1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:01-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 08:37+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
49 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
52 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
54 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "La clave bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
79 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
88 msgid "Citation Style"
89 msgstr "Estilo de cita"
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
92 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
93 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
96 msgid "&Default (numerical)"
97 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
100 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
101 msgstr "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
108 msgid "Natbib &style:"
109 msgstr "E&stilo natbib:"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
112 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
113 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
120 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
121 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
124 msgid "S&ectioned bibliography"
125 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
128 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
129 msgstr "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTex. "
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
133 msgid "Bibliography generation"
134 msgstr "Generación de bibliografía"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
139 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
141 msgstr "Pr&ocesador:"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
145 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Seleccionar un procesador"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:155
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
154 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de BibTeX)"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 msgstr "E&xaminar..."
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
190 msgid "Enter BibTeX database name"
191 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
197 #: src/CutAndPaste.cpp:345
198 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
204 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
206 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
207 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
208 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
209 #: src/buffer_funcs.cpp:108
210 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
217 msgid "The BibTeX style"
218 msgstr "Estilo BibTeX"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
231 msgid "This bibliography section contains..."
232 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
240 msgid "all cited references"
241 msgstr "todas las referencias citadas"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
246 msgid "all uncited references"
247 msgstr "todas las referencias sin citar"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
251 msgid "all references"
252 msgstr "todas las referencias"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
255 msgid "Add bibliography to the table of contents"
256 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
259 msgid "Add bibliography to &TOC"
260 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
269 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
271 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
273 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
276 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
277 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
279 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
284 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
285 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
287 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
289 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
294 msgid "Move the selected database downwards in the list"
295 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
303 msgid "Move the selected database upwards in the list"
304 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
307 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
308 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
313 msgid "BibTeX database to use"
314 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
318 msgstr "&Bases de datos"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
321 msgid "Add a BibTeX database file"
322 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
329 msgid "Remove the selected database"
330 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
333 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
338 msgid "Check this if the box should break across pages"
339 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
342 msgid "Allow &page breaks"
343 msgstr "Permitir saltos de página"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
353 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
354 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
371 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
372 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
382 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
393 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
394 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
422 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
423 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
443 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
449 msgstr "Cuadro &interior:"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
453 msgstr "&Decoración:"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
457 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
465 msgstr "Valor de alto"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
470 msgstr "Valor de ancho"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
473 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
474 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
477 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
498 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
500 msgstr "Cuadro de párrafo"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
503 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
505 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
510 msgid "Supported box types"
511 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
514 msgid "&Available branches:"
515 msgstr "&Ramas disponibles:"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
518 msgid "Select your branch"
519 msgstr "Seleccionar rama"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
523 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
528 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
529 msgstr "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la rama está activa."
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
532 msgid "Filename &Suffix"
533 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
536 msgid "Show undefined branches used in this document."
537 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
540 msgid "&Undefined Branches"
541 msgstr "Ramas no de&finidas"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
544 msgid "A&vailable Branches:"
545 msgstr "Ramas disponibles:"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
548 msgid "Toggle the selected branch"
549 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
552 msgid "(&De)activate"
553 msgstr "(&Des)activar"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
556 msgid "Add a new branch to the list"
557 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
560 msgid "Define or change background color"
561 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
564 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
565 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
566 msgid "Alter Co&lor..."
567 msgstr "Cambiar co&lor..."
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
570 msgid "Remove the selected branch"
571 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
575 #: src/Buffer.cpp:3484
576 #: src/Buffer.cpp:3495
577 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
582 msgid "Change the name of the selected branch"
583 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
590 msgid "Add the selected branches to the list."
591 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
594 msgid "&Add Selected"
595 msgstr "Añadir s&eleccionada"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
598 msgid "Add all unknown branches to the list."
599 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
603 msgstr "Añadir &todo"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
606 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
607 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
608 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
611 #: src/Buffer.cpp:984
612 #: src/Buffer.cpp:2144
613 #: src/Buffer.cpp:3468
614 #: src/Buffer.cpp:3514
617 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
636 msgid "Undefined branches used in this document."
637 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
640 msgid "&Undefined Branches:"
641 msgstr "Ramas no de&finidas"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:55
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
660 #: src/HSpace.cpp:117
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
684 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
686 msgstr "Predeterminado"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
691 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
756 msgid "&Custom Bullet:"
757 msgstr "&Marca personalizada:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
769 msgid "Go to previous change"
770 msgstr "Ir al cambio anterior"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
773 msgid "&Previous change"
774 msgstr "Cambio &anterior"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
777 msgid "Go to next change"
778 msgstr "Ir al siguiente cambio"
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
782 msgstr "Cambio &siguiente"
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
785 msgid "Accept this change"
786 msgstr "Aceptar este cambio"
788 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
792 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
793 msgid "Reject this change"
794 msgstr "Descartar este cambio"
796 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
803 msgstr "Familia de la fuente"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
812 msgstr "Forma de la fuente"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
821 msgstr "Serie de la fuente"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
835 msgstr "Color de la fuente"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
838 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
840 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
853 msgid "Never Toggled"
854 msgstr "Nunca conmutado"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
859 msgstr "Tamaño de la fuente"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
863 msgid "Other font settings"
864 msgstr "Otras opciones de fuente"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
867 msgid "Always Toggled"
868 msgstr "Siempre conmutado"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
875 msgid "toggle font on all of the above"
876 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
880 msgstr "Co&nmutar todo"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
883 msgid "Apply each change automatically"
884 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
887 msgid "Apply changes &immediately"
888 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
891 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
894 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
900 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
901 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
905 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
913 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
916 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
922 msgid "A&vailable Citations:"
923 msgstr "Citas &disponibles:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
926 msgid "S&elected Citations:"
927 msgstr "Citas &seleccionadas:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
930 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
931 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
934 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
935 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
938 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
939 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
942 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
943 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
950 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
955 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "E&stilo de cita:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Tex&to delante:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
985 msgstr "Text&o detrás:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Texto para poner después de la cita"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Listar todos los autores"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Lis&ta completa de autores"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Buscar cita"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1016 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1017 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1020 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1021 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1028 msgid "Search field:"
1029 msgstr "Campo de búsqueda:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1037 msgid "Regular e&xpression"
1038 msgstr "E&xpresión regular"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1041 msgid "Case se&nsitive"
1042 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1045 msgid "Entry types:"
1046 msgstr "Tipos de entrada:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1050 msgid "All entry types"
1051 msgstr "Todos los tipos"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1054 msgid "Search as you &type"
1055 msgstr "&Buscar al teclear"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1058 msgid "&New Document:"
1059 msgstr "Documento &nuevo"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1062 msgid "&Old Document:"
1063 msgstr "Documento an&tiguo:"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1068 msgstr "E&xaminar..."
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1071 msgid "Copy Document Settings from:"
1072 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1075 msgid "N&ew Document"
1076 msgstr "D&ocumento nuevo"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1079 msgid "Ol&d Document"
1080 msgstr "Doc&umento antiguo"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1085 msgstr "Código TeX: "
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1088 msgid "Match delimiter types"
1089 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1092 msgid "&Keep matched"
1093 msgstr "&Mantener iguales"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1100 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1101 msgid "Insert the delimiters"
1102 msgstr "Insertar delimitadores"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1109 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1110 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1113 msgid "Use Class Defaults"
1114 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1117 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1118 msgstr "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de LyX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1121 msgid "Save as Document Defaults"
1122 msgstr "Guardar como predeterminados"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1127 msgstr "Visualización"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1130 msgid "Show ERT button only"
1131 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1138 msgid "Show ERT contents"
1139 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1146 msgid "For more information, refer to the complete log."
1147 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1154 msgid "Description:"
1155 msgstr "Descripción:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1158 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1159 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1162 msgid "View Complete &Log..."
1163 msgstr "Ver &Registro completo"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1185 msgid "Select a file"
1186 msgstr "Seleccionar un archivo"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1197 msgid "Available templates"
1198 msgstr "Plantillas disponibles"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1202 msgid "LaTe&X and LyX options"
1203 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1206 msgid "LaTeX Options"
1207 msgstr "Opciones LaTeX"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1218 msgid "&Show in LyX"
1219 msgstr "&Mostrar en LyX"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1225 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1226 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1230 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1231 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1234 msgid "Si&ze and Rotation"
1235 msgstr "&Tamaño y rotación"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1245 msgid "Angle to rotate image by"
1246 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1252 msgid "The origin of the rotation"
1253 msgstr "Origen de la rotación"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1269 msgid "Height of image in output"
1270 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1274 msgid "Width of image in output"
1275 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1278 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1279 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1283 msgid "&Maintain aspect ratio"
1284 msgstr "&Mantener proporción"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1292 msgid "Clip to bounding box values"
1293 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1297 msgid "Clip to &bounding box"
1298 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1302 msgid "&Left bottom:"
1303 msgstr "Abajo &izquierda:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1312 msgstr "Arriba &derecha:"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1316 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1317 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1321 msgid "&Get from File"
1322 msgstr "&Obtener de archivo"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1340 msgstr "&Encontrar:"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1344 msgid "Replace &with:"
1345 msgstr "Reempla&zar con:"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1348 msgid "Perform a case-sensitive search"
1349 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1353 msgid "Case &sensitive"
1354 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1357 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1358 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1363 msgstr "Encontrar &siguiente"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1366 msgid "Restrict search to whole words only"
1367 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1370 msgid "W&hole words"
1371 msgstr "&Palabras completas"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1374 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1375 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1382 msgstr "&Reemplazar"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1386 msgid "Search &backwards"
1387 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1390 msgid "Replace all occurences at once"
1391 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1396 msgid "Replace &All"
1397 msgstr "Reemplazar &todas"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1405 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1406 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1413 msgid "Current paragraph"
1414 msgstr "Párrafo actual"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1417 msgid "Current ¶graph"
1418 msgstr "&Párrafo actual"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1421 msgid "Current &document"
1422 msgstr "Documento &actual"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1425 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1426 msgstr "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento maestro"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1429 msgid "&Master document"
1430 msgstr "Documento &maestro"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1433 msgid "All open documents"
1434 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1437 msgid "&Open documents"
1438 msgstr "&Documentos abiertos"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1441 msgid "All ma&nuals"
1442 msgstr "&Todos los manuales"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1445 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1446 msgstr "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto seleccionado y estilo de párrafo"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1449 msgid "Ignore &format"
1450 msgstr "Ignorar &formatos"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1453 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1454 msgstr "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de cada texto coincidente"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1457 msgid "&Preserve first case on replace"
1458 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1461 msgid "&Expand macros"
1462 msgstr "E&xpandir macros"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1465 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1466 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1472 msgstr "Tipo de flotante"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1475 msgid "Use &default placement"
1476 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1479 msgid "Advanced Placement Options"
1480 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1483 msgid "&Top of page"
1484 msgstr "Pri&ncipio de página"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1487 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1488 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1491 msgid "Here de&finitely"
1492 msgstr "Aquí &definitivamente"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1495 msgid "&Here if possible"
1496 msgstr "A&quí si es posible"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1499 msgid "&Page of floats"
1500 msgstr "Página de fl&otantes"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1503 msgid "&Bottom of page"
1504 msgstr "&Fin de página"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1507 msgid "&Span columns"
1508 msgstr "&Extender columnas"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1511 msgid "&Rotate sideways"
1512 msgstr "&Girar hacia un lado"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1519 msgid "&Default Family:"
1520 msgstr "&Familia predeterminada:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1523 msgid "Select the default family for the document"
1524 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1528 msgstr "Tamaño &base:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1531 msgid "LaTe&X font encoding:"
1532 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
1536 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1537 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1544 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1545 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1548 msgid "&Sans Serif:"
1549 msgstr "Sa&ns Serif:"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1552 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1553 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1557 msgstr "Es&cala (%):"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1560 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1561 msgstr "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1564 msgid "&Typewriter:"
1565 msgstr "T&ypewriter:"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1568 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1569 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1573 msgstr "Esc&ala (%):"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1576 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1577 msgstr "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1584 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1585 msgstr "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1588 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1589 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1592 msgid "Use true S&mall Caps"
1593 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1596 msgid "Use old style instead of lining figures"
1597 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1600 msgid "Use &Old Style Figures"
1601 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1608 msgid "Select an image file"
1609 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1613 msgstr "Tamaño de salida"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1616 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1617 msgstr "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1620 msgid "Set &height:"
1621 msgstr "Ajustar &altura:"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1624 msgid "&Scale Graphics (%):"
1625 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1628 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1629 msgstr "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1633 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1636 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1637 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1640 msgid "Rotate Graphics"
1641 msgstr "Rotar gráficos"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1644 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1645 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1648 msgid "Ro&tate after scaling"
1649 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1656 msgid "A&ngle (Degrees):"
1657 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1661 msgid "File name of image"
1662 msgstr "Archivo de imagen"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1679 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1680 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1683 msgid "Don't un&zip on export"
1684 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1688 msgid "Additional LaTeX options"
1689 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1692 msgid "LaTeX &options:"
1693 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1696 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1697 msgstr "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1700 msgid "Sho&w in LyX"
1701 msgstr "&Mostrar en LyX"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1704 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1705 msgstr "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma configuración"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1708 msgid "Graphics Group"
1709 msgstr "Grupo de gráficos"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1712 msgid "A&ssigned to group:"
1713 msgstr "A&signado al grupo:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1716 msgid "Click to define a new graphics group."
1717 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1720 msgid "O&pen new group..."
1721 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1724 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1725 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1729 msgstr "Modo borrador"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1733 msgstr "Mo&do borrador"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1736 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1737 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1740 msgid "..............."
1741 msgstr "..............."
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1748 msgid "<-----------"
1749 msgstr "<-----------"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1752 msgid "----------->"
1753 msgstr "----------->"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1756 msgid "\\-----v-----/"
1757 msgstr "\\-----v-----/"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1760 msgid "/-----^-----\\"
1761 msgstr "/-----^-----\\"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1764 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1766 msgstr "&Espaciado:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1769 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1770 msgid "Supported spacing types"
1771 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1774 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1779 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1780 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1781 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1784 msgid "&Fill Pattern:"
1785 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1795 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1796 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
1800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311
1804 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1805 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1811 msgstr "&Dirección:"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1815 msgid "Name associated with the URL"
1816 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1821 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1826 msgid "Specify the link target"
1827 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1831 msgstr "Tipo de enlace"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1834 msgid "Link to the web or to every other target"
1835 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1842 msgid "Link to an email address"
1843 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1850 msgid "Link to a file"
1851 msgstr "Enlace a un archivo"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1858 msgid "Listing Parameters"
1859 msgstr "Parámetros de listado"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1864 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1865 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1868 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1870 msgid "&Bypass validation"
1871 msgstr "&Saltar validación"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1882 msgid "Mo&re parameters"
1883 msgstr "Más pa&rámetros"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1886 msgid "Underline spaces in generated output"
1887 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1890 msgid "&Mark spaces in output"
1891 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1894 msgid "Show LaTeX preview"
1895 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1898 msgid "&Show preview"
1899 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1902 msgid "File name to include"
1903 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1906 msgid "&Include Type:"
1907 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1926 msgid "Program Listing"
1927 msgstr "Listado de programa"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1930 msgid "Edit the file"
1931 msgstr "Editar el archivo"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1938 msgid "A&vailable indices:"
1939 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1942 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1943 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1946 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1947 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1948 msgstr "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus opciones."
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205
1952 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1953 msgid "Index generation"
1954 msgstr "Generación de índice"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1957 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1958 msgid "Define program options of the selected processor."
1959 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1962 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1963 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1964 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1967 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1968 msgid "&Use multiple indexes"
1969 msgstr "&Usar índices múltiples"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1972 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1973 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1974 msgstr "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y pulsar \"Add\""
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1977 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1978 msgid "Add a new index to the list"
1979 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1982 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1983 msgid "A&vailable Indexes:"
1984 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1988 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1993 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1994 msgid "Remove the selected index"
1995 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1998 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1999 msgid "Rename the selected index"
2000 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2003 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2008 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2009 msgid "Define or change button color"
2010 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2013 msgid "Information Type:"
2014 msgstr "Tipo de información:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2017 msgid "Information Name:"
2018 msgstr "Nombre de información:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2021 msgid "Inset Parameter Configuration"
2022 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2026 msgid "I&mmediate Apply"
2027 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2034 msgid "Document &class"
2035 msgstr "Clase del &documento"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2038 msgid "Click to select a local document class definition file"
2039 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2042 msgid "&Local Layout..."
2043 msgstr "&Formato local..."
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2046 msgid "Class options"
2047 msgstr "Opciones de clase"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2050 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2051 msgstr "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de formato"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2054 msgid "P&redefined:"
2055 msgstr "P&redefinido:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2058 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2059 msgstr "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para seleccionar o no."
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2063 msgstr "&Personalizado:"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2066 msgid "&Graphics driver:"
2067 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2070 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2071 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2074 msgid "Select de&fault master document"
2075 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2082 msgid "Enter the name of the default master document"
2083 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2086 msgid "Suppress default date on front page"
2087 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2091 msgstr "Codificación"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2094 msgid "Language &Default"
2095 msgstr "I&dioma predeterminado"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2102 msgid "&Quote Style:"
2103 msgstr "E&stilo de cita:"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2106 msgid "Input here the listings parameters"
2107 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2111 msgid "Feedback window"
2112 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2115 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2116 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2117 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2122 msgid "&Main Settings"
2123 msgstr "C&onfiguración principal"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2130 msgid "Check for inline listings"
2131 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2134 msgid "&Inline listing"
2135 msgstr "&Listado en línea"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2138 msgid "Check for floating listings"
2139 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2148 msgstr "&Ubicación:"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2151 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2152 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2155 msgid "Line numbering"
2156 msgstr "Numeración de líneas"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2163 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2164 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2171 msgid "Difference between two numbered lines"
2172 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2176 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2179 msgid "Choose the font size for line numbers"
2180 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2189 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2192 msgid "The content's base font size"
2193 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2196 msgid "Font Famil&y:"
2197 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2200 msgid "The content's base font style"
2201 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2204 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2205 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2208 msgid "&Break long lines"
2209 msgstr "A&justar líneas largas"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2212 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2213 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2216 msgid "S&pace as symbol"
2217 msgstr "&Espacio como símbolo"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2220 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2221 msgstr "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2224 msgid "Space i&n string as symbol"
2225 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2228 msgid "Tab&ulator size:"
2229 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2232 msgid "Use extended character table"
2233 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2236 msgid "&Extended character table"
2237 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2244 msgid "Select the programming language"
2245 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2252 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2253 msgstr "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2260 msgid "Fi&rst line:"
2261 msgstr "&Primera línea:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2264 msgid "The first line to be printed"
2265 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2269 msgstr "Última &línea:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2272 msgid "The last line to be printed"
2273 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2276 msgid "More Parameters"
2277 msgstr "Más parámetros"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2280 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2281 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de parámetros."
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2284 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2285 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2289 msgstr "&Tipo de registro"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2292 msgid "Update the display"
2293 msgstr "Actualizar la vista"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2298 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2300 msgstr "Actuali&zar"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2303 msgid "Copy to Clip&board"
2304 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2311 msgid "Jump to the next warning message."
2312 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2315 msgid "Next &Warning"
2316 msgstr "A&viso siguiente"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2319 msgid "Jump to the next error message."
2320 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2324 msgstr "E&rror siguiente"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2327 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2328 msgstr "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2331 msgid "&Default Margins"
2332 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2352 msgstr "S&ep. encabezado:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2355 msgid "Head &height:"
2356 msgstr "&Alto encabezado:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2360 msgstr "Salto de &pie:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2363 msgid "&Column Sep:"
2364 msgstr "Sep. &Columnas:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2367 msgid "Master Document Output"
2368 msgstr "Salida de Documento maestro"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2371 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2372 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2375 msgid "Include only &selected children"
2376 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2379 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2380 msgstr "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento completo (prolonga la compilación)"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2383 msgid "&Maintain counters and references"
2384 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2387 msgid "Include all subdocuments in the output"
2388 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2391 msgid "&Include all children"
2392 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2398 msgid "Number of rows"
2399 msgstr "Número de filas"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2410 msgid "Number of columns"
2411 msgstr "Número de columnas"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2419 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2420 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2424 msgid "Vertical alignment"
2425 msgstr "Alineación vertical"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2432 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2433 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2436 msgid "&Horizontal:"
2437 msgstr "&Horizontal:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2448 msgid "decoration type / matrix border"
2449 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2472 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2473 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2476 msgid "&Use AMS math package automatically"
2477 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2480 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2481 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2484 msgid "Use AMS &math package"
2485 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2488 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2489 msgstr "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos especiales de integral"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2492 msgid "Use esint package &automatically"
2493 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2496 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2497 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2500 msgid "Use &esint package"
2501 msgstr "Usar el paquete es&int"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2504 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2505 msgstr "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los comandos \\ce o \\cf"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2508 msgid "Use mhchem &package automatically"
2509 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2512 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2513 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2516 msgid "Use mh&chem package"
2517 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2521 msgstr "Dis&ponibles:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2535 msgstr "S&eleccionado:"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2539 msgstr "&Ordenar como:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2542 msgid "&Description:"
2543 msgstr "&Descripción:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2554 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2555 msgid "LyX internal only"
2556 msgstr "Solo interno de LyX"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2563 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2564 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2568 msgstr "&Comentario"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2571 msgid "Print as grey text"
2572 msgstr "Imprimir como texto gris"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2576 msgstr "&Resaltado en gris"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2579 msgid "&List in Table of Contents"
2580 msgstr "&Listar en el índice general"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2584 msgstr "&Numeración"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2587 msgid "Output Format"
2588 msgstr "Formato de salida"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2592 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2593 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2597 msgid "De&fault Output Format:"
2598 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2601 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2602 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2606 msgstr "Usar &XeTeX"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2609 msgid "&Use hyperref support"
2610 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2617 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2618 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2621 msgid "Automatically fi&ll header"
2622 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2625 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2626 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2629 msgid "Load in &fullscreen mode"
2630 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2633 msgid "Header Information"
2634 msgstr "Información de cabecera"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2654 msgstr "&Hiperenlaces"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2657 msgid "Allows link text to break across lines."
2658 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2661 msgid "B&reak links over lines"
2662 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2665 msgid "No &frames around links"
2666 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2669 msgid "C&olor links"
2670 msgstr "&Enlaces coloreados"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2673 msgid "Bibliographical backreferences"
2674 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2677 msgid "B&ackreferences:"
2678 msgstr "Re&ferencias:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2682 msgstr "&Marcadores"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2685 msgid "G&enerate Bookmarks"
2686 msgstr "&Generar marcadores"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2689 msgid "&Numbered bookmarks"
2690 msgstr "M&arcadores numerados"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2693 msgid "Number of levels"
2694 msgstr "Número de niveles"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2697 msgid "&Open bookmarks"
2698 msgstr "&Marcadores abiertos"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2701 msgid "Additional o&ptions"
2702 msgstr "&Opciones adicionales"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2705 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2706 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2709 msgid "Paper Format"
2710 msgstr "Formato del papel"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2715 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2720 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2721 msgstr "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio "Personalizado""
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2724 msgid "&Orientation:"
2725 msgstr "Orientación:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2738 msgstr "Diseño de página"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2741 msgid "Headings &style:"
2742 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2745 msgid "Style used for the page header and footer"
2746 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2749 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2750 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2753 msgid "&Two-sided document"
2754 msgstr "&Documento con dos caras"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2757 msgid "Background Color:"
2758 msgstr "Color de fondo:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2762 msgstr "Ca&mbiar...:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2765 msgid "Revert the color to the default"
2766 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2774 msgstr "Ancho de etiqueta"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2778 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2779 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2782 msgid "Lo&ngest label"
2783 msgstr "Etiqueta más &larga"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2786 msgid "Line &spacing"
2787 msgstr "&Interlineado"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2790 #: src/Text.cpp:1792
2791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2800 #: src/Text.cpp:1798
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
2809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2810 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
2817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
2821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2822 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2824 msgstr "Personalizado"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2827 msgid "&Indent Paragraph"
2828 msgstr "S&angrar párrafo"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2832 msgstr "&Justificado"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2847 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2848 msgstr "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2851 msgid "Paragraph's &Default"
2852 msgstr "&Predeterminada"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2855 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2856 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2863 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2864 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2867 msgid "&Horiz. Phantom"
2868 msgstr "Fantasma &horiz."
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2871 msgid "Vertical space of the phantom content"
2872 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2875 msgid "&Vert. Phantom"
2876 msgstr "Fantasma &vert."
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2880 msgstr "C&ambiar..."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2884 msgstr "En ecuaciones"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2887 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2888 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con retraso."
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2891 msgid "Automatic in&line completion"
2892 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2895 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2896 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2899 msgid "Automatic p&opup"
2900 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2903 msgid "Autoco&rrection"
2904 msgstr "&Autocorrección"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2911 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2912 msgstr "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, con retraso."
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2915 msgid "Automatic &inline completion"
2916 msgstr "&Finalización automática en línea"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2919 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2920 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2923 msgid "Automatic &popup"
2924 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2927 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2928 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto disponible."
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2931 msgid "Cursor i&ndicator"
2932 msgstr "&Indicador en el cursor"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2935 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2940 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
2941 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización disponible."
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2944 msgid "s inline completion dela&y"
2945 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2948 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
2949 msgstr "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente disponible."
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2952 msgid "s popup d&elay"
2953 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2956 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
2957 msgstr "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2960 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2961 msgstr "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2964 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2965 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2968 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2969 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2973 msgstr "C&onvertidor:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2976 msgid "E&xtra flag:"
2977 msgstr "Opción e&xtra:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2980 msgid "&From format:"
2981 msgstr "&Del formato:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2985 msgstr "&Al formato:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3000 msgid "Converter Defi&nitions"
3001 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3004 msgid "Converter File Cache"
3005 msgstr "Caché del conversor"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3012 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3013 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3016 msgid "&Date format:"
3017 msgstr "Formato de &fecha:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3020 msgid "Date format for strftime output"
3021 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3024 msgid "Display &Graphics"
3025 msgstr "&Mostrar gráficos"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3028 msgid "Instant &Preview:"
3029 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3035 msgstr "Desactivada"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3039 msgstr "Ecuaciones no"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3047 msgid "Preview Si&ze:"
3048 msgstr "&Tamaño vista: "
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3051 msgid "Factor for the preview size"
3052 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3055 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3056 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3059 msgid "&Mark end of paragraphs"
3060 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3068 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3069 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3072 msgid "Scroll &below end of document"
3073 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3076 msgid "Sort &environments alphabetically"
3077 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3080 msgid "&Group environments by their category"
3081 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3084 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3085 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3088 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3089 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3092 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3093 msgstr "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3097 msgstr "Pantalla completa"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3100 msgid "&Hide toolbars"
3101 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3104 msgid "Hide scr&ollbar"
3105 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3108 msgid "Hide &tabbar"
3109 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3112 msgid "Hide &menubar"
3113 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3116 msgid "&Limit text width"
3117 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3120 msgid "Screen used (&pixels):"
3121 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3132 msgid "&Document format"
3133 msgstr "Formato de &documento"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3136 msgid "Vector &graphics format"
3137 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3140 msgid "S&hort Name:"
3141 msgstr "&Nombre corto:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3145 msgstr "E&xtensión:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3149 msgstr "A&tajo de teclado:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3161 msgstr "Co&piadora:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3164 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3165 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3168 msgid "Default Format"
3169 msgstr "Formato predeterminado"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3180 msgid "Your E-mail address"
3181 msgstr "Su dirección de correo-e"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3188 msgid "Use &keyboard map"
3189 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3198 msgstr "E&xaminar..."
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3209 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3210 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3213 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3214 msgstr "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la disminuye."
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3217 msgid "User &interface language:"
3218 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3221 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3222 msgstr "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3225 msgid "Language pac&kage:"
3226 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3229 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3230 msgstr "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3233 msgid "Command s&tart:"
3234 msgstr "C&omando inicial:"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3237 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3238 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3241 msgid "Command e&nd:"
3242 msgstr "Comando &final:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3245 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3246 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3249 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3250 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3254 msgstr "Usar &babel"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3257 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3258 msgstr "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no localmente (al paquete de idioma)"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3265 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3266 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un comando de cambio de idioma"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3270 msgstr "Auto-i&niciar"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3273 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3274 msgstr "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un comando de cambio de idioma"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3278 msgstr "Auto-&terminar"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3281 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3282 msgstr "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de trabajo"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3285 msgid "Mark &foreign languages"
3286 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3289 msgid "Right-to-left language support"
3290 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168
3293 #: src/LyXRC.cpp:3153
3294 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3295 msgstr "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3298 msgid "Enable RTL su&pport"
3299 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3302 msgid "Cursor movement:"
3303 msgstr "Movimiento del cursor:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3314 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3315 msgstr "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente (como T1)"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:30
3318 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3319 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
3322 msgid "Default paper si&ze:"
3323 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:60
3326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:65
3331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3337 msgid "US executive"
3338 msgstr "Ejecutivo US"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:75
3341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
3351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
3356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
3361 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3362 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3365 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3366 msgstr "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:165
3369 msgid "BibTeX command and options"
3370 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:185
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:260
3374 msgid "Processor for &Japanese:"
3375 msgstr "Procesador para &japonés:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:195
3378 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3379 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:217
3383 msgstr "Pr&ocesador:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:243
3386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3392 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3393 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:270
3396 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3397 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3400 msgid "&Nomenclature command:"
3401 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3404 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3405 msgstr "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3408 msgid "Chec&kTeX command:"
3409 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:319
3412 msgid "CheckTeX start options and flags"
3413 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3416 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3417 msgstr "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows en vez del teTeX Cygwin."
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:351
3420 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3421 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:358
3424 msgid "Set class options to default on class change"
3425 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:361
3428 msgid "R&eset class options when document class changes"
3429 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3432 msgid "&PATH prefix:"
3433 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3444 msgstr "Examinar..."
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3447 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3448 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3451 msgid "&Temporary directory:"
3452 msgstr "Directorio &temporal:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3455 msgid "Ly&XServer pipe:"
3456 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3459 msgid "&Backup directory:"
3460 msgstr "C&opias de seguridad:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3463 msgid "&Example files:"
3464 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3467 msgid "&Document templates:"
3468 msgstr "P&lantillas de documento:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3471 msgid "&Working directory:"
3472 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3475 msgid "Hunspell dictionaries:"
3476 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3479 #: src/LyXRC.cpp:2830
3480 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3482 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple exportados.\n"
3483 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3486 msgid "Output &line length:"
3487 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3490 msgid "Printer Command Options"
3491 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3494 msgid "Extension to be used when printing to file."
3495 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3498 msgid "File ex&tension:"
3499 msgstr "Ex&tensión:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3502 msgid "Option used to print to a file."
3503 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3506 msgid "Print to &file:"
3507 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3510 msgid "Option used to print to non-default printer."
3511 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3514 msgid "Set &printer:"
3515 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3518 msgid "Option used with spool command to set printer."
3519 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3522 msgid "Spool &printer:"
3523 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3526 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3527 msgstr "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para imprimir."
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3530 msgid "Spool co&mmand:"
3531 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3534 msgid "Option used to reverse page order."
3535 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3538 msgid "Re&verse pages:"
3539 msgstr "&Invertir páginas:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3546 msgid "&Number of copies:"
3547 msgstr "Número &de copias:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3550 msgid "Option used to set number of copies."
3551 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3554 msgid "Option used to print a range of pages."
3555 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3562 msgid "Pa&ge range:"
3563 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3566 msgid "Option used to collate multiple copies."
3567 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3571 msgstr "Páginas i&mpares:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3574 msgid "&Even pages:"
3575 msgstr "Páginas &pares:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3578 msgid "Paper t&ype:"
3579 msgstr "Tipo del &papel:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3582 msgid "Paper si&ze:"
3583 msgstr "Tama&ño del papel:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3586 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3587 msgstr "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3590 msgid "E&xtra options:"
3591 msgstr "Opciones e&xtra:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3594 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3595 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3598 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3599 msgstr "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las impresoras."
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3602 msgid "Adapt &output to printer"
3603 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3606 msgid "Name of the default printer"
3607 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3610 msgid "Default &printer:"
3611 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3614 msgid "Printer co&mmand:"
3615 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3618 msgid "Sans Seri&f:"
3619 msgstr "Sa&ns Serif:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3622 msgid "T&ypewriter:"
3623 msgstr "T&ypewriter:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3630 msgid "Screen &DPI:"
3631 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3639 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3647 msgstr "Más &grande:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3651 msgstr "Muy &grande:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3659 msgstr "Más &enorme:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3663 msgstr "Muy &pequeña:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3667 msgstr "Más &pequeña:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3682 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3683 msgstr "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla de las fuentes"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3686 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3687 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3695 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3698 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3699 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3702 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3703 msgstr "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión ortográfica"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3706 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3707 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3710 msgid "&Spellchecker engine:"
3711 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3714 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3715 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3718 msgid "Accept compound &words"
3719 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3722 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3723 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3726 msgid "S&pellcheck continuously"
3727 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3730 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3731 msgstr "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3734 msgid "&Escape characters:"
3735 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3738 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3739 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3742 msgid "Al&ternative language:"
3743 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3746 msgid "&User interface file:"
3747 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3750 msgid "Automatic help"
3751 msgstr "Ayuda automática"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3754 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3755 msgstr "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de trabajo del contenido de cuadros insertados "
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3758 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3759 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3766 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3767 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3770 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3771 msgstr "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3774 msgid "Restore cursor &positions"
3775 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3778 msgid "&Load opened files from last session"
3779 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3782 msgid "Clear all session &information"
3783 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3790 msgid "Backup original documents when saving"
3791 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3794 msgid "&Backup documents, every"
3795 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3802 msgid "&Save documents compressed by default"
3803 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3806 msgid "&Maximum last files:"
3807 msgstr "Documentos &recientes:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3810 msgid "&Open documents in tabs"
3811 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3814 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3815 msgstr "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior izquierda."
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3818 msgid "&Single close-tab button"
3819 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
3823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
3824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3830 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3831 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3834 msgid "&List Indentation:"
3835 msgstr "&Sangrado de la lista"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3838 msgid "Custom &Width:"
3839 msgstr "A&ncho personalizado:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3842 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
3843 msgstr "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "Personalizado"."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3850 msgid "Page number to print from"
3851 msgstr "Imprimir desde la página"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3854 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3855 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3858 msgid "Page number to print to"
3859 msgstr "Imprimir hasta la página"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3863 msgid "Print all pages"
3864 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3871 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3876 msgid "Print &odd-numbered pages"
3877 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3880 msgid "Print &even-numbered pages"
3881 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3884 msgid "Print in reverse order"
3885 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3888 msgid "Re&verse order"
3889 msgstr "Orden in&verso"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3896 msgid "Number of copies"
3897 msgstr "Número de copias"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3900 msgid "Collate copies"
3901 msgstr "Copias encadenadas"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3905 msgstr "&Encadenadas"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3912 msgid "Print Destination"
3913 msgstr "Destino de impresión"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3916 msgid "Send output to the printer"
3917 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3921 msgstr "I&mpresora:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3924 msgid "Send output to the given printer"
3925 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3929 msgid "Send output to a file"
3930 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3933 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3934 msgstr "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3941 msgid "A&vailable indexes:"
3942 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3945 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3946 msgstr "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
3950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3954 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3956 msgstr "Configuración"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3959 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3960 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3963 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3964 msgstr "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3967 msgid "&Clear automatically"
3968 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3971 msgid "Debug messages"
3972 msgstr "Mensajes de depuración"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3975 msgid "Display no debug messages"
3976 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3982 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3983 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3984 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3988 msgstr "S&eleccionado:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3991 msgid "Display all debug messages"
3992 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3995 msgid "Display statusbar messages?"
3996 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3999 msgid "&Statusbar messages"
4000 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4003 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4008 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4009 msgid "Enter string to filter the label list"
4010 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4013 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4014 msgid "Filter case-sensitively"
4015 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4018 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4019 msgid "Case-sensiti&ve"
4020 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4023 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4024 msgid "Update the label list"
4025 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4028 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4029 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4030 msgstr "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4033 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4038 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4039 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4040 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4043 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4044 msgid "Cas&e-sensitive"
4045 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4048 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4049 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4050 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4053 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4059 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4060 msgid "&Go to Label"
4061 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4064 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4066 msgstr "&Etiquetas en:"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4069 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4070 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4071 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4074 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4076 msgstr "<referencia>"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4079 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4080 msgid "(<reference>)"
4081 msgstr "(<referencia>)"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4084 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4089 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4090 msgid "on page <page>"
4091 msgstr "en página <página>"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4094 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4095 msgid "<reference> on page <page>"
4096 msgstr "<referencia> en página <página>"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4099 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4100 msgid "Formatted reference"
4101 msgstr "Referencias con formato"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4104 msgid "Match w&hole words only"
4105 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4108 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4109 msgstr "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4112 msgid "&Export formats:"
4113 msgstr "Formatos de &exportación:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4120 msgid "Edit shortcut"
4121 msgstr "Editar atajo de teclado"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4124 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4125 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4128 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4129 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4133 msgstr "Tecla &Suprimir"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4136 msgid "Clear current shortcut"
4137 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4146 msgstr "A&tajo de teclado:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4153 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4154 msgstr "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4156 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4161 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4162 msgstr "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra verificada."
4164 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4165 msgid "Unknown word:"
4166 msgstr "&Palabra desconocida:"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4169 msgid "Current word"
4170 msgstr "Palabra actual"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4175 msgid "Replace word with current choice"
4176 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4180 msgstr "Encontrar &siguiente"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4183 msgid "Re&placement:"
4184 msgstr "Reempla&zar con:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4187 msgid "Replace with selected word"
4188 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4191 msgid "S&uggestions:"
4192 msgstr "&Sugerencias:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4195 msgid "Ignore this word"
4196 msgstr "Ignorar esta palabra"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4203 msgid "Ignore this word throughout this session"
4204 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4208 msgstr "Ig&norar todas"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4211 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4212 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4215 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4216 msgstr "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4220 msgstr "Ca&tegoría:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4223 msgid "Select this to display all available characters at once"
4224 msgstr "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres disponibles"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4227 msgid "&Display all"
4228 msgstr "&Mostrar todos"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4231 msgid "&Table Settings"
4232 msgstr "Configuración de la &tabla"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4235 msgid "Column settings"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4239 msgid "&Horizontal alignment:"
4240 msgstr "Alineación &horizontal:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4243 msgid "Horizontal alignment in column"
4244 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4247 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4248 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4250 msgstr "Justificado"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4253 msgid "Fixed width of the column"
4254 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4257 msgid "&Vertical alignment in row:"
4258 msgstr "Alineación &vertical:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4261 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4262 msgstr "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la fila."
