #~ msgstr "lyxinfo"
38525
38526 #~ msgid "Info Inset Settings"
38527 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
38528
38529 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38530 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
38531
38532 #~ msgid "Verbatim Input"
38533 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
38534
38535 #~ msgid "Verbatim Input*"
38536 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
38537
38538 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38539 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
38540
38541 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38542 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
38543
38544 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38545 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
38546
38547 #~ msgid "&Clipping"
38548 #~ msgstr "&Mozketa"
38549
38550 #~ msgid "C&aption:"
38551 #~ msgstr "E&pigrafea:"
38552
38553 #~ msgid "La&bel:"
38554 #~ msgstr "E&tiketa:"
38555
38556 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38557 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
38558
38559 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
38560 #~ msgid "for this version of LyX."
38561 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
38562
38563 #~ msgid "Documents|#o#O"
38564 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
38565
38566 #~ msgid "Templates|#T#t"
38567 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
38568
38569 #~ msgid "Examples|#E#e"
38570 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
38571
38572 #~ msgid ""
38573 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38574 #~ "for en- and em-dashes"
38575 #~ msgstr ""
38576 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
38577 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
38578
38579 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38580 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
38581
38582 #~ msgid " et al."
38583 #~ msgstr " eta besteak"
38584
38585 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38586 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
38587
38588 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38589 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
38590
38591 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38592 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
38593
38594 #~ msgid "/"
38595 #~ msgstr "/"
38596
38597 #~ msgid "pp."
38598 #~ msgstr "pp."
38599
38600 #~ msgid "ed."
38601 #~ msgstr "ed."
38602
38603 #~ msgid "eds."
38604 #~ msgstr "eds."
38605
38606 #~ msgid "vol."
38607 #~ msgstr "vol."
38608
38609 #~ msgid "no."
38610 #~ msgstr "no."
38611
38612 #~ msgid "in"
38613 #~ msgstr "in"
38614
38615 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38616 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
38617
38618 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38619 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
38620
38621 #~ msgid "Caption: "
38622 #~ msgstr "Epigrafea: "
38623
38624 #, fuzzy
38625 #~ msgid "Author Note: "
38626 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
38627
38628 #, fuzzy
38629 #~ msgid "ACM Volume: "
38630 #~ msgstr "Bolumena"
38631
38632 #, fuzzy
38633 #~ msgid "ACM Number: "
38634 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
38635
38636 #, fuzzy
38637 #~ msgid "ACM Article: "
38638 #~ msgstr "Artikulua"
38639
38640 #, fuzzy
38641 #~ msgid "ACM Month: "
38642 #~ msgstr "Hilabetea"
38643
38644 #, fuzzy
38645 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38646 #~ msgstr "Japoniera"
38647
38648 #~ msgid "    "
38649 #~ msgstr "    "
38650
38651 #, fuzzy
38652 #~ msgid "Use &minted"
38653 #~ msgstr "minuturo"
38654
38655 #, fuzzy
38656 #~ msgid "Number floats by chapter"
38657 #~ msgstr "Maila kopurua"
38658
38659 #, fuzzy
38660 #~ msgid "Number floats by section"
38661 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
38662
38663 #, fuzzy
38664 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38665 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
38666
38667 #, fuzzy
38668 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38669 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
38670
38671 #~ msgid "&Key:"
38672 #~ msgstr "&Gakoa:"
38673
38674 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38675 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
38676
38677 #~ msgid "&Default (numerical)"
38678 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
38679
38680 #~ msgid ""
38681 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38682 #~ "parameters in document class options."
38683 #~ msgstr ""
38684 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
38685 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
38686
38687 #~ msgid "&Natbib"
38688 #~ msgstr "&Natbib"
38689
38690 #~ msgid "Natbib &style:"
38691 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
38692
38693 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38694 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
38695
38696 #~ msgid "&Jurabib"
38697 #~ msgstr "&Jurabib"
38698
38699 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38700 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
38701
38702 #~ msgid "Databa&ses"
38703 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
38704
38705 #, fuzzy
38706 #~ msgid "&Search Citation"
38707 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
38708
38709 #~ msgid "Searc&h:"
38710 #~ msgstr "&Bilatu:"
38711
38712 #~ msgid ""
38713 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38714 #~ msgstr ""
38715 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
38716 #~ "'Bilatu' botoian."