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4265 msgid "Merge cells of different columns"
4266 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4269 msgid "&Multicolumn"
4270 msgstr "&Multicolumna"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4277 msgid "Merge cells of different rows"
4278 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4285 msgid "Cell setting"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4289 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4290 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4293 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4294 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4297 msgid "Table-wide settings"
4298 msgstr "Tabla completa"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4301 msgid "Verti&cal alignment:"
4302 msgstr "Alineación v&ertical"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4305 msgid "Vertical alignment of the table"
4306 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4309 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4310 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4313 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4314 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4317 msgid "LaTe&X argument:"
4318 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4321 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4322 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4330 msgstr "Poner bordes"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4333 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4334 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4338 msgstr "Todos los bordes"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4341 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4342 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4349 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4350 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4353 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4354 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4361 msgid "Use default (grid-like) border style"
4362 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4366 msgstr "Pre&determinado"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4369 msgid "Additional Space"
4370 msgstr "Espacio adicional"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4373 msgid "T&op of row:"
4374 msgstr "&Encima de la fila:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4377 msgid "Botto&m of row:"
4378 msgstr "De&bajo de la fila:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4381 msgid "Bet&ween rows:"
4382 msgstr "E&ntre filas:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4386 msgstr "Tabla &larga"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4389 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4390 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4393 msgid "&Use long table"
4394 msgstr "&Usar tabla larga"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4397 msgid "Row settings"
4398 msgstr "Propiedades de fila"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4405 msgid "Border above"
4406 msgstr "Borde encima"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4409 msgid "Border below"
4410 msgstr "Borde debajo"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4418 msgstr "Encabezado:"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4421 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4422 msgstr "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259
4429 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4446 msgid "First header:"
4447 msgstr "Primer encabezado:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4450 msgid "This row is the header of the first page"
4451 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4454 msgid "Don't output the first header"
4455 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4467 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4468 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4471 msgid "Last footer:"
4472 msgstr "Último pie:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4475 msgid "This row is the footer of the last page"
4476 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4479 msgid "Don't output the last footer"
4480 msgstr "No mostrar el último pie"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4487 msgid "Set a page break on the current row"
4488 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4491 msgid "Page &break on current row"
4492 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4495 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4496 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4499 msgid "Longtable alignment"
4500 msgstr "Alineación de la tabla"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4503 msgid "Current cell:"
4504 msgstr "Celda actual:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4507 msgid "Current row position"
4508 msgstr "Posición actual de fila"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4511 msgid "Current column position"
4512 msgstr "Posición actual de columna"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4515 msgid "Close this dialog"
4516 msgstr "Cerrar este diálogo"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4519 msgid "Rebuild the file lists"
4520 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4523 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4524 msgstr "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son mostrados con su ruta"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4531 msgid "Selected classes or styles"
4532 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4535 msgid "LaTeX classes"
4536 msgstr "Clases LaTeX"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4539 msgid "LaTeX styles"
4540 msgstr "Estilos LaTeX"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4543 msgid "BibTeX styles"
4544 msgstr "Estilos BibTeX"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4547 msgid "Toggles view of the file list"
4548 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4552 msgstr "Mostrar &ruta"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4555 msgid "Separate paragraphs with"
4556 msgstr "Separar párrafos con:"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4559 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4560 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4563 msgid "&Indentation"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4567 msgid "Size of the indentation"
4568 msgstr "Tamaño del sangrado"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4571 msgid "&Vertical space"
4572 msgstr "Espacio &vertical"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4575 msgid "Size of the vertical space"
4576 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4583 msgid "&Line spacing:"
4584 msgstr "&Interlineado:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4587 msgid "Spacing type"
4588 msgstr "Tipo de espaciado"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4591 msgid "Number of lines"
4592 msgstr "Número de líneas"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4595 msgid "Format text into two columns"
4596 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4599 msgid "Two-&column document"
4600 msgstr "Documento con &dos columnas"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4603 msgid "Language of the thesaurus"
4604 msgstr "Idioma del tesauro"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4608 msgstr "Entrada de índice"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4612 msgstr "&Palabra clave:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4615 msgid "Word to look up"
4616 msgstr "Palabra a buscar"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4624 msgid "The selected entry"
4625 msgstr "El ítem seleccionado"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4629 msgstr "&Selección:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4632 msgid "Replace the entry with the selection"
4633 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4636 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4637 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4644 msgid "Enter string to filter contents"
4645 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4648 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4649 msgstr "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y otros)"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4652 msgid "Update navigation tree"
4653 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4664 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4665 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4668 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4669 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4672 msgid "Move selected item down by one"
4673 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4676 msgid "Move selected item up by one"
4677 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4684 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4685 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4692 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4693 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4696 msgid "LyX: Enter text"
4697 msgstr "LyX: Introducir texto"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4700 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4701 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4704 msgid "&Do not show this warning again!"
4705 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4708 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4709 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4713 msgstr "Salto predeterminado"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4718 msgstr "Salto pequeño"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4723 msgstr "Salto medio"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4728 msgstr "Salto grande"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4732 msgstr "Relleno vertical"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4735 msgid "Complete source"
4736 msgstr "Fuente completa"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4739 msgid "Automatic update"
4740 msgstr "Actualización automática"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4743 msgid "Unit of width value"
4744 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4747 msgid "number of needed lines"
4748 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4751 msgid "use number of lines"
4752 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4756 msgstr "&Extender a líneas:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4759 msgid "Outer (default)"
4760 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4767 msgid "use overhang"
4768 msgstr "usar la extensión al margen"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4772 msgstr "&Extensión al margen:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4775 msgid "Overhang value"
4776 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4779 msgid "Unit of overhang value"
4780 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4783 msgid "Check this to allow flexible placement"
4784 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4787 msgid "Allow &floating"
4788 msgstr "&Permitir flotación"
4790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4791 #: lib/layouts/aa.layout:27
4792 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4793 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4794 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4796 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4797 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4798 #: lib/layouts/apa.layout:24
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4800 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4801 #: lib/layouts/chess.layout:29
4802 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
4803 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4804 #: lib/layouts/egs.layout:18
4805 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4807 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4808 #: lib/layouts/foils.layout:30
4809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4810 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4811 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4812 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4813 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4815 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4816 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4817 #: lib/layouts/paper.layout:13
4818 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
4819 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4820 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4823 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4825 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4826 #: lib/layouts/slides.layout:60
4827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4829 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4830 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4831 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4832 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4833 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4835 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
4839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4840 msgid "TheoremTemplate"
4841 msgstr "PlantillaTeorema"
4843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
4845 #: lib/layouts/elsart.layout:286
4846 #: lib/layouts/foils.layout:278
4847 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4850 #: lib/layouts/llncs.layout:378
4851 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4852 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4854 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4855 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4856 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4857 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4858 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4860 msgstr "Demostración"
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4863 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4865 msgstr "Demostración:"
4867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
4869 #: lib/layouts/elsart.layout:257
4870 #: lib/layouts/foils.layout:218
4871 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4874 #: lib/layouts/llncs.layout:419
4875 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4876 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4877 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4890 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4895 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4896 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4897 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4898 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4899 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4901 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4902 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
4903 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4905 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4906 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
4907 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4916 #: lib/layouts/elsart.layout:313
4917 #: lib/layouts/foils.layout:243
4918 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
4920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
4921 #: lib/layouts/llncs.layout:358
4922 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4923 #: lib/layouts/svjour.inc:377
4924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4933 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:992
4947 #: lib/layouts/elsart.layout:320
4948 #: lib/layouts/foils.layout:250
4949 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
4950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
4951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
4952 #: lib/layouts/llncs.layout:323
4953 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
4954 #: lib/layouts/svjour.inc:338
4955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
4956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
4960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
4963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4964 #: lib/layouts/theorems.inc:65
4965 #: lib/layouts/theorems.inc:75
4966 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4973 msgid "Corollary #:"
4974 msgstr "Corolario #:"
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
4977 #: lib/layouts/elsart.layout:327
4978 #: lib/layouts/foils.layout:257
4979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
4980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
4981 #: lib/layouts/llncs.layout:392
4982 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
4983 #: lib/layouts/svjour.inc:412
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
4985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
4989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
4992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4993 #: lib/layouts/theorems.inc:101
4994 #: lib/layouts/theorems.inc:111
4995 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4996 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4999 msgstr "Proposición"
5001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5002 msgid "Proposition #:"
5003 msgstr "Proposición #:"
5005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5006 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5009 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5010 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5011 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5021 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5030 msgid "Conjecture #:"
5031 msgstr "Conjetura #:"
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5034 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5045 msgid "Criterion #:"
5046 msgstr "Criterio #:"
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5057 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5059 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
5085 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5086 #: lib/layouts/foils.layout:264
5087 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5090 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5091 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5092 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5102 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5103 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5104 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5106 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5111 msgid "Definition #:"
5112 msgstr "Definición #:"
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
5116 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5119 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5120 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5130 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5131 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5134 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5154 msgid "Condition #:"
5155 msgstr "Condición #:"
5157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5158 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5159 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5160 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5161 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5171 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5172 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5181 msgstr "Problema #:"
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5184 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5195 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5198 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5205 msgstr "Ejercicio #:"
5207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5211 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5212 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5224 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5228 msgstr "Observación"
5230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5232 msgstr "Observación #:"
5234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5235 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5236 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5240 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5250 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5260 msgstr "Afirmación #:"
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5263 #: lib/layouts/apa.layout:213
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:390
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:94
5266 #: lib/layouts/llncs.layout:364
5267 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
5268 #: lib/layouts/slides.layout:167
5269 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5297 msgstr "Notación #:"
5299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5300 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5301 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5302 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5303 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5310 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5321 #: lib/layouts/aa.layout:42
5322 #: lib/layouts/aa.layout:225
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5324 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5327 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5328 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5329 #: lib/layouts/apa.layout:308
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5334 #: lib/layouts/egs.layout:30
5335 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5338 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5339 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5340 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5341 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5342 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5343 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5344 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5345 #: lib/layouts/paper.layout:57
5346 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5347 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5348 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5350 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5351 #: lib/layouts/spie.layout:19
5352 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5353 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69
5357 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5359 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5360 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5361 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5362 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5363 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5364 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5365 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5366 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5373 #: lib/layouts/aa.layout:46
5374 #: lib/layouts/aa.layout:236
5375 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5376 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5379 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5380 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5381 #: lib/layouts/apa.layout:319
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5383 #: lib/layouts/egs.layout:52
5384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5386 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5387 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5388 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5389 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5391 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5392 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5393 #: lib/layouts/paper.layout:66
5394 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5395 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5397 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92
5399 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5400 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5401 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5403 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5404 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5410 #: lib/layouts/aa.layout:50
5411 #: lib/layouts/aa.layout:249
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5413 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5416 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5417 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5418 #: lib/layouts/apa.layout:329
5419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5421 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5425 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5426 #: lib/layouts/paper.layout:75
5427 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5428 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5429 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5430 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5431 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5432 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5434 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5435 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5437 msgid "Subsubsection"
5438 msgstr "Subsubsección"
5440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5441 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5442 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:175
5444 #: lib/layouts/egs.layout:582
5445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5447 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5448 #: lib/layouts/spie.layout:30
5449 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5450 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5451 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5456 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5457 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:219
5459 #: lib/layouts/egs.layout:602
5460 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5461 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5462 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5463 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5465 msgstr "Subsección*"
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5468 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5469 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5470 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5471 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5472 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5473 msgid "Subsubsection*"
5474 msgstr "Subsubsección*"
5476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5477 #: lib/layouts/aa.layout:88
5478 #: lib/layouts/aa.layout:318
5479 #: lib/layouts/aa.layout:334
5480 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5488 #: lib/layouts/apa.layout:70
5489 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5490 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5491 #: lib/layouts/egs.layout:487
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5496 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5497 #: lib/layouts/foils.layout:147
5498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5500 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5502 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5504 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5505 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5507 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5508 #: lib/layouts/paper.layout:129
5509 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5510 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5511 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5514 #: lib/layouts/spie.layout:74
5515 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5516 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5518 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5519 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5520 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5523 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5524 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5525 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5527 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5528 #: src/output_plaintext.cpp:133
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5537 #: lib/layouts/aa.layout:348
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5544 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5545 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5546 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5547 #: lib/layouts/paper.layout:170
5548 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5549 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5551 #: lib/layouts/spie.layout:40
5552 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5553 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5558 msgstr "Palabras clave"
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5561 msgid "Index Terms---"
5562 msgstr "Términos índice---"
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5565 #: lib/layouts/aa.layout:94
5566 #: lib/layouts/aa.layout:377
5567 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5569 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:888
5571 #: lib/layouts/book.layout:21
5572 #: lib/layouts/book.layout:23
5573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5574 #: lib/layouts/egs.layout:558
5575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5576 #: lib/layouts/foils.layout:210
5577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5579 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5581 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5582 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5583 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5584 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5585 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5586 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5587 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5588 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5589 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5590 #: lib/layouts/report.layout:12
5591 #: lib/layouts/report.layout:14
5592 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5593 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5594 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5595 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5596 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5597 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220
5599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
5600 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5601 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5603 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5604 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5605 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5607 msgid "Bibliography"
5608 msgstr "Bibliografía"
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5617 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5618 #: src/rowpainter.cpp:461
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5632 msgid "BiographyNoPhoto"
5633 msgstr "BiografíaSinFoto"
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5638 msgstr "Nota al pie"
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5642 msgstr "MarcarAmbos"
5644 #: lib/layouts/aa.layout:54
5645 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5647 #: lib/layouts/apa.layout:360
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5649 #: lib/layouts/egs.layout:167
5650 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5651 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5652 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5653 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5654 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5656 msgstr "Enumeración*"
5658 #: lib/layouts/aa.layout:57
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5661 #: lib/layouts/apa.layout:378
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5663 #: lib/layouts/egs.layout:149
5664 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5665 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5666 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5667 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5669 msgstr "Enumeración"
5671 #: lib/layouts/aa.layout:60
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5675 #: lib/layouts/egs.layout:185
5676 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5677 #: lib/layouts/paper.layout:100
5678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5680 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5681 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5682 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5683 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5686 msgstr "Descripción"
5688 #: lib/layouts/aa.layout:63
5689 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5694 #: lib/layouts/egs.layout:132
5695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5697 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5698 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5699 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5700 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5701 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5702 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5707 #: lib/layouts/aa.layout:67
5708 #: lib/layouts/aa.layout:260
5709 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5713 #: lib/layouts/apa.layout:39
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:743
5715 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5717 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5718 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5719 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5720 #: lib/layouts/egs.layout:250
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5723 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5724 #: lib/layouts/foils.layout:125
5725 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5728 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5729 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5730 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5731 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5732 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5734 #: lib/layouts/paper.layout:109
5735 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5736 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5737 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5740 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5742 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5743 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5747 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5748 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5749 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5753 #: lib/layouts/aa.layout:70
5754 #: lib/layouts/aa.layout:115
5755 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:775
5757 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5760 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5761 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5762 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5766 #: lib/layouts/aa.layout:73
5767 #: lib/layouts/aa.layout:272
5768 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5772 #: lib/layouts/apa.layout:114
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:800
5774 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5775 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5776 #: lib/layouts/egs.layout:294
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5779 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5780 #: lib/layouts/foils.layout:133
5781 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5784 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5785 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5786 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5789 #: lib/layouts/paper.layout:119
5790 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5791 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5795 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5798 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5799 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5800 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5801 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5805 #: lib/layouts/aa.layout:76
5806 #: lib/layouts/aa.layout:137
5807 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5809 #: lib/layouts/egs.layout:237
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5811 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5812 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5816 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5817 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5818 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5819 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5820 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5823 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5824 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5826 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5830 #: lib/layouts/aa.layout:79
5831 #: lib/layouts/aa.layout:155
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5833 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5837 #: lib/layouts/aa.layout:82
5838 #: lib/layouts/aa.layout:178
5839 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5843 #: lib/layouts/aa.layout:85
5844 #: lib/layouts/aa.layout:283
5845 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:865
5850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5851 #: lib/layouts/egs.layout:472
5852 #: lib/layouts/foils.layout:140
5853 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5856 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5857 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5864 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5865 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5866 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5867 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5868 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5869 #: lib/external_templates:301
5870 #: lib/external_templates:302
5871 #: lib/external_templates:306
5875 #: lib/layouts/aa.layout:91
5876 #: lib/layouts/aa.layout:201
5877 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5878 #: lib/layouts/egs.layout:533
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5880 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5881 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5888 msgid "Acknowledgement"
5889 msgstr "Agradecimiento"
5891 #: lib/layouts/aa.layout:120
5892 #: lib/layouts/aa.layout:143
5893 #: lib/layouts/aa.layout:158
5894 #: lib/layouts/aa.layout:182
5895 #: lib/layouts/aa.layout:322
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5901 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5911 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5912 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5917 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5918 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5922 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5929 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5930 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5931 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5932 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5933 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5934 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5936 msgstr "Preliminares"
5938 #: lib/layouts/aa.layout:164
5939 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5940 msgid "Offprint Requests to:"
5941 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5943 #: lib/layouts/aa.layout:187
5944 msgid "Correspondence to:"
5945 msgstr "Correspondencia a:"
5947 #: lib/layouts/aa.layout:205
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:889
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5958 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5959 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5960 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5964 #: lib/layouts/aa.layout:213
5965 #: lib/layouts/egs.layout:522
5966 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5967 msgid "Acknowledgements."
5968 msgstr "Agradecimientos."
5970 #: lib/layouts/aa.layout:295
5971 msgid "institutemark"
5972 msgstr "marcainstitución"
5974 #: lib/layouts/aa.layout:299
5975 msgid "institute mark"
5976 msgstr "marca institución"
5978 #: lib/layouts/aa.layout:363
5980 msgstr "Palabras clave."
5982 #: lib/layouts/aa.layout:385
5983 msgid "CharStyle:Institute"
5984 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5986 #: lib/layouts/aa.layout:395
5987 msgid "CharStyle:E-Mail"
5990 #: lib/layouts/aa.layout:406
5991 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5995 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5996 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6000 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6006 #: lib/layouts/aa.layout:410
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6011 #: lib/layouts/egs.layout:618
6013 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
6014 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6019 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6020 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
6022 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6027 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6028 #: lib/layouts/apa.layout:339
6029 #: lib/layouts/egs.layout:71
6030 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6031 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6032 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6033 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6034 #: lib/layouts/paper.layout:84
6035 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6036 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6037 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6038 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6039 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6041 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6042 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6043 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6049 #: lib/layouts/apa.layout:150
6050 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6051 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6053 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6064 #: lib/layouts/apa.layout:222
6065 #: lib/layouts/egs.layout:508
6066 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6067 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6068 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6069 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6070 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6072 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6073 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6074 msgid "Acknowledgements"
6075 msgstr "Agradecimientos"
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:902
6082 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6083 #: lib/layouts/egs.layout:572
6084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6085 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6090 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6092 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6093 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
6095 #: src/output_plaintext.cpp:145
6097 msgstr "Referencias"
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6102 msgstr "ColocarFigura"
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6107 msgstr "ColocarTabla"
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6111 msgid "TableComments"
6112 msgstr "TablaComentarios"
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6126 msgid "NoteToEditor"
6127 msgstr "NotaAlEditor"
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6132 msgstr "Instalación"
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6137 msgstr "Nombre de objeto"
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6142 msgstr "Conjunto de datos"
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6145 msgid "Altaffilation"
6146 msgstr "Afiliación_alt"
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6149 msgid "Alternative affiliation:"
6150 msgstr "Afiliación alternativa:"
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6153 msgid "altaffilmark"
6154 msgstr "marca_afil_alt"
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6157 msgid "altaffiliation mark"
6158 msgstr "marca de afiliación_alt"
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6161 msgid "Subject headings:"
6162 msgstr "Encabezados de asunto:"
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6165 msgid "[Acknowledgements]"
6166 msgstr "[Agradecimientos]"
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
6170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
6171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
6172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6177 msgid "Place Figure here:"
6178 msgstr "Colocar figura aquí:"
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6181 msgid "Place Table here:"
6182 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6189 msgid "Note to Editor:"
6190 msgstr "Nota al editor:"
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6193 msgid "References. ---"
6194 msgstr "Referencias. ---"
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6202 msgstr "Nota de tabla"
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6206 msgstr "Nota de tabla:"
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6209 msgid "tablenotemark"
6210 msgstr "marca_nota_tabla"
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6213 msgid "tablenote mark"
6214 msgstr "marca de nota de tabla"
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6226 msgstr "Instalación:"
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6234 msgstr "Conjunto de datos:"
6236 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6241 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6242 msgid "List of Schemes"
6243 msgstr "Lista de esquemas"
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6249 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6255 msgid "List of Charts"
6256 msgstr "Lista de diagramas"
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6263 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6267 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6268 msgid "List of Graphs"
6269 msgstr "Lista de gráficos"
6271 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6277 msgstr "Nota bibliográfica"
6279 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6281 msgstr "nota bibliográfica"
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6287 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6296 msgid "Teaser image:"
6297 msgstr "Imagen Teaser"
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6305 msgstr "Categoría CR"
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6308 msgid "CR categories"
6309 msgstr "Categoría CR"
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6312 msgid "Computing Review Categories"
6313 msgstr "Categorías Computing Review"
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6317 #: lib/layouts/apa.layout:243
6318 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6323 #: lib/layouts/spie.layout:89
6324 msgid "Acknowledgments"
6325 msgstr "Agradecimientos"
6327 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6328 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:913
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:932
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6336 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6337 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6338 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6340 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6341 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6342 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6343 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6346 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6348 msgstr "TextoPrincipal"
6350 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6351 msgid "SpecialSection"
6352 msgstr "SecciónEspecial"
6354 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6355 msgid "SpecialSection*"
6356 msgstr "SecciónEspecial*"
6358 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:177
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:221
6361 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6362 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6363 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6372 msgstr "No numerado"
6374 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6375 msgid "Chapter Exercises"
6376 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
6378 #: lib/layouts/apa.layout:51
6380 msgstr "EncabezadoDerecho"
6382 #: lib/layouts/apa.layout:60
6383 msgid "Right header:"
6384 msgstr "Encabezado derecho:"
6386 #: lib/layouts/apa.layout:83
6390 #: lib/layouts/apa.layout:92
6392 msgstr "TítuloBreve"
6394 #: lib/layouts/apa.layout:100
6395 msgid "Short title:"
6396 msgstr "Título breve:"
6398 #: lib/layouts/apa.layout:129
6402 #: lib/layouts/apa.layout:136
6403 msgid "ThreeAuthors"
6404 msgstr "TresAutores"
6406 #: lib/layouts/apa.layout:143
6408 msgstr "CuatroAutores"
6410 #: lib/layouts/apa.layout:162
6411 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6413 msgid "Affiliation:"
6414 msgstr "Afiliación:"
6416 #: lib/layouts/apa.layout:171
6417 msgid "TwoAffiliations"
6418 msgstr "DosAfiliaciones"
6420 #: lib/layouts/apa.layout:178
6421 msgid "ThreeAffiliations"
6422 msgstr "TresAfiliaciones"
6424 #: lib/layouts/apa.layout:185
6425 msgid "FourAffiliations"
6426 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6428 #: lib/layouts/apa.layout:192
6429 #: lib/layouts/egs.layout:338
6431 msgstr "Publicación"
6433 #: lib/layouts/apa.layout:206
6437 #: lib/layouts/apa.layout:234
6438 msgid "Acknowledgements:"
6439 msgstr "Agradecimientos:"
6441 #: lib/layouts/apa.layout:248
6443 msgstr "LíneaGruesa"
6445 #: lib/layouts/apa.layout:258
6446 msgid "CenteredCaption"
6447 msgstr "LeyendaCentrada"
6449 #: lib/layouts/apa.layout:268
6450 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6451 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6453 msgstr "¡Sin sentido!"
6455 #: lib/layouts/apa.layout:278
6459 #: lib/layouts/apa.layout:284
6461 msgstr "AjusMapaDeBits"
6463 #: lib/layouts/apa.layout:349
6464 #: lib/layouts/egs.layout:89
6465 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6467 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6468 #: lib/layouts/paper.layout:93
6469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6470 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6471 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6472 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6473 msgid "Subparagraph"
6476 #: lib/layouts/apa.layout:374
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6478 #: lib/layouts/egs.layout:181
6479 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6480 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6481 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6485 #: lib/layouts/apa.layout:396
6489 #: lib/layouts/apa.layout:412
6490 #: lib/layouts/apa.layout:413
6491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6492 msgid "(\\alph{enumii})"
6493 msgstr "(\\alph{enumii})"
6495 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6499 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6503 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6507 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6511 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6513 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6515 msgstr "ComenzarFotograma"
6517 #: lib/layouts/article.layout:18
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6520 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6521 #: lib/layouts/paper.layout:45
6522 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6523 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6524 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6525 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6528 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6529 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6530 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6534 #: lib/layouts/article.layout:30
6535 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6536 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6537 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6538 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6539 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6545 #: lib/layouts/egs.layout:200
6546 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6551 msgid "Section \\arabic{section}"
6552 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6556 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6557 msgid "\\Alph{section}"
6558 msgstr "\\Alph{section}"
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6561 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6562 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6565 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6566 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6581 msgid "BeginPlainFrame"
6582 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6585 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6586 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6590 msgstr "RepetirFotograma"
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6593 msgid "Again frame with label"
6594 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6598 msgstr "TerminarFotograma"
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6601 msgid "________________________________"
6602 msgstr "________________________________"
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6605 msgid "FrameSubtitle"
6606 msgstr "SubtítuloFotograma"
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6622 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6623 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6626 msgid "ColumnsCenterAligned"
6627 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6630 msgid "Columns (center aligned)"
6631 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6634 msgid "ColumnsTopAligned"
6635 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6638 msgid "Columns (top aligned)"
6639 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6651 msgstr "Transiciones"
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6654 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6655 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6660 msgstr "SobreImprimir"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6668 msgstr "Cubrir área"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6675 msgid "Uncovered on slides"
6676 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6683 msgid "Only on slides"
6684 msgstr "Solo en diapositivas"
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6697 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6698 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6701 msgid "ExampleBlock"
6702 msgstr "BloqueEjemplo"
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6705 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6706 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6710 msgstr "BloqueAviso"
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6713 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6714 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:744
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:776
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:801
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:823
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:866
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6726 msgid "Title (Plain Frame)"
6727 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:822
6730 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6732 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6733 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6735 msgstr "Institución"
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6738 msgid "InstituteMark"
6739 msgstr "Marca de Institución"
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6742 msgid "Institute mark"
6743 msgstr "Marca Institución"
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:912
6746 #: lib/layouts/egs.layout:98
6747 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6748 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6749 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:931
6754 #: lib/layouts/egs.layout:116
6755 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6761 #: lib/layouts/egs.layout:207
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6768 msgid "TitleGraphic"
6769 msgstr "GráficoTítulo"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:993
6772 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6777 #: lib/layouts/foils.layout:309
6778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6783 #: lib/layouts/foils.layout:323
6784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6786 msgstr "Definición."
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6790 msgstr "Definiciones"
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6793 msgid "Definitions."
6794 msgstr "Definiciones."
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6815 #: lib/layouts/foils.layout:281
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6819 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6820 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6821 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6823 msgstr "Demostración."
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6826 #: lib/layouts/foils.layout:295
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6840 #: lib/layouts/egs.layout:636
6841 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
6851 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6856 msgid "CharStyle:Alert"
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6864 msgid "CharStyle:Structure"
6865 msgstr "Estructura "
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6868 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6869 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6870 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6875 msgid "Custom:ArticleMode"
6876 msgstr "Modo Artículo"
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6883 msgid "Custom:PresentationMode"
6884 msgstr "Modo Presentación"
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6887 msgid "Presentation"
6888 msgstr "Presentación"
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6891 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6892 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6894 #: src/insets/Inset.cpp:92
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205
6901 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6902 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6903 msgid "List of Tables"
6904 msgstr "Índice de tablas"
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216
6915 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6916 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6917 msgid "List of Figures"
6918 msgstr "Índice de figuras"
6920 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6921 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6925 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6926 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6930 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6934 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6935 msgid "ACT \\arabic{act}"
6936 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6938 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6939 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6943 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6944 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6945 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6947 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6951 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6952 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6954 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6956 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6957 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6961 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6962 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6963 msgid "Parenthetical"
6964 msgstr "EntreParéntesis"
6966 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6967 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6971 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6972 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6976 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6977 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6981 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6982 #: lib/layouts/egs.layout:226
6983 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
6985 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6986 msgid "Right Address"
6987 msgstr "Dirección_dcha"
6989 #: lib/layouts/chess.layout:35
6991 msgstr "LíneaPrincipal"
6993 #: lib/layouts/chess.layout:42
6995 msgstr "Línea principal:"
6997 #: lib/layouts/chess.layout:60
7001 #: lib/layouts/chess.layout:64
7005 #: lib/layouts/chess.layout:70
7006 msgid "SubVariation"
7007 msgstr "SubVariación"
7009 #: lib/layouts/chess.layout:73
7010 msgid "Subvariation:"
7011 msgstr "Subvariación:"
7013 #: lib/layouts/chess.layout:79
7014 msgid "SubVariation2"
7015 msgstr "SubVariación2"
7017 #: lib/layouts/chess.layout:82
7018 msgid "Subvariation(2):"
7019 msgstr "Subvariación(2):"
7021 #: lib/layouts/chess.layout:88
7022 msgid "SubVariation3"
7023 msgstr "SubVariación3"
7025 #: lib/layouts/chess.layout:91
7026 msgid "Subvariation(3):"
7027 msgstr "Subvariación(3):"
7029 #: lib/layouts/chess.layout:97
7030 msgid "SubVariation4"
7031 msgstr "SubVariación4"
7033 #: lib/layouts/chess.layout:100
7034 msgid "Subvariation(4):"
7035 msgstr "Subvariación(4):"
7037 #: lib/layouts/chess.layout:106
7038 msgid "SubVariation5"
7039 msgstr "SubVariación5"
7041 #: lib/layouts/chess.layout:109
7042 msgid "Subvariation(5):"
7043 msgstr "Subvariación(5):"
7045 #: lib/layouts/chess.layout:116
7047 msgstr "JugadasOcultas"
7049 #: lib/layouts/chess.layout:121
7051 msgstr "JugadasOcultas:"
7053 #: lib/layouts/chess.layout:126
7057 #: lib/layouts/chess.layout:130
7058 msgid "[chessboard]"
7059 msgstr "[TableroAjedrez]"
7061 #: lib/layouts/chess.layout:139
7062 msgid "BoardCentered"
7063 msgstr "TableroCentrado"
7065 #: lib/layouts/chess.layout:144
7066 msgid "[centered board]"
7067 msgstr "[tablero centrado]"
7069 #: lib/layouts/chess.layout:154
7073 #: lib/layouts/chess.layout:159
7075 msgstr "Resaltados:"
7077 #: lib/layouts/chess.layout:174
7081 #: lib/layouts/chess.layout:179
7085 #: lib/layouts/chess.layout:185
7087 msgstr "MovidaCaballo"
7089 #: lib/layouts/chess.layout:190
7091 msgstr "MoverCaballo:"
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7098 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7099 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7100 msgid "Send To Address"
7101 msgstr "Enviar a dirección"
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7104 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7105 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7107 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7108 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7117 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7118 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7120 msgstr "Mi dirección"
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7124 msgid "Sender Address:"
7125 msgstr "Dirección del remitente:"
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7128 msgid "Return address"
7129 msgstr "Dirección de retorno"
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7134 msgid "Backaddress:"
7135 msgstr "Dirección de respuesta"
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7138 msgid "Postal comment"
7139 msgstr "Comentario postal"
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7142 msgid "Postal Remark:"
7143 msgstr "Comentario postal:"
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7154 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7166 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7175 msgstr "Nuestra ref.:"
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7186 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7190 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7199 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7205 msgstr "Texto a pie de página"
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7208 msgid "Bottom text:"
7209 msgstr "Texto a pie de página"
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7213 msgstr "Código postal"
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7217 msgstr "Código postal:"
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7222 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7228 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7235 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7237 msgstr "Localización"
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7242 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7244 msgstr "Localización:"
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7249 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7250 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7253 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7261 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7276 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7284 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7293 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7301 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7306 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7313 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7320 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7329 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7341 msgid "Post Scriptum:"
7342 msgstr "Post Scriptum:"
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7346 msgid "SenderAddress"
7347 msgstr "DirecciónRemitente"
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7353 msgstr "DirecciónRespuesta"
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7356 msgid "RetourAdresse"
7357 msgstr "DirecciónRetorno"
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7365 msgstr "Postvermerk"
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7382 msgid "IhrSchreiben"
7383 msgstr "IhrSchreiben"
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7387 msgstr "MeinZeichen"
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7390 msgid "Unterschrift"
7391 msgstr "Unterschrift"
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7442 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7479 #: lib/layouts/egs.layout:145
7480 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7484 #: lib/layouts/egs.layout:273
7486 msgstr "Título_LaTeX"
7488 #: lib/layouts/egs.layout:307
7492 #: lib/layouts/egs.layout:316
7496 #: lib/layouts/egs.layout:329
7498 msgstr "Afiliación:"
7500 #: lib/layouts/egs.layout:351
7504 #: lib/layouts/egs.layout:360
7508 #: lib/layouts/egs.layout:374
7512 #: lib/layouts/egs.layout:384
7514 msgstr "PrimerAutor"
7516 #: lib/layouts/egs.layout:397
7517 msgid "1st_author_surname:"
7518 msgstr "1er_apellido_autor:"
7520 #: lib/layouts/egs.layout:406
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7522 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7526 #: lib/layouts/egs.layout:419
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7528 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7532 #: lib/layouts/egs.layout:428
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7534 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7538 #: lib/layouts/egs.layout:441
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7540 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7544 #: lib/layouts/egs.layout:450
7546 msgstr "Compensaciones"
7548 #: lib/layouts/egs.layout:463
7549 msgid "reprint_reqs_to:"
7550 msgstr "reprint_reqs_to:"
7552 #: lib/layouts/egs.layout:501
7553 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7554 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7555 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7556 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7557 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7559 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7563 #: lib/layouts/egs.layout:547
7564 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7567 msgid "Acknowledgement."
7568 msgstr "Agradecimiento."
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7571 msgid "Author Address"
7572 msgstr "Dirección_Autor"
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7575 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7576 msgid "Author Email"
7577 msgstr "Autor_CorreoE"
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7580 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7585 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7589 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7590 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7602 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7603 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7605 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7607 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7610 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7611 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7614 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7615 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7618 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7619 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7621 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7622 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7623 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7625 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7626 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7627 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7628 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7638 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7639 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7640 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7643 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7644 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7647 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7648 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7651 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7652 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7655 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7656 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7658 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7659 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7660 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7662 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7663 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7664 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7667 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7668 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7670 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7681 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7682 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7685 msgid "Case \\arabic{case}"
7686 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7689 msgid "Titlenotemark"
7690 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7693 msgid "Titlenote mark"
7694 msgstr "Marca de nota de título"
7696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7697 msgid "Title footnote"
7698 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7701 msgid "Title footnote:"
7702 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7710 msgstr "Marca de Autor"
7712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7713 msgid "Author footnote"
7714 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7717 msgid "Author footnote:"
7718 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7721 msgid "CorAuthormark"
7722 msgstr "MarcaAutorCor"
7724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7725 msgid "CorAuthor mark"
7726 msgstr "marca AutorCor"
7728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7729 msgid "Corresponding author"
7730 msgstr "Autor corresponcia"
7732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7733 msgid "Corresponding author text:"
7734 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7739 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7740 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7741 #: lib/layouts/paper.layout:173
7742 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7744 #: lib/layouts/spie.layout:47
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7747 msgstr "Palabras clave:"
7749 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7752 msgstr "Palabra clave"
7754 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7755 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7756 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7758 msgstr "Palabras clave:"
7760 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7761 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7765 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7766 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7770 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7771 msgid "BulletedItem"
7772 msgstr "ÍtemMarcado"
7774 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7775 msgid "Bulleted Item:"
7776 msgstr "Ítem marcado:"
7778 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7782 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7784 msgstr "Comienzo del CV"
7786 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7787 msgid "PersonalInfo"
7788 msgstr "InfoPersonal"
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7791 msgid "Personal Info"
7792 msgstr "Información personal"
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7795 msgid "MotherTongue"
7796 msgstr "LenguaMaterna"
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7799 msgid "Mother Tongue:"
7800 msgstr "Lengua materna:"
7802 #: lib/layouts/foils.layout:42
7804 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7806 #: lib/layouts/foils.layout:61
7807 msgid "ShortFoilhead"
7808 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7810 #: lib/layouts/foils.layout:67
7811 msgid "Rotatefoilhead"
7812 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7814 #: lib/layouts/foils.layout:73
7815 msgid "ShortRotatefoilhead"
7816 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7818 #: lib/layouts/foils.layout:82
7820 msgstr "ListaMarcas"
7822 #: lib/layouts/foils.layout:97
7826 #: lib/layouts/foils.layout:101
7828 msgstr "ListaCruzada"
7830 #: lib/layouts/foils.layout:116
7834 #: lib/layouts/foils.layout:160
7836 msgstr "Mi_Logotipo"
7838 #: lib/layouts/foils.layout:168
7840 msgstr "Mi logotipo:"
7842 #: lib/layouts/foils.layout:177
7844 msgstr "Restricción"
7846 #: lib/layouts/foils.layout:181
7847 msgid "Restriction:"
7848 msgstr "Restricción:"
7850 #: lib/layouts/foils.layout:185
7851 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7852 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7854 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7856 #: lib/layouts/foils.layout:189
7857 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7858 msgid "Left Header:"
7859 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7861 #: lib/layouts/foils.layout:193
7862 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7863 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7864 msgid "Right Header"
7865 msgstr "Encabezado_Derecho"
7867 #: lib/layouts/foils.layout:197
7868 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7869 msgid "Right Header:"
7870 msgstr "Encabezado derecho:"
7872 #: lib/layouts/foils.layout:201
7873 msgid "Right Footer"
7874 msgstr "Pie_Derecho"
7876 #: lib/layouts/foils.layout:205
7877 msgid "Right Footer:"
7878 msgstr "Pie derecho:"
7880 #: lib/layouts/foils.layout:232
7881 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7882 #: lib/layouts/llncs.layout:422
7883 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7887 #: lib/layouts/foils.layout:246
7888 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:361
7890 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7894 #: lib/layouts/foils.layout:253
7895 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:326
7897 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7898 msgid "Corollary #."
7899 msgstr "Corolario #."
7901 #: lib/layouts/foils.layout:260
7902 #: lib/layouts/llncs.layout:395
7903 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7904 msgid "Proposition #."
7905 msgstr "Proposición #."
7907 #: lib/layouts/foils.layout:267
7908 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:340
7910 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7911 msgid "Definition #."
7912 msgstr "Definición #."
7914 #: lib/layouts/foils.layout:292
7915 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7921 #: lib/layouts/foils.layout:299
7922 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7928 #: lib/layouts/foils.layout:302
7929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7933 #: lib/layouts/foils.layout:306
7934 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7940 #: lib/layouts/foils.layout:313
7941 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7944 msgid "Proposition*"
7945 msgstr "Proposición*"
7947 #: lib/layouts/foils.layout:316
7948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7949 msgid "Proposition."
7950 msgstr "Proposición."
7952 #: lib/layouts/foils.layout:320
7953 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7957 msgstr "Definición*"
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7964 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7969 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7970 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7998 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8007 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8013 msgid "ReturnAddress"
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8018 msgid "ReturnAddress:"
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8084 msgstr "CódigoBancario"
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8088 msgstr "CódigoBancario:"
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8092 msgstr "CuentaBancaria"
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8095 msgid "BankAccount:"
8096 msgstr "CuentaBancaria:"
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8100 msgid "PostalComment"
8101 msgstr "ComentarioPostal"
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8105 msgid "PostalComment:"
8106 msgstr "ComentarioPostal:"
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8111 msgstr "Referencia:"
8113 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8120 msgstr "NombreFilaA"
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8124 msgstr "NombreFilaA:"
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8128 msgstr "NombreFilaB"
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8132 msgstr "NombreFilaB:"
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8136 msgstr "NombreFilaC"
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8140 msgstr "NombreFilaC:"
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8144 msgstr "NombreFilaD"
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8148 msgstr "NombreFilaD:"
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8152 msgstr "NombreFilaE"
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8156 msgstr "NombreFilaE:"
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8160 msgstr "NombreFilaF"
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8164 msgstr "NombreFilaF:"
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8168 msgstr "NombreFilaG"
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8172 msgstr "NombreFilaG:"
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8176 msgstr "DirecciónFilaA"
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8179 msgid "AddressRowA:"
8180 msgstr "DirecciónFilaA:"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8184 msgstr "DirecciónFilaB"
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8187 msgid "AddressRowB:"
8188 msgstr "DirecciónFilaB:"
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8192 msgstr "DirecciónFilaC"
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8195 msgid "AddressRowC:"
8196 msgstr "DirecciónFilaC:"
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8200 msgstr "DirecciónFilaD"
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8203 msgid "AddressRowD:"
8204 msgstr "DirecciónFilaD:"
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8208 msgstr "DirecciónFilaE"
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8211 msgid "AddressRowE:"
8212 msgstr "DirecciónFilaE:"
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8216 msgstr "DirecciónFilaF"
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8219 msgid "AddressRowF:"
8220 msgstr "DirecciónFilaF:"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8223 msgid "TelephoneRowA"
8224 msgstr "TeléfonoFilaA"
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8227 msgid "TelephoneRowA:"
8228 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8231 msgid "TelephoneRowB"
8232 msgstr "TeléfonoFilaB"
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8235 msgid "TelephoneRowB:"
8236 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8239 msgid "TelephoneRowC"
8240 msgstr "TeléfonoFilaC"
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8243 msgid "TelephoneRowC:"
8244 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8247 msgid "TelephoneRowD"
8248 msgstr "TeléfonoFilaD"
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8251 msgid "TelephoneRowD:"
8252 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8255 msgid "TelephoneRowE"
8256 msgstr "TeléfonoFilaE"
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8259 msgid "TelephoneRowE:"
8260 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8263 msgid "TelephoneRowF"
8264 msgstr "TeléfonoFilaF"
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8267 msgid "TelephoneRowF:"
8268 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8271 msgid "InternetRowA"
8272 msgstr "InternetFilaA"
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8275 msgid "InternetRowA:"
8276 msgstr "InternetFilaA:"
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8279 msgid "InternetRowB"
8280 msgstr "InternetFilaB"
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8283 msgid "InternetRowB:"
8284 msgstr "InternetFilaB:"
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8287 msgid "InternetRowC"
8288 msgstr "InternetFilaC"
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8291 msgid "InternetRowC:"
8292 msgstr "InternetFilaC:"
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8295 msgid "InternetRowD"
8296 msgstr "InternetFilaD"
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8299 msgid "InternetRowD:"
8300 msgstr "InternetFilaD:"
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8303 msgid "InternetRowE"
8304 msgstr "InternetFilaE"
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8307 msgid "InternetRowE:"
8308 msgstr "InternetFilaE:"
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8311 msgid "InternetRowF"
8312 msgstr "InternetFilaF"
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8315 msgid "InternetRowF:"
8316 msgstr "InternetFilaF:"
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8324 msgstr "BancoFilaA:"
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8332 msgstr "BancoFilaB:"
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8340 msgstr "BancoFilaC:"
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8348 msgstr "BancoFilaD:"
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8356 msgstr "BancoFilaE:"
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8364 msgstr "BancoFilaF:"
8366 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8368 msgstr "Afirmación #."
8370 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8372 msgstr "Observaciones"
8374 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8376 msgstr "Observaciones #."
8378 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8382 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8386 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8387 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8389 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8391 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8396 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8397 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8401 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8403 msgstr "Continuación"
8405 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8406 msgid "(continuing)"
8409 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8413 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8414 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8416 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8418 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8422 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8423 msgid "INTERCUT WITH:"
8424 msgstr "INTERCORTE CON:"
8426 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8429 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8431 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8436 msgid "Classification Codes"
8437 msgstr "Códigos de clasificación"
8439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8443 msgid "Definition \\thedefinition."
8444 msgstr "Definición \\thedefinition."
8446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8453 msgid "Step \\thestep."
8454 msgstr "Paso \\thestep."
8456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8460 msgid "Example \\theexample."
8461 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8467 msgid "Remark \\theremark."
8468 msgstr "Observación \\theremark."
8470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8473 msgid "Notation \\thenotation."
8474 msgstr "Anotación \\thenotation."
8476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8481 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8482 msgid "Theorem \\thetheorem."
8483 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8489 msgid "Corollary \\thecorollary."
8490 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8496 msgid "Lemma \\thelemma."
8497 msgstr "Lema \\thelemma."
8499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8503 msgid "Proposition \\theproposition."
8504 msgstr "Proposición \\theproposition."
8506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8513 msgid "Prop \\theprop."
8514 msgstr "Prop \\theprop."
8516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8519 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8530 msgid "Question \\thequestion."
8531 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8537 msgid "Claim \\theclaim."
8538 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8544 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8545 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8549 msgid "Appendices Section"
8550 msgstr "Sección apéndices"
8552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8554 msgid "--- Appendices ---"
8555 msgstr "--- Apéndices ---"
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8559 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8560 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8562 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8564 msgstr "Seguimiento de cambios"
8566 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8570 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8571 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8575 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8579 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8583 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8587 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8588 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8594 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8595 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8596 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8598 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8602 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8603 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8604 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8606 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8608 msgstr "presentar_a"
8610 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8611 msgid "submit to paper:"
8612 msgstr "presentar al artículo:"
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8615 msgid "Bibliography (plain)"
8616 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8618 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8619 msgid "Bibliography heading"
8620 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8622 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8626 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8628 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8630 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8634 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8635 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8636 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8638 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8639 msgid "AddressForOffprints"
8640 msgstr "DirecciónParaCopias"
8642 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8643 msgid "Address for Offprints:"
8644 msgstr "Dirección para separatas:"
8646 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8647 msgid "RunningTitle"
8648 msgstr "TítuloPropuesto"
8650 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8651 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8652 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8653 msgid "Running title:"
8654 msgstr "Título propuesto:"
8656 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8657 msgid "RunningAuthor"
8658 msgstr "AutorPropuesto"
8660 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8661 msgid "Running author:"
8662 msgstr "Autor propuesto:"
8664 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8668 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8669 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8670 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8671 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8672 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8673 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8675 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8676 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8677 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8678 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8682 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8683 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8684 msgid "Running LaTeX Title"
8685 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8687 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8688 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8692 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8693 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8697 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8698 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8699 msgid "Author Running"
8700 msgstr "Autor_Puesto"
8702 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8703 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8704 msgid "Author Running:"
8705 msgstr "Autor propuesto:"
8707 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8708 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8712 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8717 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8718 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8719 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8723 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8728 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8731 msgstr "Afirmación."
8733 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8734 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8735 msgid "Conjecture #."
8736 msgstr "Conjetura #."
8738 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8739 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8743 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8744 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8746 msgstr "Ejercicio #."
8748 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8749 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8753 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8754 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8755 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8757 msgstr "Problema #."
8759 #: lib/layouts/llncs.layout:385
8760 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:388
8765 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8767 msgstr "Propiedad #."
8769 #: lib/layouts/llncs.layout:401
8770 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8772 msgstr "Pregunta #."
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:408
8775 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8777 msgstr "Observación #."
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:412
8780 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8781 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8785 #: lib/layouts/llncs.layout:415
8786 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8787 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8789 msgstr "Solución #."
8791 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8792 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8793 #: lib/layouts/svmult.layout:268
8794 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8799 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8800 msgid "Chapterprecis"
8801 msgstr "CapítuloConciso"
8803 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8807 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8809 msgstr "TítuloPoema"
8811 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8813 msgstr "TítuloPoema*"
8815 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8819 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8823 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8827 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8831 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8833 msgstr "Ítem lista:"
8835 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8839 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8840 msgid "Double Item:"
8841 msgstr "Ítem doble:"
8843 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8847 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8851 #: lib/layouts/paper.layout:146
8855 #: lib/layouts/paper.layout:158
8857 msgstr "Institución"
8859 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8860 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8861 #: lib/layouts/slides.layout:89
8862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8864 msgstr "Diapositiva"
8866 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8870 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8872 msgstr "FinDiapositiva"
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8878 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8880 msgstr "DiapositivaAmplia"
8882 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8884 msgstr "DiapositivaVacía"
8886 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8887 msgid "Empty slide:"
8888 msgstr "Diapositiva vacía:"
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8891 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8892 msgid "\\arabic{section}"
8893 msgstr "\\arabic{section}"
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8896 msgid "ItemizeType1"
8897 msgstr "ViñetaTipo1"
8899 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8900 msgid "EnumerateType1"
8901 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
8904 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
8905 msgid "List of Algorithms"
8906 msgstr "Índice de algoritmos"
8908 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8909 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8910 msgid "\\thechapter"
8911 msgstr "\\thechapter"
8913 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8917 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8921 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8923 msgstr "Ingredientes"
8925 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8926 msgid "Ingredients:"
8927 msgstr "Ingredientes:"
8929 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8933 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8934 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8935 msgid "AltAffiliation"
8936 msgstr "AltAfiliación"
8938 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
8941 msgstr "Agradecimientos:"
8943 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8944 msgid "Electronic Address:"
8945 msgstr "Dirección electrónica:"
8947 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8948 msgid "acknowledgments"
8949 msgstr "agradecimientos"
8951 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8952 msgid "PACS number:"
8953 msgstr "Número PACS:"
8955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8957 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
8970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
8975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
8980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8982 msgstr "CorreoEspecial"
8984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
8985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8986 msgid "Specialmail:"
8987 msgstr "CorreoEspecial:"
8989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
8990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
8995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9006 msgid "Your letter of:"
9007 msgstr "Su carta de:"
9009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9021 msgid "Customer no.:"
9022 msgstr "Cliente num.:"
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9031 msgid "Invoice no.:"
9032 msgstr "Factura núm.:"
9034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9036 msgstr "DirecciónSiguiente"
9038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9039 msgid "Next Address:"
9040 msgstr "Dirección siguiente:"
9042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9043 msgid "Sender Name:"
9044 msgstr "Nombre del remitente:"
9046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9047 msgid "Sender Phone:"
9048 msgstr "Teléfono del remitente:"
9050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9051 #: lib/configure.py:566
9055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9057 msgstr "Fax del remitente:"
9059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9061 msgstr "CorreoElectrónico"
9063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9064 msgid "Sender E-Mail:"
9065 msgstr "Correo-e del remitente:"
9067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9069 msgstr "URL del remitente:"
9071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9084 msgid "End of letter"
9085 msgstr "Fin de carta"
9087 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9088 msgid "LandscapeSlide"
9089 msgstr "DiapositivaApaisada"
9091 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9092 msgid "Landscape Slide:"
9093 msgstr "Diapositiva apaisada:"
9095 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9096 msgid "PortraitSlide"
9097 msgstr "DiapositivaRetrato"
9099 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9100 msgid "Portrait Slide:"
9101 msgstr "Diapositiva retrato:"
9103 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9105 msgstr "Diapositiva*"
9107 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9109 msgstr "FinDiapositiva"
9111 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9112 msgid "SlideHeading"
9113 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
9115 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9116 msgid "SlideSubHeading"
9117 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
9119 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9120 msgid "ListOfSlides"
9121 msgstr "ListaDeDiapositiva"
9123 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9124 msgid "[List Of Slides]"
9125 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
9127 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9128 msgid "SlideContents"
9129 msgstr "ContenidosDiapositiva"
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9132 msgid "[Slide Contents]"
9133 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
9135 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9136 msgid "ProgressContents"
9137 msgstr "ContenidosProgreso"
9139 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9140 msgid "[Progress Contents]"
9141 msgstr "[Contenidos progreso]"
9143 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9149 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9155 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9159 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9161 msgid "Subjectclass"
9162 msgstr "Clasif_Tema"
9164 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9165 msgid "AMS subject classifications:"
9166 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
9168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9170 msgstr "Conferencia"
9172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9174 msgstr "Conferencia:"
9176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9177 msgid "CopyrightYear"
9178 msgstr "AñoCopyright"
9180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9181 msgid "Copyright year:"
9182 msgstr "Año Copyright:"
9184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9185 msgid "Copyrightdata"
9186 msgstr "DatosCopyright"
9188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9189 msgid "Copyright data:"
9190 msgstr "Datos Copyright:"
9192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9200 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9204 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9208 #: lib/layouts/slides.layout:105
9210 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9212 #: lib/layouts/slides.layout:127
9214 msgstr "Superpuesto"
9216 #: lib/layouts/slides.layout:142
9217 msgid "New Overlay:"
9218 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9220 #: lib/layouts/slides.layout:182
9222 msgstr "Nueva nota:"
9224 #: lib/layouts/slides.layout:207
9225 msgid "InvisibleText"
9226 msgstr "TextoInvisible"
9228 #: lib/layouts/slides.layout:214
9229 msgid "<Invisible Text Follows>"
9230 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9232 #: lib/layouts/slides.layout:231
9234 msgstr "TextoVisible"
9236 #: lib/layouts/slides.layout:238
9237 msgid "<Visible Text Follows>"
9238 msgstr "<Sigue texto visible>"
9240 #: lib/layouts/spie.layout:54
9244 #: lib/layouts/spie.layout:66
9248 #: lib/layouts/spie.layout:79
9252 #: lib/layouts/spie.layout:94
9253 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9254 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9261 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9262 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9266 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9267 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9268 msgid "Front Matter"
9269 msgstr "Preliminares"
9271 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9272 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9273 msgid "--- Front Matter ---"
9274 msgstr "--- Preliminares ---"
9276 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9277 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9281 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9282 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9283 msgid "--- Main Matter ---"
9284 msgstr "--- Cuerpo ---"
9286 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9287 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9291 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9292 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9293 msgid "--- Back Matter ---"
9294 msgstr "--- Apéndices ---"
9296 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9297 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9298 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9299 msgid "Part \\thepart"
9300 msgstr "Parte \\thepart"
9302 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9303 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9304 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9305 msgid "Chapter \\thechapter"
9306 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9308 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9309 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9310 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9311 msgid "Appendix \\thechapter"
9312 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9314 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9315 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9319 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9320 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9324 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9325 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9327 msgstr "Demostración(QED)"
9329 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9330 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9331 msgid "Proof(smartQED)"
9332 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9335 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9336 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9338 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9343 msgid "Institute and e-mail: "
9344 msgstr "Institución y correo-e"
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9350 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9351 msgid "TOC depth (provide a number):"
9352 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9355 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9356 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9358 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9360 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9362 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9365 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9366 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9368 msgstr "Para editores"
9370 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9371 msgid "List of Contributors"
9372 msgstr "Lista de colaboradores"
9374 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9380 msgstr "Institución #"
9382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
9384 msgstr "Nota al margen"
9386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
9388 msgstr "nota al margen"
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
9392 msgstr "Nota marginal"
9394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9396 msgstr "nota marginal"
9398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
9402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9408 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9416 msgstr "V e r s a l i t a s"
9418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9424 msgstr "Ancho total"
9426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9428 msgstr "Tabla al margen"
9430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9431 msgid "MarginFigure"
9432 msgstr "Figura al margen"
9434 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9438 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9439 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9440 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9444 msgid "Element:Firstname"
9445 msgstr "Elemento:Nombre"
9447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9453 msgid "Element:Fname"
9454 msgstr "Elemento:Nombre"
9456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9462 msgid "Element:Surname"
9463 msgstr "Elemento:Apellidos"
9465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9473 msgid "Element:Filename"
9474 msgstr "Elemento:Archivo"
9476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9478 msgid "Element:Literal"
9479 msgstr "Elemento:Literal"
9481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9483 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9488 msgid "Element:Emph"
9489 msgstr "Elemento:Énfasis"
9491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9497 msgid "Element:Abbrev"
9498 msgstr "Elemento:Abrev"
9500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9505 msgid "Element:Citation-number"
9506 msgstr "Elemento:Número-cita"
9508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9510 msgid "Citation-number"
9511 msgstr "Número-cita"
9513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9514 msgid "Element:Volume"
9515 msgstr "Elemento:Volumen"
9517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9523 msgstr "Elemento:Día"
9525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9530 msgid "Element:Month"
9531 msgstr "Elemento:Mes"
9533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9538 msgid "Element:Year"
9539 msgstr "Elemento:Año"
9541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9546 msgid "Element:Issue-number"
9547 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9550 msgid "Issue-number"
9551 msgstr "Número de publicación"
9553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9554 msgid "Element:Issue-day"
9555 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9559 msgstr "Día de publicación"
9561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9562 msgid "Element:Issue-months"
9563 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9566 msgid "Issue-months"
9567 msgstr "Mes de publicación"
9569 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9570 msgid "Subsubparagraph"
9571 msgstr "Subsubpárrafo"
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9578 msgid "-- Header --"
9579 msgstr "-- Encabezado --"
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9582 msgid "Special-section"
9583 msgstr "Sección-especial"
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9586 msgid "Special-section:"
9587 msgstr "Sección-especial:"
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9591 msgstr "Revista-AGU"
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9594 msgid "AGU-journal:"
9595 msgstr "Revista-AGU:"
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9598 msgid "Citation-number:"
9599 msgstr "Número-cita:"
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9603 msgstr "Volumen-AGU"
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9607 msgstr "Volumen-AGU:"
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9611 msgstr "Edición-AGU"
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9615 msgstr "Edición-AGU:"
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9623 msgstr "Índice-términos"
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9626 msgid "Index-terms..."
9627 msgstr "Índice-términos..."
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9631 msgstr "Índice-término"
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9635 msgstr "Índice-término:"
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9639 msgstr "Término-cruzado"
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9643 msgstr "Término-cruzado:"
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9646 msgid "Supplementary"
9647 msgstr "Suplementario"
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9650 msgid "Supplementary..."
9651 msgstr "Suplementario..."
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9658 msgid "Sup-mat-note:"
9659 msgstr "Sup-mat-nota:"
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9670 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9675 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9681 msgstr "Línea-ident"
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9685 msgstr "Línea-ident:"
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9696 msgid "Published-online:"
9697 msgstr "Published-online:"
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9700 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9709 msgid "Posting-order"
9710 msgstr "Posting-order"
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9713 msgid "Posting-order:"
9714 msgstr "Posting-order:"
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9718 msgstr "Páginas-AGU"
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9722 msgstr "Páginas-AGU:"
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9750 msgstr "Conjunto de datos"
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9754 msgstr "Conjunto de datos:"
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9757 msgid "Element:ISSN"
9758 msgstr "Element:ISSN"
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9765 msgid "Element:CODEN"
9766 msgstr "Element:CODEN"
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9773 msgid "Element:SS-Code"
9774 msgstr "Elemento:Código-SS"
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9781 msgid "Element:SS-Title"
9782 msgstr "Elemento:Título-SS"
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9789 msgid "Element:CCC-Code"
9790 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9797 msgid "Element:Code"
9798 msgstr "Elemento:Código"
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9801 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9806 msgid "Element:Dscr"
9807 msgstr "Elemento:Dscr"
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9814 msgid "Element:Keyword"
9815 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9818 msgid "Element:Orgdiv"
9819 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9826 msgid "Element:Orgname"
9827 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9831 msgstr "NombreOrganismo"
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9834 msgid "Element:Street"
9835 msgstr "Elemento:Calle"
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9838 msgid "Element:City"
9839 msgstr "Elemento:Ciudad"
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9846 msgid "Element:State"
9847 msgstr "Elemento:Estado"
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9850 msgid "Element:Postcode"
9851 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9855 msgstr "Código postal"
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9858 msgid "Element:Country"
9859 msgstr "Elemento:País"
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9865 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9866 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9871 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9875 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9877 msgstr "CCC código:"
9879 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9883 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9887 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9889 msgstr "AutorDirección"
9891 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9892 msgid "Author Address:"
9893 msgstr "Dirección autor:"
9895 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9897 msgstr "SlugComment"
9899 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9900 msgid "Slug Comment:"
9901 msgstr "Slug Comment:"
9903 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9907 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9911 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9912 msgid "Table Caption"
9913 msgstr "Leyenda de la tabla"
9915 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9916 msgid "TableCaption"
9917 msgstr "LeyendaTabla"
9919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9920 msgid "Current Address"
9921 msgstr "Dirección_Actual"
9923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9924 msgid "Current address:"
9925 msgstr "Dirección actual:"
9927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9928 msgid "E-mail address:"
9929 msgstr "Dirección de correo-e:"
9931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9932 msgid "Key words and phrases:"
9933 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9937 msgstr "Dedicatoria"
9939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
9940 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9942 msgstr "Dedicatoria:"
9944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9953 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9954 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9957 msgid "Element:Directory"
9958 msgstr "Elemento:Directorio"
9960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9965 msgid "Element:Email"
9966 msgstr "Elemento:CorreoE"
9968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9969 msgid "Element:KeyCombo"
9970 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9974 msgstr "Combinación de teclas"
9976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9977 msgid "Element:KeyCap"
9978 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9982 msgstr "TeclaMayúsculas"
9984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9985 msgid "Element:GuiMenu"
9986 msgstr "Elemento:MenúIu"
9988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9993 msgid "Element:GuiMenuItem"
9994 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10001 msgid "Element:GuiButton"
10002 msgstr "Elemento:BotónIu"
10004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10009 msgid "Element:MenuChoice"
10010 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
10012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10014 msgstr "Elección de menú"
10016 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10020 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10022 msgid "Subparagraph*"
10023 msgstr "Subpárrafo*"
10025 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10026 msgid "Authorgroup"
10027 msgstr "Autorgrupo"
10029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10030 msgid "RevisionHistory"
10031 msgstr "RevisiónHistoria"
10033 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10034 msgid "Revision History"
10035 msgstr "Historia de revisión"
10037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10042 msgid "RevisionRemark"
10043 msgstr "RevisiónObservación"
10045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10049 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10050 #: lib/layouts/noweb.module:19
10051 #: lib/layouts/sweave.module:39
10055 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10056 msgid "\\arabic{chapter}"
10057 msgstr "\\arabic{chapter}"
10059 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10060 msgid "\\Alph{chapter}"
10061 msgstr "\\Alph{chapter}"
10063 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10064 msgid "\\arabic{footnote}"
10065 msgstr "\\arabic{footnote}"
10067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10068 msgid "\\Roman{section}."
10069 msgstr "\\Roman{section}."
10071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10072 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10073 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
10075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10076 msgid "\\Alph{subsection}."
10077 msgstr "\\Alph{subsection}."
10079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10080 msgid "\\arabic{subsection}."
10081 msgstr "\\arabic{subsection}."
10083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10084 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10085 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10088 msgid "\\alph{subsubsection}."
10089 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10093 msgid "\\alph{paragraph}."
10094 msgstr "\\alph{paragraph}."
10096 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10098 msgstr "AñadirParte"
10100 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10104 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10108 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10110 msgstr "AñadirCap*"
10112 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10114 msgstr "AñadirSec*"
10116 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10124 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10125 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10127 msgstr "Dedicatoria"
10129 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10131 msgstr "EncabezadoTítulo"
10133 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10134 msgid "Uppertitleback"
10135 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
10137 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10138 msgid "Lowertitleback"
10139 msgstr "ReversoTítuloInferior"
10141 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10143 msgstr "TítuloExtra"
10145 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10146 msgid "Captionabove"
10147 msgstr "LeyendaArriba"
10149 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10150 msgid "Captionbelow"
10151 msgstr "LeyendaAbajo"
10153 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10157 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10159 msgstr "EstiloCarácter"
10161 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10162 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10164 msgstr "INDEFINIDO"
10166 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10170 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10174 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10178 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10182 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10185 #: src/lengthcommon.cpp:38
10189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10190 msgid "\\Roman{part}"
10191 msgstr "\\Roman{part}"
10193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10194 msgid "Part \\Roman{part}"
10195 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10197 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10199 msgstr "Capítulo ##"
10201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10203 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10205 msgstr "Sección ##"
10207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10209 msgid "Paragraph ##"
10210 msgstr "Párrafo ##"
10212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10213 msgid "\\arabic{enumi}."
10214 msgstr "\\arabic{enumi}."
10216 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10217 msgid "\\roman{enumiii}."
10218 msgstr "\\roman{enumiii}."
10220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10221 msgid "\\Alph{enumiv}."
10222 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10225 msgid "Equation ##"
10226 msgstr "Ecuación ##"
10228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10229 msgid "Footnote ##"
10230 msgstr "Nota al pie ##"
10232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10237 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10249 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10250 msgid "Note:Comment"
10251 msgstr "Nota:Comentario"
10253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:129
10255 msgstr "comentario"
10257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:144
10262 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10267 msgid "Note:Greyedout"
10268 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:159
10272 msgstr "resaltado en gris"
10274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
10276 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10277 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10283 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10284 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
10291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
10295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
10296 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10298 #: src/insets/Inset.cpp:103
10302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
10303 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10304 #: src/Buffer.cpp:797
10305 #: src/BufferParams.cpp:378
10306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:441
10308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
10312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242
10316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:257
10317 #: src/insets/Inset.cpp:104
10318 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
10324 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
10327 #: src/insets/Inset.cpp:89
10331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
10339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:335
10343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343
10344 #: src/insets/Inset.cpp:110
10348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:352
10352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10353 msgid "Info:shortcut"
10354 msgstr "Info:atajo"
10356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:386
10357 msgid "Info:shortcuts"
10358 msgstr "Info:atajos"
10360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
10361 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
10367 msgstr "Vista preliminar"
10369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
10371 msgstr "Vista preliminar\t"
10373 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10374 msgid "--Separator--"
10375 msgstr "--Separador--"
10377 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10378 msgid "--- Separate Environment ---"
10379 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10381 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10383 msgstr "NotaEncabezado"
10385 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10386 msgid "Headnote (optional):"
10387 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10389 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10390 msgid "Corr Author:"
10391 msgstr "Autor Corr:"
10393 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10397 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10399 msgstr "Separatas:"
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10403 msgid "Fact \\thefact."
10404 msgstr "Hecho \\thefact."
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10408 msgid "Problem \\theproblem."
10409 msgstr "Problema \\theproblem."
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10413 msgid "Exercise \\theexercise."
10414 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10417 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10418 msgid "Corollary \\thetheorem."
10419 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10422 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10423 msgid "Lemma \\thetheorem."
10424 msgstr "Lema \\thetheorem."
10426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10427 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10428 msgid "Proposition \\thetheorem."
10429 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10432 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10433 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10434 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10437 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10438 msgid "Fact \\thetheorem."
10439 msgstr "Hecho \\thetheorem."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10442 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10443 msgid "Definition \\thetheorem."
10444 msgstr "Definición \\thetheorem."
10446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10447 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10448 msgid "Example \\thetheorem."
10449 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10452 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10453 msgid "Problem \\thetheorem."
10454 msgstr "Problema \\thetheorem."
10456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10457 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10458 msgid "Exercise \\thetheorem."
10459 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10462 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10463 msgid "Remark \\thetheorem."
10464 msgstr "Observación \\thetheorem."
10466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10467 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10468 msgid "Claim \\thetheorem."
10469 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10484 msgstr "Ejercicio*"
10486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10489 msgstr "Observación*"
10491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10494 msgstr "Afirmación*"
10496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10497 msgid "Conjecture."
10498 msgstr "Conjetura."
10500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10510 msgstr "Ejercicio."
10512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10514 msgstr "Observación."
10516 #: lib/layouts/braille.module:2
10520 #: lib/layouts/braille.module:6
10521 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10522 msgstr "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille.lyx en ejemplos."
10524 #: lib/layouts/braille.module:22
10525 msgid "Braille (default)"
10526 msgstr "Braille (predeterminado)"
10528 #: lib/layouts/braille.module:36
10529 #: lib/layouts/braille.module:59
10533 #: lib/layouts/braille.module:45
10534 msgid "Braille (textsize)"
10535 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10537 #: lib/layouts/braille.module:68
10538 msgid "Braille (dots on)"
10539 msgstr "Braille (puntos activos)"
10541 #: lib/layouts/braille.module:83
10542 msgid "Braille_dots_on"
10543 msgstr "Braille_puntos_activos"
10545 #: lib/layouts/braille.module:92
10546 msgid "Braille (dots off)"
10547 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10549 #: lib/layouts/braille.module:107
10550 msgid "Braille_dots_off"
10551 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10553 #: lib/layouts/braille.module:116
10554 msgid "Braille (mirror on)"
10555 msgstr "Braille (espejo activo)"
10557 #: lib/layouts/braille.module:131
10558 msgid "Braille_mirror_on"
10559 msgstr "Braille_espejo_activo"
10561 #: lib/layouts/braille.module:140
10562 msgid "Braille (mirror off)"
10563 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10565 #: lib/layouts/braille.module:155
10566 msgid "Braille_mirror_off"
10567 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10569 #: lib/layouts/braille.module:163
10571 msgstr "CuadroBraille"
10573 #: lib/layouts/braille.module:167
10574 msgid "Braille box"
10575 msgstr "Cuadro de Braille"
10577 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10579 msgstr "Notas finales"
10581 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10582 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10583 msgstr "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que se muestren las notas finales."
10585 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10586 msgid "Custom:Endnote"
10587 msgstr "Nota final"
10589 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10591 msgstr "nota final"
10593 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10594 msgid "Number Equations by Section"
10595 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10597 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10598 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10599 msgstr "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en '(2.1)'."
10601 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10602 msgid "Number Figures by Section"
10603 msgstr "Numerar figuras por sección"
10605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10606 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10607 msgstr "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10609 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10610 msgid "Foot to End"
10611 msgstr "Pies al final"
10613 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10614 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10615 msgstr "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10617 #: lib/layouts/hanging.module:2
10618 #: lib/layouts/hanging.module:16
10622 #: lib/layouts/hanging.module:6
10623 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10624 msgstr "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas siguientes se sangran."
10626 #: lib/layouts/initials.module:2
10630 #: lib/layouts/initials.module:6
10631 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10632 msgstr "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10634 #: lib/layouts/initials.module:6
10635 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10637 msgstr "estilos de texto"
10639 #: lib/layouts/initials.module:10
10640 msgid "CharStyle:Initial"
10643 #: lib/layouts/initials.module:12
10647 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10648 msgid "Linguistics"
10649 msgstr "Lingüística"
10651 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10652 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10653 msgstr "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo de ejemplo linguistics.lyx."
10655 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10656 msgid "Numbered Example (multiline)"
10657 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10659 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10663 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10664 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10665 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10667 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10671 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10673 msgstr "Subejemplo"
10675 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10676 msgid "Subexample:"
10677 msgstr "Subejemplo:"
10679 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10680 msgid "Custom:Glosse"
10683 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10687 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10688 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10691 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10695 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10696 msgid "CharStyle:Expression"
10697 msgstr "Expresión "
10699 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10703 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10704 msgid "CharStyle:Concepts"
10707 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10711 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10712 msgid "CharStyle:Meaning"
10713 msgstr "Significado"
10715 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10717 msgstr "significado"
10719 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10723 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10724 msgid "List of Tableaux"
10725 msgstr "Lista de tablas"
10727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10728 msgid "Logical Markup"
10729 msgstr "Marcación lógica"
10731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10732 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10733 msgstr "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, intenso y código. "
10735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10736 msgid "CharStyle:Noun"
10739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10744 msgid "CharStyle:Emph"
10747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10751 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10752 msgid "CharStyle:Strong"
10755 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10760 msgid "CharStyle:Code"
10763 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10767 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10768 msgid "Minimalistic"
10769 msgstr "Minimalista"
10771 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10772 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10773 msgstr "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia minimalista."
10775 #: lib/layouts/noweb.module:2
10776 msgid "Noweb literate programming"
10777 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10779 #: lib/layouts/noweb.module:5
10780 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10781 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10783 #: lib/layouts/noweb.module:5
10784 #: lib/layouts/sweave.module:5
10788 #: lib/layouts/sweave.module:2
10789 #: lib/layouts/sweave.module:18
10790 #: lib/configure.py:507
10794 #: lib/layouts/sweave.module:5
10795 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10796 msgstr "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación literaria."
10798 #: lib/layouts/sweave.module:17
10802 #: lib/layouts/sweave.module:43
10803 msgid "Sweave Options"
10804 msgstr "Opciones de Sweave"
10806 #: lib/layouts/sweave.module:44
10807 msgid "Sweave opts"
10808 msgstr "Opciones de Sweave"
10810 #: lib/layouts/sweave.module:63
10811 msgid "S/R expression"
10812 msgstr "E&xpresión S/R"
10814 #: lib/layouts/sweave.module:64
10818 #: lib/layouts/sweave.module:83
10819 #: lib/layouts/sweave.module:84
10820 msgid "Sweave Input File"
10821 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10823 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10824 msgid "Number Tables by Section"
10825 msgstr "Numerar tablas por sección"
10827 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10828 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10829 msgstr "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10832 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10833 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10836 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10837 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10840 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10841 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10844 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10845 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma 1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10848 msgid "Criterion \\thecriterion."
10849 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10862 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10863 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10868 msgstr "Algoritmo."
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10871 msgid "Axiom \\theaxiom."
10872 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10885 msgid "Condition \\thecondition."
10886 msgstr "Condición \\thecondition."
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10891 msgstr "Condición*"
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10896 msgstr "Condición."
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10899 msgid "Note \\thenote."
10900 msgstr "Nota \\thenote."
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10923 msgid "Summary \\thesummary."
10924 msgstr "Resumen \\thesummary."
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10937 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10938 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10942 msgid "Acknowledgement*"
10943 msgstr "Agradecimiento*"
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10952 msgstr "Conclusión"
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10955 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10956 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10960 msgid "Conclusion*"
10961 msgstr "Conclusión*"
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10965 msgid "Conclusion."
10966 msgstr "Conclusión."
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10975 msgstr "Suposición"
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10978 msgid "Assumption \\theassumption."
10979 msgstr "Suposición \\theassumption."
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10983 msgid "Assumption*"
10984 msgstr "Suposición*"
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10988 msgid "Assumption."
10989 msgstr "Suposición."
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10992 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10993 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10996 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10997 msgstr "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, tanto en modo numerado como no numerado."
10999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11000 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11002 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11003 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11004 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11009 msgid "Criterion \\thetheorem."
11010 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11013 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11014 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11017 msgid "Axiom \\thetheorem."
11018 msgstr "Axioma \\thetheorem."
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11021 msgid "Condition \\thetheorem."
11022 msgstr "Condición \\thetheorem."
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11025 msgid "Note \\thetheorem."
11026 msgstr "Nota \\thetheorem."
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11029 msgid "Notation \\thetheorem."
11030 msgstr "Notación \\thetheorem."
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11033 msgid "Summary \\thetheorem."
11034 msgstr "Resumen \\thetheorem."
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11037 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11038 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
11040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11041 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11042 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11045 msgid "Assumption \\thetheorem."
11046 msgstr "Suposición \\thetheorem."
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11049 msgid "Question \\thetheorem."
11050 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
11052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11060 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11061 msgid "Theorems (AMS)"
11062 msgstr "Teoremas (AMS)"
11064 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11065 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11066 msgstr "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
11068 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11069 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11070 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
11072 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11073 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11074 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos 'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
11076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11077 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11078 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
11080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11081 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11082 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada capítulo. "
11084 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11085 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11086 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11088 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11089 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11090 msgstr "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de documento que suministren el entorno capítulo."
11092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11093 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11094 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11097 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11098 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada sección."
11100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11101 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11102 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11104 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11105 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11106 msgstr "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al comienzo de cada sección)."
11108 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11109 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11110 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11112 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11113 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11114 msgstr "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, usando la maquinaria AMS extendida."