38717
38718 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38719 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
38720
38721 #, fuzzy
38722 #~ msgid "Search &field:"
38723 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
38724
38725 #, fuzzy
38726 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38727 #~ msgstr "Sarrera motak:"
38728
38729 #~ msgid "Text to place before citation"
38730 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
38731
38732 #~ msgid "Text to place after citation"
38733 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
38734
38735 #~ msgid "List all authors"
38736 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
38737
38738 #, fuzzy
38739 #~ msgid "&Full author list"
38740 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
38741
38742 #~ msgid "Force upper case in citation"
38743 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
38744
38745 #~ msgid "&Size:"
38746 #~ msgstr "&Tamaina:"
38747
38748 #~ msgid "&Email"
38749 #~ msgstr "&Helb. el."
38750
38751 #~ msgid "&File"
38752 #~ msgstr "&Fitxategia"
38753
38754 #~ msgid "&Description:"
38755 #~ msgstr "&Azalpena:"
38756
38757 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38758 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
38759
38760 #~ msgid "&Zoom %:"
38761 #~ msgstr "&Zooma %:"
38762
38763 #~ msgid "La&bels in:"
38764 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
38765
38766 #~ msgid "&References"
38767 #~ msgstr "&Erreferentziak"
38768
38769 #~ msgid "Fil&ter:"
38770 #~ msgstr "&Iragazkia:"
38771
38772 #~ msgid ""
38773 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38774 #~ "sensitive option is checked)"
38775 #~ msgstr ""
38776 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
38777 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
38778
38779 #~ msgid "&Sort"
38780 #~ msgstr "&Ordenatu"
38781
38782 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38783 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
38784
38785 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38786 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
38787
38788 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38789 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
38790
38791 #~ msgid "Default (basic)"
38792 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
38793
38794 #~ msgid "Citation engine"
38795 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
38796
38797 #~ msgid "Jurabib"
38798 #~ msgstr "Jurabib"
38799
38800 #~ msgid "Example:"
38801 #~ msgstr "Adibidea:"
38802
38803 #~ msgid "Examples:"
38804 #~ msgstr "Adibideak:"
38805
38806 #~ msgid "Subexample:"
38807 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
38808
38809 #~ msgid "Natbib"
38810 #~ msgstr "Natbib"
38811
38812 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38813 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
38814
38815 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38816 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
38817
38818 #~ msgid "Single Quote|S"
38819 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
38820
38821 #~ msgid "Styles"
38822 #~ msgstr "Estiloak"
38823
38824 #~ msgid ""
38825 #~ "Today's date.\n"
38826 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38827 #~ msgstr ""
38828 #~ "Gaurko data.\n"
38829 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
38830
38831 #~ msgid "Plain text (image)"
38832 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
38833
38834 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38835 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
38836
38837 #~ msgid "date command"
38838 #~ msgstr "'date' komandoa"
38839
38840 #~ msgid "PSTEX"
38841 #~ msgstr "PSTEX"
38842
38843 #, fuzzy
38844 #~ msgid ""
38845 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38846 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38847 #~ "%1$s."
38848 #~ msgstr ""
38849 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38850 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38851 #~ "%2$s."
38852
38853 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38854 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
38855
38856 #~ msgid "frame of button"
38857 #~ msgstr "botoien markoa"
38858
38859 #~ msgid "Change: "
38860 #~ msgstr "Aldaketa: "
38861
38862 #~ msgid " at "
38863 #~ msgstr " hemen "
38864
38865 #~ msgid "Conversion Failed!"
38866 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
38867
38868 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38869 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
38870
38871 #~ msgid "``text''"
38872 #~ msgstr "“testua”"
38873
38874 #~ msgid "''text''"
38875 #~ msgstr "”testua”"
38876
38877 #~ msgid ",,text``"
38878 #~ msgstr "„testua“"
38879
38880 #~ msgid ",,text''"
38881 #~ msgstr "„testua”"
38882
38883 #~ msgid "<<text>>"
38884 #~ msgstr "«testua»"
38885
38886 #~ msgid ">>text<<"
38887 #~ msgstr "»testua«"
38888
38889 #~ msgid "pLaTeX"
38890 #~ msgstr "pLaTeX"
38891
38892 #~ msgid "Jump back"
38893 #~ msgstr "Joan atzera"
38894
38895 #~ msgid "Jump to label"
38896 #~ msgstr "Joan etiketara"
38897
38898 #~ msgid "Character: "
38899 #~ msgstr "Karakterea: "
38900
38901 #~ msgid "Code Point: "
38902 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
38903
38904 #~ msgid "LaTeX Source"
38905 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
38906
38907 #~ msgid "DocBook Source"
38908 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
38909
38910 #~ msgid "Literate Source"
38911 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
38912
38913 #~ msgid " (version control, locking)"
38914 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
38915
38916 #~ msgid " (version control)"
38917 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
38918
38919 #~ msgid " (changed)"
38920 #~ msgstr " (aldatuta)"
38921
38922 #~ msgid " (read only)"
38923 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
38924
38925 #, fuzzy
38926 #~ msgid "External material"
38927 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
38928
38929 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38930 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
38931
38932 #~ msgid "Undef: "
38933 #~ msgstr "DefGabe: "
38934
38935 #, fuzzy
38936 #~ msgid ""
38937 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38938 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38939 #~ "%1$s."
38940 #~ msgstr ""
38941 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38942 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38943 #~ "%2$s."
38944
38945 #~ msgid "Missing included file"
38946 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
38947
38948 #, fuzzy
38949 #~ msgid "DVI-PS Options"
38950 #~ msgstr "&Aukerak:"
38951
38952 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38953 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
38954
38955 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38956 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
38957
38958 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38959 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
38960
38961 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38962 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
38963
38964 #~ msgid "Document &class"
38965 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
38966
38967 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38968 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
38969
38970 #~ msgid "Forward search"
38971 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
38972
38973 #~ msgid "Printer Command Options"
38974 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
38975
38976 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38977 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
38978
38979 #~ msgid "Option used to print to a file."
38980 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
38981
38982 #~ msgid "Print to &file:"
38983 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
38984
38985 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38986 #~ msgstr ""
38987 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
38988
38989 #~ msgid "Set &printer:"
38990 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
38991
38992 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38993 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
38994
38995 #~ msgid "Spool &printer:"
38996 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
38997
38998 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38999 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
39000
39001 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39002 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
39003
39004 #~ msgid "Re&verse pages:"
39005 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
39006
39007 #~ msgid "&Number of copies:"
39008 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
39009
39010 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39011 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
39012
39013 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39014 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
39015
39016 #~ msgid "Co&llated:"
39017 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
39018
39019 #~ msgid "Pa&ge range:"
39020 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
39021
39022 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39023 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
39024
39025 #~ msgid "&Odd pages:"
39026 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
39027
39028 #~ msgid "&Even pages:"
39029 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
39030
39031 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39032 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
39033
39034 #~ msgid "E&xtra options:"
39035 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
39036
39037 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39038 #~ msgstr ""
39039 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
39040
39041 #~ msgid ""
39042 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39043 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39044 #~ "your printers."
39045 #~ msgstr ""
39046 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
39047 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
39048 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
39049
39050 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39051 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
39052
39053 #~ msgid "Name of the default printer"
39054 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
39055
39056 #~ msgid "Default &printer:"
39057 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
39058
39059 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39060 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
39061
39062 #~ msgid "Pages"
39063 #~ msgstr "Orrialdeak"
39064
39065 #~ msgid "Page number to print from"
39066 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
39067
39068 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39069 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
39070
39071 #~ msgid "Page number to print to"
39072 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
39073
39074 #~ msgid "Print all pages"
39075 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
39076
39077 #~ msgid "Fro&m"
39078 #~ msgstr "Nondi&k"
39079
39080 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39081 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
39082
39083 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39084 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
39085
39086 #~ msgid "Print in reverse order"
39087 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
39088
39089 #~ msgid "Re&verse order"
39090 #~ msgstr "&Alderantziz"
39091
39092 #~ msgid "Copie&s"
39093 #~ msgstr "&Kopiak"
39094
39095 #~ msgid "Number of copies"
39096 #~ msgstr "Kopia kopurua"
39097
39098 #~ msgid "Collate copies"
39099 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