11116 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11117 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11118 msgstr "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11138 msgid "English (USA)"
11141 #: lib/languages:10
11142 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11143 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11145 #: lib/languages:11
11146 msgid "Arabic (Arabi)"
11147 msgstr "Árabe (Arabi)"
11149 #: lib/languages:12
11150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11154 #: lib/languages:13
11155 msgid "German (Austria, old spelling)"
11156 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11158 #: lib/languages:14
11159 msgid "German (Austria)"
11160 msgstr "Alemán (Austria)"
11162 #: lib/languages:15
11166 #: lib/languages:16
11170 #: lib/languages:17
11174 #: lib/languages:18
11178 #: lib/languages:19
11179 msgid "Portuguese (Brazil)"
11180 msgstr "Portugués (Brasil)"
11182 #: lib/languages:20
11186 #: lib/languages:21
11187 msgid "English (UK)"
11188 msgstr "Inglés (GB)"
11190 #: lib/languages:22
11194 #: lib/languages:23
11195 msgid "English (Canada)"
11196 msgstr "Inglés (Canadá)"
11198 #: lib/languages:24
11199 msgid "French (Canada)"
11200 msgstr "Francés (Canadá)"
11202 #: lib/languages:25
11206 #: lib/languages:26
11207 msgid "Chinese (simplified)"
11208 msgstr "Chino (simplificado)"
11210 #: lib/languages:27
11211 msgid "Chinese (traditional)"
11212 msgstr "Chino (tradicional)"
11214 #: lib/languages:28
11218 #: lib/languages:29
11222 #: lib/languages:30
11226 #: lib/languages:31
11230 #: lib/languages:32
11234 #: lib/languages:34
11238 #: lib/languages:35
11242 #: lib/languages:37
11246 #: lib/languages:38
11250 #: lib/languages:40
11254 #: lib/languages:41
11258 #: lib/languages:42
11259 msgid "German (old spelling)"
11260 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11262 #: lib/languages:43
11266 #: lib/languages:44
11267 msgid "German (Switzerland)"
11268 msgstr "Alemán (Suiza)"
11270 #: lib/languages:45
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11277 #: lib/languages:46
11278 msgid "Greek (polytonic)"
11279 msgstr "Griego (politónico)"
11281 #: lib/languages:47
11282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11286 #: lib/languages:51
11290 #: lib/languages:53
11291 msgid "Interlingua"
11292 msgstr "Interlingua"
11294 #: lib/languages:54
11298 #: lib/languages:55
11302 #: lib/languages:56
11306 #: lib/languages:57
11307 msgid "Japanese (CJK)"
11308 msgstr "Japonés (CJK)"
11310 #: lib/languages:58
11314 #: lib/languages:60
11318 #: lib/languages:62
11322 #: lib/languages:63
11326 #: lib/languages:64
11330 #: lib/languages:65
11331 msgid "Lower Sorbian"
11332 msgstr "Bajo sorabo"
11334 #: lib/languages:66
11338 #: lib/languages:67
11342 #: lib/languages:68
11346 #: lib/languages:69
11348 msgstr "Noruego nuevo"
11350 #: lib/languages:70
11354 #: lib/languages:71
11358 #: lib/languages:72
11362 #: lib/languages:73
11366 #: lib/languages:74
11368 msgstr "Sami septentrional"
11370 #: lib/languages:75
11374 #: lib/languages:76
11378 #: lib/languages:77
11379 msgid "Serbian (Latin)"
11380 msgstr "Serbio (latín)"
11382 #: lib/languages:78
11386 #: lib/languages:79
11390 #: lib/languages:80
11394 #: lib/languages:81
11395 msgid "Spanish (Mexico)"
11396 msgstr "Español (México)"
11398 #: lib/languages:82
11402 #: lib/languages:83
11403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11407 #: lib/languages:84
11411 #: lib/languages:85
11415 #: lib/languages:86
11416 msgid "Upper Sorbian"
11417 msgstr "Alto sorabo"
11419 #: lib/languages:87
11421 msgstr "Vietnamita"
11423 #: lib/languages:88
11427 #: lib/encodings:14
11428 msgid "Unicode (utf8)"
11429 msgstr "Unicode (utf8)"
11431 #: lib/encodings:19
11432 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11433 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11435 #: lib/encodings:23
11436 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11437 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11439 #: lib/encodings:26
11440 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11441 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11443 #: lib/encodings:29
11444 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11445 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11447 #: lib/encodings:32
11448 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11449 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11451 #: lib/encodings:35
11452 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11453 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11455 #: lib/encodings:38
11456 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11457 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11459 #: lib/encodings:42
11460 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11461 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11463 #: lib/encodings:45
11464 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11465 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11467 #: lib/encodings:48
11468 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11469 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11471 #: lib/encodings:51
11472 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11473 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11475 #: lib/encodings:55
11476 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11477 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11479 #: lib/encodings:58
11480 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11481 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11483 #: lib/encodings:61
11484 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11485 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11487 #: lib/encodings:64
11488 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11489 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11491 #: lib/encodings:67
11492 msgid "DOS (CP 437)"
11493 msgstr "DOS (CP 437)"
11495 #: lib/encodings:71
11496 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11497 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11499 #: lib/encodings:74
11500 msgid "Western European (CP 850)"
11501 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11503 #: lib/encodings:77
11504 msgid "Central European (CP 852)"
11505 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11507 #: lib/encodings:80
11508 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11509 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11511 #: lib/encodings:83
11512 msgid "Western European (CP 858)"
11513 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11515 #: lib/encodings:86
11516 msgid "Hebrew (CP 862)"
11517 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11519 #: lib/encodings:89
11520 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11521 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11523 #: lib/encodings:92
11524 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11525 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11527 #: lib/encodings:95
11528 msgid "Central European (CP 1250)"
11529 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11531 #: lib/encodings:98
11532 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11533 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11535 #: lib/encodings:102
11536 msgid "Western European (CP 1252)"
11537 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11539 #: lib/encodings:105
11540 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11541 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11543 #: lib/encodings:109
11544 msgid "Arabic (CP 1256)"
11545 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11547 #: lib/encodings:112
11548 msgid "Baltic (CP 1257)"
11549 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11551 #: lib/encodings:115
11552 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11553 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11555 #: lib/encodings:118
11556 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11557 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11559 #: lib/encodings:121
11560 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11561 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11563 #: lib/encodings:124
11564 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11565 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11567 #: lib/encodings:149
11568 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11569 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11571 #: lib/encodings:153
11572 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11573 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11575 #: lib/encodings:157
11576 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11577 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11579 #: lib/encodings:161
11580 msgid "Korean (EUC-KR)"
11581 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11583 #: lib/encodings:165
11584 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11585 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11587 #: lib/encodings:169
11588 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11589 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11591 #: lib/encodings:173
11592 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11593 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11595 #: lib/encodings:180
11596 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11597 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11599 #: lib/encodings:182
11600 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11601 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11603 #: lib/encodings:184
11604 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11605 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11607 #: lib/encodings:191
11608 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11609 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11611 #: lib/encodings:196
11612 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11613 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11615 #: lib/encodings:200
11619 #: lib/ui/classic.ui:32
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11625 #: lib/ui/classic.ui:33
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11630 #: lib/ui/classic.ui:34
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11633 msgstr "Insertar|I"
11635 #: lib/ui/classic.ui:35
11639 #: lib/ui/classic.ui:36
11640 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11644 #: lib/ui/classic.ui:37
11645 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11649 #: lib/ui/classic.ui:38
11650 msgid "Documents|D"
11651 msgstr "Documentos|D"
11653 #: lib/ui/classic.ui:39
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11658 #: lib/ui/classic.ui:47
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11663 #: lib/ui/classic.ui:48
11664 msgid "New from Template...|T"
11665 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11667 #: lib/ui/classic.ui:49
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11670 msgstr "Abrir...|A"
11672 #: lib/ui/classic.ui:51
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11677 #: lib/ui/classic.ui:52
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11682 #: lib/ui/classic.ui:53
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11684 msgid "Save As...|A"
11685 msgstr "Guardar como...|u"
11687 #: lib/ui/classic.ui:54
11689 msgstr "Revertir|R"
11691 #: lib/ui/classic.ui:55
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11693 msgid "Version Control|V"
11694 msgstr "Control de versiones|o"
11696 #: lib/ui/classic.ui:57
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11699 msgstr "Importar|I"
11701 #: lib/ui/classic.ui:58
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11704 msgstr "Exportar|x"
11706 #: lib/ui/classic.ui:59
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11709 msgstr "Imprimir...|m"
11711 #: lib/ui/classic.ui:60
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11716 #: lib/ui/classic.ui:62
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11721 #: lib/ui/classic.ui:68
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11723 msgid "Register...|R"
11724 msgstr "Registrar...|R"
11726 #: lib/ui/classic.ui:69
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11728 msgid "Check In Changes...|I"
11729 msgstr "Registrar cambios...|R"
11731 #: lib/ui/classic.ui:70
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11733 msgid "Check Out for Edit|O"
11734 msgstr "Comprobar para editar|O"
11736 #: lib/ui/classic.ui:71
11737 msgid "Revert to Repository Version|R"
11738 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11740 #: lib/ui/classic.ui:72
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11742 msgid "Undo Last Check In|U"
11743 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11745 #: lib/ui/classic.ui:73
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
11747 msgid "Show History...|H"
11748 msgstr "Mostrar historial...|h"
11750 #: lib/ui/classic.ui:82
11751 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
11752 msgid "Custom...|C"
11753 msgstr "Personalizado...|e"
11755 #: lib/ui/classic.ui:90
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11758 msgstr "Deshacer|D"
11760 #: lib/ui/classic.ui:91
11764 #: lib/ui/classic.ui:93
11768 #: lib/ui/classic.ui:94
11772 #: lib/ui/classic.ui:95
11776 #: lib/ui/classic.ui:96
11777 msgid "Paste External Selection|x"
11778 msgstr "Pegar selección externa|x"
11780 #: lib/ui/classic.ui:98
11781 msgid "Find & Replace...|F"
11782 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11784 #: lib/ui/classic.ui:100
11788 #: lib/ui/classic.ui:101
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
11792 msgstr "Ecuaciones|E"
11794 #: lib/ui/classic.ui:104
11795 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
11796 msgid "Spellchecker...|S"
11797 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11799 #: lib/ui/classic.ui:105
11800 msgid "Thesaurus..."
11801 msgstr "Tesauro..."
11803 #: lib/ui/classic.ui:106
11804 msgid "Statistics...|i"
11805 msgstr "Estadísticas..."
11807 #: lib/ui/classic.ui:107
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11809 msgid "Check TeX|h"
11810 msgstr "Comprobar TeX|T"
11812 #: lib/ui/classic.ui:108
11813 msgid "Change Tracking|g"
11814 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11816 #: lib/ui/classic.ui:110
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
11818 msgid "Preferences...|P"
11819 msgstr "Preferencias...|P"
11821 #: lib/ui/classic.ui:111
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
11823 msgid "Reconfigure|R"
11824 msgstr "Reconfigurar|R"
11826 #: lib/ui/classic.ui:115
11827 msgid "Selection as Lines|L"
11828 msgstr "Selección como líneas|l"
11830 #: lib/ui/classic.ui:116
11831 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11832 msgstr "Selección como párrafos|p"
11834 #: lib/ui/classic.ui:120
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
11837 msgid "Multicolumn|M"
11838 msgstr "Multicolumna|M"
11840 #: lib/ui/classic.ui:122
11842 msgstr "Línea superior|p"
11844 #: lib/ui/classic.ui:123
11845 msgid "Line Bottom|B"
11846 msgstr "Línea inferior|f"
11848 #: lib/ui/classic.ui:124
11849 msgid "Line Left|L"
11850 msgstr "Línea izquierda|i"
11852 #: lib/ui/classic.ui:125
11853 msgid "Line Right|R"
11854 msgstr "Línea derecha|d"
11856 #: lib/ui/classic.ui:127
11857 msgid "Alignment|i"
11858 msgstr "Alineación|A"
11860 #: lib/ui/classic.ui:129
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
11864 msgstr "Añadir fila|A"
11866 #: lib/ui/classic.ui:130
11867 msgid "Delete Row|w"
11868 msgstr "Eliminar fila|m"
11870 #: lib/ui/classic.ui:131
11871 #: lib/ui/classic.ui:172
11873 msgstr "Copiar fila"
11875 #: lib/ui/classic.ui:132
11876 #: lib/ui/classic.ui:173
11878 msgstr "Intercambiar filas"
11880 #: lib/ui/classic.ui:134
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11883 msgid "Add Column|u"
11884 msgstr "Añadir columna|l"
11886 #: lib/ui/classic.ui:135
11887 msgid "Delete Column|D"
11888 msgstr "Eliminar columna|u"
11890 #: lib/ui/classic.ui:136
11891 #: lib/ui/classic.ui:177
11892 msgid "Copy Column"
11893 msgstr "Copiar columna"
11895 #: lib/ui/classic.ui:137
11896 #: lib/ui/classic.ui:178
11897 msgid "Swap Columns"
11898 msgstr "Intercambiar columnas"
11900 #: lib/ui/classic.ui:141
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
11903 msgstr "Izquierda|z"
11905 #: lib/ui/classic.ui:142
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11907 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11911 #: lib/ui/classic.ui:143
11912 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11916 #: lib/ui/classic.ui:145
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11920 msgstr "Superior|S"
11922 #: lib/ui/classic.ui:146
11923 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11927 #: lib/ui/classic.ui:147
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
11929 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11931 msgstr "Inferior|I"
11933 #: lib/ui/classic.ui:159
11934 msgid "Toggle Numbering|N"
11935 msgstr "Conmutar numeración|C"
11937 #: lib/ui/classic.ui:160
11938 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11939 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11941 #: lib/ui/classic.ui:162
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11943 msgid "Change Limits Type|L"
11944 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11946 #: lib/ui/classic.ui:164
11947 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
11948 msgid "Change Formula Type|F"
11949 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11951 #: lib/ui/classic.ui:166
11952 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11953 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11954 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11956 #: lib/ui/classic.ui:168
11957 msgid "Alignment|A"
11958 msgstr "Alineación|A"
11960 #: lib/ui/classic.ui:170
11962 msgstr "Añadir fila|A"
11964 #: lib/ui/classic.ui:171
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11967 msgid "Delete Row|D"
11968 msgstr "Eliminar fila|E"
11970 #: lib/ui/classic.ui:175
11971 msgid "Add Column|C"
11972 msgstr "Añadir columna|u"
11974 #: lib/ui/classic.ui:176
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11976 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
11977 msgid "Delete Column|e"
11978 msgstr "Eliminar columna|u"
11980 #: lib/ui/classic.ui:182
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
11983 msgstr "Predeterminado|P"
11985 #: lib/ui/classic.ui:183
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11988 msgstr "Presentado|n"
11990 #: lib/ui/classic.ui:184
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11993 msgstr "Alineado|i"
11995 #: lib/ui/classic.ui:188
11999 #: lib/ui/classic.ui:189
12003 #: lib/ui/classic.ui:190
12004 msgid "Mathematica"
12005 msgstr "Mathematica"
12007 #: lib/ui/classic.ui:192
12008 msgid "Maple, simplify"
12009 msgstr "Maple, simplify"
12011 #: lib/ui/classic.ui:193
12012 msgid "Maple, factor"
12013 msgstr "Maple, factor"
12015 #: lib/ui/classic.ui:194
12016 msgid "Maple, evalm"
12017 msgstr "Maple, evalm"
12019 #: lib/ui/classic.ui:195
12020 msgid "Maple, evalf"
12021 msgstr "Maple, evalf"
12023 #: lib/ui/classic.ui:199
12024 #: lib/ui/classic.ui:265
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12028 msgid "Inline Formula|I"
12029 msgstr "En línea|E"
12031 #: lib/ui/classic.ui:200
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12034 msgid "Displayed Formula|D"
12035 msgstr "Presentada|P"
12037 #: lib/ui/classic.ui:201
12038 msgid "Eqnarray Environment|q"
12039 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
12041 #: lib/ui/classic.ui:202
12042 msgid "Align Environment|A"
12043 msgstr "Entorno Align|A"
12045 #: lib/ui/classic.ui:203
12046 msgid "AlignAt Environment"
12047 msgstr "Entorno AlignAt"
12049 #: lib/ui/classic.ui:204
12050 msgid "Flalign Environment|F"
12051 msgstr "Entorno flalign|f"
12053 #: lib/ui/classic.ui:207
12054 msgid "Gather Environment"
12055 msgstr "Entorno Gather"
12057 #: lib/ui/classic.ui:208
12058 msgid "Multline Environment"
12059 msgstr "Multi-línea"
12061 #: lib/ui/classic.ui:214
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12064 msgstr "Ecuación|E"
12066 #: lib/ui/classic.ui:216
12067 msgid "Special Character|S"
12068 msgstr "Carácter especial|s"
12070 #: lib/ui/classic.ui:217
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12072 msgid "Citation...|C"
12075 #: lib/ui/classic.ui:218
12076 msgid "Cross-reference...|r"
12077 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12079 #: lib/ui/classic.ui:219
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12082 msgstr "Etiqueta...|q"
12084 #: lib/ui/classic.ui:220
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12087 msgstr "Nota al pie|p"
12089 #: lib/ui/classic.ui:221
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12091 msgid "Marginal Note|M"
12092 msgstr "Nota al margen|m"
12094 #: lib/ui/classic.ui:222
12095 msgid "Short Title"
12096 msgstr "Título breve"
12098 #: lib/ui/classic.ui:223
12099 msgid "Index Entry|I"
12100 msgstr "Entrada de índice|n"
12102 #: lib/ui/classic.ui:224
12103 msgid "Nomenclature Entry"
12104 msgstr "Entrada de nomenclatura"
12106 #: lib/ui/classic.ui:225
12110 #: lib/ui/classic.ui:226
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12115 #: lib/ui/classic.ui:227
12116 msgid "Lists & TOC|O"
12117 msgstr "Listas e índices|t"
12119 #: lib/ui/classic.ui:229
12121 msgstr "Código TeX|T"
12123 #: lib/ui/classic.ui:230
12125 msgstr "Minipágina|n"
12127 #: lib/ui/classic.ui:231
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12129 msgid "Graphics...|G"
12130 msgstr "Imagen...|g"
12132 #: lib/ui/classic.ui:232
12133 msgid "Tabular Material...|b"
12134 msgstr "Tabla...|b"
12136 #: lib/ui/classic.ui:233
12138 msgstr "Flotantes|a"
12140 #: lib/ui/classic.ui:235
12141 msgid "Include File...|d"
12142 msgstr "Incluir archivo...|a"
12144 #: lib/ui/classic.ui:236
12145 msgid "Insert File|e"
12146 msgstr "Insertar archivo|t"
12148 #: lib/ui/classic.ui:237
12149 msgid "External Material...|x"
12150 msgstr "Material externo...|x"
12152 #: lib/ui/classic.ui:241
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12154 msgid "Symbols...|b"
12155 msgstr "Símbolos...|S"
12157 #: lib/ui/classic.ui:242
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12159 msgid "Superscript|S"
12160 msgstr "Superíndice|S"
12162 #: lib/ui/classic.ui:243
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12164 msgid "Subscript|u"
12165 msgstr "Subíndice|u"
12167 #: lib/ui/classic.ui:244
12168 msgid "Hyphenation Point|P"
12169 msgstr "Guión silábico|G"
12171 #: lib/ui/classic.ui:245
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12173 msgid "Protected Hyphen|y"
12174 msgstr "Guión protegido|G"
12176 #: lib/ui/classic.ui:246
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12178 msgid "Ligature Break|k"
12179 msgstr "Salto de ligadura|i"
12181 #: lib/ui/classic.ui:247
12182 msgid "Protected Space|r"
12183 msgstr "Espacio protegido|p"
12185 #: lib/ui/classic.ui:248
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12187 msgid "Inter-word Space|w"
12188 msgstr "Espacio entre palabras|r"
12190 #: lib/ui/classic.ui:249
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12194 msgid "Thin Space|T"
12195 msgstr "Espacio delgado|d"
12197 #: lib/ui/classic.ui:250
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12199 msgid "Horizontal Space...|o"
12200 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12202 #: lib/ui/classic.ui:251
12203 msgid "Vertical Space..."
12204 msgstr "Espacio vertical..."
12206 #: lib/ui/classic.ui:252
12207 msgid "Line Break|L"
12208 msgstr "Salto de línea|a"
12210 #: lib/ui/classic.ui:253
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12213 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12215 #: lib/ui/classic.ui:254
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12217 msgid "End of Sentence|E"
12218 msgstr "Fin de oración|F"
12220 #: lib/ui/classic.ui:255
12221 msgid "Protected Dash|D"
12222 msgstr "Guión protegido|p"
12224 #: lib/ui/classic.ui:256
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12226 msgid "Breakable Slash|a"
12227 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12229 #: lib/ui/classic.ui:257
12230 msgid "Single Quote|Q"
12231 msgstr "Comillas simples|m"
12233 #: lib/ui/classic.ui:258
12234 msgid "Ordinary Quote|O"
12235 msgstr "Comillas|C"
12237 #: lib/ui/classic.ui:259
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12239 msgid "Menu Separator|M"
12240 msgstr "Separador de menú|e"
12242 #: lib/ui/classic.ui:260
12243 msgid "Horizontal Line"
12244 msgstr "Línea horizontal"
12246 #: lib/ui/classic.ui:261
12247 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12249 msgstr "Salto de página"
12251 #: lib/ui/classic.ui:266
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12253 msgid "Display Formula|D"
12254 msgstr "Presentada|P"
12256 #: lib/ui/classic.ui:267
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12260 msgid "Eqnarray Environment|E"
12261 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12263 #: lib/ui/classic.ui:268
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12267 msgid "AMS align Environment|a"
12268 msgstr "Entorno AMS align|a"
12270 #: lib/ui/classic.ui:269
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12274 msgid "AMS alignat Environment|t"
12275 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12277 #: lib/ui/classic.ui:270
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12281 msgid "AMS flalign Environment|f"
12282 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12284 #: lib/ui/classic.ui:273
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12288 msgid "AMS gather Environment|g"
12289 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12291 #: lib/ui/classic.ui:274
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12295 msgid "AMS multline Environment|m"
12296 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12298 #: lib/ui/classic.ui:276
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12301 msgid "Array Environment|y"
12302 msgstr "Entorno array|y"
12304 #: lib/ui/classic.ui:277
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12307 msgid "Cases Environment|C"
12308 msgstr "Entorno casos|s"
12310 #: lib/ui/classic.ui:278
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12313 msgid "Split Environment|S"
12314 msgstr "Entorno split|t"
12316 #: lib/ui/classic.ui:280
12317 msgid "Font Change|o"
12318 msgstr "Cambio de fuente|f"
12320 #: lib/ui/classic.ui:284
12321 msgid "Math Normal Font"
12322 msgstr "Fuente normal ecuación"
12324 #: lib/ui/classic.ui:286
12325 msgid "Math Calligraphic Family"
12326 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12328 #: lib/ui/classic.ui:287
12329 msgid "Math Fraktur Family"
12330 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12332 #: lib/ui/classic.ui:288
12333 msgid "Math Roman Family"
12334 msgstr "Familia roman ecuación"
12336 #: lib/ui/classic.ui:289
12337 msgid "Math Sans Serif Family"
12338 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12340 #: lib/ui/classic.ui:291
12341 msgid "Math Bold Series"
12342 msgstr "Serie negrita ecuación"
12344 #: lib/ui/classic.ui:293
12345 msgid "Text Normal Font"
12346 msgstr "Fuente texto normal"
12348 #: lib/ui/classic.ui:295
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12350 msgid "Text Roman Family"
12351 msgstr "Familia roman texto"
12353 #: lib/ui/classic.ui:296
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12355 msgid "Text Sans Serif Family"
12356 msgstr "Familia sans serif texto"
12358 #: lib/ui/classic.ui:297
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12360 msgid "Text Typewriter Family"
12361 msgstr "Familia typewriter texto"
12363 #: lib/ui/classic.ui:299
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12365 msgid "Text Bold Series"
12366 msgstr "Serie negrita texto"
12368 #: lib/ui/classic.ui:300
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12370 msgid "Text Medium Series"
12371 msgstr "Serie media texto"
12373 #: lib/ui/classic.ui:302
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12375 msgid "Text Italic Shape"
12376 msgstr "Forma cursiva texto"
12378 #: lib/ui/classic.ui:303
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12380 msgid "Text Small Caps Shape"
12381 msgstr "Forma versalitas texto"
12383 #: lib/ui/classic.ui:304
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12385 msgid "Text Slanted Shape"
12386 msgstr "Forma inclinada texto"
12388 #: lib/ui/classic.ui:305
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12390 msgid "Text Upright Shape"
12391 msgstr "Forma vertical texto"
12393 #: lib/ui/classic.ui:310
12394 msgid "Floatflt Figure"
12395 msgstr "Figura floatflt"
12397 #: lib/ui/classic.ui:314
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12399 msgid "Table of Contents|C"
12400 msgstr "Índice general|g"
12402 #: lib/ui/classic.ui:316
12403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12404 msgid "Index List|I"
12405 msgstr "Índice alfabético|a"
12407 #: lib/ui/classic.ui:317
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12409 msgid "Nomenclature|N"
12410 msgstr "Nomenclatura|N"
12412 #: lib/ui/classic.ui:318
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12414 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12415 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12417 #: lib/ui/classic.ui:322
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12419 msgid "LyX Document...|X"
12420 msgstr "Documento LyX...|X"
12422 #: lib/ui/classic.ui:323
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12424 msgid "Plain Text...|T"
12425 msgstr "Texto simple...|T"
12427 #: lib/ui/classic.ui:324
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12429 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12430 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12432 #: lib/ui/classic.ui:328
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12434 msgid "Track Changes|T"
12435 msgstr "Seguir cambios|S"
12437 #: lib/ui/classic.ui:329
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12439 msgid "Merge Changes...|M"
12440 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12442 #: lib/ui/classic.ui:330
12443 msgid "Accept All Changes|A"
12444 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12446 #: lib/ui/classic.ui:331
12447 msgid "Reject All Changes|R"
12448 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12450 #: lib/ui/classic.ui:332
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12452 msgid "Show Changes in Output|S"
12453 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12455 #: lib/ui/classic.ui:339
12456 msgid "Character...|C"
12457 msgstr "Caracteres...|C"
12459 #: lib/ui/classic.ui:340
12460 msgid "Paragraph...|P"
12461 msgstr "Párrafo...|P"
12463 #: lib/ui/classic.ui:341
12464 msgid "Document...|D"
12465 msgstr "Documento...|D"
12467 #: lib/ui/classic.ui:342
12468 msgid "Tabular...|T"
12469 msgstr "Tabla...|T"
12471 #: lib/ui/classic.ui:344
12472 msgid "Emphasize Style|E"
12473 msgstr "Resaltado|R"
12475 #: lib/ui/classic.ui:345
12476 msgid "Noun Style|N"
12477 msgstr "Versalitas|V"
12479 #: lib/ui/classic.ui:346
12480 msgid "Bold Style|B"
12483 #: lib/ui/classic.ui:349
12484 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12485 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12487 #: lib/ui/classic.ui:350
12488 msgid "Increase Environment Depth|i"
12489 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12491 #: lib/ui/classic.ui:351
12492 msgid "Start Appendix Here|S"
12493 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12495 #: lib/ui/classic.ui:360
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12497 msgid "Build Program|B"
12498 msgstr "Construir programa|t"
12500 #: lib/ui/classic.ui:361
12502 msgstr "Actualizar|z"
12504 #: lib/ui/classic.ui:363
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12506 msgid "LaTeX Log|L"
12507 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12509 #: lib/ui/classic.ui:364
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12512 msgstr "Navegador de contorno|N"
12514 #: lib/ui/classic.ui:365
12515 msgid "TeX Information|X"
12516 msgstr "Información TeX|X"
12518 #: lib/ui/classic.ui:378
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12520 msgid "Next Note|N"
12521 msgstr "Nota siguiente|N"
12523 #: lib/ui/classic.ui:379
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12525 msgid "Go to Label|L"
12526 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12528 #: lib/ui/classic.ui:380
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12530 msgid "Bookmarks|B"
12531 msgstr "Marcadores|M"
12533 #: lib/ui/classic.ui:384
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12535 msgid "Save Bookmark 1|S"
12536 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12538 #: lib/ui/classic.ui:385
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12540 msgid "Save Bookmark 2"
12541 msgstr "Guardar marcador 2"
12543 #: lib/ui/classic.ui:386
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12545 msgid "Save Bookmark 3"
12546 msgstr "Guardar marcador 3"
12548 #: lib/ui/classic.ui:387
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12550 msgid "Save Bookmark 4"
12551 msgstr "Guardar marcador 4"
12553 #: lib/ui/classic.ui:388
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12555 msgid "Save Bookmark 5"
12556 msgstr "Guardar marcador 5"
12558 #: lib/ui/classic.ui:390
12559 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12560 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12562 #: lib/ui/classic.ui:391
12563 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12564 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12566 #: lib/ui/classic.ui:392
12567 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12568 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12570 #: lib/ui/classic.ui:393
12571 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12572 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12574 #: lib/ui/classic.ui:394
12575 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12576 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12578 #: lib/ui/classic.ui:409
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12580 msgid "Introduction|I"
12581 msgstr "Introducción|I"
12583 #: lib/ui/classic.ui:410
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12586 msgstr "Tutorial|T"
12588 #: lib/ui/classic.ui:411
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12590 msgid "User's Guide|U"
12591 msgstr "Guía del usuario|u"
12593 #: lib/ui/classic.ui:412
12594 msgid "Extended Features|E"
12595 msgstr "Características extendidas|C"
12597 #: lib/ui/classic.ui:413
12598 msgid "Embedded Objects|m"
12599 msgstr "Objetos insertados|O"
12601 #: lib/ui/classic.ui:414
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12603 msgid "Customization|C"
12604 msgstr "Personalización|P"
12606 #: lib/ui/classic.ui:415
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12608 msgid "LaTeX Configuration|L"
12609 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12611 #: lib/ui/classic.ui:417
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12613 msgid "About LyX|X"
12614 msgstr "Acerca de LyX|X"
12616 #: lib/ui/classic.ui:425
12617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12619 msgstr "Acerca de LyX"
12621 #: lib/ui/classic.ui:426
12622 msgid "Preferences..."
12623 msgstr "Preferencias..."
12625 #: lib/ui/classic.ui:427
12627 msgstr "Salir de LyX"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12631 msgid "Aligned Environment|l"
12632 msgstr "Entorno aligned|i"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12636 msgid "AlignedAt Environment|v"
12637 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12641 msgid "Gathered Environment|h"
12642 msgstr "Entorno gathered|h"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12646 msgid "Delimiters...|r"
12647 msgstr "Delimitadores...|D"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12651 msgid "Matrix...|x"
12652 msgstr "Matriz...|z"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12660 msgid "AMS Environment|A"
12661 msgstr "Entorno AMS|A"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12665 msgid "Number Whole Formula|N"
12666 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12670 msgid "Number This Line|u"
12671 msgstr "Numerar la línea|u"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12674 msgid "Equation Label|L"
12675 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12678 msgid "Copy as Reference|R"
12679 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12683 msgid "Split Cell|C"
12684 msgstr "Dividir celda|D"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12688 msgstr "Insertar|I"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12691 msgid "Add Line Above|o"
12692 msgstr "Añadir línea encima|r"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12696 msgid "Add Line Below|B"
12697 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12701 msgid "Delete Line Above|D"
12702 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12706 msgid "Delete Line Below|e"
12707 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12711 msgid "Add Line to Left"
12712 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12716 msgid "Add Line to Right"
12717 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12721 msgid "Delete Line to Left"
12722 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12726 msgid "Delete Line to Right"
12727 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12730 msgid "Show Math Toolbar"
12731 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12734 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12735 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12738 msgid "Show Table Toolbar"
12739 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12742 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12743 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12747 msgid "Next Cross-Reference|N"
12748 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12751 msgid "Go to Label|G"
12752 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12755 msgid "<Reference>|R"
12756 msgstr "<Referencia>|e"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12759 msgid "(<Reference>)|e"
12760 msgstr "(<Referencia>)|f"
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12764 msgstr "<Página>|P"
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12767 msgid "On Page <Page>|O"
12768 msgstr "En la página <Página>|n"
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12771 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12772 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12775 msgid "Formatted Reference|t"
12776 msgstr "Referencia con formato|t"
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:555
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12807 msgid "Settings...|S"
12808 msgstr "Configuración...|o"
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
12816 msgid "Copy as Reference|C"
12817 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12820 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12821 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
12830 msgid "Open Inset|O"
12831 msgstr "Abrir cuadro|A"
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
12840 msgid "Close Inset|C"
12841 msgstr "Cerrar cuadro"
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12853 msgid "Dissolve Inset|D"
12854 msgstr "Disolver cuadro|D"
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12857 msgid "Show Label|L"
12858 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12861 msgid "Frameless|l"
12862 msgstr "Sin marco|m"
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12865 msgid "Simple Frame|F"
12866 msgstr "Marco sencillo|a"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12869 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12870 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12873 msgid "Oval, Thin|a"
12874 msgstr "Oval, fino|f"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12877 msgid "Oval, Thick|v"
12878 msgstr "Oval, grueso|g"
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12881 msgid "Drop Shadow|w"
12882 msgstr "Sombreado|b"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12885 msgid "Shaded Background|B"
12886 msgstr "Fondo sombreado|n"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12889 msgid "Double Frame|u"
12890 msgstr "Marco doble|r"
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12895 msgstr "Nota LyX|N"
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12899 msgstr "Comentario|m"
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12903 msgid "Greyed Out|G"
12904 msgstr "Resaltado en gris|g"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12907 msgid "Open All Notes|A"
12908 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12911 msgid "Close All Notes|l"
12912 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12915 msgid "Horiz. Phantom"
12916 msgstr "Fantasma horiz."
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12919 msgid "Vert. Phantom"
12920 msgstr "Fantasma vert."