39100
39101 #~ msgid "&Collate"
39102 #~ msgstr "&Tartekatu"
39103
39104 #~ msgid "Send output to the printer"
39105 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
39106
39107 #~ msgid "P&rinter:"
39108 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
39109
39110 #~ msgid "Send output to the given printer"
39111 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
39112
39113 #~ msgid "Send output to a file"
39114 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
39115
39116 #~ msgid "&Longtable"
39117 #~ msgstr "&Taula luzea"
39118
39119 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39120 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
39121
39122 #, fuzzy
39123 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39124 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
39125
39126 #, fuzzy
39127 #~ msgid "Lists"
39128 #~ msgstr "Zerrendak:"
39129
39130 #~ msgid "Top Line|n"
39131 #~ msgstr "Goiko marra|G"
39132
39133 #~ msgid "Bottom Line|i"
39134 #~ msgstr "Beheko marra|B"
39135
39136 #~ msgid "Print...|P"
39137 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
39138
39139 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39140 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
39141
39142 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39143 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39144
39145 #~ msgid ""
39146 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39147 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39148 #~ msgstr ""
39149 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
39150 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
39151
39152 #~ msgid "Print document failed"
39153 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
39154
39155 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39156 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
39157
39158 #~ msgid "Unknown document class"
39159 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
39160
39161 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39162 #~ msgstr ""
39163 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
39164
39165 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39166 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
39167
39168 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39169 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
39170
39171 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39172 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
39173
39174 #~ msgid "Included File Invalid"
39175 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
39176
39177 #~ msgid ""
39178 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39179 #~ "  %1$s\n"
39180 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39181 #~ msgstr ""
39182 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
39183 #~ "  %1$s\n"
39184 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
39185 #~ "eguneratu beharko duzu."
39186
39187 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39188 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
39189
39190 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39191 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
39192
39193 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39194 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
39195
39196 #~ msgid ""
39197 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39198 #~ "environment variable PRINTER."
39199 #~ msgstr ""
39200 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
39201 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
39202
39203 #~ msgid "The option to print only even pages."
39204 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
39205
39206 #~ msgid ""
39207 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39208 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39209 #~ msgstr ""
39210 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
39211 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
39212
39213 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39214 #~ msgstr ""
39215 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
39216
39217 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39218 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
39219
39220 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39221 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
39222
39223 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39224 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
39225
39226 #~ msgid ""
39227 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39228 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39229 #~ "and arguments."
39230 #~ msgstr ""
39231 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
39232 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
39233
39234 #~ msgid ""
39235 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39236 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39237 #~ msgstr ""
39238 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
39239 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
39240 #~ "izenarekin batera."
39241
39242 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39243 #~ msgstr ""
39244 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
39245 #~ "pasatzeko aukera."
39246
39247 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39248 #~ msgstr ""
39249 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
39250 #~ "pasatzeko aukera."
39251
39252 #~ msgid ""
39253 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39254 #~ "command."
39255 #~ msgstr ""
39256 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
39257
39258 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39259 #~ msgstr ""
39260 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
39261
39262 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39263 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
39264
39265 #~ msgid "Black"
39266 #~ msgstr "Beltza"
39267
39268 #~ msgid "White"
39269 #~ msgstr "Zuria"
39270
39271 #~ msgid "Red"
39272 #~ msgstr "Gorria"
39273
39274 #~ msgid "Green"
39275 #~ msgstr "Berdea"
39276
39277 #~ msgid "Blue"
39278 #~ msgstr "Urdina"
39279
39280 #~ msgid "Cyan"
39281 #~ msgstr "Cyana"
39282
39283 #~ msgid "Magenta"
39284 #~ msgstr "Magenta"
39285
39286 #~ msgid "Yellow"
39287 #~ msgstr "Horia"
39288
39289 #~ msgid "Printer"
39290 #~ msgstr "Inprimagailua"
39291
39292 #~ msgid "Print Document"
39293 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
39294
39295 #~ msgid "Print to file"
39296 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
39297
39298 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39299 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
39300
39301 #~ msgid "Open Navigator..."
39302 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
39303
39304 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39305 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
39306
39307 #, fuzzy
39308 #~ msgid "Scaling"
39309 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
39310
39311 #, fuzzy
39312 #~ msgid "&Vertical factor:"
39313 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
39314
39315 #, fuzzy
39316 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39317 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
39318
39319 #, fuzzy
39320 #~ msgid "Rotation"
39321 #~ msgstr "Notazioa"
39322
39323 #, fuzzy
39324 #~ msgid "&Rotation:"
39325 #~ msgstr "Notazioa"
39326
39327 #~ msgid ""
39328 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39329 #~ msgstr ""
39330 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
39331 #~ "euskarria gaitzeko."
39332
39333 #, fuzzy
39334 #~ msgid "Enable &RTL support"
39335 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
39336
39337 #~ msgid "___"
39338 #~ msgstr "___"
39339
39340 #~ msgid "EndOfSlide"
39341 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
39342
39343 #~ msgid "--Separator--"
39344 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
39345
39346 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39347 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
39348
39349 #~ msgid "TeX Code|X"
39350 #~ msgstr "TeX kodea|k"
39351
39352 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39353 #~ msgstr ""
39354 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
39355 #~ "marraztean."
39356
39357 #~ msgid "."
39358 #~ msgstr "."
39359
39360 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39361 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
39362
39363 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39364 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
39365
39366 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39367 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
39368
39369 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39370 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
39371
39372 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39373 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
39374
39375 #~ msgid "Sco&pe"
39376 #~ msgstr "E&sparrua"
39377
39378 #, fuzzy
39379 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39380 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
39381
39382 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39383 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
39384
39385 #, fuzzy
39386 #~ msgid "Split Environment|l"
39387 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
39388
39389 #, fuzzy
39390 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39391 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39392
39393 #, fuzzy
39394 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39395 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
39396
39397 #, fuzzy
39398 #~ msgid "Alternative theorem string"
39399 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
39400
39401 #, fuzzy
39402 #~ msgid "Key Words."
39403 #~ msgstr "Gako-hitzak."
39404
39405 #~ msgid "Multilingual captions"
39406 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
39407
39408 #~ msgid "Scrap"
39409 #~ msgstr "Ebakina"
39410
39411 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39412 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
39413
39414 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39415 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
39416
39417 #~ msgid "End Multiple Columns"
39418 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
39419
39420 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39421 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
39422
39423 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39424 #~ msgstr "eu"
39425
39426 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39427 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
39428
39429 #~ msgid "Use AMS &math package"
39430 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
39431
39432 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39433 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
39434
39435 #~ msgid "Use &esint package"
39436 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
39437
39438 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39439 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
39440
39441 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39442 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
39443
39444 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39445 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
39446
39447 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39448 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
39449
39450 #~ msgid "Use mh&chem package"
39451 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
39452
39453 #~ msgid "&First:"
39454 #~ msgstr "&Lehena:"
39455
39456 #, fuzzy
39457 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39458 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
39459
39460 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39461 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
39462
39463 #~ msgid ""
39464 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39465 #~ "actually to print."
39466 #~ msgstr ""
39467 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
39468
39469 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39470 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
39471
39472 #~ msgid "Table w&idth:"
39473 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
39474
39475 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39476 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
39477
39478 #~ msgid "institute mark"
39479 #~ msgstr "erakunde marka"
39480
39481 #~ msgid "Fig. ---"
39482 #~ msgstr "Irud. ---"
39483
39484 #~ msgid "Computing Review Categories"
39485 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
39486
39487 #~ msgid "LatinOn"
39488 #~ msgstr "LatinaAktibo"
39489
39490 #~ msgid "Latin on"
39491 #~ msgstr "Latina aktibo"
39492
39493 #~ msgid "LatinOff"
39494 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
39495
39496 #~ msgid "Latin off"
39497 #~ msgstr "Latina inaktibo"
39498
39499 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39500 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
39501
39502 #~ msgid "EndFrame"
39503 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
39504
39505 #~ msgid "________________________________"
39506 #~ msgstr "________________________________"
39507
39508 #~ msgid "Institute mark"
39509 #~ msgstr "Erakunde-marka"
39510
39511 #~ msgid "Maintext"
39512 #~ msgstr "Testu nagusia"
39513
39514 #~ msgid "Space"
39515 #~ msgstr "Tartea"
39516
39517 #~ msgid "Space:"
39518 #~ msgstr "Tartea:"
39519
39520 #~ msgid "Close Section"
39521 #~ msgstr "Itxi atala"
39522
39523 #~ msgid "Table Caption"
39524 #~ msgstr "Taula epigrafea"
39525
39526 #~ msgid "Captionabove"
39527 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
39528
39529 #~ msgid "Captionbelow"
39530 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
39531
39532 #~ msgid "opt"
39533 #~ msgstr "auk."