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12923 msgid "Interword Space|w"
12924 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12927 msgid "Protected Space|o"
12928 msgstr "Espacio protegido|p"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12932 msgid "Negative Thin Space|N"
12933 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12937 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12938 msgstr "Medio cuadratín|a"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12941 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12942 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12946 msgid "Quad Space|Q"
12947 msgstr "Cuadratín|C"
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12951 msgid "Double Quad Space|u"
12952 msgstr "Doble cuadratín|u"
12954 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12955 msgid "Horizontal Fill|F"
12956 msgstr "Relleno horizontal|h"
12958 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12959 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12960 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12962 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12963 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12964 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12967 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12968 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12970 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12971 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12972 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12974 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12975 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12976 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12979 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12980 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12983 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12984 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12988 msgid "Custom Length|C"
12989 msgstr "Personalizado|s"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12992 msgid "Medium Space|M"
12993 msgstr "Espacio medio|m"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12996 msgid "Thick Space|h"
12997 msgstr "Espacio grueso|g"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13000 msgid "Negative Medium Space|u"
13001 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13004 msgid "Negative Thick Space|i"
13005 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13009 msgstr "Salto predeterminado|p"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13012 msgid "SmallSkip|S"
13013 msgstr "Salto pequeño|e"
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13017 msgstr "Salto medio|d"
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13021 msgstr "Salto grande|g"
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13025 msgstr "Relleno vertical|v"
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13029 msgstr "Personalizado|P"
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13032 msgid "Settings...|e"
13033 msgstr "Configuración...|g"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13043 msgstr "Incorporar|n"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
13052 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13053 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13062 msgid "Edit Included File...|E"
13063 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13068 msgstr "Página nueva|n"
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13072 msgid "Page Break|a"
13073 msgstr "Salto de página|t"
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13077 msgid "Clear Page|C"
13078 msgstr "Limpiar página|m"
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13082 msgid "Clear Double Page|D"
13083 msgstr "Limpiar página doble|b"
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13087 msgid "Ragged Line Break|R"
13088 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13092 msgid "Justified Line Break|J"
13093 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13099 #: src/Text3.cpp:1172
13100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13108 #: src/Text3.cpp:1177
13109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13117 #: src/Text3.cpp:1125
13118 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291
13119 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13126 msgid "Paste Recent|e"
13127 msgstr "Pegar reciente|P"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13130 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13131 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13135 msgid "Move Paragraph Up|o"
13136 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13140 msgid "Move Paragraph Down|v"
13141 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13144 msgid "Promote Section|r"
13145 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13148 msgid "Demote Section|m"
13149 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13152 msgid "Move Section Down|D"
13153 msgstr "Mover sección abajo|n"
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
13157 msgid "Move Section Up|U"
13158 msgstr "Mover sección arriba|r"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13161 msgid "Insert Short Title|T"
13162 msgstr "Insertar Título breve|T"
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
13166 msgid "Accept Change|c"
13167 msgstr "Aceptar cambio|e"
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13170 msgid "Reject Change|j"
13171 msgstr "Rechazar cambio|h"
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13174 msgid "Apply Last Text Style|A"
13175 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13179 msgid "Text Style|S"
13180 msgstr "Estilo del texto|s"
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13184 msgid "Paragraph Settings...|P"
13185 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13188 msgid "Fullscreen Mode"
13189 msgstr "Modo pantalla completa"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13193 msgstr "Cualquiera|q"
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13196 msgid "Anything Non-Empty|o"
13197 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13201 msgstr "Cualquier palabra|u"
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13204 msgid "Any Number|N"
13205 msgstr "Cualquier número|n"
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13208 msgid "User Defined|U"
13209 msgstr "Definido por el usuario|f"
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13213 msgid "Append Argument"
13214 msgstr "Añadir argumento"
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13218 msgid "Remove Last Argument"
13219 msgstr "Quitar último argumento"
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13222 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13223 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13226 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13227 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13231 msgid "Insert Optional Argument"
13232 msgstr "Insertar argumento opcional"
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13236 msgid "Remove Optional Argument"
13237 msgstr "Quitar argumento opcional"
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13241 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13242 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13246 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13247 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13251 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13252 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13256 msgstr "Recargar|R"
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
13261 msgid "Edit Externally...|x"
13262 msgstr "Editar externamente...|x"
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13266 msgstr "Multifila|u"
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13271 msgstr "Línea superior|s"
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13275 msgid "Bottom Line|B"
13276 msgstr "Línea inferior|i"
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13280 msgid "Left Line|L"
13281 msgstr "Línea izquierda|z"
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13285 msgid "Right Line|R"
13286 msgstr "Línea derecha|d"
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13290 msgstr "Izquierda|q"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13303 msgstr "Copiar fila|f"
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13307 msgid "Copy Column|p"
13308 msgstr "Copiar columna|p"
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13311 msgid "Settings...|g"
13312 msgstr "Configuración...|o"
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13323 msgid "File Revision|R"
13324 msgstr "Revisión del archivo|R"
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13327 msgid "Tree Revision|T"
13328 msgstr "Revisión del árbol|v"
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13331 msgid "Revision Author|A"
13332 msgstr "Autor de la revisión|A"
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13335 msgid "Revision Date|D"
13336 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13338 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13339 msgid "Revision Time|i"
13340 msgstr "Hora de la revisión|H"
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13343 msgid "Document Info|D"
13344 msgstr "Información sobre el documento|I"
13346 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
13348 msgid "Activate Branch|A"
13349 msgstr "Activar rama|r"
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
13353 msgid "Deactivate Branch|e"
13354 msgstr "Desactivar rama|e"
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13357 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13358 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13361 msgid "All Indexes|A"
13362 msgstr "Todos los índices|T"
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
13366 msgstr "Subíndice|S"
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13370 msgid "Reject Change|R"
13371 msgstr "Descartar cambio|c"
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
13374 msgid "Promote Section|P"
13375 msgstr "Promover sección|P"
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
13378 msgid "Demote Section|D"
13379 msgstr "Degradar sección|D"
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
13382 msgid "Move Section Down|w"
13383 msgstr "Mover sección abajo|b"
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13386 msgid "Select Section|S"
13387 msgstr "Seleccionar sección|S"
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
13390 msgid "Wrap by Preview|P"
13391 msgstr "Envolver por Vista preliminar"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13395 msgstr "Documento|D"
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13399 msgstr "Herramientas|H"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13402 msgid "New from Template...|m"
13403 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13406 msgid "Open Recent|t"
13407 msgstr "Abrir reciente|b"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13411 msgstr "Cerrar todo"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13415 msgstr "Guardar todo|t"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13418 msgid "Revert to Saved|R"
13419 msgstr "Revertir al guardado|R"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13422 msgid "New Window|W"
13423 msgstr "Ventana nueva|V"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13426 msgid "Close Window|d"
13427 msgstr "Cerrar ventana|e"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13430 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13431 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13434 msgid "Revert to Repository Version|v"
13435 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13438 msgid "Compare with Older Revision|C"
13439 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13442 msgid "Use Locking Property|L"
13443 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13450 msgid "Paste Special"
13451 msgstr "Pegado especial"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13455 msgstr "Seleccionar todo"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13458 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13459 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13462 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13463 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13470 msgid "Rows & Columns|C"
13471 msgstr "Filas y columnas|y"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13474 msgid "Increase List Depth|I"
13475 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13478 msgid "Decrease List Depth|D"
13479 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13482 msgid "Dissolve Inset"
13483 msgstr "Disolver recuadro|D"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13486 msgid "TeX Code Settings...|C"
13487 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13490 msgid "Float Settings...|a"
13491 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13494 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13495 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13498 msgid "Note Settings...|N"
13499 msgstr "Configuración de notas...|n"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13502 msgid "Phantom Settings...|h"
13503 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13506 msgid "Branch Settings...|B"
13507 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13510 msgid "Box Settings...|x"
13511 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13514 msgid "Index Entry Settings...|y"
13515 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13518 msgid "Index Settings...|x"
13519 msgstr "Configuración del índice...|c"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13522 msgid "Info Settings...|n"
13523 msgstr "Configuración de la información...|f"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13526 msgid "Listings Settings...|g"
13527 msgstr "Configuración de listados...|l"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13530 msgid "Table Settings...|a"
13531 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13534 msgid "Plain Text|T"
13535 msgstr "Texto simple|s"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13538 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13539 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13542 msgid "Selection|S"
13543 msgstr "Selección|e"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13546 msgid "Selection, Join Lines|i"
13547 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13550 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13551 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13554 msgid "Paste as PDF"
13555 msgstr "Pegar como PDF"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13558 msgid "Paste as PNG"
13559 msgstr "Pegar como PNG"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13562 msgid "Paste as JPEG"
13563 msgstr "Pegar como JPEG"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13566 msgid "Dissolve Text Style"
13567 msgstr "Disolver estilo de texto"
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13570 msgid "Customized...|C"
13571 msgstr "Personalizado...|e"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13574 msgid "Capitalize|a"
13575 msgstr "Capitales|p"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13578 msgid "Uppercase|U"
13579 msgstr "Mayúsculas|M"
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13582 msgid "Lowercase|L"
13583 msgstr "Minúsculas|n"
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13587 msgstr "Superior|u"
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13595 msgstr "Inferior|f"
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13598 msgid "Macro Definition"
13599 msgstr "Definición de macro"
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13602 msgid "Text Style|T"
13603 msgstr "Estilo del texto|t"
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13606 msgid "Add Line Above|A"
13607 msgstr "Añadir línea encima|A"
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13610 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13611 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13614 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13615 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13618 msgid "Math Normal Font|N"
13619 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13622 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13623 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13626 msgid "Math Fraktur Family|F"
13627 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13630 msgid "Math Roman Family|R"
13631 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13634 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13635 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13638 msgid "Math Bold Series|B"
13639 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13642 msgid "Text Normal Font|T"
13643 msgstr "Fuente texto normal|t"
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13654 msgid "Mathematica|a"
13655 msgstr "Mathematica|a"
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13658 msgid "Maple, Simplify|S"
13659 msgstr "Maple, Simplify|s"
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13662 msgid "Maple, Factor|F"
13663 msgstr "Maple, Factor|f"
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13666 msgid "Maple, Evalm|E"
13667 msgstr "Maple, Evalm|e"
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13670 msgid "Maple, Evalf|v"
13671 msgstr "Maple, Evalf|v"
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13674 msgid "Open All Insets|O"
13675 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13678 msgid "Close All Insets|C"
13679 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13682 msgid "Unfold Math Macro|n"
13683 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13686 msgid "Fold Math Macro|d"
13687 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13690 msgid "View Messages|g"
13691 msgstr "Ver mensajes|m"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13694 msgid "View Source|S"
13695 msgstr "Ver fuente|e"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13698 msgid "View Master Document|M"
13699 msgstr "Ver documento maestro|o"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13702 msgid "Update Master Document|a"
13703 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13706 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13707 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13710 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13711 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13714 msgid "Close Current View|w"
13715 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13718 msgid "Fullscreen|l"
13719 msgstr "Pantalla completa|n"
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13723 msgstr "Barras de herramientas|B"
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13726 msgid "Special Character|p"
13727 msgstr "Carácter especial|s"
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13730 msgid "Formatting|o"
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13734 msgid "List / TOC|i"
13735 msgstr "Índice / Lista|i"
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13739 msgstr "Flotante|F"
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13746 msgid "Custom Insets"
13747 msgstr "Recuadro personalizado"
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13754 msgid "Box[[Menu]]"
13755 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13758 msgid "Cross-Reference...|R"
13759 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13762 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13763 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13767 msgstr "Tabla...|T"
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13774 msgid "Hyperlink...|k"
13775 msgstr "Hiperenlace...|H"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13778 msgid "Short Title|S"
13779 msgstr "Título breve|b"
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13783 msgstr "Código TeX|X"
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13786 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13787 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13791 msgstr "Vista preliminar|V"
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13794 msgid "Ordinary Quote|Q"
13795 msgstr "Comillas|C"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13798 msgid "Single Quote|S"
13799 msgstr "Comillas simples|o"
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13802 msgid "Phonetic Symbols|P"
13803 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13806 msgid "Protected Space|P"
13807 msgstr "Espacio protegido|p"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13810 msgid "Horizontal Line|L"
13811 msgstr "Línea horizontal|L"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13814 msgid "Vertical Space...|V"
13815 msgstr "Espacio vertical...|v"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13818 msgid "Hyphenation Point|H"
13819 msgstr "Guión de división de sílaba|G"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13822 msgid "Numbered Formula|N"
13823 msgstr "Numerada|N"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13826 msgid "Figure Wrap Float|F"
13827 msgstr "Figura envuelta|i"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13830 msgid "Table Wrap Float|T"
13831 msgstr "Tabla envuelta|a"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13834 msgid "External Material...|M"
13835 msgstr "Material externo...|M"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13838 msgid "Child Document...|d"
13839 msgstr "Documento hijo...|h"
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13843 msgstr "Comentario|C"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13846 msgid "Insert New Branch...|I"
13847 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13850 msgid "Horizontal Phantom"
13851 msgstr "Fantasma horizontal"
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13854 msgid "Vertical Phantom"
13855 msgstr "Fantasma vertical"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13858 msgid "Change Tracking|C"
13859 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13862 msgid "Start Appendix Here|A"
13863 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13866 msgid "Save in Bundled Format|F"
13867 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13870 msgid "Compressed|m"
13871 msgstr "Comprimido|m"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13874 msgid "Accept Change|A"
13875 msgstr "Aceptar cambio|A"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13878 msgid "Accept All Changes|c"
13879 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13882 msgid "Reject All Changes|e"
13883 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13886 msgid "Next Change|C"
13887 msgstr "Cambio siguiente|s"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13890 msgid "Next Cross-Reference|R"
13891 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13894 msgid "Clear Bookmarks|C"
13895 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13898 msgid "Navigate Back|B"
13899 msgstr "Navegar atrás|N"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13902 msgid "Thesaurus...|T"
13903 msgstr "Tesauro...|T"
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13906 msgid "Statistics...|a"
13907 msgstr "Estadísticas...|E"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13910 msgid "TeX Information|I"
13911 msgstr "Información TeX|X"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13914 msgid "Compare...|C"
13915 msgstr "Comparar...|o"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13918 msgid "Additional Features|F"
13919 msgstr "Características adicionales|C"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13922 msgid "Embedded Objects|O"
13923 msgstr "Objetos insertados|O"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13926 msgid "Shortcuts|S"
13927 msgstr "Atajos de teclado|A"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13930 msgid "LyX Functions|y"
13931 msgstr "Funciones de LyX|y"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13934 msgid "Specific Manuals|p"
13935 msgstr "Manuales específicos|n"
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13938 msgid "Linguistics Manual|L"
13939 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13942 msgid "Braille Manual|B"
13943 msgstr "Manual de Braille|B"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13946 msgid "XY-pic Manual|X"
13947 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13950 msgid "Multicolumn Manual|M"
13951 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13954 msgid "New document"
13955 msgstr "Nuevo documento"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13958 msgid "Open document"
13959 msgstr "Abrir documento"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13962 msgid "Save document"
13963 msgstr "Guardar documento"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13966 msgid "Print document"
13967 msgstr "Imprimir documento"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13970 msgid "Check spelling"
13971 msgstr "Comprobar ortografía"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13974 #: src/BufferView.cpp:1266
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
13979 #: src/BufferView.cpp:1275
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13984 msgid "Find and replace"
13985 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13988 msgid "Find and replace (advanced)"
13989 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13992 msgid "Navigate back"
13993 msgstr "Navegar atrás"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13996 msgid "Toggle emphasis"
13997 msgstr "Cambiar énfasis"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14000 msgid "Toggle noun"
14001 msgstr "Cambiar versalitas"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14005 msgstr "Aplicar último"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14008 msgid "Insert math"
14009 msgstr "Insertar ecuación"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14012 msgid "Insert graphics"
14013 msgstr "Insertar imagen"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14016 msgid "Insert table"
14017 msgstr "Insertar tabla"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14020 msgid "Toggle outline"
14021 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14024 msgid "Toggle math toolbar"
14025 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14028 msgid "Toggle table toolbar"
14029 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14032 msgid "View/Update"
14033 msgstr "Ver/Actualizar"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14041 msgstr "Actualizar"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14044 msgid "View master document"
14045 msgstr "Ver documento maestro"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14048 msgid "Update master document"
14049 msgstr "Actualizar documento maestro"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14052 msgid "View other formats"
14053 msgstr "Ver otros formatos"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14056 msgid "Update other formats"
14057 msgstr "Actualizar otros formatos"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14064 msgid "Numbered list"
14065 msgstr "Enumeración"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14068 msgid "Itemized list"
14069 msgstr "Enumeración*"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14072 msgid "Increase depth"
14073 msgstr "Aumentar profundidad"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14076 msgid "Decrease depth"
14077 msgstr "Disminuir profundidad"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14080 msgid "Insert figure float"
14081 msgstr "Insertar flotante de figura"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14084 msgid "Insert table float"
14085 msgstr "Insertar flotante de tabla"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14088 msgid "Insert label"
14089 msgstr "Insertar etiqueta"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14092 msgid "Insert cross-reference"
14093 msgstr "Insertar referencia cruzada"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14096 msgid "Insert citation"
14097 msgstr "Insertar cita"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14100 msgid "Insert index entry"
14101 msgstr "Insertar entrada de índice"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14104 msgid "Insert nomenclature entry"
14105 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14108 msgid "Insert footnote"
14109 msgstr "Insertar nota al pie"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14112 msgid "Insert margin note"
14113 msgstr "Insertar nota al margen"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14117 msgid "Insert note"
14118 msgstr "Insertar nota"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14122 msgstr "Insertar cuadro"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14125 msgid "Insert hyperlink"
14126 msgstr "Insertar hiperenlace"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14129 msgid "Insert TeX code"
14130 msgstr "Insertar código TeX"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14133 msgid "Insert math macro"
14134 msgstr "Insertar macro de ecuación"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14137 msgid "Include file"
14138 msgstr "Incluir archivo"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14142 msgstr "Estilo del texto"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14145 msgid "Paragraph settings"
14146 msgstr "Configuración del párrafo"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14151 msgstr "Añadir fila"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14156 msgstr "Añadir columna"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14161 msgstr "Eliminar fila"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14165 msgid "Delete column"
14166 msgstr "Eliminar columna"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14169 msgid "Set top line"
14170 msgstr "Línea superior"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14173 msgid "Set bottom line"
14174 msgstr "Línea inferior"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14177 msgid "Set left line"
14178 msgstr "Línea izquierda"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14181 msgid "Set right line"
14182 msgstr "Línea derecha"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14185 msgid "Set border lines"
14186 msgstr "Poner bordes"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14189 msgid "Set all lines"
14190 msgstr "Todas las líneas"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14193 msgid "Unset all lines"
14194 msgstr "Quitar todas las líneas"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14198 msgstr "Alinear a la izquierda"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14201 msgid "Align center"
14202 msgstr "Alinear al centro"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14205 msgid "Align right"
14206 msgstr "Alinear a la derecha"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14210 msgstr "Alinear arriba"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14213 msgid "Align middle"
14214 msgstr "Alinear al centro"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14217 msgid "Align bottom"
14218 msgstr "Alinear abajo"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14221 msgid "Rotate cell"
14222 msgstr "Girar celda"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14225 msgid "Rotate table"
14226 msgstr "Girar tabla"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14229 msgid "Set multi-column"
14230 msgstr "Poner multicolumna"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14233 msgid "Set multi-row"
14234 msgstr "Poner multifila"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14238 msgstr "Ecuaciones"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14241 msgid "Set display mode"
14242 msgstr "Modo presentación"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14249 msgid "Superscript"
14250 msgstr "Superíndice"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14253 msgid "Insert square root"
14254 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14257 msgid "Insert root"
14258 msgstr "Insertar raíz"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14261 msgid "Insert standard fraction"
14262 msgstr "Insertar fracción estándar"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14266 msgstr "Insertar suma"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14269 msgid "Insert integral"
14270 msgstr "Insertar integral"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14273 msgid "Insert product"
14274 msgstr "Insertar producto"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14278 msgstr "Insertar ( )"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14282 msgstr "Insertar [ ]"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14286 msgstr "Insertar { }"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14289 msgid "Insert delimiters"
14290 msgstr "Insertar delimitadores"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14293 msgid "Insert matrix"
14294 msgstr "Insertar matriz"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14297 msgid "Insert cases environment"
14298 msgstr "Insertar entorno casos"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14301 msgid "Toggle math panels"
14302 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14305 msgid "Math Macros"
14306 msgstr "Macros de ecuación"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14309 msgid "Remove last argument"
14310 msgstr "Quitar último argumento"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14313 msgid "Append argument"
14314 msgstr "Añadir argumento"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14317 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14318 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14321 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14322 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14325 msgid "Remove optional argument"
14326 msgstr "Quitar argumento opcional"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14329 msgid "Insert optional argument"
14330 msgstr "Insertar argumento opcional"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14333 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14334 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14337 msgid "Append argument eating from the right"
14338 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14341 msgid "Append optional argument eating from the right"
14342 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14345 msgid "Command Buffer"
14346 msgstr "Búfer de comandos"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14349 msgid "Review[[Toolbar]]"
14350 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14353 msgid "Track changes"
14354 msgstr "Seguir cambios"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14357 msgid "Show changes in output"
14358 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14361 msgid "Next change"
14362 msgstr "Cambio siguiente"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14365 msgid "Accept change inside selection"
14366 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14369 msgid "Reject change inside selection"
14370 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14373 msgid "Merge changes"
14374 msgstr "Fusionar cambios"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14377 msgid "Accept all changes"
14378 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14381 msgid "Reject all changes"
14382 msgstr "Descartar todos los cambios"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14386 msgstr "Nota siguiente"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14389 msgid "View Other Formats"
14390 msgstr "Ver otros formatos"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14393 msgid "Update Other Formats"
14394 msgstr "Actualizar otros formatos"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14398 msgid "Version Control"
14399 msgstr "Control de versiones"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14406 msgid "Check-out for edit"
14407 msgstr "Comprobar para editar"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14410 msgid "Check-in changes"
14411 msgstr "Comprobar cambios"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14414 msgid "View revision log"
14415 msgstr "Ver registro de revisión"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14418 msgid "Revert changes"
14419 msgstr "Descartar cambios"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14422 msgid "Compare with older revision"
14423 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14426 msgid "Compare with last revision"
14427 msgstr "Comparar con la última revisión"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14430 msgid "Insert Version Info"
14431 msgstr "Insertar Info de la versión"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14434 msgid "Use SVN file locking property"
14435 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14438 msgid "Update local directory from repository"
14439 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14442 msgid "Math Panels"
14443 msgstr "Panel de ecuaciones"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14446 msgid "Math spacings"
14447 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14457 msgstr "Fracciones"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14471 msgid "Frame decorations"
14472 msgstr "Decoraciones del marco"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14475 msgid "Big operators"
14476 msgstr "Operadores grandes"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14480 msgid "Miscellaneous"
14481 msgstr "Otros símbolos"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14491 msgstr "Flechas AMS"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14496 msgstr "Operadores"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14501 msgstr "Relaciones"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14504 msgid "AMS relations"
14505 msgstr "Relaciones AMS"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14508 msgid "AMS negative relations"
14509 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14517 msgid "AMS operators"
14518 msgstr "Operadores AMS"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14521 msgid "AMS miscellaneous"
14522 msgstr "Miscelánea AMS"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14658 msgstr "Espaciados"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14661 msgid "Thin space\t\\,"
14662 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14665 msgid "Medium space\t\\:"
14666 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14669 msgid "Thick space\t\\;"
14670 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14673 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14674 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14677 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14678 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14681 msgid "Negative space\t\\!"
14682 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14685 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14686 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14689 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14690 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14693 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14694 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14701 msgid "Square root\t\\sqrt"
14702 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14705 msgid "Other root\t\\root"
14706 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14709 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14710 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14713 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14714 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14717 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14718 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14721 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14722 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14725 msgid "Standard\t\\frac"
14726 msgstr "Estándar\t\\frac"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14730 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14733 "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\n"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14737 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14738 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14741 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14742 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14745 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14746 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14749 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14750 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14753 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14754 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14757 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14758 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14761 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14762 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14765 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14766 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14769 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14770 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14773 msgid "Binomial\t\\binom"
14774 msgstr "Binomio\t\\binom"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14777 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14778 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14781 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14782 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14785 msgid "Roman\t\\mathrm"
14786 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14789 msgid "Bold\t\\mathbf"
14790 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14793 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14794 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14797 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14798 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14801 msgid "Italic\t\\mathit"
14802 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14805 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14806 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14809 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14810 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14813 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14814 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14817 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14818 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14821 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14822 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14841 msgid "Frame Decorations"
14842 msgstr "Decoraciones del marco"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14909 msgid "overleftarrow"
14910 msgstr "overleftarrow"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14913 msgid "overrightarrow"
14914 msgstr "overrightarrow"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14917 msgid "overleftrightarrow"
14918 msgstr "overleftrightarrow"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14930 msgstr "underbrace"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14933 msgid "underleftarrow"
14934 msgstr "underleftarrow"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14937 msgid "underrightarrow"
14938 msgstr "underrightarrow"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14941 msgid "underleftrightarrow"
14942 msgstr "underleftrightarrow"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14954 msgstr "rightarrow"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14965 msgid "updownarrow"
14966 msgstr "updownarrow"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14969 msgid "leftrightarrow"
14970 msgstr "leftrightarrow"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14978 msgstr "Rightarrow"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14989 msgid "Updownarrow"
14990 msgstr "Updownarrow"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14993 msgid "Leftrightarrow"
14994 msgstr "Leftrightarrow"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14997 msgid "Longleftrightarrow"
14998 msgstr "Longleftrightarrow"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15001 msgid "Longleftarrow"
15002 msgstr "Longleftarrow"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15005 msgid "Longrightarrow"
15006 msgstr "Longrightarrow"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15009 msgid "longleftrightarrow"
15010 msgstr "longleftrightarrow"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15013 msgid "longleftarrow"
15014 msgstr "longleftarrow"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15017 msgid "longrightarrow"
15018 msgstr "longrightarrow"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15021 msgid "leftharpoondown"
15022 msgstr "leftharpoondown"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15025 msgid "rightharpoondown"
15026 msgstr "rightharpoondown"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15034 msgstr "longmapsto"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15045 msgid "leftharpoonup"
15046 msgstr "leftharpoonup"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15049 msgid "rightharpoonup"
15050 msgstr "rightharpoonup"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15053 msgid "hookleftarrow"
15054 msgstr "hookleftarrow"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15057 msgid "hookrightarrow"
15058 msgstr "hookrightarrow"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15070 msgid "rightleftharpoons"
15071 msgstr "rightleftharpoons"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15098 msgid "bigtriangleup"
15099 msgstr "bigtriangleup"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15114 msgid "bigtriangledown"
15115 msgstr "bigtriangledown"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15130 msgid "triangleright"
15131 msgstr "triangleright"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15146 msgid "triangleleft"
15147 msgstr "triangleleft"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15295 msgstr "sqsubseteq"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15299 msgstr "sqsupseteq"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15355 msgstr "varepsilon"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15596 msgid "diamondsuit"
15597 msgstr "diamondsuit"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15612 msgid "textrm \\AA"
15613 msgstr "textrm \\AA"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15617 msgstr "textrm \\O"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15620 msgid "mathcircumflex"
15621 msgstr "mathcircumflex"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15672 msgid "Big Operators"
15673 msgstr "Operadores Grandes"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15732 msgid "ointctrclockwiseop"
15733 msgstr "ointctrclockwiseop"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15736 msgid "ointctrclockwise"
15737 msgstr "ointctrclockwise"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15740 msgid "ointclockwiseop"
15741 msgstr "ointclockwiseop"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15744 msgid "ointclockwise"
15745 msgstr "ointclockwise"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15776 msgid "landupintop"
15777 msgstr "landupintop"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15780 msgid "landdownint"
15781 msgstr "landdownint"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15784 msgid "landdownintop"
15785 msgstr "landdownintop"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15836 msgid "AMS Miscellaneous"
15837 msgstr "Miscelánea AMS"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15880 msgid "vartriangle"
15881 msgstr "vartriangle"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15884 msgid "triangledown"
15885 msgstr "triangledown"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15900 msgid "measuredangle"
15901 msgstr "measuredangle"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15929 msgstr "varnothing"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15936 msgid "blacktriangle"
15937 msgstr "blacktriangle"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15940 msgid "blacktriangledown"
15941 msgstr "blacktriangledown"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15944 msgid "blacksquare"
15945 msgstr "blacksquare"
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15948 msgid "blacklozenge"
15949 msgstr "blacklozenge"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15956 msgid "sphericalangle"
15957 msgstr "sphericalangle"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15961 msgstr "complement"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15977 msgstr "Flechas AMS"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15980 msgid "dashleftarrow"
15981 msgstr "dashleftarrow"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15984 msgid "dashrightarrow"
15985 msgstr "dashrightarrow"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15988 msgid "leftleftarrows"
15989 msgstr "leftleftarrows"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15992 msgid "leftrightarrows"
15993 msgstr "leftrightarrows"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15996 msgid "rightrightarrows"
15997 msgstr "rightrightarrows"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16000 msgid "rightleftarrows"
16001 msgstr "rightleftarrows"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16005 msgstr "Lleftarrow"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16008 msgid "Rrightarrow"
16009 msgstr "Rrightarrow"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16012 msgid "twoheadleftarrow"
16013 msgstr "twoheadleftarrow"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16016 msgid "twoheadrightarrow"
16017 msgstr "twoheadrightarrow"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16020 msgid "leftarrowtail"
16021 msgstr "leftarrowtail"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16024 msgid "rightarrowtail"
16025 msgstr "rightarrowtail"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16028 msgid "looparrowleft"
16029 msgstr "looparrowleft"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16032 msgid "looparrowright"
16033 msgstr "looparrowright"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16036 msgid "curvearrowleft"
16037 msgstr "curvearrowleft"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16040 msgid "curvearrowright"
16041 msgstr "curvearrowright"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16044 msgid "circlearrowleft"
16045 msgstr "circlearrowleft"
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16048 msgid "circlearrowright"
16049 msgstr "circlearrowright"
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16061 msgstr "upuparrows"
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16064 msgid "downdownarrows"
16065 msgstr "downdownarrows"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16068 msgid "upharpoonleft"
16069 msgstr "upharpoonleft"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16072 msgid "upharpoonright"
16073 msgstr "upharpoonright"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16076 msgid "downharpoonleft"
16077 msgstr "downharpoonleft"
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16080 msgid "downharpoonright"
16081 msgstr "downharpoonright"
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16084 msgid "leftrightharpoons"
16085 msgstr "leftrightharpoons"
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16088 msgid "rightsquigarrow"
16089 msgstr "rightsquigarrow"
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16092 msgid "leftrightsquigarrow"
16093 msgstr "leftrightsquigarrow"
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16097 msgstr "nleftarrow"
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16100 msgid "nrightarrow"
16101 msgstr "nrightarrow"
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16104 msgid "nleftrightarrow"
16105 msgstr "nleftrightarrow"
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16109 msgstr "nLeftarrow"
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16112 msgid "nRightarrow"
16113 msgstr "nRightarrow"
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16116 msgid "nLeftrightarrow"
16117 msgstr "nLeftrightarrow"
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16124 msgid "AMS Relations"
16125 msgstr "Relaciones AMS"
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16144 msgid "eqslantless"
16145 msgstr "eqslantless"
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16149 msgstr "eqslantgtr"
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16161 msgstr "lessapprox"
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16209 msgstr "lesseqqgtr"
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16213 msgstr "gtreqqless"
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16228 msgid "thickapprox"
16229 msgstr "thickapprox"
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16264 msgid "preccurlyeq"
16265 msgstr "preccurlyeq"
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16268 msgid "succcurlyeq"
16269 msgstr "succcurlyeq"
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16272 msgid "curlyeqprec"
16273 msgstr "curlyeqprec"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16276 msgid "curlyeqsucc"
16277 msgstr "curlyeqsucc"
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16289 msgstr "precapprox"
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16293 msgstr "succapprox"
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16296 msgid "vartriangleleft"
16297 msgstr "vartriangleleft"
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16300 msgid "vartriangleright"
16301 msgstr "vartriangleright"
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16304 msgid "trianglelefteq"
16305 msgstr "trianglelefteq"
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16308 msgid "trianglerighteq"
16309 msgstr "trianglerighteq"
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16324 msgid "risingdotseq"
16325 msgstr "risingdotseq"
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16328 msgid "fallingdotseq"
16329 msgstr "fallingdotseq"
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16348 msgid "shortparallel"
16349 msgstr "shortparallel"
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16353 msgstr "smallsmile"
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16357 msgstr "smallfrown"
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16360 msgid "blacktriangleleft"
16361 msgstr "blacktriangleleft"
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16364 msgid "blacktriangleright"
16365 msgstr "blacktriangleright"
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16376 msgid "backepsilon"
16377 msgstr "backepsilon"
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16392 msgid "AMS Negative Relations"
16393 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16492 msgid "precnapprox"
16493 msgstr "precnapprox"
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16496 msgid "succnapprox"
16497 msgstr "succnapprox"
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16509 msgstr "subsetneqq"
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16513 msgstr "supsetneqq"
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16525 msgstr "nsupseteqq"
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16540 msgid "varsubsetneq"
16541 msgstr "varsubsetneq"
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16544 msgid "varsupsetneq"
16545 msgstr "varsupsetneq"
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16548 msgid "varsubsetneqq"
16549 msgstr "varsubsetneqq"
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16552 msgid "varsupsetneqq"
16553 msgstr "varsupsetneqq"
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16556 msgid "ntriangleleft"
16557 msgstr "ntriangleleft"
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16560 msgid "ntriangleright"
16561 msgstr "ntriangleright"
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16564 msgid "ntrianglelefteq"
16565 msgstr "ntrianglelefteq"
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16568 msgid "ntrianglerighteq"
16569 msgstr "ntrianglerighteq"
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16592 msgid "nshortparallel"
16593 msgstr "nshortparallel"
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16596 msgid "AMS Operators"
16597 msgstr "Operadores AMS"
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16604 msgid "smallsetminus"
16605 msgstr "smallsetminus"
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16624 msgid "doublebarwedge"
16625 msgstr "doublebarwedge"
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16644 msgid "divideontimes"
16645 msgstr "divideontimes"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16656 msgid "leftthreetimes"
16657 msgstr "leftthreetimes"
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16660 msgid "rightthreetimes"
16661 msgstr "rightthreetimes"
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16665 msgstr "curlywedge"
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16672 msgid "circleddash"
16673 msgstr "circleddash"
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16677 msgstr "circledast"
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16680 msgid "circledcirc"
16681 msgstr "circledcirc"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16691 #: lib/external_templates:37
16692 msgid "RasterImage"
16693 msgstr "Imagen raster"
16695 #: lib/external_templates:40
16696 #: lib/external_templates:46
16697 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16698 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16700 #: lib/external_templates:45
16701 msgid "A bitmap file.\n"
16702 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16704 #: lib/external_templates:109
16708 #: lib/external_templates:110
16709 #: lib/external_templates:113
16710 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16711 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16713 #: lib/external_templates:112
16714 msgid "An Xfig figure.\n"
16715 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16717 #: lib/external_templates:162
16718 msgid "ChessDiagram"
16719 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16721 #: lib/external_templates:163
16722 #: lib/external_templates:182
16723 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16724 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16726 #: lib/external_templates:165
16728 "A chess position diagram.\n"
16729 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16730 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16731 "the position that you want to display.\n"
16732 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16733 "and remember to type in a relative path\n"
16734 "to the LyX document location.\n"
16735 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16736 "to enable general editing of the board.\n"
16737 "You might also check out the\n"
16738 "'Options->Test legality' option, and\n"
16739 "remember to middle and right click to\n"
16740 "insert new material in the board.\n"
16741 "In order for this to work, you have to\n"
16742 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16743 "that TeX will find it, and you will need\n"
16744 "to install the skak package from CTAN.\n"
16746 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16747 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16748 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16749 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16750 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16751 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16752 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16753 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16754 "para activar la edición general del tablero.\n"
16755 "Podría también comprobar la opción\n"
16756 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16757 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16758 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16759 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16760 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16761 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16762 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16764 #: lib/external_templates:212
16768 #: lib/external_templates:213
16769 #: lib/external_templates:219
16770 msgid "Lilypond typeset music"
16771 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16773 #: lib/external_templates:215
16775 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16776 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16777 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16778 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16780 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16781 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16782 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16783 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16785 #: lib/external_templates:261
16787 msgstr "Páginas PDF"
16789 #: lib/external_templates:262
16790 #: lib/external_templates:273
16791 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16792 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16794 #: lib/external_templates:264
16796 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16797 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16798 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16800 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16801 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16802 "* pages=- (to include all pages)\n"
16803 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16804 "for further options and details.\n"
16806 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16807 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16808 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16810 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16811 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16812 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16813 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16814 "para otras opciones y detalles.\n"
16816 #: lib/external_templates:304
16819 "Read 'info date' for more information.\n"
16821 "La fecha de hoy.\n"
16822 "Leer 'info date' para más información.\n"
16824 #: lib/external_templates:333
16828 #: lib/external_templates:334
16829 #: lib/external_templates:337
16830 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16831 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16833 #: lib/external_templates:336
16834 msgid "Dia diagram.\n"
16835 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16837 #: lib/configure.py:445
16841 #: lib/configure.py:448
16845 #: lib/configure.py:451
16849 #: lib/configure.py:454
16853 #: lib/configure.py:457
16857 #: lib/configure.py:460
16861 #: lib/configure.py:463
16862 #: lib/configure.py:474
16863 #: lib/configure.py:484
16867 #: lib/configure.py:464
16868 #: lib/configure.py:475
16869 #: lib/configure.py:485
16873 #: lib/configure.py:465
16874 #: lib/configure.py:476
16875 #: lib/configure.py:486
16876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16880 #: lib/configure.py:466
16881 #: lib/configure.py:477
16882 #: lib/configure.py:487
16886 #: lib/configure.py:467
16887 #: lib/configure.py:478
16888 #: lib/configure.py:488
16892 #: lib/configure.py:468
16893 #: lib/configure.py:479
16894 #: lib/configure.py:489
16895 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16899 #: lib/configure.py:469
16900 #: lib/configure.py:480
16901 #: lib/configure.py:490
16905 #: lib/configure.py:470
16906 #: lib/configure.py:481
16907 #: lib/configure.py:491
16911 #: lib/configure.py:471
16912 #: lib/configure.py:482
16913 #: lib/configure.py:492
16917 #: lib/configure.py:472
16918 #: lib/configure.py:483
16919 #: lib/configure.py:493
16923 #: lib/configure.py:498
16924 msgid "Plain text (chess output)"
16925 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16927 #: lib/configure.py:499
16928 msgid "Plain text (image)"
16929 msgstr "Texto simple (imagen)"
16931 #: lib/configure.py:500
16932 msgid "Plain text (Xfig output)"
16933 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16935 #: lib/configure.py:501
16936 msgid "date (output)"
16937 msgstr "fecha (salida)"
16939 #: lib/configure.py:502
16940 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16944 #: lib/configure.py:502
16948 #: lib/configure.py:503
16949 msgid "Docbook (XML)"
16950 msgstr "Docbook (XML)"
16952 #: lib/configure.py:504
16953 msgid "Graphviz Dot"
16954 msgstr "Graphviz Dot"
16956 #: lib/configure.py:505
16957 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16958 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16960 #: lib/configure.py:506
16964 #: lib/configure.py:506
16968 #: lib/configure.py:507
16972 #: lib/configure.py:508
16973 msgid "LilyPond music"
16974 msgstr "LilyPond música"
16976 #: lib/configure.py:509
16977 msgid "LaTeX (plain)"
16978 msgstr "LaTeX (simple)"
16980 #: lib/configure.py:509
16981 msgid "LaTeX (plain)|L"
16982 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16984 #: lib/configure.py:510
16985 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16986 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16988 #: lib/configure.py:511
16989 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16990 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16992 #: lib/configure.py:512
16993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16995 msgstr "Texto simple"
16997 #: lib/configure.py:512
16998 msgid "Plain text|a"
16999 msgstr "Texto simple|o"
17001 #: lib/configure.py:513
17002 msgid "Plain text (pstotext)"
17003 msgstr "Texto simple (pstotext)"
17005 #: lib/configure.py:514
17006 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17007 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
17009 #: lib/configure.py:515
17010 msgid "Plain text (catdvi)"
17011 msgstr "Texto simple (catdvi)"
17013 #: lib/configure.py:516
17014 msgid "Plain Text, Join Lines"
17015 msgstr "Texto simple, unir líneas"
17017 #: lib/configure.py:519
17018 #: lib/configure.py:521
17022 #: lib/configure.py:519
17023 #: lib/configure.py:521
17027 #: lib/configure.py:528
17028 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17032 #: lib/configure.py:533
17036 #: lib/configure.py:534
17038 msgstr "Postscript"
17040 #: lib/configure.py:534
17041 msgid "Postscript|t"
17042 msgstr "Postscript|t"
17044 #: lib/configure.py:538
17045 msgid "PDF (ps2pdf)"
17046 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17048 #: lib/configure.py:538
17049 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17050 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17052 #: lib/configure.py:539
17053 msgid "PDF (pdflatex)"
17054 msgstr "PDF (pdflatex)"
17056 #: lib/configure.py:539
17057 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17058 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17060 #: lib/configure.py:540
17061 msgid "PDF (dvipdfm)"
17062 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17064 #: lib/configure.py:540
17065 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17066 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17068 #: lib/configure.py:541
17069 msgid "PDF (XeTeX)"
17070 msgstr "PDF (XeTeX)"
17072 #: lib/configure.py:541
17073 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17074 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17076 #: lib/configure.py:544
17080 #: lib/configure.py:544
17084 #: lib/configure.py:547
17086 msgstr "BorradorDVI"
17088 #: lib/configure.py:550
17092 #: lib/configure.py:550
17096 #: lib/configure.py:553
17100 #: lib/configure.py:556
17101 msgid "OpenDocument"
17102 msgstr "OpenDocument"
17104 #: lib/configure.py:557
17105 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17106 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17108 #: lib/configure.py:560
17109 msgid "Rich Text Format"
17110 msgstr "Rich Text Format"
17112 #: lib/configure.py:561
17116 #: lib/configure.py:561
17120 #: lib/configure.py:564
17121 msgid "date command"
17122 msgstr "comando de fecha"
17124 #: lib/configure.py:565
17125 msgid "Table (CSV)"
17126 msgstr "Tabla (CSV)"
17128 #: lib/configure.py:567
17129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
17130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985
17131 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17135 #: lib/configure.py:568
17139 #: lib/configure.py:569
17143 #: lib/configure.py:570
17147 #: lib/configure.py:571
17151 #: lib/configure.py:572
17152 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17153 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17155 #: lib/configure.py:573
17156 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17157 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17159 #: lib/configure.py:574
17160 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17161 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17163 #: lib/configure.py:575
17164 msgid "LyX Preview"
17165 msgstr "Vista preliminar LyX"
17167 #: lib/configure.py:576
17168 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17169 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
17171 #: lib/configure.py:577
17175 #: lib/configure.py:578
17179 #: lib/configure.py:579
17183 #: lib/configure.py:580
17184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17185 msgid "Windows Metafile"
17186 msgstr "Windows Metafile"
17188 #: lib/configure.py:581
17189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17190 msgid "Enhanced Metafile"
17191 msgstr "Enhanced Metafile"
17193 #: lib/configure.py:582
17194 msgid "HTML (MS Word)"
17195 msgstr "HTML (MS Word)"
17197 #: src/BiblioInfo.cpp:246
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
17200 msgid "%1$s and %2$s"
17201 msgstr "%1$s y %2$s"
17203 #: src/BiblioInfo.cpp:250
17205 msgid "%1$s et al."
17206 msgstr "%1$s et al."
17208 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17209 #: src/BiblioInfo.cpp:451
17210 #: src/BiblioInfo.cpp:462
17211 #: src/BiblioInfo.cpp:500
17212 #: src/BiblioInfo.cpp:504
17216 #: src/BiblioInfo.cpp:642
17217 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17221 #: src/BiblioInfo.cpp:718
17222 #: src/BiblioInfo.cpp:778
17223 msgid "Add to bibliography only."
17224 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
17226 #: src/BiblioInfo.cpp:774
17230 #: src/Buffer.cpp:136
17233 "Could not print the document %1$s.\n"
17234 "Check that your printer is set up correctly."
17236 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
17237 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
17239 #: src/Buffer.cpp:139
17240 msgid "Print document failed"
17241 msgstr "La impresión del documento falló"
17243 #: src/Buffer.cpp:309
17244 msgid "Disk Error: "
17245 msgstr "Error de disco:"
17247 #: src/Buffer.cpp:310
17249 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17250 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
17252 #: src/Buffer.cpp:390
17253 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17254 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
17256 #: src/Buffer.cpp:392
17257 msgid "Attempting to close changed document!"
17258 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
17260 #: src/Buffer.cpp:400
17261 msgid "Could not remove temporary directory"
17262 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17264 #: src/Buffer.cpp:401
17266 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17267 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
17269 #: src/Buffer.cpp:701
17270 msgid "Unknown document class"
17271 msgstr "Clase de documento desconocida"
17273 #: src/Buffer.cpp:702
17275 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17276 msgstr "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es desconocida."
17278 #: src/Buffer.cpp:706
17279 #: src/Text.cpp:461
17281 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17282 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17284 #: src/Buffer.cpp:710
17285 #: src/Buffer.cpp:717
17286 #: src/Buffer.cpp:737
17287 msgid "Document header error"
17288 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17290 #: src/Buffer.cpp:716
17291 msgid "\\begin_header is missing"
17292 msgstr "\\begin_header falta"
17294 #: src/Buffer.cpp:736
17295 msgid "\\begin_document is missing"
17296 msgstr "\\begin_document falta"
17298 #: src/Buffer.cpp:752
17299 #: src/Buffer.cpp:758
17300 #: src/BufferView.cpp:1383
17301 #: src/BufferView.cpp:1389
17302 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17303 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17305 #: src/Buffer.cpp:753
17306 #: src/BufferView.cpp:1384
17308 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17309 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17311 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni xcolor/ulem están instalados.\n"
17312 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17314 #: src/Buffer.cpp:759
17315 #: src/BufferView.cpp:1390
17317 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17318 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17320 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17321 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el preámbulo LaTeX."
17323 #: src/Buffer.cpp:873
17324 #: src/Buffer.cpp:963
17325 msgid "Document format failure"
17326 msgstr "Fallo al formatear documento"
17328 #: src/Buffer.cpp:874
17330 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17331 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17333 #: src/Buffer.cpp:911
17334 msgid "Conversion failed"
17335 msgstr "Falló la conversión"
17337 #: src/Buffer.cpp:912
17339 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17340 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un archivo temporal para convertirlo."
17342 #: src/Buffer.cpp:921
17343 msgid "Conversion script not found"
17344 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17346 #: src/Buffer.cpp:922
17348 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17349 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx no pudo ser encontrado."
17351 #: src/Buffer.cpp:942
17352 #: src/Buffer.cpp:948
17353 msgid "Conversion script failed"
17354 msgstr "Falló el guión de conversión"
17356 #: src/Buffer.cpp:943
17358 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17359 msgstr "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
17361 #: src/Buffer.cpp:949
17363 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17364 msgstr "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer la conversión."
17366 #: src/Buffer.cpp:964
17368 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17369 msgstr "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté corrupto."
17371 #: src/Buffer.cpp:981
17373 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17374 msgstr "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea sobrescribir este archivo?"
17376 #: src/Buffer.cpp:983
17377 msgid "Overwrite modified file?"
17378 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17380 #: src/Buffer.cpp:984
17381 #: src/Buffer.cpp:2144
17382 #: src/Exporter.cpp:49
17383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
17385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
17387 msgstr "&Sobrescribir"
17389 #: src/Buffer.cpp:1007
17390 msgid "Backup failure"
17391 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17393 #: src/Buffer.cpp:1008
17396 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17397 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17399 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17400 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17402 #: src/Buffer.cpp:1034
17404 msgid "Saving document %1$s..."
17405 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17407 #: src/Buffer.cpp:1049
17408 msgid " could not write file!"
17409 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17411 #: src/Buffer.cpp:1057
17415 #: src/Buffer.cpp:1072
17417 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17418 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17420 #: src/Buffer.cpp:1082
17421 #: src/Buffer.cpp:1095
17422 #: src/Buffer.cpp:1109
17424 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17425 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
17427 #: src/Buffer.cpp:1085
17428 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17429 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17431 #: src/Buffer.cpp:1099
17432 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17433 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17435 #: src/Buffer.cpp:1113
17436 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17437 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17439 #: src/Buffer.cpp:1197
17440 msgid "Iconv software exception Detected"
17441 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17443 #: src/Buffer.cpp:1197
17445 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17446 msgstr "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) está adecuadamente instalado"
17448 #: src/Buffer.cpp:1219
17450 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17451 msgstr "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17453 #: src/Buffer.cpp:1222
17455 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17456 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17458 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación elegida.\n"
17459 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17461 #: src/Buffer.cpp:1229
17462 msgid "iconv conversion failed"
17463 msgstr "Falló la conversión iconv"
17465 #: src/Buffer.cpp:1234
17466 msgid "conversion failed"
17467 msgstr "falló la conversión"
17469 #: src/Buffer.cpp:1331
17470 msgid "Uncodable character in file path"
17471 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17473 #: src/Buffer.cpp:1332
17476 "The path of your document\n"
17478 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17479 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17480 "This will likely result in incomplete output.\n"
17482 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17483 "or change the file path name."
17485 "La ruta del documento\n"
17487 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17488 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17489 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17491 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17492 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17494 #: src/Buffer.cpp:1606
17495 msgid "Running chktex..."
17496 msgstr "Ejecutando chktex..."
17498 #: src/Buffer.cpp:1620
17499 msgid "chktex failure"
17500 msgstr "fallo de chktex"
17502 #: src/Buffer.cpp:1621
17503 msgid "Could not run chktex successfully."
17504 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17506 #: src/Buffer.cpp:1829
17508 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17509 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17511 #: src/Buffer.cpp:1901
17512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
17514 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17515 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17517 #: src/Buffer.cpp:1976
17519 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17520 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17522 #: src/Buffer.cpp:2004
17524 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17525 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17527 #: src/Buffer.cpp:2061
17529 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17530 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17532 #: src/Buffer.cpp:2068
17534 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17535 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17537 #: src/Buffer.cpp:2078
17538 msgid "Error exporting to DVI."
17539 msgstr "Error al exportar a DVI."
17541 #: src/Buffer.cpp:2140
17542 #: src/Exporter.cpp:44
17545 "The file %1$s already exists.\n"
17547 "Do you want to overwrite that file?"
17549 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17551 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17553 #: src/Buffer.cpp:2143
17554 #: src/Exporter.cpp:47
17555 msgid "Overwrite file?"
17556 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17558 #: src/Buffer.cpp:2160
17559 msgid "Error running external commands."
17560 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17562 #: src/Buffer.cpp:2935
17563 msgid "Preview source code"
17564 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17566 #: src/Buffer.cpp:2949
17568 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17569 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17571 #: src/Buffer.cpp:2953
17573 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17574 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17576 #: src/Buffer.cpp:3061
17578 msgid "Auto-saving %1$s"
17579 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17581 #: src/Buffer.cpp:3115
17582 msgid "Autosave failed!"
17583 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17585 #: src/Buffer.cpp:3173
17586 msgid "Autosaving current document..."
17587 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17589 #: src/Buffer.cpp:3241
17590 msgid "Couldn't export file"
17591 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17593 #: src/Buffer.cpp:3242
17595 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17596 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17598 #: src/Buffer.cpp:3287
17599 msgid "File name error"
17600 msgstr "Error del nombre de archivo"
17602 #: src/Buffer.cpp:3288
17603 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17604 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17606 #: src/Buffer.cpp:3361
17607 msgid "Document export cancelled."
17608 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17610 #: src/Buffer.cpp:3367
17612 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17613 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17615 #: src/Buffer.cpp:3373
17617 msgid "Document exported as %1$s"
17618 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17620 #: src/Buffer.cpp:3451
17623 "The specified document\n"
17625 "could not be read."
17627 "El documento especificado\n"
17631 #: src/Buffer.cpp:3453
17632 msgid "Could not read document"
17633 msgstr "No se pudo leer el documento"
17635 #: src/Buffer.cpp:3463
17638 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17640 "Recover emergency save?"
17642 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17644 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17646 #: src/Buffer.cpp:3466
17647 msgid "Load emergency save?"
17648 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17650 #: src/Buffer.cpp:3467
17652 msgstr "&Recuperar"
17654 #: src/Buffer.cpp:3467
17655 msgid "&Load Original"
17656 msgstr "&Cargar original"
17658 #: src/Buffer.cpp:3477
17659 msgid "Document was successfully recovered."
17660 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17662 #: src/Buffer.cpp:3479
17663 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17664 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17666 #: src/Buffer.cpp:3480
17669 "Remove emergency file now?\n"
17672 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17675 #: src/Buffer.cpp:3483
17676 #: src/Buffer.cpp:3493
17677 msgid "Delete emergency file?"
17678 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17680 #: src/Buffer.cpp:3484
17681 #: src/Buffer.cpp:3495
17685 #: src/Buffer.cpp:3487
17686 msgid "Emergency file deleted"
17687 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17689 #: src/Buffer.cpp:3488
17690 msgid "Do not forget to save your file now!"
17691 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17693 #: src/Buffer.cpp:3494
17694 msgid "Remove emergency file now?"
17695 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17697 #: src/Buffer.cpp:3509
17700 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17702 "Load the backup instead?"
17704 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17706 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17708 #: src/Buffer.cpp:3512
17709 msgid "Load backup?"
17710 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17712 #: src/Buffer.cpp:3513
17713 msgid "&Load backup"
17714 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17716 #: src/Buffer.cpp:3513
17717 msgid "Load &original"
17718 msgstr "Cargar &original"
17720 #: src/Buffer.cpp:3808
17721 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
17722 msgid "Senseless!!! "
17723 msgstr "¡Sin sentido! "
17725 #: src/Buffer.cpp:3926
17727 msgid "Document %1$s reloaded."
17728 msgstr "Documento %1$s abierto."
17730 #: src/Buffer.cpp:3928
17732 msgid "Could not reload document %1$s."
17733 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17735 #: src/Buffer.cpp:3963
17736 msgid "Included File Invalid"
17737 msgstr "Archivo incluido no válido"
17739 #: src/Buffer.cpp:3964
17742 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17744 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17746 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17747 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17749 #: src/BufferParams.cpp:525
17752 "The document class requested\n"
17754 "requires external files that are not available.\n"
17755 "The document class can still be used, but LyX\n"
17756 "will not be able to produce output until the\n"
17757 "following prerequisites are installed:\n"
17759 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17760 "more information."
17762 "La clase de documento solicitada\n"
17764 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17765 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
17766 "no podrá generar salida hasta que se\n"
17767 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17769 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17770 "para más información. "
17772 #: src/BufferParams.cpp:535
17773 msgid "Document class not available"
17774 msgstr "Clase de documento no disponible"
17776 #: src/BufferParams.cpp:1734
17778 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17779 msgstr "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
17781 #: src/BufferParams.cpp:1739
17782 msgid "Document class not found"
17783 msgstr "Clase de documento no disponible"
17785 #: src/BufferParams.cpp:1746
17786 #: src/LayoutFile.cpp:316
17788 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17789 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17791 #: src/BufferParams.cpp:1748
17792 #: src/LayoutFile.cpp:318
17793 msgid "Could not load class"
17794 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17796 #: src/BufferParams.cpp:1782
17797 msgid "Error reading internal layout information"
17798 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17800 #: src/BufferParams.cpp:1783
17801 #: src/TextClass.cpp:1292
17803 msgstr "Error de lectura"
17805 #: src/BufferView.cpp:182
17806 msgid "No more insets"
17807 msgstr "No más recuadros"
17809 #: src/BufferView.cpp:715
17810 msgid "Save bookmark"
17811 msgstr "Guardar marcador"
17813 #: src/BufferView.cpp:911
17814 msgid "Converting document to new document class..."
17815 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17817 #: src/BufferView.cpp:953
17818 msgid "Document is read-only"
17819 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17821 #: src/BufferView.cpp:961
17822 msgid "This portion of the document is deleted."
17823 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17825 #: src/BufferView.cpp:1269
17826 msgid "No further undo information"
17827 msgstr "No hay más información de deshacer"
17829 #: src/BufferView.cpp:1278
17830 msgid "No further redo information"
17831 msgstr "No hay más información de rehacer"
17833 #: src/BufferView.cpp:1473
17834 #: src/lyxfind.cpp:334
17835 #: src/lyxfind.cpp:352
17836 msgid "String not found!"
17837 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17839 #: src/BufferView.cpp:1508
17841 msgstr "Marca desactivada"
17843 #: src/BufferView.cpp:1514
17845 msgstr "Marca activada"
17847 #: src/BufferView.cpp:1521
17848 msgid "Mark removed"
17849 msgstr "Marca quitada"
17851 #: src/BufferView.cpp:1524
17853 msgstr "Marca puesta"
17855 #: src/BufferView.cpp:1575
17856 msgid "Statistics for the selection:"
17857 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17859 #: src/BufferView.cpp:1577
17860 msgid "Statistics for the document:"
17861 msgstr "Estadísticas para el documento"
17863 #: src/BufferView.cpp:1580
17866 msgstr "%1$d palabras"
17868 #: src/BufferView.cpp:1582
17870 msgstr "Una palabra"
17872 #: src/BufferView.cpp:1585
17874 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17875 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17877 #: src/BufferView.cpp:1588
17878 msgid "One character (including blanks)"
17879 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17881 #: src/BufferView.cpp:1591
17883 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17884 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17886 #: src/BufferView.cpp:1594
17887 msgid "One character (excluding blanks)"
17888 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17890 #: src/BufferView.cpp:1596
17892 msgstr "Estadísticas"
17894 #: src/BufferView.cpp:1735
17896 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17897 msgstr "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17899 #: src/BufferView.cpp:1737
17901 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17902 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17904 #: src/BufferView.cpp:1768
17905 msgid "Branch name"
17906 msgstr "Nombre de Rama"
17908 #: src/BufferView.cpp:1775
17909 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17910 msgid "Branch already exists"
17911 msgstr "La rama ya existe"
17913 #: src/BufferView.cpp:2472
17915 msgid "Inserting document %1$s..."
17916 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17918 #: src/BufferView.cpp:2483
17920 msgid "Document %1$s inserted."
17921 msgstr "Documento %1$s insertado."
17923 #: src/BufferView.cpp:2485
17925 msgid "Could not insert document %1$s"
17926 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17928 #: src/BufferView.cpp:2750
17931 "Could not read the specified document\n"
17933 "due to the error: %2$s"
17935 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17937 "debido al error: %2$s"
17939 #: src/BufferView.cpp:2752
17940 msgid "Could not read file"
17941 msgstr "No se pudo leer archivo"
17943 #: src/BufferView.cpp:2759
17947 " is not readable."
17952 #: src/BufferView.cpp:2760
17953 #: src/output.cpp:39
17954 msgid "Could not open file"
17955 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17957 #: src/BufferView.cpp:2767
17958 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17959 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17961 #: src/BufferView.cpp:2768
17963 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17964 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17965 "If this does not give the correct result\n"
17966 "then please change the encoding of the file\n"
17967 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17969 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17970 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17971 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17972 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17973 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17975 #: src/Changes.cpp:363
17976 #: src/Paragraph.cpp:2205
17977 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17978 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
17980 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
17981 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
17982 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
17983 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
17984 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17985 msgid "LyX Warning: "
17986 msgstr "Aviso de LyX: "
17988 #: src/Changes.cpp:364
17989 #: src/Paragraph.cpp:2206
17990 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
17992 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
17993 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
17994 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17995 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17996 msgid "uncodable character"
17997 msgstr "carácter no codificable"
17999 #: src/Changes.cpp:379
18000 msgid "Uncodable character in author name"
18001 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
18003 #: src/Changes.cpp:380
18006 "The author name '%1$s',\n"
18007 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18008 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18009 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18011 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18012 "or change the spelling of the author name."
18014 "El nombre del autor '%1$s',\n"
18015 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
18016 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
18017 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
18019 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
18020 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
18022 #: src/Chktex.cpp:63
18024 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18025 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
18027 #: src/Chktex.cpp:65
18028 msgid "ChkTeX warning id # "
18029 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
18031 #: src/Color.cpp:158
18032 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18037 #: src/Color.cpp:159
18041 #: src/Color.cpp:160
18045 #: src/Color.cpp:161
18049 #: src/Color.cpp:162
18053 #: src/Color.cpp:163
18057 #: src/Color.cpp:164
18061 #: src/Color.cpp:165
18065 #: src/Color.cpp:166
18069 #: src/Color.cpp:167
18073 #: src/Color.cpp:168
18077 #: src/Color.cpp:169
18081 #: src/Color.cpp:170
18085 #: src/Color.cpp:171
18086 msgid "selected text"
18087 msgstr "texto seleccionado"
18089 #: src/Color.cpp:173
18091 msgstr "texto LaTeX"
18093 #: src/Color.cpp:174
18094 msgid "inline completion"
18095 msgstr "autocompletar en línea"
18097 #: src/Color.cpp:176
18098 msgid "non-unique inline completion"
18099 msgstr "autofinalización no única"
18101 #: src/Color.cpp:178
18102 msgid "previewed snippet"
18103 msgstr "retazo preliminar"
18105 #: src/Color.cpp:179
18107 msgstr "etiqueta de nota"
18109 #: src/Color.cpp:180
18110 msgid "note background"
18111 msgstr "fondo de nota"
18113 #: src/Color.cpp:181
18114 msgid "comment label"
18115 msgstr "etiqueta de comentario"
18117 #: src/Color.cpp:182
18118 msgid "comment background"
18119 msgstr "fondo del comentario"
18121 #: src/Color.cpp:183
18122 msgid "greyedout inset label"
18123 msgstr "etiqueta de nota en gris"
18125 #: src/Color.cpp:184
18126 msgid "greyedout inset background"
18127 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
18129 #: src/Color.cpp:185
18130 msgid "phantom inset text"
18131 msgstr "texto de recuadro fantasma"
18133 #: src/Color.cpp:186
18135 msgstr "cuadro sombreado"
18137 #: src/Color.cpp:187
18138 msgid "listings background"
18139 msgstr "fondo de listados"
18141 #: src/Color.cpp:188
18142 msgid "branch label"
18143 msgstr "etiqueta de rama"
18145 #: src/Color.cpp:189
18146 msgid "footnote label"
18147 msgstr "etiqueta de nota al pie"
18149 #: src/Color.cpp:190
18150 msgid "index label"
18151 msgstr "etiqueta de índice"
18153 #: src/Color.cpp:191
18154 msgid "margin note label"
18155 msgstr "etiqueta de nota al margen"
18157 #: src/Color.cpp:192
18159 msgstr "etiqueta URL"
18161 #: src/Color.cpp:193
18165 #: src/Color.cpp:194
18167 msgstr "barra de profundidad"
18169 #: src/Color.cpp:195
18173 #: src/Color.cpp:196
18174 msgid "command inset"
18175 msgstr "recuadro de comando"
18177 #: src/Color.cpp:197
18178 msgid "command inset background"
18179 msgstr "fondo del recuadro de comando"
18181 #: src/Color.cpp:198
18182 msgid "command inset frame"
18183 msgstr "marco del recuadro de comando"
18185 #: src/Color.cpp:199
18186 msgid "special character"
18187 msgstr "carácter especial"
18189 #: src/Color.cpp:200
18191 msgstr "ecuaciones"
18193 #: src/Color.cpp:201
18194 msgid "math background"
18195 msgstr "fondo de ecuaciones"
18197 #: src/Color.cpp:202
18198 msgid "graphics background"
18199 msgstr "fondo de los gráficos"
18201 #: src/Color.cpp:203
18202 #: src/Color.cpp:207
18203 msgid "math macro background"
18204 msgstr "fondo de macro de ecuación"
18206 #: src/Color.cpp:204
18208 msgstr "marco de ecuaciones"
18210 #: src/Color.cpp:205
18211 msgid "math corners"
18212 msgstr "esquinas de ecuaciones"
18214 #: src/Color.cpp:206
18216 msgstr "línea de ecuaciones"
18218 #: src/Color.cpp:208
18219 msgid "math macro hovered background"
18220 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
18222 #: src/Color.cpp:209
18223 msgid "math macro label"
18224 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
18226 #: src/Color.cpp:210
18227 msgid "math macro frame"
18228 msgstr "marco de macro de ecuación"
18230 #: src/Color.cpp:211
18231 msgid "math macro blended out"
18232 msgstr "marco de ecuación mezclado"
18234 #: src/Color.cpp:212
18235 msgid "math macro old parameter"
18236 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
18238 #: src/Color.cpp:213
18239 msgid "math macro new parameter"
18240 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
18242 #: src/Color.cpp:214
18243 msgid "caption frame"
18244 msgstr "marco de leyenda"
18246 #: src/Color.cpp:215
18247 msgid "collapsable inset text"
18248 msgstr "texto de recuadro plegable"
18250 #: src/Color.cpp:216
18251 msgid "collapsable inset frame"
18252 msgstr "marco de recuadro plegable"
18254 #: src/Color.cpp:217
18255 msgid "inset background"
18256 msgstr "fondo de recuadro"
18258 #: src/Color.cpp:218
18259 msgid "inset frame"
18260 msgstr "marco de recuadro"
18262 #: src/Color.cpp:219
18263 msgid "LaTeX error"
18264 msgstr "Error de LaTeX"
18266 #: src/Color.cpp:220
18267 msgid "end-of-line marker"
18268 msgstr "marcador fin de línea"
18270 #: src/Color.cpp:221
18271 msgid "appendix marker"
18272 msgstr "marcador del apéndice"
18274 #: src/Color.cpp:222
18276 msgstr "barra de cambios"
18278 #: src/Color.cpp:223
18279 msgid "deleted text"
18280 msgstr "texto borrado"
18282 #: src/Color.cpp:224
18284 msgstr "texto añadido"
18286 #: src/Color.cpp:225
18287 msgid "changed text 1st author"
18288 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18290 #: src/Color.cpp:226
18291 msgid "changed text 2nd author"
18292 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18294 #: src/Color.cpp:227
18295 msgid "changed text 3rd author"
18296 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18298 #: src/Color.cpp:228
18299 msgid "changed text 4th author"
18300 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18302 #: src/Color.cpp:229
18303 msgid "changed text 5th author"
18304 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18306 #: src/Color.cpp:230
18307 msgid "deleted text modifier"
18308 msgstr "modificador de texto borrado"
18310 #: src/Color.cpp:231
18311 msgid "added space markers"
18312 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18314 #: src/Color.cpp:232
18315 msgid "top/bottom line"
18316 msgstr "línea superior/inferior"
18318 #: src/Color.cpp:233
18320 msgstr "línea tabular"
18322 #: src/Color.cpp:234
18323 msgid "table on/off line"
18324 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18326 #: src/Color.cpp:236
18327 msgid "bottom area"
18328 msgstr "área inferior"
18330 #: src/Color.cpp:237
18332 msgstr "página nueva"
18334 #: src/Color.cpp:238
18335 msgid "page break / line break"
18336 msgstr "salto de página/línea"
18338 #: src/Color.cpp:239
18339 msgid "frame of button"
18340 msgstr "marco del botón"
18342 #: src/Color.cpp:240
18343 msgid "button background"
18344 msgstr "fondo del botón"
18346 #: src/Color.cpp:241
18347 msgid "button background under focus"
18348 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18350 #: src/Color.cpp:242
18351 msgid "paragraph marker"
18352 msgstr "marcador de párrafo"
18354 #: src/Color.cpp:243
18355 msgid "preview frame"
18356 msgstr "marco de vista preliminar"
18358 #: src/Color.cpp:244
18362 #: src/Color.cpp:245
18363 msgid "regexp frame"
18364 msgstr "marco de regexp"
18366 #: src/Color.cpp:246
18370 #: src/Converter.cpp:316
18371 #: src/Converter.cpp:470
18372 #: src/Converter.cpp:493
18373 #: src/Converter.cpp:536
18374 msgid "Cannot convert file"
18375 msgstr "No se puede convertir archivo"
18377 #: src/Converter.cpp:317
18380 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18381 "Define a converter in the preferences."
18383 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18384 "Defina un convertidor en las preferencias."
18386 #: src/Converter.cpp:425
18387 #: src/Format.cpp:316
18388 #: src/Format.cpp:388
18389 msgid "Executing command: "
18390 msgstr "Ejecutando comando: "
18392 #: src/Converter.cpp:465
18393 msgid "Build errors"
18394 msgstr "Errores de construcción"
18396 #: src/Converter.cpp:466
18397 msgid "There were errors during the build process."
18398 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18400 #: src/Converter.cpp:471
18401 #: src/Format.cpp:323
18402 #: src/Format.cpp:395
18404 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18405 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
18407 #: src/Converter.cpp:494
18409 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18410 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18412 #: src/Converter.cpp:538
18414 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18415 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18417 #: src/Converter.cpp:539
18419 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18420 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18422 #: src/Converter.cpp:595
18423 msgid "Running LaTeX..."
18424 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18426 #: src/Converter.cpp:613
18428 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18429 msgstr "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de LaTeX %1$s."
18431 #: src/Converter.cpp:616
18432 msgid "LaTeX failed"
18433 msgstr "LaTeX falló"
18435 #: src/Converter.cpp:618
18436 msgid "Output is empty"
18437 msgstr "La salida está vacía"
18439 #: src/Converter.cpp:619
18440 msgid "An empty output file was generated."
18441 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18443 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18446 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18447 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18449 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18450 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18452 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18453 msgid "Unknown branch"
18454 msgstr "Rama desconocida"
18456 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18458 msgstr "&No añadir"
18460 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18463 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18466 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase de\n"
18469 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18470 msgid "Undefined flex inset"
18471 msgstr "Inserción flexible no definida"
18473 #: src/Exporter.cpp:49
18474 msgid "Overwrite &all"
18475 msgstr "Sobrescribir &todo"
18477 #: src/Exporter.cpp:50
18478 msgid "&Cancel export"
18479 msgstr "&Cancelar exportar"
18481 #: src/Exporter.cpp:90
18482 msgid "Couldn't copy file"
18483 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18485 #: src/Exporter.cpp:91
18487 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18488 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
18493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
18500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18502 msgstr "Sans Serif"
18505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
18507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18509 msgstr "Typewriter"
18524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18550 msgstr "Versalitas"
18553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18566 #: src/Font.cpp:160
18568 msgid "Emphasis %1$s, "
18569 msgstr "Énfasis %1$s, "
18571 #: src/Font.cpp:163
18573 msgid "Underline %1$s, "
18574 msgstr "Subrayado %1$s, "
18576 #: src/Font.cpp:166
18578 msgid "Strikeout %1$s, "
18579 msgstr "Tachado %1$s, "
18581 #: src/Font.cpp:169
18583 msgid "Double underline %1$s, "
18584 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18586 #: src/Font.cpp:172
18588 msgid "Wavy underline %1$s, "
18589 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18591 #: src/Font.cpp:175
18593 msgid "Noun %1$s, "
18594 msgstr "Versalitas %1$s, "
18596 #: src/Font.cpp:189
18598 msgid "Language: %1$s, "
18599 msgstr "Idioma: %1$s, "
18601 #: src/Font.cpp:192
18603 msgid " Number %1$s"
18604 msgstr " Número %1$s"
18606 #: src/Format.cpp:264
18607 #: src/Format.cpp:277
18608 #: src/Format.cpp:287
18609 #: src/Format.cpp:322
18610 msgid "Cannot view file"
18611 msgstr "No se puede ver el archivo"
18613 #: src/Format.cpp:265
18614 #: src/Format.cpp:336
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
18617 msgid "File does not exist: %1$s"
18618 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18620 #: src/Format.cpp:278
18622 msgid "No information for viewing %1$s"
18623 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18625 #: src/Format.cpp:288
18627 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18628 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18630 #: src/Format.cpp:335
18631 #: src/Format.cpp:347
18632 #: src/Format.cpp:360
18633 #: src/Format.cpp:371
18634 #: src/Format.cpp:394
18635 msgid "Cannot edit file"
18636 msgstr "No se puede editar archivo"
18638 #: src/Format.cpp:348
18639 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18640 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18642 #: src/Format.cpp:361
18644 msgid "No information for editing %1$s"
18645 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18647 #: src/Format.cpp:372
18649 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18650 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18652 #: src/KeyMap.cpp:221
18653 #: src/KeyMap.cpp:236
18654 msgid "Could not find bind file"
18655 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18657 #: src/KeyMap.cpp:222
18660 "Unable to find the bind file\n"
18662 "Please check your installation."
18664 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18666 "Comprobar la instalación."
18668 #: src/KeyMap.cpp:229
18669 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18670 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18672 #: src/KeyMap.cpp:230
18674 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18675 "Please check your installation."
18677 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18678 "Comprueba su instalación, por favor."
18680 #: src/KeyMap.cpp:237
18683 "Unable to find the bind file\n"
18685 "Falling back to default."
18687 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18689 "Volviendo al predeterminado."
18691 #: src/KeySequence.cpp:166
18693 msgstr " opciones: "
18695 #: src/LaTeX.cpp:59
18697 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18698 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18700 #: src/LaTeX.cpp:262
18701 #: src/LaTeX.cpp:351
18702 msgid "Running Index Processor."
18703 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18705 #: src/LaTeX.cpp:282
18706 #: src/LaTeX.cpp:334
18707 msgid "Running BibTeX."
18708 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18710 #: src/LaTeX.cpp:442
18711 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18712 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18715 msgid "Could not read configuration file"
18716 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18721 "Error while reading the configuration file\n"
18723 "Please check your installation."
18725 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18727 "Compruebe su instalación."
18730 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18731 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18739 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18740 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18743 msgid "Cannot remove temporary directory"
18744 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18748 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18749 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18752 msgid "Unable to remove temporary directory"
18753 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18757 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18758 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18761 msgid "No textclass is found"
18762 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18765 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18766 msgstr "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto predeterminadas, o salir de LyX."
18769 msgid "&Reconfigure"
18770 msgstr "&Reconfigurar"
18773 msgid "&Use Default"
18774 msgstr "&Usar predeterminados"
18779 msgstr "&Salir de LyX"
18782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
18787 msgid "Could not create temporary directory"
18788 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18793 "Could not create a temporary directory in\n"
18795 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18797 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18799 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18802 msgid "Missing user LyX directory"
18803 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18808 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18809 "It is needed to keep your own configuration."
18811 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18812 "Es necesario mantener su propia configuración."
18815 msgid "&Create directory"
18816 msgstr "&Crear directorio"
18819 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18820 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18824 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18825 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18828 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18829 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18832 msgid "List of supported debug flags:"
18833 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18837 msgid "Setting debug level to %1$s"
18838 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18842 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18843 "Command line switches (case sensitive):\n"
18844 "\t-help summarize LyX usage\n"
18845 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18846 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18847 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18848 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18849 " select the features to debug.\n"
18850 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18851 "\t-x [--execute] command\n"
18852 " where command is a lyx command.\n"
18853 "\t-e [--export] fmt\n"
18854 " where fmt is the export format of choice.\n"
18855 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18856 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18857 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18858 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18859 " where fmt is the import format of choice\n"
18860 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18861 "\t--batch execute commands and exit\n"
18862 "\t-version summarize version and build info\n"
18863 "Check the LyX man page for more details."
18865 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18866 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18867 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18868 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18869 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18870 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18871 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18872 " selecciona las características a depurar\n"
18873 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18874 "\t-x [--execute] comando\n"
18875 " donde command es un comando de LyX.\n"
18876 "\t-e [--export] fmt\n"
18877 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18878 " Ver Herramientas->Preferencias->Formatos externos->Formatos de archivo\n"
18879 " para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
18880 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18881 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18882 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18883 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18884 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18885 "Léase la página del manual de LyX para más detalles."
18887 #: src/LyX.cpp:1013
18888 msgid "No system directory"
18889 msgstr "Sin directorio del sistema"
18891 #: src/LyX.cpp:1014
18892 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18893 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18895 #: src/LyX.cpp:1025
18896 msgid "No user directory"
18897 msgstr "Sin directorio del usuario"
18899 #: src/LyX.cpp:1026
18900 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18901 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18903 #: src/LyX.cpp:1037
18904 msgid "Incomplete command"
18905 msgstr "Comando incompleto"
18907 #: src/LyX.cpp:1038
18908 msgid "Missing command string after --execute switch"
18909 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18911 #: src/LyX.cpp:1049
18912 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18913 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18915 #: src/LyX.cpp:1062
18916 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18917 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18919 #: src/LyX.cpp:1067
18920 msgid "Missing filename for --import"
18921 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18923 #: src/LyXRC.cpp:2817
18924 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18925 msgstr "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" como palabras correctas?"
18927 #: src/LyXRC.cpp:2822
18928 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18929 msgstr "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma del documento."
18931 #: src/LyXRC.cpp:2826
18932 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18933 msgstr "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18935 #: src/LyXRC.cpp:2834
18936 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18937 msgstr "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada automáticamente por lo que escriba."
18939 #: src/LyXRC.cpp:2838
18940 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18941 msgstr "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los valores predeterminados después de un cambio de clase."
18943 #: src/LyXRC.cpp:2842
18944 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18945 msgstr "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no autoguardado."
18947 #: src/LyXRC.cpp:2849
18948 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18949 msgstr "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo original."
18951 #: src/LyXRC.cpp:2853
18952 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18953 msgstr "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18955 #: src/LyXRC.cpp:2857
18956 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18957 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18959 #: src/LyXRC.cpp:2861
18960 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18961 msgstr "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18963 #: src/LyXRC.cpp:2865
18964 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18965 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18967 #: src/LyXRC.cpp:2869
18968 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18969 msgstr "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18971 #: src/LyXRC.cpp:2879
18972 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18973 msgstr "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18975 #: src/LyXRC.cpp:2883
18976 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18977 msgstr "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la parte superior de la pantalla."
18979 #: src/LyXRC.cpp:2887
18980 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18981 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18983 #: src/LyXRC.cpp:2891
18984 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18985 msgstr "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el cursor está dentro."
18987 #: src/LyXRC.cpp:2896
18989 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18990 msgstr "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18992 #: src/LyXRC.cpp:2900
18993 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18994 msgstr "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18996 #: src/LyXRC.cpp:2904
18997 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18998 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19000 #: src/LyXRC.cpp:2908
19001 msgid "New documents will be assigned this language."
19002 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
19004 #: src/LyXRC.cpp:2912
19005 msgid "Specify the default paper size."
19006 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
19008 #: src/LyXRC.cpp:2916
19009 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19010 msgstr "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
19012 #: src/LyXRC.cpp:2920
19013 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19014 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
19016 #: src/LyXRC.cpp:2924
19017 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19018 msgstr "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el directorio en el que LyX se inició."
19020 #: src/LyXRC.cpp:2929
19021 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19022 msgstr "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
19024 #: src/LyXRC.cpp:2933
19025 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19026 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19028 #: src/LyXRC.cpp:2937
19029 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19030 msgstr "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es altamente recomendado para idiomas no ingleses."
19032 #: src/LyXRC.cpp:2944
19033 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19034 msgstr "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19036 #: src/LyXRC.cpp:2948
19037 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19038 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
19040 #: src/LyXRC.cpp:2952
19041 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19042 msgstr "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del índice. \""
19044 #: src/LyXRC.cpp:2961
19045 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19046 msgstr "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
19048 #: src/LyXRC.cpp:2965
19049 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19050 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del documento."
19052 #: src/LyXRC.cpp:2969
19053 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19054 msgstr "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del documento."
19056 #: src/LyXRC.cpp:2973
19057 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19058 msgstr "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. \\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del segundo idioma."
19060 #: src/LyXRC.cpp:2977
19061 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19062 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
19064 #: src/LyXRC.cpp:2981
19065 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19066 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
19068 #: src/LyXRC.cpp:2985
19069 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19070 msgstr "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a \\documentclass."
19072 #: src/LyXRC.cpp:2989
19073 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19074 msgstr "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19076 #: src/LyXRC.cpp:2993
19077 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19078 msgstr "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del documento es el idioma predeterminado."
19080 #: src/LyXRC.cpp:2997
19081 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19082 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
19084 #: src/LyXRC.cpp:3001
19085 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19086 msgstr "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de LyX."
19088 #: src/LyXRC.cpp:3005
19089 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19090 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
19092 #: src/LyXRC.cpp:3009
19093 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19094 msgstr "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero al del documento."
19096 #: src/LyXRC.cpp:3013
19097 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19098 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19100 #: src/LyXRC.cpp:3018
19101 msgid "The completion popup delay."
19102 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19104 #: src/LyXRC.cpp:3022
19105 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19106 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo ecuación."
19108 #: src/LyXRC.cpp:3026
19109 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19110 msgstr "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19112 #: src/LyXRC.cpp:3030
19113 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19114 msgstr "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de autofinalización no única. "
19116 #: src/LyXRC.cpp:3034
19117 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19118 msgstr "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una autofinalización disponible."
19120 #: src/LyXRC.cpp:3038
19121 msgid "The inline completion delay."
19122 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19124 #: src/LyXRC.cpp:3042
19125 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19126 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19128 #: src/LyXRC.cpp:3046
19129 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19130 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19132 #: src/LyXRC.cpp:3050
19133 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19134 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19136 #: src/LyXRC.cpp:3054
19137 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19138 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19140 #: src/LyXRC.cpp:3058
19142 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19143 msgstr "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú archivo."
19145 #: src/LyXRC.cpp:3063
19146 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19147 msgstr "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19149 #: src/LyXRC.cpp:3069
19150 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19151 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19153 #: src/LyXRC.cpp:3073
19154 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19155 msgstr "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de las numeradas"
19157 #: src/LyXRC.cpp:3077
19158 msgid "Scale the preview size to suit."
19159 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19161 #: src/LyXRC.cpp:3081
19162 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19163 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19165 #: src/LyXRC.cpp:3085
19166 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19167 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19169 #: src/LyXRC.cpp:3089
19170 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19171 msgstr "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de entorno PRINTER."
19173 #: src/LyXRC.cpp:3093
19174 msgid "The option to print only even pages."
19175 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19177 #: src/LyXRC.cpp:3097
19178 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19179 msgstr "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19181 #: src/LyXRC.cpp:3101
19182 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19183 msgstr "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
19185 #: src/LyXRC.cpp:3105
19186 msgid "The option to print out in landscape."
19187 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19189 #: src/LyXRC.cpp:3109
19190 msgid "The option to print only odd pages."
19191 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19193 #: src/LyXRC.cpp:3113
19194 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19195 msgstr "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19197 #: src/LyXRC.cpp:3117
19198 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19199 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19201 #: src/LyXRC.cpp:3121
19202 msgid "The option to specify paper type."
19203 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19205 #: src/LyXRC.cpp:3125
19206 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19207 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19209 #: src/LyXRC.cpp:3129
19210 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19211 msgstr "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con el nombre y argumentos dados."
19213 #: src/LyXRC.cpp:3133
19214 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19215 msgstr "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de cola."
19217 #: src/LyXRC.cpp:3137
19218 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19219 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19221 #: src/LyXRC.cpp:3141
19222 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19223 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora específica."
19225 #: src/LyXRC.cpp:3145
19226 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19227 msgstr "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando de impresión."
19229 #: src/LyXRC.cpp:3149
19230 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19231 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19233 #: src/LyXRC.cpp:3157
19234 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19235 msgstr "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para movimiento lógico\""
19237 #: src/LyXRC.cpp:3161
19238 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19239 msgstr "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no funciona, sobrescriba su valor aquí."
19241 #: src/LyXRC.cpp:3167
19242 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19243 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19245 #: src/LyXRC.cpp:3176
19246 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19247 msgstr "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19249 #: src/LyXRC.cpp:3180
19250 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19251 msgstr "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19253 #: src/LyXRC.cpp:3185
19255 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19256 msgstr "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19258 #: src/LyXRC.cpp:3189
19259 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19260 msgstr "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las ventanas."
19262 #: src/LyXRC.cpp:3193
19263 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19264 msgstr "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19266 #: src/LyXRC.cpp:3200
19267 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19268 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19270 #: src/LyXRC.cpp:3204
19271 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19272 msgstr "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados cuando salga de LyX."
19274 #: src/LyXRC.cpp:3208
19275 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19276 msgstr "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del tesauro."
19278 #: src/LyXRC.cpp:3212
19279 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19280 msgstr "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19282 #: src/LyXRC.cpp:3222
19283 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19284 msgstr "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19286 #: src/LyXRC.cpp:3235
19287 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19288 msgstr "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19290 #: src/LyXRC.cpp:3239
19291 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19292 msgstr "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y Windows."
19294 #: src/LyXRC.cpp:3246
19295 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19296 msgstr "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
19298 #: src/LyXVC.cpp:85
19300 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19301 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19303 #: src/LyXVC.cpp:87
19304 msgid "Retrieve from version control?"
19305 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19307 #: src/LyXVC.cpp:88
19309 msgstr "&Recuperar"
19311 #: src/LyXVC.cpp:114
19312 msgid "Document not saved"
19313 msgstr "Documento no guardado"
19315 #: src/LyXVC.cpp:115
19316 msgid "You must save the document before it can be registered."