39534
39535 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39536 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
39537
39538 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39539 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39540
39541 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39542 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
39543
39544 #~ msgid "Settings...|g"
39545 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
39546
39547 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39548 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
39549
39550 #~ msgid "Braille Manual|B"
39551 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
39552
39553 #, fuzzy
39554 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39555 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
39556
39557 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39558 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
39559
39560 #, fuzzy
39561 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39562 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
39563
39564 #~ msgid "Rotate cell"
39565 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
39566
39567 #~ msgid "AMS arrows"
39568 #~ msgstr "AMS geziak"
39569
39570 #~ msgid "AMS relations"
39571 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39572
39573 #~ msgid "AMS operators"
39574 #~ msgstr "AMS eragileak"
39575
39576 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39577 #~ msgstr "AMS hainbat"
39578
39579 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39580 #~ msgstr "AMS hainbat"
39581
39582 #~ msgid "AMS Arrows"
39583 #~ msgstr "AMS geziak"
39584
39585 #~ msgid "AMS Relations"
39586 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39587
39588 #~ msgid "AMS Operators"
39589 #~ msgstr "AMS eragileak"
39590
39591 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39592 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39593
39594 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39595 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39596
39597 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39598 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39599
39600 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39601 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39602
39603 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39604 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39605
39606 #~ msgid "HTML|H"
39607 #~ msgstr "HTML|H"
39608
39609 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39610 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
39611
39612 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39613 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
39614
39615 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39616 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39617
39618 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39619 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
39620
39621 #~ msgid "Specify the default paper size."
39622 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
39623
39624 #~ msgid "Memory problem"
39625 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
39626
39627 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39628 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
39629
39630 #~ msgid "Utopia"
39631 #~ msgstr "Utopia"
39632
39633 #~ msgid "List of Graphics"
39634 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
39635
39636 #~ msgid "List of Equations"
39637 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
39638
39639 #~ msgid "List of Index Entries"
39640 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
39641
39642 #~ msgid "List of Marginal notes"
39643 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
39644
39645 #~ msgid "List of Notes"
39646 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
39647
39648 #~ msgid "List of Citations"
39649 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
39650
39651 #~ msgid "List of Branches"
39652 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
39653
39654 #~ msgid "List of Changes"
39655 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
39656
39657 #~ msgid "Automatic help"
39658 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
39659
39660 #~ msgid "Session"
39661 #~ msgstr "Saioa"
39662
39663 #, fuzzy
39664 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39665 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39666
39667 #~ msgid "elsewhere"
39668 #~ msgstr "beste nonbaiten"
39669
39670 #~ msgid "Multilingual caption:"
39671 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
39672
39673 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39674 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
39675
39676 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
39677 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
39678
39679 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39680 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
39681
39682 #~ msgid "Use mathtools package"
39683 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
39684
39685 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39686 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
39687
39688 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39689 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
39690
39691 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39692 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
39693
39694 #~ msgid "&New:"
39695 #~ msgstr "&Berria:"
39696
39697 #~ msgid ""
39698 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39699 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39700 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39701 #~ msgstr ""
39702 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
39703 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
39704 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
39705
39706 #~ msgid "&Output Format:"
39707 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
39708
39709 #~ msgid "MM"
39710 #~ msgstr "MM"
39711
39712 #~ msgid "Step"
39713 #~ msgstr "Urratsa"
39714
39715 #~ msgid "Step \\thestep."
39716 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
39717
39718 #~ msgid "Appendices Section"
39719 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
39720
39721 #~ msgid "--- Appendices ---"
39722 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
39723
39724 #~ msgid "MMMMM"
39725 #~ msgstr "MMMMM"
39726
39727 #~ msgid "Preface:"
39728 #~ msgstr "Prefazioa:"
39729
39730 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39731 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
39732
39733 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39734 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
39735
39736 #~ msgid "MiniTOC"
39737 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
39738
39739 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39740 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
39741
39742 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39743 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
39744
39745 #~ msgid ""
39746 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39747 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39748 #~ msgstr ""
39749 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
39750 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
39751 #~ "artistikoa erabiltzen."
39752
39753 #~ msgid "branch"
39754 #~ msgstr "adarra"