19317 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19319 #: src/LyXVC.cpp:147
19320 msgid "LyX VC: Initial description"
19321 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19323 #: src/LyXVC.cpp:148
19324 #: src/LyXVC.cpp:154
19325 msgid "(no initial description)"
19326 msgstr "(sin descripción inicial)"
19328 #: src/LyXVC.cpp:163
19329 msgid "(no log message)"
19330 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19332 #: src/LyXVC.cpp:166
19333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
19334 msgid "LyX VC: Log Message"
19335 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19337 #: src/LyXVC.cpp:212
19340 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19342 "Do you want to revert to the older version?"
19344 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios actuales.\n"
19346 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19348 #: src/LyXVC.cpp:215
19349 msgid "Revert to stored version of document?"
19350 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19352 #: src/LyXVC.cpp:216
19353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
19357 #: src/Paragraph.cpp:1649
19358 msgid "Senseless with this layout!"
19359 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19361 #: src/Paragraph.cpp:1711
19362 msgid "Alignment not permitted"
19363 msgstr "Alineación no permitida"
19365 #: src/Paragraph.cpp:1712
19367 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19368 "Setting to default."
19370 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19371 "Poniendo la predeterminada."
19373 #: src/Paragraph.cpp:2741
19374 msgid "Memory problem"
19375 msgstr "Problema de memoria"
19377 #: src/Paragraph.cpp:2741
19378 msgid "Paragraph not properly initialized"
19379 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19381 #: src/Text.cpp:362
19382 msgid "Unknown Inset"
19383 msgstr "Recuadro desconocido"
19385 #: src/Text.cpp:448
19386 msgid "Change tracking error"
19387 msgstr "Cambiar error seguido"
19389 #: src/Text.cpp:449
19391 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19392 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19394 #: src/Text.cpp:460
19395 msgid "Unknown token"
19396 msgstr "Símbolo desconocido"
19398 #: src/Text.cpp:923
19399 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19400 msgstr "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el Tutorial."
19402 #: src/Text.cpp:934
19403 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19404 msgstr "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19406 #: src/Text.cpp:1758
19407 msgid "[Change Tracking] "
19408 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19410 #: src/Text.cpp:1764
19414 #: src/Text.cpp:1768
19418 #: src/Text.cpp:1778
19421 msgstr "Fuente: %1$s"
19423 #: src/Text.cpp:1783
19425 msgid ", Depth: %1$d"
19426 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19428 #: src/Text.cpp:1789
19429 msgid ", Spacing: "
19430 msgstr ", Espaciado: "
19432 #: src/Text.cpp:1795
19433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19435 msgstr "Uno y medio"
19437 #: src/Text.cpp:1801
19441 #: src/Text.cpp:1810
19443 msgstr ", recuadro: "
19445 #: src/Text.cpp:1811
19446 msgid ", Paragraph: "
19447 msgstr ", Párrafo: "
19449 #: src/Text.cpp:1812
19453 #: src/Text.cpp:1813
19454 msgid ", Position: "
19455 msgstr ", posición: "
19457 #: src/Text.cpp:1819
19459 msgstr ", carácter: 0x"
19461 #: src/Text.cpp:1821
19462 msgid ", Boundary: "
19463 msgstr ", frontera: "
19465 #: src/Text2.cpp:384
19466 msgid "No font change defined."
19467 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19469 #: src/Text2.cpp:424
19470 msgid "Nothing to index!"
19471 msgstr "¡Nada que indexar!"
19473 #: src/Text2.cpp:426
19474 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19475 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19477 #: src/Text3.cpp:193
19478 msgid "Math editor mode"
19479 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19481 #: src/Text3.cpp:195
19482 msgid "No valid math formula"
19483 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19485 #: src/Text3.cpp:203
19486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19487 msgid "Already in regular expression mode"
19488 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19490 #: src/Text3.cpp:216
19491 msgid "Regexp editor mode"
19492 msgstr "Modo editor de regexp"
19494 #: src/Text3.cpp:1237
19498 #: src/Text3.cpp:1238
19500 msgstr " no conocido"
19502 #: src/Text3.cpp:1701
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19504 msgid "Missing argument"
19505 msgstr "Falta argumento"
19507 #: src/Text3.cpp:1848
19508 #: src/Text3.cpp:1860
19509 msgid "Character set"
19510 msgstr "Conjunto de caracteres"
19512 #: src/Text3.cpp:2047
19513 #: src/Text3.cpp:2058
19514 msgid "Paragraph layout set"
19515 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19517 #: src/TextClass.cpp:146
19518 msgid "Plain Layout"
19519 msgstr "Sin formato"
19521 #: src/TextClass.cpp:718
19522 msgid "Missing File"
19523 msgstr "Archivo perdido"
19525 #: src/TextClass.cpp:719
19526 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19527 msgstr "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19529 #: src/TextClass.cpp:722
19530 msgid "Corrupt File"
19531 msgstr "Archivo corrupto"
19533 #: src/TextClass.cpp:723
19534 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19535 msgstr "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19537 #: src/TextClass.cpp:1273
19540 "The module %1$s has been requested by\n"
19541 "this document but has not been found in the list of\n"
19542 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19543 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19545 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19546 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19547 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19548 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19550 #: src/TextClass.cpp:1277
19551 msgid "Module not available"
19552 msgstr "Módulo no disponible"
19554 #: src/TextClass.cpp:1278
19555 msgid "Some layouts may not be available."
19556 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
19558 #: src/TextClass.cpp:1283
19561 "The module %1$s requires a package that is\n"
19562 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19563 "may not be possible.\n"
19565 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19566 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19567 "podría no ser posible.\n"
19569 #: src/TextClass.cpp:1286
19570 msgid "Package not available"
19571 msgstr "Paquete no disponible"
19573 #: src/TextClass.cpp:1291
19575 msgid "Error reading module %1$s\n"
19576 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19578 #: src/TextClass.cpp:1361
19579 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19580 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19582 #: src/VCBackend.cpp:63
19583 #: src/VCBackend.cpp:676
19584 #: src/VCBackend.cpp:745
19585 #: src/VCBackend.cpp:751
19586 #: src/VCBackend.cpp:772
19587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
19588 msgid "Revision control error."
19589 msgstr "Error de control de revisión."
19591 #: src/VCBackend.cpp:64
19594 "Some problem occured while running the command:\n"
19597 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19600 #: src/VCBackend.cpp:321
19601 #: src/VCBackend.cpp:619
19602 #: src/VCBackend.cpp:665
19603 #: src/VCBackend.cpp:762
19604 #: src/VCBackend.cpp:799
19605 #: src/VCBackend.cpp:855
19606 #: src/VCBackend.cpp:964
19607 #: src/VCBackend.cpp:1017
19608 #: src/VCBackend.cpp:1067
19609 msgid "Error: Could not generate logfile."
19610 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19612 #: src/VCBackend.cpp:677
19614 "Error when committing to repository.\n"
19615 "You have to manually resolve the problem.\n"
19616 "LyX will reopen the document after you press OK."
19618 "Error al remitir al repositorio.\n"
19619 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19620 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19622 #: src/VCBackend.cpp:746
19624 "Error while acquiring write lock.\n"
19625 "Another user is most probably editing\n"
19626 "the current document now!\n"
19627 "Also check the access to the repository."
19629 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19630 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19631 "ahora el documento actual!\n"
19632 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19634 #: src/VCBackend.cpp:752
19636 "Error while releasing write lock.\n"
19637 "Check the access to the repository."
19639 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19640 "Comprobar el acceso al repositorio."
19642 #: src/VCBackend.cpp:773
19645 "Error when updating from repository.\n"
19646 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19649 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19651 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19652 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19655 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19657 #: src/VCBackend.cpp:809
19660 "There were detected changes in the working directory:\n"
19663 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19667 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19670 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio local.\n"
19674 #: src/VCBackend.cpp:814
19675 #: src/VCBackend.cpp:818
19676 msgid "Changes detected"
19677 msgstr "Cambios detectados"
19679 #: src/VCBackend.cpp:815
19680 #: src/VCBackend.cpp:819
19681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19685 #: src/VCBackend.cpp:815
19686 #: src/VCBackend.cpp:819
19687 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19691 #: src/VCBackend.cpp:815
19692 msgid "View &Log ..."
19693 msgstr "Ver &Registro..."
19695 #: src/VCBackend.cpp:881
19696 msgid "VCN File Locking"
19697 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19699 #: src/VCBackend.cpp:882
19700 msgid "Locking property unset."
19701 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19703 #: src/VCBackend.cpp:882
19704 #: src/VCBackend.cpp:886
19705 msgid "Locking property set."
19706 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19708 #: src/VCBackend.cpp:883
19709 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19710 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19712 #: src/VSpace.cpp:468
19713 msgid "Default skip"
19714 msgstr "Salto predeterminado"
19716 #: src/VSpace.cpp:471
19718 msgstr "Salto pequeño"
19720 #: src/VSpace.cpp:474
19721 msgid "Medium skip"
19722 msgstr "Salto medio"
19724 #: src/VSpace.cpp:477
19726 msgstr "Salto grande"
19728 #: src/VSpace.cpp:480
19729 msgid "Vertical fill"
19730 msgstr "Relleno vertical"
19732 #: src/VSpace.cpp:487
19736 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19739 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19740 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19742 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19743 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19745 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19746 msgid "Reload saved document?"
19747 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19749 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
19754 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19755 msgid "&Keep Changes"
19756 msgstr "Mantener cambios"
19758 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19760 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19761 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19763 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19764 msgid "File not readable!"
19765 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19767 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19770 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19772 "Do you want to create a new document?"
19774 "El documento %1$s no existe.\n"
19776 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19778 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19779 msgid "Create new document?"
19780 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19782 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19786 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19789 "The specified document template\n"
19791 "could not be read."
19793 "La plantilla de documento especificada\n"
19795 "no pudo ser leída."
19797 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19798 msgid "Could not read template"
19799 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19801 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19802 msgid "Standard[[Bullets]]"
19803 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19805 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19807 msgstr "Ecuaciones"
19809 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19813 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19817 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19821 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19825 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19826 msgid "Directories"
19827 msgstr "Directorios"
19829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19830 msgid "file[[scope]]"
19831 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19834 msgid "master document[[scope]]"
19835 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19838 msgid "open files[[scope]]"
19839 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19842 msgid "manuals[[scope]]"
19843 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19848 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19849 "Continue searching from the beginning?"
19851 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19852 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19857 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19858 "Continue searching from the end?"
19860 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19861 "¿Continuar buscando desde el final?"
19863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19864 msgid "Wrap search?"
19865 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19868 msgid "Nothing to search"
19869 msgstr "Nada que buscar"
19871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19872 msgid "No open document(s) in which to search"
19873 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19876 msgid "Advanced Find and Replace"
19877 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19880 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19881 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19884 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19885 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19888 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19889 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19894 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19895 "1995--%1$s LyX Team"
19897 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19898 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19901 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19902 msgstr "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
19904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19906 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19907 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19908 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19910 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19911 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19912 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19915 msgid "not released yet"
19916 msgstr "aún no publicada"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19921 "LyX Version %1$s\n"
19924 "Versión LyX %1$s\n"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19928 msgid "Library directory: "
19929 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19932 msgid "User directory: "
19933 msgstr "Directorio del usuario: "
19935 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146
19936 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19937 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
19938 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19939 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19946 msgstr "Acerca de %1"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19950 msgid "Preferences"
19951 msgstr "Preferencias"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19954 msgid "Reconfigure"
19955 msgstr "Reconfigurar"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19959 msgstr "Salir de %1"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19962 msgid "Nothing to do"
19963 msgstr "Nada que hacer"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19966 msgid "Unknown action"
19967 msgstr "Acción desconocida"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19970 msgid "Command disabled"
19971 msgstr "Comando desactivado"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1168
19974 msgid "Running configure..."
19975 msgstr "Ejecutando configurar..."
19977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
19978 msgid "Reloading configuration..."
19979 msgstr "Recargando configuración..."
19981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19982 msgid "System reconfiguration failed"
19983 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1186
19987 "The system reconfiguration has failed.\n"
19988 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19989 "Please reconfigure again if needed."
19991 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19992 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19993 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
19996 msgid "System reconfigured"
19997 msgstr "Sistema reconfigurado"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20001 "The system has been reconfigured.\n"
20002 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20003 "updated document class specifications."
20005 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20006 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20007 "especificación de clase de documento actualizada."
20009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
20013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
20015 msgid "Opening help file %1$s..."
20016 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
20019 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20020 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
20024 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20025 msgstr "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
20029 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20030 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
20033 msgid "Unable to save document defaults"
20034 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
20037 msgid "Unknown function."
20038 msgstr "Función desconocida."
20040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
20041 msgid "The current document was closed."
20042 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20046 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20050 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir.\n"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20056 msgid "Software exception Detected"
20057 msgstr "Detectada excepción del programa"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
20060 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20061 msgstr "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar todos los documentos no guardados y salir."
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
20064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
20065 msgid "Could not find UI definition file"
20066 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
20071 "Error while reading the included file\n"
20073 "Please check your installation."
20075 "Error al leer el archivo incluido\n"
20077 "Comprobar la instalación."
20079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20080 msgid "Could not find default UI file"
20081 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20085 "LyX could not find the default UI file!\n"
20086 "Please check your installation."
20088 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20090 "Comprobar su instalación."
20092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20095 "Error while reading the configuration file\n"
20097 "Falling back to default.\n"
20098 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20099 "check which User Interface file you are using."
20101 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20103 "Volviendo al predeterminado.\n"
20104 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20105 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20107 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20108 msgid "BibTeX Bibliography"
20109 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
20116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20118 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
20120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
20121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
20122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
20123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
20124 msgid "Documents|#o#O"
20125 msgstr "Documentos|#o#O"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20128 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20129 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20132 msgid "Select a BibTeX database to add"
20133 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20136 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20137 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20140 msgid "Select a BibTeX style"
20141 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20148 msgid "Simple rectangular frame"
20149 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20152 msgid "Oval frame, thin"
20153 msgstr "Marco ovalado, fino"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20156 msgid "Oval frame, thick"
20157 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20160 msgid "Drop shadow"
20161 msgstr "Marco sombreado"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20164 msgid "Shaded background"
20165 msgstr "Fondo sombreado"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20168 msgid "Double rectangular frame"
20169 msgstr "Marco rectangular doble"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20177 msgstr "Profundidad"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20180 msgid "Total Height"
20181 msgstr "Alto total"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20187 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20191 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20195 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20196 msgid "Filename Suffix"
20197 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20200 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
20203 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20204 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20205 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
20213 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20214 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20215 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20219 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20220 msgid "Enter new branch name"
20221 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20226 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20227 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20229 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20230 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20237 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20238 msgid "Renaming failed"
20239 msgstr "Renombrado fallido"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20242 msgid "The branch could not be renamed."
20243 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20245 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20246 msgid "Merge Changes"
20247 msgstr "Fusionar cambios"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20255 "Cambio por %1$s\n"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20260 msgid "Change made at %1$s\n"
20261 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20271 msgstr "Ningún cambio"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20275 msgstr "Versalitas"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20292 msgid "Double underbar"
20293 msgstr "Subrayado doble"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20296 msgid "Wavy underbar"
20297 msgstr "Subrayado ondulado"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20305 msgstr "Versalitas"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20345 msgstr "Estilo del texto"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20352 msgid "LinkBack PDF"
20353 msgstr "Enlace PDF"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20366 msgstr "Archivos %1$s"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20369 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20370 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
20374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
20375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
20377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
20378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
20380 msgstr "Cancelado."
20382 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20383 msgid "Overwrite external file?"
20384 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20388 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20390 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20392 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20395 msgid "List of previous commands"
20396 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20399 msgid "Next command"
20400 msgstr "Comando siguiente"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20403 msgid "Compare LyX files"
20404 msgstr "Comparar archivos LyX"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20407 msgid "Select document"
20408 msgstr "Seleccionar documento"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
20412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
20413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
20414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20415 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20416 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
20425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20426 msgid "Error while comparing documents."
20427 msgstr "Error al comparar documentos."
20429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20438 msgid "Aborting process..."
20439 msgstr "Abortando proceso..."
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20442 msgid "differences"
20443 msgstr "diferencias"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20446 msgid "big[[delimiter size]]"
20447 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20450 msgid "Big[[delimiter size]]"
20451 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20454 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20455 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20458 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20459 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20462 msgid "Math Delimiter"
20463 msgstr "Delimitador matemático"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20475 msgid "Computer Modern Roman"
20476 msgstr "Computer Modern Roman"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20479 msgid "Latin Modern Roman"
20480 msgstr "Latin Modern Roman"
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20483 msgid "AE (Almost European)"
20484 msgstr "AE (Almost European)"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20487 msgid "Times Roman"
20488 msgstr "Times Roman"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20495 msgid "Bitstream Charter"
20496 msgstr "Bitstream Charter"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20499 msgid "New Century Schoolbook"
20500 msgstr "New Century Schoolbook"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20512 msgstr "Bera Serif"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20515 msgid "Concrete Roman"
20516 msgstr "Concrete Roman"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20519 msgid "Zapf Chancery"
20520 msgstr "Zapf Chancery"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20523 msgid "Computer Modern Sans"
20524 msgstr "Computer Modern Sans"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20527 msgid "Latin Modern Sans"
20528 msgstr "Latin Modern Sans"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20535 msgid "Avant Garde"
20536 msgstr "Avant Garde"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20547 msgid "Computer Modern Typewriter"
20548 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20551 msgid "Latin Modern Typewriter"
20552 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20567 msgid "CM Typewriter Light"
20568 msgstr "CM Typewriter Light"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20575 msgid "Module not found!"
20576 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20579 msgid "Document Settings"
20580 msgstr "Configuración del documento"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
20583 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20585 msgid "Child Document"
20586 msgstr "Documento hijo"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20589 msgid "Include to Output"
20590 msgstr "Incluir en la salida"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20605 msgid "None (no fontenc)"
20606 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20618 msgstr "encabezados"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20633 msgid "Language Default (no inputenc)"
20634 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20665 msgid "Appears in TOC"
20666 msgstr "Aparece en el IG"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20669 msgid "Author-year"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20678 msgid "Unavailable: %1$s"
20679 msgstr "No disponible: %1$s"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20683 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20684 msgstr "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de parámetros."
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
20689 msgid "Document Class"
20690 msgstr "Clase del documento"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
20696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20697 msgid "Child Documents"
20698 msgstr "Documento hijo"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20705 msgid "Text Layout"
20706 msgstr "Diseño del texto"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20709 msgid "Page Margins"
20710 msgstr "Márgenes de página"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20713 msgid "Numbering & TOC"
20714 msgstr "Numeración e IG"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20721 msgid "PDF Properties"
20722 msgstr "Propiedades PDF"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20725 msgid "Math Options"
20726 msgstr "Opciones de ecuación"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20729 msgid "Float Placement"
20730 msgstr "Posición de flotantes"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20742 msgid "LaTeX Preamble"
20743 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20748 msgid " (not installed)"
20749 msgstr " (no instalado)"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20752 msgid "Layouts|#o#O"
20753 msgstr "Formatos|#o#O"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20756 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20757 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20761 msgid "Local layout file"
20762 msgstr "Archivo de formato local"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20766 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20767 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20768 "document may not work with this layout if you do not\n"
20769 "keep the layout file in the document directory."
20771 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20772 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20773 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20774 "archivo de formato en el directorio del documento."
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20777 msgid "&Set Layout"
20778 msgstr "Establecer Formato"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20781 msgid "Unable to read local layout file."
20782 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20785 msgid "Select master document"
20786 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20789 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20790 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
20794 msgid "Unapplied changes"
20795 msgstr "Cambios no aplicados"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20800 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20801 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20803 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20804 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
20813 msgid "Unable to set document class."
20814 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20819 msgstr "%1$s, %2$s"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20823 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20824 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20827 msgid "Module provided by document class."
20828 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20832 msgid "Package(s) required: %1$s."
20833 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20841 msgid "Module required: %1$s."
20842 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20846 msgid "Modules excluded: %1$s."
20847 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20850 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20851 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
20854 msgid "[No options predefined]"
20855 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2819
20858 msgid "Can't set layout!"
20859 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
20863 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20864 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
20868 msgstr "No encontrado"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2955
20871 msgid "Assigned master does not include this file"
20872 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2956
20877 "You must include this file in the document\n"
20878 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20881 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20882 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20883 "documento maestro."
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2960
20886 msgid "Could not load master"
20887 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2961
20892 "The master document '%1$s'\n"
20893 "could not be loaded."
20895 "El documento maestro '%1$s'\n"
20896 "no se ha podido cargar."
20898 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20899 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20903 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20907 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20909 msgstr "Lista de errores"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20913 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20914 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20919 msgstr "Arriba izquierda"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20923 msgid "Bottom left"
20924 msgstr "Abajo izquierda"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20928 msgid "Baseline left"
20929 msgstr "Línea base izquierda"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20934 msgstr "Arriba centro"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20938 msgid "Bottom center"
20939 msgstr "Abajo centro"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20943 msgid "Baseline center"
20944 msgstr "Línea base centro"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20949 msgstr "Arriba derecha"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20953 msgid "Bottom right"
20954 msgstr "Abajo derecha"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20958 msgid "Baseline right"
20959 msgstr "Línea base derecha"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20962 msgid "External Material"
20963 msgstr "Material externo"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20970 msgid "Select external file"
20971 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20974 msgid "automatically"
20975 msgstr "automáticamente"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20983 msgid "Dissolve previous group?"
20984 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20989 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20990 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20991 "because this graphic was its only member.\n"
20992 "How do you want to proceed?"
20994 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20995 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20996 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20997 "¿Cómo deseas proceder?"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21002 msgid "Stick with group '%1$s'"
21003 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21007 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21008 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21013 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21014 "the group will be dissolved,\n"
21015 "because this graphic was its only member.\n"
21016 "How do you want to proceed?"
21018 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21019 "el grupo se disolverá,\n"
21020 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21021 "¿Cómo deseas proceder?"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21025 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21026 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21029 msgid "Enter unique group name:"
21030 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21033 msgid "Group already defined!"
21034 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21038 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21039 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21042 #: src/lengthcommon.cpp:37
21046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21047 #: src/lengthcommon.cpp:37
21051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21052 #: src/lengthcommon.cpp:38
21056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21057 msgid "Select graphics file"
21058 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21061 msgid "Clipart|#C#c"
21062 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21065 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21067 msgstr "Espacio delgado"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21070 msgid "Medium space"
21071 msgstr "Espacio medio"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21074 msgid "Thick space"
21075 msgstr "Espacio grueso"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21079 msgid "Negative thin space"
21080 msgstr "Espacio delgado negativo"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21083 msgid "Negative medium space"
21084 msgstr "Espacio medio negativo"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21087 msgid "Negative thick space"
21088 msgstr "Espacio grueso negativo"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21092 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21093 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21097 msgid "Quad (1 em)"
21098 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21102 msgid "Double Quad (2 em)"
21103 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21106 msgid "Inter-word space"
21107 msgstr "Espacio entre palabras"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21111 msgid "Horizontal Fill"
21112 msgstr "Relleno horizontal"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21116 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21117 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21118 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21120 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21121 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21122 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21124 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
21126 msgstr "Hiperenlace"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21129 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21130 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21133 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21134 msgstr "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una lista de parámetros."
21136 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21137 msgid "Select document to include"
21138 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21141 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21142 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21145 msgid "Index Entry Settings"
21146 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21149 msgid "Label Color"
21150 msgstr "Color de la etiqueta"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21153 msgid "Cannot remove standard index"
21154 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21157 msgid "The default index cannot be removed."
21158 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21160 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21161 msgid "Enter new index name"
21162 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21165 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21166 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21170 msgstr " desconocido"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21190 msgstr "clase de texto"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21204 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21206 msgstr "Mayúsculas-"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21212 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21216 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21220 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21225 msgid "No language"
21226 msgstr "Ningún idioma"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21229 msgid "Program Listing Settings"
21230 msgstr "Configuración de listados de programa"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21234 msgstr "Ningún dialecto"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21237 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21239 msgstr "Registro de LaTeX"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21246 msgid "Literate Programming Build Log"
21247 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21250 msgid "lyx2lyx Error Log"
21251 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21254 msgid "Version Control Log"
21255 msgstr "Registro del control de versiones"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21258 msgid "Log file not found."
21259 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21262 msgid "No literate programming build log file found."
21263 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21266 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21267 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21270 msgid "No version control log file found."
21271 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21273 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21274 msgid "Math Matrix"
21275 msgstr "Matriz matemática"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21278 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21279 msgid "Nomenclature"
21280 msgstr "Nomenclatura"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21283 msgid "Note Settings"
21284 msgstr "Configuración de la nota"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21287 msgid "Paragraph Settings"
21288 msgstr "Configuración del párrafo"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21292 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21294 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21296 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y Descripción.\n"
21298 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta más grande de todos los ítems."
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21301 msgid "Phantom Settings"
21302 msgstr "Configuración del fantasma"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21305 msgid "System files|#S#s"
21306 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21309 msgid "User files|#U#u"
21310 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21313 msgid "Look & Feel"
21314 msgstr "Apariencia"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21317 msgid "Language Settings"
21318 msgstr "Configuración del idioma"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21321 msgid "File Handling"
21322 msgstr "Gestión de archivos"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21325 msgid "Date format"
21326 msgstr "Formato de fecha"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21329 msgid "Keyboard/Mouse"
21330 msgstr "Teclado/Ratón"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21333 msgid "Input Completion"
21334 msgstr "Autocompletar"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21344 msgid "Screen fonts"
21345 msgstr "Fuentes de pantalla"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21356 msgid "Select directory for example files"
21357 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21360 msgid "Select a document templates directory"
21361 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21364 msgid "Select a temporary directory"
21365 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21368 msgid "Select a backups directory"
21369 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21372 msgid "Select a document directory"
21373 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21376 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21377 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21380 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21381 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21384 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21385 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21389 msgid "Spellchecker"
21390 msgstr "Corrector ortográfico"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21406 msgstr "Convertidores"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21409 msgid "File formats"
21410 msgstr "Formatos de archivo"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21413 msgid "Format in use"
21414 msgstr "Formato en uso"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21417 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21418 msgstr "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor primero."
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21421 msgid "LyX needs to be restarted!"
21422 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21425 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21426 msgstr "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un reinicio."
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
21434 msgid "User interface"
21435 msgstr "Interfaz de usuario"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
21443 msgstr "Atajos de teclado"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
21454 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21455 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
21458 msgid "Mathematical Symbols"
21459 msgstr "Símbolos matemáticos"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
21462 msgid "Document and Window"
21463 msgstr "Documento y ventanas"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
21466 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21467 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
21470 msgid "System and Miscellaneous"
21471 msgstr "Sistema y misceláneos"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
21476 msgstr "&Restaurar"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
21479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
21482 msgid "Failed to create shortcut"
21483 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
21486 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21487 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
21490 msgid "Invalid or empty key sequence"
21491 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21496 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21498 "You need to remove that binding before creating a new one."
21500 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21502 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
21505 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21506 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
21513 msgid "Choose bind file"
21514 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21517 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21518 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21521 msgid "Choose UI file"
21522 msgstr "Elegir archivo UI"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
21525 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21526 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3079
21529 msgid "Choose keyboard map"
21530 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
21533 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21534 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21537 msgid "Print Document"
21538 msgstr "Imprimir documento"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21541 msgid "Print to file"
21542 msgstr "Imprimir en archivo"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21545 msgid "PostScript files (*.ps)"
21546 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21549 msgid "Nomenclature settings"
21550 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21553 msgid "Longest label width"
21554 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21557 msgid "Index Settings"
21558 msgstr "Configuración del índice"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21561 msgid "<All indexes>"
21562 msgstr "<Todos los índices>"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21565 msgid "Progress/Debug Messages"
21566 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21569 msgid "Debug Level"
21570 msgstr "Nivel de depuración"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21574 msgstr "Establecer"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21577 msgid "Cross-reference"
21578 msgstr "Referencia cruzada"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21584 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21586 msgstr "Saltar hacia atrás"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21589 msgid "Jump to label"
21590 msgstr "Saltar a etiqueta"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21593 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21594 msgid "<No prefix>"
21595 msgstr "<Sin prefijo>"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21598 msgid "Find and Replace"
21599 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21602 msgid "Send Document to Command"
21603 msgstr "Enviar documento al comando"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21607 msgstr "Mostrar Archivo"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21610 msgid "Error -> Cannot load file!"
21611 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
21615 msgid "%1$d words checked."
21616 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21619 msgid "One word checked."
21620 msgstr "Una palabra comprobada."
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
21623 msgid "Spelling check completed"
21624 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21627 msgid "Basic Latin"
21628 msgstr "Latín básico"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21631 msgid "Latin-1 Supplement"
21632 msgstr "Latín-1 suplementario"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21635 msgid "Latin Extended-A"
21636 msgstr "Latín extendido-A"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21639 msgid "Latin Extended-B"
21640 msgstr "Latín extendido-B"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21643 msgid "IPA Extensions"
21644 msgstr "Extensiones IPA"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21647 msgid "Spacing Modifier Letters"
21648 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21651 msgid "Combining Diacritical Marks"
21652 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21664 msgstr "Devánagari"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21711 msgid "Hangul Jamo"
21712 msgstr "Hangul Jamo"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21715 msgid "Phonetic Extensions"
21716 msgstr "Extensiones fonéticas"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21719 msgid "Latin Extended Additional"
21720 msgstr "Latín extendido adicional"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21723 msgid "Greek Extended"
21724 msgstr "Griego extendido"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21727 msgid "General Punctuation"
21728 msgstr "Puntuación general"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21731 msgid "Superscripts and Subscripts"
21732 msgstr "Superíndices y subíndices"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21735 msgid "Currency Symbols"
21736 msgstr "Símbolos monetarios"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21739 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21740 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21743 msgid "Letterlike Symbols"
21744 msgstr "Símbolos de letra"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21747 msgid "Number Forms"
21748 msgstr "Formas numerales"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21751 msgid "Mathematical Operators"
21752 msgstr "Operadores matemáticos"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21755 msgid "Miscellaneous Technical"
21756 msgstr "Técnicos varios"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21759 msgid "Control Pictures"
21760 msgstr "Pictogramas de control"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21763 msgid "Optical Character Recognition"
21764 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21767 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21768 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21771 msgid "Box Drawing"
21772 msgstr "Dibujo de marcos"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21775 msgid "Block Elements"
21776 msgstr "Elementos de bloque"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21779 msgid "Geometric Shapes"
21780 msgstr "Formas geométricas"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21783 msgid "Miscellaneous Symbols"
21784 msgstr "Símbolos varios"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21791 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21792 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21795 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21796 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21811 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21812 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21819 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21820 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21823 msgid "CJK Compatibility"
21824 msgstr "Compatibilidad CJK"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21827 msgid "CJK Unified Ideographs"
21828 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21831 msgid "Hangul Syllables"
21832 msgstr "Sílabas hangul"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21835 msgid "High Surrogates"
21836 msgstr "Sustitutos altos"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21839 msgid "Private Use High Surrogates"
21840 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21843 msgid "Low Surrogates"
21844 msgstr "Sustitutos bajos"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21847 msgid "Private Use Area"
21848 msgstr "Área de uso privado"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21851 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21852 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21855 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21859 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21860 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21863 msgid "Combining Half Marks"
21864 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21867 msgid "CJK Compatibility Forms"
21868 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21871 msgid "Small Form Variants"
21872 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21875 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21876 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21879 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21880 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21884 msgstr "Especiales"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21887 msgid "Linear B Syllabary"
21888 msgstr "Silabario lineal B"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21891 msgid "Linear B Ideograms"
21892 msgstr "Ideogramas lineal B"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21895 msgid "Aegean Numbers"
21896 msgstr "Números egeos"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21899 msgid "Ancient Greek Numbers"
21900 msgstr "Números en griego antiguo"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21904 msgstr "Cursiva antigua"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21915 msgid "Old Persian"
21916 msgstr "Persa antiguo"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21931 msgid "Cypriot Syllabary"
21932 msgstr "Silabario chipriota"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21936 msgstr "Kharoshthi"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21939 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21940 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21943 msgid "Musical Symbols"
21944 msgstr "Símbolos musicales"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21947 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21948 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21951 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21952 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21955 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21956 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21959 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21960 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21963 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21964 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21971 msgid "Variation Selectors Supplement"
21972 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21975 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21976 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21979 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21980 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21983 msgid "Character: "
21984 msgstr "Carácter: "
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21987 msgid "Code Point: "
21988 msgstr "Punto de código:"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21994 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21995 msgid "Insert Table"
21996 msgstr "Insertar tabla"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21999 msgid "TeX Information"
22000 msgstr "Información TeX"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
22003 msgid "No thesaurus available for this language!"
22004 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22010 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22011 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22015 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22016 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22018 msgstr "desactivada"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22022 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22023 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
22030 msgid "unknown version"
22031 msgstr "versión desconocida"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
22034 msgid "Small-sized icons"
22035 msgstr "Iconos pequeños"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
22038 msgid "Normal-sized icons"
22039 msgstr "Iconos normales"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
22042 msgid "Big-sized icons"
22043 msgstr "Iconos grandes"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
22046 msgid "Welcome to LyX!"
22047 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
22050 msgid "Automatic save failed!"
22051 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
22054 msgid "Automatic save done."
22055 msgstr "Guardado automático hecho."
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
22058 msgid "Command not allowed without any document open"
22059 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479
22063 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22064 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
22067 msgid "Select template file"
22068 msgstr "Seleccionar plantilla"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
22072 msgid "Templates|#T#t"
22073 msgstr "Plantillas|#T#t"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
22076 msgid "Document not loaded."
22077 msgstr "Documento no cargado."
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
22080 msgid "Select document to open"
22081 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22086 msgid "Examples|#E#e"
22087 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
22090 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22091 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
22094 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22095 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
22098 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22099 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
22102 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22103 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
22106 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22107 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22111 msgid "Invalid filename"
22112 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
22117 "The directory in the given path\n"
22121 "El directorio en la ruta dada\n"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
22127 msgid "Opening document %1$s..."
22128 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
22132 msgid "Document %1$s opened."
22133 msgstr "Documento %1$s abierto."
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
22136 msgid "Version control detected."
22137 msgstr "Detectado Control de versiones."
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
22141 msgid "Could not open document %1$s"
22142 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
22145 msgid "Couldn't import file"
22146 msgstr "No se pudo importar archivo"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
22150 msgid "No information for importing the format %1$s."
22151 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
22155 msgid "Select %1$s file to import"
22156 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
22162 "The document %1$s already exists.\n"
22164 "Do you want to overwrite that document?"
22166 "El documento %1$s ya existe.\n"
22168 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22172 msgid "Overwrite document?"
22173 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
22177 msgid "Importing %1$s..."
22178 msgstr "Importando %1$s..."
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
22182 msgstr "importado."
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22185 msgid "file not imported!"
22186 msgstr "¡archivo no importado!"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22190 msgstr "archivo nuevo"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22193 msgid "Select LyX document to insert"
22194 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
22197 msgid "Absolute filename expected."
22198 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
22201 msgid "Select file to insert"
22202 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
22205 msgid "All Files (*)"
22206 msgstr "Todos los archivos (*)"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
22209 msgid "Choose a filename to save document as"
22210 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
22215 msgstr "&Renombrar"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22220 "The document %1$s could not be saved.\n"
22222 "Do you want to rename the document and try again?"
22224 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22226 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22229 msgid "Rename and save?"
22230 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
22234 msgstr "&Reintentar"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
22240 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22242 "Do you want to save the document?"
22244 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22246 "¿Desea guardar el documento?"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
22250 msgid "Save new document?"
22251 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
22256 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22258 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22260 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22262 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22266 msgid "Save changed document?"
22267 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
22271 msgstr "&Descartar"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22276 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22278 "Do you want to save the document?"
22280 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22282 "¿Desea guardar el documento?"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
22289 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22293 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios locales."
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
22296 msgid "Reload externally changed document?"
22297 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
22300 msgid "Error when setting the locking property."
22301 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
22304 msgid "Directory is not accessible."
22305 msgstr "Directorio no accesible."
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22309 msgid "Opening child document %1$s..."
22310 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
22314 msgid "Successful export to format: %1$s"
22315 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
22319 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22320 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
22324 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22325 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22329 msgid "Error previewing format: %1$s"
22330 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
22333 msgid "Exporting ..."
22334 msgstr "Exportando ..."
22336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
22337 msgid "Previewing ..."
22338 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
22341 msgid "Document not loaded"
22342 msgstr "Documento no cargado"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22346 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22347 msgstr "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la versión guardada del documento %1$s?"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
22350 msgid "Revert to saved document?"
22351 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
22354 msgid "Saving all documents..."
22355 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
22358 msgid "All documents saved."
22359 msgstr "Todos los documentos guardados."
22361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
22363 msgid "%1$s unknown command!"
22364 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22367 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22368 msgid "LaTeX Source"
22369 msgstr "Fuente LaTeX"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22372 msgid "DocBook Source"
22373 msgstr "Fuente DocBook"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22376 msgid "Literate Source"
22377 msgstr "Fuente Literate"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
22380 msgid " (version control, locking)"
22381 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22383 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1207
22384 msgid " (version control)"
22385 msgstr " (control de versiones)"
22387 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
22389 msgstr " (modificado)"
22391 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1214
22392 msgid " (read only)"
22393 msgstr " (sólo lectura)"
22395 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1369
22397 msgstr "Cerrar archivo"
22399 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1788
22401 msgstr "Ocultar pestaña"
22403 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1790
22405 msgstr "Cerrar pestaña"
22407 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22408 msgid "Wrap Float Settings"
22409 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22411 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22412 msgid "Click to detach"
22413 msgstr "Clic para separar"
22415 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22417 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22418 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22420 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22421 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22422 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22423 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22425 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22427 msgstr " (desconocido)"
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22435 msgid "More Spelling Suggestions"
22436 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22439 msgid "Add to personal dictionary|c"
22440 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22443 msgid "Ignore all|I"
22444 msgstr "Ignorar todo|t"
22446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22451 msgid "More Languages ...|M"
22452 msgstr "Más idiomas ...|M"
22454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22460 msgid "<No Documents Open>"
22461 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22464 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22465 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22468 msgid "View (Other Formats)|F"
22469 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22472 msgid "Update (Other Formats)|p"
22473 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22477 msgid "View [%1$s]|V"
22478 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22482 msgid "Update [%1$s]|U"
22483 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22486 msgid "No Custom Insets Defined!"
22487 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22490 msgid "<No Document Open>"
22491 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22494 msgid "Master Document"
22495 msgstr "Documento maestro"
22497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22498 msgid "Open Navigator..."
22499 msgstr "Abrir en el navegador..."
22501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22502 msgid "Other Lists"
22503 msgstr "Otras listas"
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22506 msgid "<Empty Table of Contents>"
22507 msgstr "<Índice general vacío>"
22509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22510 msgid "Other Toolbars"
22513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22514 msgid "No Branches Set for Document!"
22515 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22518 msgid "Index Entry|d"
22519 msgstr "Entrada de índice|d"
22521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
22522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
22524 msgid "Index Entry"
22525 msgstr "Entrada de índice"
22527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22528 msgid "No Citation in Scope!"
22529 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22532 msgid "No Action Defined!"
22533 msgstr "¡Acción no definida!"
22535 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22537 msgid "Export %1$s"
22538 msgstr "Exportar %1$s"
22540 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22542 msgid "Import %1$s"
22543 msgstr "Importar %1$s"
22545 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22547 msgid "Update %1$s"
22548 msgstr "Actualizar %1$s"
22550 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22555 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22559 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22560 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22561 msgstr "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen cualquiera de estos caracteres:\n"
22563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22564 msgid "Could not update TeX information"
22565 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22569 msgid "The script `%1$s' failed."
22570 msgstr "El guión `%s' falló."
22572 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22574 msgstr "Todos los archivos (*)"
22576 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22577 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22578 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22579 msgid "Table of Contents"
22580 msgstr "Índice general"
22582 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22583 msgid "List of Graphics"
22584 msgstr "Lista de gráficos"
22586 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22587 msgid "List of Equations"
22588 msgstr "Lista de ecuaciones"
22590 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22591 msgid "List of Footnotes"
22592 msgstr "Lista de notas al pie"
22594 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22595 msgid "List of Listings"
22596 msgstr "Lista de Listados de programa"
22598 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22599 msgid "List of Indexes"
22600 msgstr "Lista de índices"
22602 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22603 msgid "List of Marginal notes"
22604 msgstr "Lista de notas al margen"
22606 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22607 msgid "List of Notes"
22608 msgstr "Lista de notas"
22610 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22611 msgid "List of Citations"
22612 msgstr "Lista de citas"
22614 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22615 msgid "Labels and References"
22616 msgstr "Etiquetas y referencias"
22618 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22619 msgid "List of Branches"
22620 msgstr "Lista de ramas"
22622 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22623 msgid "List of Changes"
22624 msgstr "Lista de cambios"
22626 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
22630 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22631 msgstr "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22633 #: src/insets/Inset.cpp:83
22634 msgid "Bibliography Entry"
22635 msgstr "Entrada de bibliografía"
22637 #: src/insets/Inset.cpp:86
22639 msgstr "Código TeX"
22641 #: src/insets/Inset.cpp:106
22642 msgid "Horizontal Space"
22643 msgstr "Espacio horizontal"
22645 #: src/insets/Inset.cpp:107
22646 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22647 msgid "Vertical Space"
22648 msgstr "Espacio vertical"
22650 #: src/insets/Inset.cpp:152
22651 msgid "Horizontal Math Space"
22652 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22654 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22655 msgid "Keys must be unique!"
22656 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22658 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22661 "The key %1$s already exists,\n"
22662 "it will be changed to %2$s."
22664 "La clave %1$s ya existe,\n"
22665 "se cambiará por %2$s."
22667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22670 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22671 "If you proceed, all of them will be opened."
22673 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22674 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22677 msgid "Open Databases?"
22678 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22685 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22686 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22690 msgstr "Bases de datos:"
22692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22693 msgid "Style File:"
22694 msgstr "Archivo de estilo:"
22696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22701 msgid "included in TOC"
22702 msgstr "incluido en el IG"
22704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
22705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22706 msgid "Export Warning!"
22707 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22711 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22712 "BibTeX will be unable to find them."
22714 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22715 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22719 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22720 "BibTeX will be unable to find it."
22722 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22723 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22725 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22726 msgid "simple frame"
22727 msgstr "marco simple"
22729 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22733 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22734 msgid "simple frame, page breaks"
22735 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22737 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22739 msgstr "ovalado, fino"
22741 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22742 msgid "oval, thick"
22743 msgstr "ovalado, grueso"
22745 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22746 msgid "drop shadow"
22747 msgstr "borde sombreado"
22749 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22750 msgid "shaded background"
22751 msgstr "fondo sombreado"
22753 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22754 msgid "double frame"
22755 msgstr "doble marco"
22757 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
22758 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
22760 msgid "%1$s (%2$s)"
22761 msgstr "%1$s (%2$s)"
22763 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22765 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22766 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22772 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
22777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22779 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22780 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22782 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22786 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22787 msgid "Branch (child only): "
22788 msgstr "Rama (solo hijo):"
22790 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22791 msgid "Branch (undefined): "
22792 msgstr "Rama (no definida): "
22794 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22798 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22802 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22807 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22808 msgid "No bibliography defined!"
22809 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22811 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22812 msgid "No citations selected!"
22813 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22815 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22819 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22820 msgid "LaTeX Command: "
22821 msgstr "Comando LaTeX: "
22823 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22824 msgid "InsetCommand Error: "
22825 msgstr "Error de comando de inserción: "
22827 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
22828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22829 msgid "Incompatible command name."
22830 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
22833 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22834 msgid "InsetCommandParams Error: "
22835 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22837 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22838 msgid "InsetCommandParams: "
22839 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22841 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22842 msgid "Unknown parameter name: "
22843 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22845 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22846 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22847 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22849 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22850 msgid "Uncodable characters"
22851 msgstr "Caracteres no codificables"
22853 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22856 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22857 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22860 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22861 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22864 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22866 msgid "External template %1$s is not installed"
22867 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22869 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
22870 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22872 msgstr "flotante: "
22874 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22876 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22877 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22879 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22883 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22885 msgstr "subflotante: "
22887 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22888 msgid " (sideways)"
22889 msgstr " (de lado)"
22891 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22892 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22893 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22895 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22897 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22898 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22900 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22902 msgid "List of %1$s"
22903 msgstr "Lista de %1$s"
22905 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22907 msgstr "Nota al pie"
22909 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
22913 "Could not copy the file\n"
22915 "into the temporary directory."
22917 "No se pudo copiar el archivo\n"
22919 "en el directorio temporal."
22921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22924 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22925 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22927 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22929 msgid "Graphics file: %1$s"
22930 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22933 msgid "Verbatim Input"
22934 msgstr "Entrada Literal"
22936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22937 msgid "Verbatim Input*"
22938 msgstr "Entrada Literal*"
22940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22941 msgid "Include (excluded)"
22942 msgstr "Anexar (excluido)"
22944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
22945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
22946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22947 msgid "Recursive input"
22948 msgstr "Entrada recurrente"
22950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
22951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22954 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22955 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22960 "Included file `%1$s'\n"
22961 "has textclass `%2$s'\n"
22962 "while parent file has textclass `%3$s'."
22964 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22965 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22966 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22969 msgid "Different textclasses"
22970 msgstr "Clases de texto diferentes"
22972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22975 "Included file `%1$s'\n"
22976 "uses module `%2$s'\n"
22977 "which is not used in parent file."
22979 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22980 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22981 "que no es utilizado en el archivo padre."
22983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22984 msgid "Module not found"
22985 msgstr "Módulo no encontrado"
22987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22988 msgid "Unsupported Inclusion"
22989 msgstr "Inclusión no soportada"
22991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22994 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22997 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo implicado:\n"
23000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
23001 msgid "Index sorting failed"
23002 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23007 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23008 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23009 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23010 "explained in the User Guide."
23012 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23013 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23014 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23015 "como se explica en la Guía del usuario."
23017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
23019 msgid "unknown type!"
23020 msgstr "¡tipo desconocido!"
23022 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
23023 msgid "Unknown index type!"
23024 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23026 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
23027 msgid "All indices"
23028 msgstr "Todos los índices"
23030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
23036 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23037 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
23040 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23041 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
23045 msgstr "indefinido"
23047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299
23048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299
23053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
23058 msgid "Unknown buffer info"
23059 msgstr "Información de buffer desconocida"
23061 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23062 msgid "Label names must be unique!"
23063 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23065 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23068 "The label %1$s already exists,\n"
23069 "it will be changed to %2$s."
23071 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23072 "se cambiará por %2$s."
23074 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23075 msgid "DUPLICATE: "
23076 msgstr "DUPLICADO:"
23078 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23079 msgid "no more lstline delimiters available"
23080 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23082 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23083 msgid "Running out of delimiters"
23084 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23086 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23088 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23089 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23090 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23091 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23092 "must investigate!"
23094 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23095 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23096 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23097 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23098 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23100 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23101 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23102 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23104 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23107 "The following characters in one of the program listings are\n"
23108 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23111 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23112 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23116 msgid "A value is expected."
23117 msgstr "Se espera un valor."
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23125 msgid "Unbalanced braces!"
23126 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23129 msgid "Please specify true or false."
23130 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23133 msgid "Only true or false is allowed."
23134 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23137 msgid "Please specify an integer value."
23138 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23141 msgid "An integer is expected."
23142 msgstr "Se espera un entero."
23144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23145 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23146 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23149 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23150 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23154 msgid "Please specify one of %1$s."
23155 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23159 msgid "Try one of %1$s."
23160 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23164 msgid "I guess you mean %1$s."
23165 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23169 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23170 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23174 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23175 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23178 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23179 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23182 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23183 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de trblTRBL"
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23186 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23187 msgstr "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23190 msgid "Enter something like \\color{white}"
23191 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23194 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23195 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23198 msgid "auto, last or a number"
23199 msgstr "auto, last o un número"
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23202 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23203 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23206 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23207 msgstr "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23210 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23211 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23215 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23216 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23220 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23221 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23225 msgid "Parameter %1$s: "
23226 msgstr "Parámetro %1$s: "
23228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23230 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23231 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23235 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23236 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23238 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23239 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23241 msgstr "Página nueva"
23243 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23245 msgstr "Limpiar página"
23247 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23248 msgid "Clear Double Page"
23249 msgstr "Limpiar página doble"
23251 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23255 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23256 msgid "Nomenclature Symbol: "
23257 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23259 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23260 msgid "Description: "
23261 msgstr "Descripción:"
23263 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23265 msgstr "Clasificación:"
23267 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23268 msgid "Note[[InsetNote]]"
23269 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23271 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23273 msgstr "Resaltado en gris"
23275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23279 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23287 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23291 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23295 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23297 msgstr "en otros sitios"
23299 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23303 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23309 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23320 msgid "Page Number"
23321 msgstr "Número de página"
23323 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23324 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23328 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23330 msgid "Textual Page Number"
23331 msgstr "Número de página textual"
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23334 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23336 msgstr "Página de texto: "
23338 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23340 msgid "Standard+Textual Page"
23341 msgstr "Estándar+Página de texto"
23343 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23346 msgstr "Referencia+Texto: "
23348 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23349 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23353 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23358 msgid "Interword Space"
23359 msgstr "Espacio entre palabras"
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23362 msgid "Protected Space"
23363 msgstr "Espacio protegido"
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23367 msgstr "Espacio delgado"
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23370 msgid "Medium Space"
23371 msgstr "Espacio medio"
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23374 msgid "Thick Space"
23375 msgstr "Espacio grueso"
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23382 msgid "QQuad Space"
23383 msgstr "Doble cuadratín"
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23387 msgstr "Medio cuadratín"
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23391 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23394 msgid "Negative Thin Space"
23395 msgstr "Espacio delgado negativo"
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23398 msgid "Negative Medium Space"
23399 msgstr "Espacio medio negativo"
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23402 msgid "Negative Thick Space"
23403 msgstr "Espacio grueso negativo"
23405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23406 msgid "Protected Horizontal Fill"
23407 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23410 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23411 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23414 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23415 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23418 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23419 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23422 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23423 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23426 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23427 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23430 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23431 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23435 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23436 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23440 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23441 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23443 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23444 msgid "Unknown TOC type"
23445 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23447 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4325
23448 msgid "Selection size should match clipboard content."
23449 msgstr "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del portapapeles."
23451 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23452 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23454 msgstr "envoltorio: "
23456 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23467 msgstr "Cargando..."
23469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23470 msgid "Converting to loadable format..."
23471 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23474 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23475 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23478 msgid "Scaling etc..."
23479 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23482 msgid "Ready to display"
23483 msgstr "Listo para mostrar"
23485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23486 msgid "No file found!"
23487 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23490 msgid "Error converting to loadable format"
23491 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23494 msgid "Error loading file into memory"
23495 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23498 msgid "Error generating the pixmap"
23499 msgstr "Error al generar pixmap"
23501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23503 msgstr "Ninguna imagen"
23505 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23506 msgid "Preview loading"
23507 msgstr "Cargando vista preliminar"
23509 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23510 msgid "Preview ready"
23511 msgstr "Vista preliminar preparada"
23513 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23514 msgid "Preview failed"
23515 msgstr "La vista preliminar falló"
23517 #: src/lengthcommon.cpp:37
23518 msgid "cc[[unit of measure]]"
23519 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23521 #: src/lengthcommon.cpp:37
23525 #: src/lengthcommon.cpp:37
23529 #: src/lengthcommon.cpp:38
23533 #: src/lengthcommon.cpp:38
23534 msgid "mu[[unit of measure]]"
23535 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23537 #: src/lengthcommon.cpp:38
23541 #: src/lengthcommon.cpp:39
23545 #: src/lengthcommon.cpp:39
23549 #: src/lengthcommon.cpp:39
23550 msgid "Text Width %"
23551 msgstr "Ancho del texto %"
23553 #: src/lengthcommon.cpp:40
23554 msgid "Column Width %"
23555 msgstr "Ancho de columna %"
23557 #: src/lengthcommon.cpp:40
23558 msgid "Page Width %"
23559 msgstr "Ancho de página %"
23561 #: src/lengthcommon.cpp:40
23562 msgid "Line Width %"
23563 msgstr "Ancho de línea %"
23565 #: src/lengthcommon.cpp:41
23566 msgid "Text Height %"
23567 msgstr "Alto del texto %"
23569 #: src/lengthcommon.cpp:41
23570 msgid "Page Height %"
23571 msgstr "Alto de página %"
23573 #: src/lyxfind.cpp:138
23574 msgid "Search error"
23575 msgstr "Buscar error"
23577 #: src/lyxfind.cpp:138
23578 msgid "Search string is empty"
23579 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23581 #: src/lyxfind.cpp:338
23582 msgid "String has been replaced."
23583 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23585 #: src/lyxfind.cpp:341
23586 msgid " strings have been replaced."
23587 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23589 #: src/lyxfind.cpp:1213
23590 msgid "Search text is empty!"
23591 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23593 #: src/lyxfind.cpp:1227
23594 msgid "Invalid regular expression!"
23595 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23597 #: src/lyxfind.cpp:1232
23598 msgid "Match not found!"
23599 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23601 #: src/lyxfind.cpp:1236
23602 msgid "Match found!"
23603 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23605 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23607 msgid " Macro: %1$s: "
23608 msgstr " Macro: %1$s: "
23610 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23611 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1530
23612 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23613 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23615 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23616 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23618 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23620 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23621 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23623 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23625 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23626 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
23629 msgid "Cursor not in table"
23630 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
23633 msgid "Only one row"
23634 msgstr "Solo una fila"
23636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
23637 msgid "Only one column"
23638 msgstr "Solo una columna"
23640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23641 msgid "No hline to delete"
23642 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
23645 msgid "No vline to delete"
23646 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
23650 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23651 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23654 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23656 msgstr "Ningún número"
23658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
23659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23663 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1503
23665 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23666 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
23670 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23671 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1523
23675 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23676 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23678 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23679 msgid "create new math text environment ($...$)"
23680 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23682 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23683 msgid "entered math text mode (textrm)"
23684 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23686 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23687 msgid "Regular expression editor mode"
23688 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23690 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595
23691 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23692 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23693 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600
23696 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23697 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23698 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23700 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23701 msgid "Standard[[mathref]]"
23702 msgstr "Standard[[mathref]]"
23704 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23705 msgid "FormatRef: "
23706 msgstr "RefFormato: "
23708 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23712 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23716 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23718 msgstr "macro de ecuación"
23720 #: src/output.cpp:37
23723 "Could not open the specified document\n"
23726 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23729 #: src/output_plaintext.cpp:136
23733 #: src/output_plaintext.cpp:148
23734 msgid "References: "
23735 msgstr "Referencias: "
23737 #: src/support/debug.cpp:40
23738 msgid "No debugging messages"
23739 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23741 #: src/support/debug.cpp:41
23742 msgid "General information"
23743 msgstr "Información general"
23745 #: src/support/debug.cpp:42
23746 msgid "Program initialisation"
23747 msgstr "Inicialización del programa"
23749 #: src/support/debug.cpp:43
23750 msgid "Keyboard events handling"
23751 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23753 #: src/support/debug.cpp:44
23754 msgid "GUI handling"
23755 msgstr "Manejo de interfaz"
23757 #: src/support/debug.cpp:45
23758 msgid "Lyxlex grammar parser"
23759 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23761 #: src/support/debug.cpp:46
23762 msgid "Configuration files reading"
23763 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23765 #: src/support/debug.cpp:47
23766 msgid "Custom keyboard definition"
23767 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23769 #: src/support/debug.cpp:48
23770 msgid "LaTeX generation/execution"
23771 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23773 #: src/support/debug.cpp:49
23774 msgid "Math editor"
23775 msgstr "Editor de ecuaciones"
23777 #: src/support/debug.cpp:50
23778 msgid "Font handling"
23779 msgstr "Manejo de fuentes"
23781 #: src/support/debug.cpp:51
23782 msgid "Textclass files reading"
23783 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23785 #: src/support/debug.cpp:52
23786 msgid "Version control"
23787 msgstr "Control de versiones"
23789 #: src/support/debug.cpp:53
23790 msgid "External control interface"
23791 msgstr "Interfaz de control externa"
23793 #: src/support/debug.cpp:54
23794 msgid "Undo/Redo mechanism"
23795 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23797 #: src/support/debug.cpp:55
23798 msgid "User commands"
23799 msgstr "Comandos del usuario"
23801 #: src/support/debug.cpp:56
23802 msgid "The LyX Lexer"
23803 msgstr "El Lexxer de LyX"
23805 #: src/support/debug.cpp:57
23806 msgid "Dependency information"
23807 msgstr "Información de dependencias"
23809 #: src/support/debug.cpp:58
23811 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23813 #: src/support/debug.cpp:59
23814 msgid "Files used by LyX"
23815 msgstr "Archivos usados por LyX"
23817 #: src/support/debug.cpp:60
23818 msgid "Workarea events"
23819 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23821 #: src/support/debug.cpp:61
23822 msgid "Insettext/tabular messages"
23823 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23825 #: src/support/debug.cpp:62
23826 msgid "Graphics conversion and loading"
23827 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23829 #: src/support/debug.cpp:63
23830 msgid "Change tracking"
23831 msgstr "Seguimiento de cambios"
23833 #: src/support/debug.cpp:64
23834 msgid "External template/inset messages"
23835 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23837 #: src/support/debug.cpp:65
23838 msgid "RowPainter profiling"
23839 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23841 #: src/support/debug.cpp:66
23842 msgid "Scrolling debugging"
23843 msgstr "Desplazando depuración"
23845 #: src/support/debug.cpp:67
23846 msgid "Math macros"
23847 msgstr "Macros de ecuación"
23849 #: src/support/debug.cpp:68
23853 #: src/support/debug.cpp:69
23854 msgid "Locale/Internationalisation"
23855 msgstr "Localización/Internacionalización"
23857 #: src/support/debug.cpp:70
23858 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23859 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23861 #: src/support/debug.cpp:71
23862 msgid "Find and replace mechanism"
23863 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23865 #: src/support/debug.cpp:72
23866 msgid "Developers' general debug messages"
23867 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23869 #: src/support/debug.cpp:73
23870 msgid "All debugging messages"
23871 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23873 #: src/support/debug.cpp:152
23875 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23876 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23878 #: src/support/filetools.cpp:259
23879 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23882 #: src/support/os_win32.cpp:459
23883 msgid "System file not found"
23884 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23886 #: src/support/os_win32.cpp:460
23888 "Unable to load shfolder.dll\n"
23891 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23892 "Por favor instalar."
23894 #: src/support/os_win32.cpp:465
23895 msgid "System function not found"
23896 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23898 #: src/support/os_win32.cpp:466
23900 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23901 "Don't know how to proceed. Sorry."
23903 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23904 "No se sabe como proceder, disculpe."
23906 #: src/support/userinfo.cpp:45
23907 msgid "Unknown user"
23908 msgstr "Usuario desconocido"
23911 #~ msgstr "Opciones"
23912 #~ msgid "Find LyX Text"
23913 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23914 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23916 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23917 #~ "las características"
23918 #~ msgid "&Replace with..."
23919 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23921 #~ msgstr "Si&guiente"
23922 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23923 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23924 #~ msgid "Pre&vious"
23925 #~ msgstr "A&nterior"
23926 #~ msgid "&Keep case"
23927 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23928 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23930 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23931 #~ "características"
23932 #~ msgid "&Find..."
23933 #~ msgstr "&Encontrar..."
23934 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23935 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23936 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23937 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23939 #~ msgstr "&Siguiente"
23940 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23941 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23942 #~ msgid "&Previous"
23943 #~ msgstr "&Anterior"
23944 #~ msgid "&Advanced"
23945 #~ msgstr "A&vanzado"
23949 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23950 #~ "%1$s.layout,\n"
23951 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23952 #~ "class or style file required by it is not\n"
23953 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23954 #~ "for more information.\n"
23956 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23957 #~ "%1$s.layout,\n"
23958 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23959 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23960 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23961 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23962 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23963 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23965 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23967 #~ msgid "Any &word"
23968 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23970 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23973 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
23975 #~ msgid "LyX binary not found"
23976 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23978 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23980 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23983 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23985 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23986 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23988 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23990 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23992 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23993 #~ msgid "File not found"
23994 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23996 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23997 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23999 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24000 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24002 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24003 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24005 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24006 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24008 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24009 #~ "%2$s is not a directory."
24011 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24012 #~ "%2$s no es un directorio."
24013 #~ msgid "Directory not found"
24014 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24017 #~ msgid "TextLabel"
24018 #~ msgstr "Etiqueta"
24019 #~ msgid "Merge cells"
24020 #~ msgstr "Unir celdas"
24021 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24022 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24023 #~ msgid "Branch Settings"
24024 #~ msgstr "Configuración de rama"
24025 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24026 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24027 #~ msgid "Table Settings"
24028 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24029 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24030 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24033 #~ msgid "Language ...|L"
24037 #~ msgid "&Debug messages"
24038 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24041 #~ msgid "Clear &automatically"
24042 #~ msgstr "Ayuda automática"
24043 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24044 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24045 #~ msgid "Box Settings"
24046 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24047 #~ msgid "TeX Code Settings"
24048 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24049 #~ msgid "Float Settings"
24050 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24053 #~ msgid "Match found and replaced !"
24054 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24057 #~ msgid "Close this panel"
24058 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24062 #~ msgstr "Vista preliminar"
24065 #~ msgid "Match..."
24066 #~ msgstr "Ecuaciones"
24069 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24070 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24071 #~ msgid "The Enter key works, too"
24072 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24073 #~ msgid "The delete key works, too"
24074 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24076 #~ msgstr "&Eliminar"
24078 #~ msgstr "&Encontrar:"
24081 #~ msgid "Current &Paragraph"
24082 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24085 #~ msgid "Document in current file"
24086 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24089 #~ msgid "diamond2"
24090 #~ msgstr "diamante"
24096 #~ msgstr "Comienzo"
24104 #~ msgstr "Incluir archivo"
24111 #~ msgid "backwards"
24112 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24116 #~ msgstr "Fin del CV"
24119 #~ msgid "Continue searching from "
24120 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24122 #~ msgstr "&Fantasma"
24125 #~ msgid "&Automatic clear"
24126 #~ msgstr "Ayuda automática"
24129 #~ msgid "Show progress messages"
24130 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24133 #~ msgid "(cancelling)"
24135 #~ msgid "Anschrift:"
24136 #~ msgstr "Anschrift:"
24137 #~ msgid "Briefkopf:"
24138 #~ msgstr "Briefkopf:"
24139 #~ msgid "Absender:"
24140 #~ msgstr "Absender:"
24142 #~ msgstr "Zusatz:"
24143 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24144 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24145 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24146 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24147 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24148 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24149 #~ msgid "Unterschrift:"
24150 #~ msgstr "Unterschrift:"
24151 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24152 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24153 #~ msgid "Vorwahl:"
24154 #~ msgstr "Vorwahl:"
24155 #~ msgid "Telefon:"
24156 #~ msgstr "Teléfono:"
24161 #~ msgid "Betreff:"
24162 #~ msgstr "Betreff:"
24164 #~ msgstr "Anrede:"
24167 #~ msgid "Anlage(n):"
24168 #~ msgstr "Anlage(n):"
24169 #~ msgid "Verteiler:"
24170 #~ msgstr "Verteiler:"
24176 #~ msgstr "Strasse"
24177 #~ msgid "Strasse:"
24178 #~ msgstr "Strasse:"
24183 #~ msgid "RetourAdresse:"
24184 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24185 #~ msgid "MeinZeichen:"
24186 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24187 #~ msgid "IhrZeichen:"
24188 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24189 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24190 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24199 #~ msgid "Adresse:"
24200 #~ msgstr "Adresse:"
24201 #~ msgid "Anlagen:"
24202 #~ msgstr "Anlagen:"
24203 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24204 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24205 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24206 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24211 #~ msgid "View Output|V"
24215 #~ msgid "Update Output|U"
24216 #~ msgstr "fecha (salida)"
24219 #~ msgid "Advanced Search"
24220 #~ msgstr "A&vanzado"
24223 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24224 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24227 #~ msgid "Find &Prev"
24228 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24231 #~ msgid "Replace P&rev"
24232 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24235 #~ msgid "Current buffer only"
24236 #~ msgstr "Celda actual:"
24243 #~ msgid "Document"
24244 #~ msgstr "Documentos"
24247 #~ msgid "Open buffers"
24251 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24252 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24253 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24254 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24259 #~ msgid "No file open!"
24260 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24261 #~ msgid "Jump to the label"
24262 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24263 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24264 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24267 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24268 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24271 #~ msgid "Master Settings"
24272 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24273 #~ msgid "Column Width"
24274 #~ msgstr "Ancho de columna"
24275 #~ msgid "Listing settings"
24276 #~ msgstr "Configuración de listados"
24279 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24280 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24281 #~ msgid "Insert|n"
24282 #~ msgstr "Insertar|I"
24283 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24284 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24286 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24288 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24289 #~ "lista de parámetros."
24291 #~ msgstr "Longitud"
24292 #~ msgid "Opened inset"
24293 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24294 #~ msgid "Opened Box Inset"
24295 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24296 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24297 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24298 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24299 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24300 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24301 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24302 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24303 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24304 #~ msgid "Opened Float Inset"
24305 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24306 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24307 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24308 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24309 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24310 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24311 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24312 #~ msgid "Opened Note Inset"
24313 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24314 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24315 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24318 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24319 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24320 #~ msgid "Opened table"
24321 #~ msgstr "Tabla abierta"
24322 #~ msgid "Opened Text Inset"
24323 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24324 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24325 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24326 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24327 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24328 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24329 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24330 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24332 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24333 #~ msgid "Use input encod&ing"
24334 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24335 #~ msgid "Toggle Label|L"
24336 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24337 #~ msgid "Move Section down|d"
24338 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24339 #~ msgid "Move Section up|u"
24340 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24343 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24344 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24348 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24350 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24354 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24355 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24356 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24358 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24359 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24360 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24365 #~ msgid "Accept Change|C"
24366 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24369 #~ msgid "C&ommand:"
24370 #~ msgstr "&Comando:"
24371 #~ msgid "&BibTeX command:"
24372 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24373 #~ msgid "&Index command:"
24374 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24377 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24378 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24381 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24382 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24383 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24384 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24387 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24388 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24391 #~ msgid "View|V[[show]]"
24393 #~ msgid "View DVI"
24394 #~ msgstr "Ver DVI"
24395 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24396 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24397 #~ msgid "View PostScript"
24398 #~ msgstr "Ver PostScript"
24399 #~ msgid "Update DVI"
24400 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24401 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24402 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24403 #~ msgid "Update PostScript"
24404 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24405 #~ msgid "Thesaurus failure"
24406 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24408 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24412 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24418 #~ msgstr "Factura"
24419 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24420 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24421 #~ msgid "B&rowse..."
24422 #~ msgstr "E&xaminar..."
24423 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24424 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24425 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24426 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24429 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24430 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24431 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24432 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24433 #~ msgid "Spellchecker error"
24434 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24435 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24436 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24438 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24439 #~ "Maybe it has been killed."
24441 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24442 #~ "Quizá haya sido matado."
24443 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24444 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24445 #~ msgid "LangHeader"
24446 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24447 #~ msgid "Language Header:"
24448 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24449 #~ msgid "Language:"
24450 #~ msgstr "Idioma:"
24451 #~ msgid "LastLanguage"
24452 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24453 #~ msgid "Last Language:"
24454 #~ msgstr "Último idioma:"
24455 #~ msgid "LangFooter"
24456 #~ msgstr "PieIdioma"
24457 #~ msgid "Language Footer:"
24458 #~ msgstr "Pie idioma:"
24459 #~ msgid "Computer"
24460 #~ msgstr "Computadora"
24461 #~ msgid "Computer:"
24462 #~ msgstr "Computadora:"
24463 #~ msgid "EmptySection"
24464 #~ msgstr "SecciónVacía"
24465 #~ msgid "Empty Section"
24466 #~ msgstr "Sección vacía"
24467 #~ msgid "CloseSection"
24468 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24469 #~ msgid "Close Section"
24470 #~ msgstr "Sección cerrada"
24473 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24474 #~ msgstr "hphantom"
24475 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24476 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24479 #~ msgid "Phantom Text"
24480 #~ msgstr "Texto simple"
24485 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24486 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24487 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24488 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24489 #~ msgid "&Postscript driver:"
24490 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24491 #~ msgid "Append Parameter"
24492 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24493 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24494 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24495 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24496 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24497 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24498 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24499 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24500 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24501 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24502 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24503 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24504 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24505 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24506 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24507 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24508 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24509 #~ msgid "&Default language:"
24510 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24511 #~ msgid "&roff command:"
24512 #~ msgstr "Comando &roff:"
24513 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24514 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24515 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24516 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24517 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24518 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24519 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24520 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24522 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24523 #~ "You may not have the right languages installed."
24525 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24526 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24528 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24529 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24531 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24532 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24534 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24537 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24538 #~ "codificación `%2$s'."
24539 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24541 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24543 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24544 #~ "encoding `%2$s'."
24546 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24547 #~ "codificación `%2$s'."
24549 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24550 #~ "encoding `%2$s'."
24552 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24553 #~ "codificación `%2$s'."
24554 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24555 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24558 #~ msgid "pspell (library)"
24559 #~ msgstr "pspell (library)"
24560 #~ msgid "aspell (library)"
24561 #~ msgstr "aspell (library)"
24562 #~ msgid "*.ispell"
24563 #~ msgstr "*.ispell"
24565 #~ msgstr "Figura|F"
24568 #~ msgid "algorithm"
24569 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24572 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24573 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24576 #~ msgid "keywords"
24577 #~ msgstr "Palabras clave"
24578 #~ msgid "Table of Contents|a"
24579 #~ msgstr "Índice general|g"
24581 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24582 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24583 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24584 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24585 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24588 #~ msgid "Slidecontents"
24589 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24592 #~ msgid "American"
24593 #~ msgstr "Inglés Americano"
24596 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24597 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24598 #~ msgid "Austrian"
24599 #~ msgstr "Austriaco"
24601 #~ msgstr "Inglés británico"
24602 #~ msgid "Canadian"
24603 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24604 #~ msgid "LinuxDoc"
24605 #~ msgstr "LinuxDoc"
24606 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24607 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24608 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24609 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24610 #~ msgid "LaTeX default"
24611 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24612 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24613 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24616 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24618 #~ "El documento especificado\n"
24620 #~ "no se pudo leer."
24622 #~ "Layout had to be changed from\n"
24623 #~ "%1$s to %2$s\n"
24624 #~ "because of class conversion from\n"
24627 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24629 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24631 #~ msgid "Changed Layout"
24632 #~ msgstr "Formato cambiado"
24633 #~ msgid "Unknown layout"
24634 #~ msgstr "Formato desconocido"
24636 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24637 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24639 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24640 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24643 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24644 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24645 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24646 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24647 #~ msgid "Display image in LyX"
24648 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24649 #~ msgid "Screen display"
24650 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24651 #~ msgid "Monochrome"
24652 #~ msgstr "Monocromo"
24653 #~ msgid "Grayscale"
24654 #~ msgstr "Escala de grises"
24657 #~ msgid "&Display:"
24658 #~ msgstr "&Pantalla:"
24660 #~ msgstr "Esca&la:"
24663 #~ msgid "Scr&een Display:"
24664 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24665 #~ msgid "Do not display"
24666 #~ msgstr "No mostrar"
24669 #~ msgid "Unknown Info: "
24670 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24673 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24674 #~ msgstr "Acción desconocida"
24677 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24678 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24681 #~ msgid "Clear group"
24682 #~ msgstr "Limpiar página"
24684 #~ msgstr " (auto)"
24687 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24688 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24689 #~ msgid "Edit the file externally"
24690 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24691 #~ msgid "&Edit File..."
24692 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24693 #~ msgid "LyX View"
24694 #~ msgstr "Vista LyX"
24698 #~ msgstr "Película"
24701 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24702 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24703 #~ msgid "<- C&lear"
24704 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24706 #~ msgstr "A&plicar"
24710 #~ msgstr "&Limpiar"
24713 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24714 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24718 #~ msgstr "&Añadir"
24722 #~ msgstr "&Insertado"
24729 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24730 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24733 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24734 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24737 #~ msgid " writing embedded files."
24738 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24741 #~ msgid " could not write embedded files!"
24742 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24745 #~ msgid "Failed to extract file"
24746 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24749 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24751 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24753 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24756 #~ msgid "Copy file failure"
24757 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24761 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24762 #~ "Please check whether the path is writeable."
24764 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24765 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24769 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24770 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24772 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24773 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24776 #~ msgid "Failed to embed file"
24777 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24781 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24782 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24784 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24785 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24788 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24790 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24792 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24795 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24796 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24800 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24801 #~ "Please check whether the source file is available"
24803 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24804 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24807 #~ msgid "Failed to open file"
24808 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24811 #~ msgid "Sync file failure"
24812 #~ msgstr "fallo de chktex"
24815 #~ msgid "Packing all files"
24816 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24819 #~ msgid "Failed to write file"
24820 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24823 #~ msgid "Save failure"
24824 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24828 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24829 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24831 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24832 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24835 #~ msgid "Embedded Files"
24836 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24839 #~ msgid "Embedded layout"
24840 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24843 #~ msgid "Extra embedded file"
24844 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24845 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24846 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24849 #~ msgid "Enspace|E"
24850 #~ msgstr "espacio"
24853 #~ msgid "Enskip|k"
24855 #~ msgid "Document could not be read"
24856 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24859 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24860 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24863 #~ msgid "Properties...|P"
24864 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24867 #~ msgid "New Line|e"
24868 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24869 #~ msgid "Line Break|B"
24870 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24873 #~ msgid "line break"
24874 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24877 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24878 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24883 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24884 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24885 #~ msgid "Swap Rows|S"
24886 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24887 #~ msgid "Swap Columns|w"
24888 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24891 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24893 #~ "El documento especificado\n"
24895 #~ "no se pudo leer."
24907 #~ msgstr "flotante"
24908 #~ msgid "S&ubfigure"
24909 #~ msgstr "Su&bfigura"
24910 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24911 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24912 #~ msgid "Ca&ption:"
24913 #~ msgstr "&Leyenda:"
24914 #~ msgid "Show ERT inline"
24915 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24917 #~ msgstr "&Insertado"
24918 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24919 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24920 #~ msgid "Framed in box"
24921 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24923 #~ msgstr "&Sombreado"
24924 #~ msgid "Paper Size"
24925 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24927 #~ msgstr "&Colores"
24928 #~ msgid "C&opiers"
24929 #~ msgstr "C&opiadoras"
24930 #~ msgid "&File formats"
24931 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24932 #~ msgid "F&ormat:"
24933 #~ msgstr "F&ormato:"
24934 #~ msgid "&GUI name:"
24935 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24936 #~ msgid "External Applications"
24937 #~ msgstr "Programas externos"
24938 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24939 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24940 #~ msgid "Save/restore window position"
24941 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24944 #~ msgid "Scrolling"
24945 #~ msgstr "Desplazamiento"
24946 #~ msgid "Pixmap Cache"
24947 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24948 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24949 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24952 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24953 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24955 #~ msgstr "&Unidades:"
24956 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24957 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24958 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24959 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24960 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24961 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24962 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24963 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24964 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24965 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24966 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24967 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24968 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24969 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24970 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24971 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24972 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24973 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24974 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24975 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24976 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24977 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24978 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24979 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24980 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24981 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24982 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24983 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24984 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24985 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24986 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24987 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24988 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24989 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24990 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24991 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24992 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24993 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24994 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24995 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24996 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24997 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24998 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24999 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25000 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25001 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25002 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25003 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25004 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25005 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25006 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25007 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25008 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25009 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25010 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25011 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25012 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25013 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25014 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25015 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25016 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25017 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25018 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25019 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25020 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25021 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25022 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25023 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25024 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25025 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25026 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25027 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25028 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25029 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25030 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25031 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25035 #~ msgstr "Húngaro"
25036 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25037 #~ msgstr "Servo-Croata"
25038 #~ msgid "Framed|F"
25039 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25040 #~ msgid "Shaded|S"
25041 #~ msgstr "Sombreado|S"
25042 #~ msgid "Insert URL"
25043 #~ msgstr "Insertar URL"
25044 #~ msgid "Can't load document class"
25045 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25047 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25050 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25053 #~ "The document could not be converted\n"
25054 #~ "into the document class %1$s."
25056 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25057 #~ "a la clase de documento %1$s."
25059 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25060 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25062 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25063 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25064 #~ msgid "&Switch to document"
25065 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25067 #~ "Could not open the specified document\n"
25069 #~ "due to the error: %2$s"
25071 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25073 #~ "debido al error: %2$s"
25074 #~ msgid "Rectangular box"
25075 #~ msgstr "Marco rectangular"
25076 #~ msgid "Shadow box"
25077 #~ msgstr "Marco con sombra"
25078 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25079 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25080 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25081 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25083 #~ msgstr "Copiadoras"
25085 #~ msgstr "Encuadrado"
25087 #~ msgstr "Marco ovalado"
25089 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25090 #~ msgid "Shadowbox"
25091 #~ msgstr "Marco sombreado"
25092 #~ msgid "Doublebox"
25093 #~ msgstr "Marco doble"
25094 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25095 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25096 #~ msgid "Unknown inset name: "
25097 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25098 #~ msgid "Program Listing "
25099 #~ msgstr "Listado del programa "
25101 #~ msgstr "Enmarcado"
25104 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25105 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25108 #~ msgid "HtmlUrl: "
25109 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25110 #~ msgid "Default (outer)"
25111 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25113 #~ msgstr "Exterior"
25114 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25115 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25116 #~ msgid "%1$d words in selection."
25117 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25118 #~ msgid "%1$d words in document."
25119 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25120 #~ msgid "One word in selection."
25121 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25122 #~ msgid "One word in document."
25123 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25124 #~ msgid "Count words"
25125 #~ msgstr "Contar palabras"
25126 #~ msgid "Encoding error"
25127 #~ msgstr "Error de codificación"
25130 #~ msgid "Placeholders"
25131 #~ msgstr "Espacios reservados"